1 00:00:45,003 --> 00:00:46,004 Bedankt. 2 00:00:55,931 --> 00:00:59,017 Ik weet zeker dat muziek componeren een vorm van therapie is. 3 00:01:06,775 --> 00:01:07,776 Sorry. 4 00:01:10,279 --> 00:01:12,990 Elk album vertegenwoordigt wat anders. 5 00:01:22,833 --> 00:01:25,836 Het album Tortured Poets is als een zuivering… 6 00:01:27,588 --> 00:01:32,259 van alle nare gevoelens die ik twee jaar lang had. 7 00:01:36,930 --> 00:01:40,642 Het was een zware periode in mijn leven en de liedjes weerspiegelen dat. 8 00:01:50,193 --> 00:01:52,070 Dat is het einde. 9 00:01:52,863 --> 00:01:54,406 Want ik klink alsof ik doodga. 10 00:01:54,990 --> 00:01:56,950 Het gevoel dat ik geen persoon ben. 11 00:01:57,034 --> 00:02:01,913 Dat ik een conglomeraat ben dat niet als een echt mens wordt gezien… 12 00:02:01,997 --> 00:02:04,207 met name door de mannen met wie ik date. 13 00:02:04,833 --> 00:02:09,713 En tijdens dat proces dacht ik: niets werkt. 14 00:02:09,796 --> 00:02:10,964 Niets. 15 00:02:11,048 --> 00:02:13,175 Er is niemand voor mij op deze wereld. 16 00:02:29,149 --> 00:02:31,485 Deze kleedkamers zijn enorm. 17 00:02:32,194 --> 00:02:34,196 Omdat ze voor footballspelers zijn. 18 00:02:35,447 --> 00:02:37,783 Een hele… -Een ploeg van 53 man. 19 00:02:37,866 --> 00:02:40,118 De eerste keer dat ze over Travis Kelce hoorde… 20 00:02:40,202 --> 00:02:41,953 wist ze niet wie hij was. 21 00:02:42,037 --> 00:02:44,331 Mijn nichten maakten foto's… 22 00:02:44,414 --> 00:02:45,957 met een van de kluisjes. 23 00:02:46,041 --> 00:02:47,084 We hadden geen idee. 24 00:02:47,167 --> 00:02:48,585 Geen idee. 25 00:02:49,378 --> 00:02:51,171 Wil je dat ik het verhaal vertel? 26 00:02:51,254 --> 00:02:53,674 Als je het wilt vertellen, moet je dat doen. 27 00:02:53,757 --> 00:02:54,800 Ze wil 't vertellen. 28 00:02:54,883 --> 00:02:56,551 Ja, want het is een leuk verhaal. 29 00:02:56,635 --> 00:02:58,428 Mam, vertel het verhaal. 30 00:02:58,512 --> 00:03:00,555 Vertel het alsjeblieft. -Als je dat wilt. 31 00:03:02,599 --> 00:03:05,894 Wat betreft Taylor Swift. Je was bij haar concert. Hoe was het? 32 00:03:05,977 --> 00:03:08,772 Ik was teleurgesteld… 33 00:03:08,855 --> 00:03:11,358 dat ze voor en na haar shows met niemand praat… 34 00:03:11,441 --> 00:03:15,070 om haar stem te sparen voor de 44 liedjes die ze zingt. 35 00:03:15,153 --> 00:03:19,324 Ik voelde me wat gekwetst, omdat ik haar geen zelfgemaakt armbandje kon geven. 36 00:03:19,408 --> 00:03:21,076 Had je een armbandje gemaakt? 37 00:03:21,159 --> 00:03:22,494 Vriendschapsarmbandjes… 38 00:03:22,577 --> 00:03:25,122 waarvan ik er een hoop ontving toen ik er was… 39 00:03:25,205 --> 00:03:28,333 maar ik wilde Taylor Swift er één geven met mijn nummer. 40 00:03:28,417 --> 00:03:30,085 Juist. 41 00:03:30,168 --> 00:03:32,712 Ging het om je rugnummer of je telefoonnummer? 42 00:03:32,796 --> 00:03:34,589 Dat weet je best. 43 00:03:36,007 --> 00:03:37,384 Ze deed dus… 44 00:03:37,467 --> 00:03:41,805 Ik was krantenkoppen aan het lezen en het internet aan het uitpluizen… 45 00:03:41,888 --> 00:03:45,267 toen ik zag dat een zekere kerel naar je show was gekomen… 46 00:03:45,350 --> 00:03:49,521 met een vriendschapsarmbandje en dat hij je had willen ontmoeten. 47 00:03:49,604 --> 00:03:53,692 Ik belde mijn lokale expert over de Kansas City Chiefs op… 48 00:03:53,775 --> 00:03:55,402 mijn nicht Robin, en zei: 49 00:03:55,485 --> 00:03:58,530 Vertel me wie Travis Kelce is. 50 00:03:59,072 --> 00:04:03,660 Zij zei: Mijn god. Het is zo'n aardige kerel. 51 00:04:03,743 --> 00:04:04,911 En weet je wat? 52 00:04:04,995 --> 00:04:07,247 Hij houdt heel veel van zijn moeder. 53 00:04:07,330 --> 00:04:08,331 En ik dacht… 54 00:04:10,333 --> 00:04:15,380 Toen zei ik: Hoe kan ik in hemelsnaam zorgen dat ze hem ontmoet? 55 00:04:15,464 --> 00:04:18,800 Ik moest nooit iets van atleten hebben, omdat ik er zelf geen ben. 56 00:04:18,884 --> 00:04:21,052 Ik dacht altijd: waar moet je het over hebben? 57 00:04:21,136 --> 00:04:23,764 Je belde me op met een toon: 58 00:04:23,847 --> 00:04:28,727 Ik weet dat je negatief gaat reageren. 59 00:04:28,810 --> 00:04:31,354 Maar er is een kerel… -Hij is heel knap. 60 00:04:32,022 --> 00:04:34,149 Je zei iets in de trant van: 61 00:04:34,232 --> 00:04:36,276 Je moet iets anders gaan doen. 62 00:04:37,527 --> 00:04:39,112 Luister, het was gemeend. 63 00:04:39,196 --> 00:04:43,325 Ik vond het schattig dat hij naar je show was gekomen. 64 00:04:43,408 --> 00:04:46,703 Ja. -Hij had iets meegebracht uit jouw wereld. 65 00:04:46,787 --> 00:04:51,124 Ja. -Ik vond dat veelzeggend. 66 00:04:51,208 --> 00:04:53,168 Dat vond ik heel lief en leuk. 67 00:04:53,251 --> 00:04:56,379 Op onze eerste date moest hij me letterlijk football uitleggen. 68 00:04:56,463 --> 00:04:59,341 Dat het is als gewelddadig schaken… 69 00:05:00,008 --> 00:05:01,384 waardoor ik het begrijp. 70 00:05:01,468 --> 00:05:04,721 Het is als heel snel, woest schaken. 71 00:05:04,805 --> 00:05:08,099 En toen raakte ik geobsedeerd door hem… 72 00:05:08,183 --> 00:05:11,353 en zodoende wilde ik obsessief over football leren. 73 00:05:11,436 --> 00:05:13,063 Ja. -De verrassing van m'n leven. 74 00:05:15,524 --> 00:05:18,401 Nu weet ik wie er geblesseerd is… 75 00:05:18,485 --> 00:05:21,780 en wie er vandaag beperkt inzetbaar is voor de 49ers. 76 00:05:22,280 --> 00:05:25,116 Ik vraag: Wat betekent dat? Hoe erg is de blessure? 77 00:05:25,200 --> 00:05:27,702 Betreft het de achillespees of de hamstring? 78 00:05:33,416 --> 00:05:35,210 Nog vier dagen… 79 00:05:35,293 --> 00:05:39,047 tot New Orleans zal worden bedolven onder glitter en vriendschapsarmbandjes… 80 00:05:39,130 --> 00:05:41,591 vanwege de komst van Taylor Swift. 81 00:05:41,675 --> 00:05:43,844 Elke minuut arriveren er meer Swifties. 82 00:05:43,927 --> 00:05:46,972 Verkozen ambtenaren en de wetshandhaving gebruiken het weekend… 83 00:05:47,055 --> 00:05:49,933 als een testrit voor de Super Bowl. 84 00:05:50,016 --> 00:05:53,937 Nog even en dan speelt 's werelds grootste popster drie uitverkochte shows. 85 00:05:54,020 --> 00:05:56,314 Vandaag begint de Taylor-manie. 86 00:05:56,398 --> 00:05:58,650 De eerste avond van The Eras Tour in New Orleans. 87 00:06:27,095 --> 00:06:28,597 Kijk, ze komen van Travis. 88 00:06:33,268 --> 00:06:35,270 Wat zijn ze mooi. 89 00:06:37,606 --> 00:06:39,524 Leuk dat hij zijn naam kan weglaten. 90 00:06:50,535 --> 00:06:52,412 Omdat er nog maar een handvol shows is… 91 00:06:52,495 --> 00:06:56,458 besloten we bij de eerste show hier zogeheten swings in te zetten. 92 00:06:56,541 --> 00:07:00,462 Een swing is een danser die een nummer van een ander kan doen. 93 00:07:00,545 --> 00:07:02,547 Vandaag hadden we 'n complete repetitie. 94 00:07:02,631 --> 00:07:06,509 We zorgen dat ze weten waar ze moeten zijn zodat ze in kunnen springen. 95 00:07:09,137 --> 00:07:11,514 Dat ging goed, jongens. Mooi. 96 00:07:12,057 --> 00:07:13,808 Hoe voelde het? Is de muziek oké? 97 00:07:13,892 --> 00:07:15,852 Ja. -Voelt iedereen zich oké op het podium? 98 00:07:16,770 --> 00:07:19,981 Het is ongelooflijk hoe getalenteerd de dansers zijn. 99 00:07:20,690 --> 00:07:24,527 De andere dansers kunnen voor iemand invallen… 100 00:07:25,111 --> 00:07:28,531 en diens choreografie en posities perfect uitvoeren. 101 00:07:28,615 --> 00:07:32,952 Ik snap niet hoe ze zowel hun eigen werk… 102 00:07:33,036 --> 00:07:36,665 als dat van alle anderen kunnen doen. 103 00:07:37,832 --> 00:07:38,833 Gestoord. 104 00:07:38,917 --> 00:07:40,794 Wie niet in …Ready for It? zit… 105 00:07:40,877 --> 00:07:44,172 of eventueel in …Ready for It? zit, mag naar de kleedkamer. 106 00:07:47,175 --> 00:07:50,720 Ik wilde verschillende noodplannen instuderen. 107 00:07:50,804 --> 00:07:52,222 Mijn meisje. 108 00:07:52,305 --> 00:07:54,391 En voor de grap zei ik: 109 00:07:55,600 --> 00:07:58,228 Mijn god. Dit is misschien mijn laatste kans… 110 00:07:58,311 --> 00:08:01,481 om …Ready for It? te doen. 111 00:08:01,564 --> 00:08:04,818 Ze sprak me aan en vroeg: Wil je het doen? 112 00:08:04,901 --> 00:08:07,570 Alle dansers houden van …Ready for It? 113 00:08:07,654 --> 00:08:10,407 Vooral Whyley en de jongens smeekten erom. 114 00:08:11,032 --> 00:08:14,369 Jammer genoeg is het liedje alleen voor vrouwen. 115 00:08:17,497 --> 00:08:20,917 Ik herinner me hoe het werd gecreëerd… 116 00:08:21,000 --> 00:08:24,170 en heb continu afgunst gevoeld. 117 00:08:25,088 --> 00:08:26,256 De hele tour lang. 118 00:08:29,843 --> 00:08:31,720 Ja, mooi. 119 00:08:31,803 --> 00:08:34,222 Het liedje is helemaal Whyleys stijl. 120 00:08:34,305 --> 00:08:36,975 Hij straalt tijdens die choreografie. 121 00:08:42,021 --> 00:08:43,064 De andere arm erop. 122 00:08:43,148 --> 00:08:45,150 Ik hou ervan met mijn haar te zwiepen. 123 00:08:45,233 --> 00:08:48,945 Ik hou ervan op het podium verschillende personages te spelen. 124 00:08:49,029 --> 00:08:54,784 Ik hou gewoon van optreden, coole bewegingen maken op coole muziek. 125 00:08:54,868 --> 00:08:58,955 Zwiep. Mooi. Linkervoet. 126 00:08:59,039 --> 00:09:01,458 Het gevoel van het liedje en de tekst… 127 00:09:01,541 --> 00:09:03,543 maken het een monumentaal nummer. 128 00:09:03,626 --> 00:09:06,129 Vanaf het begin was het mijn lievelingsstuk. 129 00:09:06,212 --> 00:09:08,840 Kruis, kruis… 130 00:09:08,923 --> 00:09:11,926 En dan, Why, gaat deze voet meteen naar buiten. 131 00:09:12,927 --> 00:09:15,513 Naar beneden. Naar boven. Dat is het. 132 00:09:15,597 --> 00:09:17,140 En ik denk, Why… 133 00:09:17,223 --> 00:09:20,894 Nu moet ik Taylor en het management vragen of het goed is… 134 00:09:20,977 --> 00:09:24,064 want gewoonlijk is het een dans met alleen vrouwen. 135 00:09:24,147 --> 00:09:26,566 Hij gaat proberen of mijn kostuum hem past. 136 00:09:26,649 --> 00:09:29,360 Als het past, wil ik graag dat Whyley het doet… 137 00:09:29,444 --> 00:09:32,113 want hij is zo gepassioneerd. 138 00:09:34,741 --> 00:09:36,034 Goed, Why. 139 00:09:38,870 --> 00:09:41,831 Mooi. Goed gedaan, Why. -Bedankt. 140 00:09:41,915 --> 00:09:43,374 Je ziet er mooi uit. -Bedankt. 141 00:09:43,458 --> 00:09:44,876 Bedankt, allemaal. 142 00:09:54,385 --> 00:09:57,347 Op deze tour proberen we… 143 00:09:58,723 --> 00:10:01,267 geen punt te maken van gender… 144 00:10:01,351 --> 00:10:05,563 maar we hebben ook geen beperkingen. 145 00:10:07,190 --> 00:10:10,318 We hebben jongens in hakken en balletpakken… 146 00:10:10,401 --> 00:10:14,405 en we denken er niet te veel over na. 147 00:10:14,489 --> 00:10:16,699 Als je Look What You Made Me Do bekijkt… 148 00:10:16,783 --> 00:10:21,204 zie je vrouwen en mannen in mijn oude kostuums. 149 00:10:21,287 --> 00:10:24,749 We overanalyseren het niet. 150 00:10:24,833 --> 00:10:29,587 Voor mij is dat een van de leukste dingen van hoe we de tour benaderen. 151 00:10:29,671 --> 00:10:31,673 We overanalyseren bepaalde zaken. 152 00:10:31,756 --> 00:10:36,719 Andere zaken mogen natuurlijker en individualistischer zijn… 153 00:10:36,803 --> 00:10:39,556 zoals de casting en hoe onze dansers zich uitdrukken. 154 00:10:50,400 --> 00:10:51,734 Whyley is zo stoer. 155 00:10:51,818 --> 00:10:55,446 Hij doet dit al jaren. Hij is een veteraan. 156 00:10:55,530 --> 00:10:57,991 Het zou geweldig zijn als hij er vanavond bij is. 157 00:11:00,118 --> 00:11:03,037 Een minuut… -Ik ga in het publiek staan. 158 00:11:06,374 --> 00:11:07,625 Bitch. 159 00:11:08,710 --> 00:11:11,546 Ja. Toon ze je… 160 00:11:13,631 --> 00:11:14,757 Dat is mijn meisje. 161 00:11:14,841 --> 00:11:16,092 De winnaar krijgt alles. 162 00:11:16,634 --> 00:11:18,386 Ja, ik hou ervan… 163 00:11:18,469 --> 00:11:19,512 Sheila. 164 00:11:20,763 --> 00:11:22,348 Ik wil even kijken. 165 00:11:22,432 --> 00:11:23,600 Net die uit de film. 166 00:11:23,683 --> 00:11:25,935 Ik ga nergens heen zonder make-up. 167 00:11:26,019 --> 00:11:29,898 Hoe is het zo… Ja. O, ik heb het aan. Zo, toch? 168 00:11:32,859 --> 00:11:37,864 Whyley past gemakkelijk in mijn kostuum, maar Taylor bepaalt of Whyley op mag. 169 00:11:37,947 --> 00:11:39,282 Zij heeft het laatste woord. 170 00:11:42,660 --> 00:11:43,661 Er is een wedstrijd. 171 00:11:43,745 --> 00:11:45,163 Ja. -Maandagavond. 172 00:11:48,499 --> 00:11:52,086 Whyleys droom is …Ready for It? te doen. 173 00:11:52,170 --> 00:11:54,547 Amanda neemt… -Wat bedoel je? 174 00:11:54,631 --> 00:11:56,633 Hij wil dansen bij …Ready for It? 175 00:11:57,800 --> 00:11:59,510 Amanda heeft me 'n video gestuurd. 176 00:11:59,594 --> 00:12:02,597 Heeft hij een kostuum? -Ja, hij wil vanavond de swing zijn. 177 00:12:03,890 --> 00:12:05,725 Ja. Daar komt ze… 178 00:12:16,527 --> 00:12:18,947 Past hij in Amanda's kleding? 179 00:12:19,030 --> 00:12:20,073 Ja, volgens mij wel. 180 00:12:24,327 --> 00:12:26,996 Ja, 100%. Het is geweldig. 181 00:12:43,429 --> 00:12:48,393 Nee. Stop. 182 00:12:55,358 --> 00:13:00,697 Het spiergeheugen is de eerste stap naar hersenatrofie voor mij. 183 00:13:07,287 --> 00:13:08,913 Ik hou dus van de akoestische set. 184 00:13:08,997 --> 00:13:12,000 Ik hou van de uitdaging elke avond iets nieuws te bedenken. 185 00:13:31,769 --> 00:13:38,109 Ik bereid me voor op de akoestische set, want ik… 186 00:13:38,860 --> 00:13:40,611 wil niet halfslachtig improviseren. 187 00:13:40,695 --> 00:13:44,490 Ik wil dat het kwaliteit heeft. 188 00:13:44,574 --> 00:13:46,784 Ik zou nooit het podium opgaan en denken: 189 00:13:46,868 --> 00:13:48,453 Ik probeer maar wat. 190 00:13:48,536 --> 00:13:52,457 Het moet doelmatig en goed uitgevoerd zijn. 191 00:13:52,540 --> 00:13:55,585 Er is altijd een moment waarop ik wat onvoorbereid ben… 192 00:13:55,668 --> 00:13:58,546 want ik repeteer het een paar keer in mijn kleedkamer… 193 00:13:58,629 --> 00:14:01,257 en dan is het tijd om het in het stadion te doen. 194 00:14:01,340 --> 00:14:05,553 Er is dus altijd een mate van nerveuze verwachting in de zin van: 195 00:14:06,179 --> 00:14:07,680 Zorg dat je de tekst onthoudt. 196 00:14:07,764 --> 00:14:10,308 Onthou dat dit liedje overloopt in dat liedje. 197 00:14:10,391 --> 00:14:13,227 Maar het is ook gedetailleerd. 198 00:14:45,843 --> 00:14:48,930 Er waren momenten tijdens deze tour dat de tour het enige was… 199 00:14:49,013 --> 00:14:52,016 wat me op de been hield in het leven. 200 00:14:52,558 --> 00:14:54,894 Maar er waren nooit momenten waarop ik dacht: 201 00:14:54,977 --> 00:14:57,814 Ik ga stoppen met de tour, want de tour is zwaar. 202 00:14:57,897 --> 00:14:59,607 Nee, mijn privéleven was zwaar. 203 00:14:59,690 --> 00:15:02,985 Ik beleefde twee relatiebreuken tijdens de eerste helft van de tour… 204 00:15:03,528 --> 00:15:05,446 en dat zijn veel relatiebreuken. 205 00:15:08,950 --> 00:15:10,910 De show gaf me een doel… 206 00:15:10,993 --> 00:15:16,332 om uit bed te komen. 207 00:15:19,502 --> 00:15:22,004 De tour was nooit wat mijn leven moeilijk maakte. 208 00:15:22,755 --> 00:15:27,760 De tour gaf me een doel… 209 00:15:27,844 --> 00:15:30,429 buiten de zooi die misging in mijn leven. 210 00:15:31,097 --> 00:15:34,267 Mannen zullen je teleurstellen, The Eras Tour nooit. 211 00:15:55,454 --> 00:15:58,416 Je weet dat het echt je verhaal vertelt… 212 00:15:58,499 --> 00:16:01,752 Het is zo cool. -Hoe… Het is zo anders en… 213 00:16:02,712 --> 00:16:03,921 toen je hem ontmoette. 214 00:16:04,755 --> 00:16:06,215 Over wie hebben we het nu? 215 00:16:06,299 --> 00:16:07,758 Travis, je vriend? 216 00:16:10,136 --> 00:16:12,889 Deze twee liedjes gaan letterlijk over verbroken relaties. 217 00:16:12,972 --> 00:16:15,141 Hits Different gaat daarover. -Ja. 218 00:16:15,224 --> 00:16:17,018 Maar het is… -Het gaat over… 219 00:16:17,101 --> 00:16:18,436 Ik hoor alleen het mooie. 220 00:16:18,519 --> 00:16:20,563 Ik ben blij dat je het zo ziet… 221 00:16:20,646 --> 00:16:23,816 want ik zie het als iemand die een relatiebreuk beleeft… 222 00:16:23,900 --> 00:16:26,110 en denkt: ik kan niet verder. En toch verdergaat. 223 00:16:26,194 --> 00:16:30,114 Ze gaat naar de grote stad en hervindt zichzelf. 224 00:16:30,198 --> 00:16:31,407 Dat zal wel. 225 00:16:33,993 --> 00:16:36,287 Is dit voor de tour? -Ze kan niet geloven… 226 00:16:36,370 --> 00:16:39,582 dat ze me niet hoeft te overtuigen verliefd te zijn op de juiste. 227 00:16:41,209 --> 00:16:42,210 Deze is gemakkelijk. 228 00:16:45,338 --> 00:16:47,423 Heb je me nodig? Ze hebben me daar nodig. 229 00:16:47,506 --> 00:16:49,008 Meer heb ik niet voor je. 230 00:16:49,091 --> 00:16:50,676 Ik hou van je. -Heel erg bedankt. 231 00:16:50,760 --> 00:16:52,845 Mijn geluksbrenger. 232 00:16:54,096 --> 00:16:56,307 Wat Travis de tour heeft gebracht? 233 00:16:57,516 --> 00:17:01,270 Ten eerste bracht hij zichzelf naar het podium… 234 00:17:01,354 --> 00:17:05,024 wat in mijn herinnering een van de grappigste momenten ooit was. 235 00:17:05,107 --> 00:17:07,568 Hoe moet ik het zeggen? Travis is… 236 00:17:08,444 --> 00:17:12,740 Hij zegt overal 'ja' op, wat het leven betreft. 237 00:17:12,823 --> 00:17:16,827 Wil je in het midden, voor of achter, waar het open is? 238 00:17:16,911 --> 00:17:18,496 Neem jij de leiding maar. -Boem. 239 00:17:18,579 --> 00:17:19,872 Wat jij wilt dat ik doe. 240 00:17:19,956 --> 00:17:21,791 Hij is overal voor in. 241 00:17:22,375 --> 00:17:27,505 Toen ik de sketch schreef voor I Can Do It With A Broken Heart… 242 00:17:27,588 --> 00:17:32,510 was het dramatische idee dat ik een soldaat op het slagveld zou zijn… 243 00:17:33,594 --> 00:17:37,765 die dodelijk gewond is en zingend sterft op het podium. 244 00:17:37,848 --> 00:17:40,601 Vervolgens komt er… 245 00:17:40,685 --> 00:17:44,146 een sketch met cabaret en vaudeville… 246 00:17:44,230 --> 00:17:47,066 waarin ik meteen moet opleven om op te treden. 247 00:17:47,858 --> 00:17:52,780 Ik dacht: dat is precies het soort drama, dat ik naar voren wil brengen deze tour. 248 00:17:53,823 --> 00:17:56,450 Ik herinner me dat ik over de sketch dacht: 249 00:17:58,035 --> 00:18:00,997 Als er één moment is voor Travis in de show… 250 00:18:01,914 --> 00:18:03,624 is dit het. 251 00:18:03,708 --> 00:18:06,961 Uiteraard zou ik het nooit voorstellen… 252 00:18:08,129 --> 00:18:10,089 want ik wil niemand bang maken. 253 00:18:10,172 --> 00:18:12,133 Ze moet… 254 00:18:12,216 --> 00:18:14,176 met haar hoofd naar de linkerkant. 255 00:18:14,260 --> 00:18:15,803 Ik weet niet meer hoe 't ging. 256 00:18:15,886 --> 00:18:18,222 We grapten dat hij het zou doen. 257 00:18:18,306 --> 00:18:19,724 Dat hij met Kam zou opkomen. 258 00:18:20,850 --> 00:18:24,228 En het bleek dat hij geen grapje maakte. 259 00:18:24,312 --> 00:18:26,939 En ik zei: Zou je het doen? 260 00:18:28,190 --> 00:18:29,191 Daar is makkelijker. 261 00:18:29,275 --> 00:18:31,277 En dan kunnen we rennen… -En hij zei: 262 00:18:31,360 --> 00:18:32,862 Ja, dat zou hilarisch zijn. 263 00:18:32,945 --> 00:18:35,239 Kom op, ontwaak. 264 00:18:36,449 --> 00:18:40,953 Ik zei: Als je dit meent, stuur ik je maten naar de kostuumafdeling… 265 00:18:41,037 --> 00:18:43,456 en krijg je een smoking. Meen je het? 266 00:18:43,539 --> 00:18:47,710 En hij zei: Zet me erin. Ik doe mee. 267 00:18:50,713 --> 00:18:55,134 Hoe hij opleeft… 268 00:18:55,718 --> 00:18:57,094 als het licht op hem schijnt… 269 00:18:57,720 --> 00:18:59,513 is iets waar veel over wordt gepraat. 270 00:18:59,597 --> 00:19:01,724 Men zegt: Voor Travis is 't nooit te groot. 271 00:19:01,807 --> 00:19:03,392 Het licht is nooit te fel. 272 00:19:03,476 --> 00:19:05,811 Ik denk dat hij als atleet… 273 00:19:05,895 --> 00:19:09,023 de tijd kan vertragen op stressvolle momenten… 274 00:19:09,523 --> 00:19:11,359 en dat zagen we op het podium. 275 00:19:11,442 --> 00:19:14,320 Hij kwam op… 276 00:19:14,403 --> 00:19:19,033 en was de charmantste, verrukkelijkste artiest… 277 00:19:19,116 --> 00:19:20,951 met wie je het podium zou kunnen delen. 278 00:19:21,035 --> 00:19:26,207 Zijn intuïtie… Hij is gewoon magisch vermakelijk. 279 00:19:34,048 --> 00:19:38,552 Hij is een van de vrolijkste mensen die ik ooit heb ontmoet… 280 00:19:39,261 --> 00:19:40,429 wat ik prachtig vind. 281 00:19:42,264 --> 00:19:45,935 Hij heeft zoveel blijdschap gebracht… 282 00:19:46,394 --> 00:19:49,063 wat hij, geloof ik, in veel van zijn cirkels doet. 283 00:19:49,146 --> 00:19:51,982 Hij vult de ruimte met blijdschap. 284 00:19:53,109 --> 00:19:56,153 En die avond maakte hij veel fans blij. 285 00:19:56,237 --> 00:19:57,571 Het was hilarisch. 286 00:20:00,449 --> 00:20:02,618 Ik kan met zekerheid zeggen dat dat… 287 00:20:02,702 --> 00:20:04,870 het luidste moment van The Eras Tour was. 288 00:20:10,543 --> 00:20:11,794 Wat is dat? 289 00:20:13,045 --> 00:20:14,714 Nee. -Dat is het niet. 290 00:20:14,797 --> 00:20:16,006 Wacht, waar is… 291 00:20:16,632 --> 00:20:18,551 Je staat naast me… 292 00:20:18,634 --> 00:20:21,137 Ze wisselt het af, maar ze doet het links. 293 00:20:26,726 --> 00:20:31,063 Hoe ik verliefd werd op dans… 294 00:20:33,357 --> 00:20:40,156 Toen ik opgroeide in Hawaï, was ik geen typische, mannelijke, lokale jongen. 295 00:20:41,198 --> 00:20:44,702 Het voelde alsof ik nergens bij hoorde. 296 00:20:47,496 --> 00:20:49,623 Ik ontdekte dans… 297 00:20:49,707 --> 00:20:52,334 of dans ontdekte mij, toen ik zevenenhalf was. 298 00:20:53,335 --> 00:20:58,299 Het plantte een zaadje vol passie, maar ik wist niet dat dat zou uitbloeien… 299 00:20:59,425 --> 00:21:01,469 tot iets waar ik wat aan had… 300 00:21:03,262 --> 00:21:04,722 tot dit moment in mijn leven. 301 00:21:05,765 --> 00:21:09,769 Het gaf me een enorm gevoel van vertrouwen… 302 00:21:09,852 --> 00:21:14,315 kracht, geborgenheid en bestemming. 303 00:21:16,817 --> 00:21:20,029 In 2007, toen ik in de industrie stapte… 304 00:21:20,112 --> 00:21:25,034 moest je voldoen aan een bepaald stereotype. 305 00:21:25,117 --> 00:21:28,037 Mannelijke dansers zien er zo uit. Ze dansen zo. 306 00:21:28,120 --> 00:21:30,331 Vrouwelijke dansers zien er zo uit. Ze dansen zo. 307 00:21:30,414 --> 00:21:33,542 Ik hou van mannelijk dansen. 308 00:21:33,626 --> 00:21:37,463 Maar ik hou ook van vrouwelijk dansen en van de twee vermengen. 309 00:21:38,047 --> 00:21:41,884 Men zei altijd: Whyley, je bent geweldig, maar je zwiept te veel met je haar… 310 00:21:41,967 --> 00:21:43,803 of: Je bent te vrouwelijk. 311 00:21:46,138 --> 00:21:50,392 In mijn loopbaan werd ik achtervolgd door opmerkingen over mijn uiterlijk. 312 00:21:52,102 --> 00:21:56,816 Hier heeft niemand me ooit verteld dat ik gespierd moest zijn. 313 00:21:57,858 --> 00:22:00,444 Van Taylor hoef ik nooit mijn haar te knippen. 314 00:22:00,528 --> 00:22:04,323 Ik draag elke avond een andere kleur oogschaduw. 315 00:22:04,406 --> 00:22:08,244 In bijna 150 shows heeft Taylor nooit gezegd: 316 00:22:08,327 --> 00:22:10,579 Whyley, hou daarmee op. Nooit. 317 00:22:10,663 --> 00:22:15,501 Ik kan ongefilterd de persoon zijn die ik bij haar op het podium ben… 318 00:22:15,584 --> 00:22:19,255 net als mijn collega's. 319 00:22:19,338 --> 00:22:23,551 Dat mag onbelangrijk lijken. 320 00:22:24,176 --> 00:22:27,221 Maar voor 'n danser die vaak hoorde dat hij moest veranderen… 321 00:22:27,304 --> 00:22:30,432 en zichzelf bijna 20 jaar heeft moeten filteren… 322 00:22:31,016 --> 00:22:34,353 betekent het veel. 323 00:22:34,436 --> 00:22:36,856 Het geeft me kracht. 324 00:22:38,190 --> 00:22:39,567 Het is zo liefdevol. 325 00:22:40,109 --> 00:22:43,946 Het is zo verrijkend en zo leuk. 326 00:22:45,030 --> 00:22:46,156 Beweeg die… 327 00:22:47,783 --> 00:22:50,035 Why, je moet opnieuw repeteren… 328 00:22:50,703 --> 00:22:52,162 want vanavond ga je het doen. 329 00:23:03,799 --> 00:23:06,927 Whyley kan als danser en artiest… 330 00:23:07,011 --> 00:23:11,140 zijn sexy, vrouwelijke kant laten zien. 331 00:23:11,223 --> 00:23:14,643 Dat Whyley mee wilde doen aan …Ready for It?, was verfrissend. 332 00:23:14,727 --> 00:23:16,687 Dus zei ik: Natuurlijk. 333 00:23:16,770 --> 00:23:20,107 Ik ben er helemaal klaar voor. 334 00:23:22,234 --> 00:23:23,235 Knal. 335 00:23:23,319 --> 00:23:26,113 Doe het voor de gays. 336 00:23:28,574 --> 00:23:31,744 Ik ga het publiek voor de gek houden. 337 00:23:31,827 --> 00:23:34,413 Ik zing een refrein uit haar liedje en het publiek denkt: 338 00:23:34,496 --> 00:23:36,123 Wat gebeurt er? 339 00:23:36,206 --> 00:23:38,459 Dan stop ik en doe ik een stukje met een telefoon… 340 00:23:38,542 --> 00:23:40,169 wat ik je later zal uitleggen. 341 00:23:54,892 --> 00:23:57,603 En dan zeg ik: Ik krijg dat liedje niet uit m'n hoofd. 342 00:23:57,686 --> 00:24:00,272 Het blijft al zes maanden in mijn hoofd hangen. 343 00:24:01,315 --> 00:24:05,402 Kennen jullie Sabrina Carpenter? Haar album is zo goed. 344 00:24:06,320 --> 00:24:07,988 Sabrina komt vanavond. 345 00:24:08,072 --> 00:24:12,284 Ze was het voorprogramma voor de tour in Zuid-Amerika en Australië… 346 00:24:12,368 --> 00:24:15,287 en ze tourde dus met ons zo'n zes maanden geleden. 347 00:24:15,371 --> 00:24:19,750 Sindsdien heeft haar carrière een vlucht genomen. 348 00:24:19,833 --> 00:24:21,627 Ze had de grootste hit van 't jaar. 349 00:24:21,710 --> 00:24:25,297 Het album staat op nummer één sinds het uit is. 350 00:24:25,381 --> 00:24:26,840 Ze kondigde 'n arenatour aan. 351 00:24:26,924 --> 00:24:28,717 Die was in twee tellen uitverkocht. 352 00:24:28,801 --> 00:24:32,012 Het is het droomscenario voor de carrière van elke artiest. 353 00:24:32,096 --> 00:24:35,140 Ik kom het podium op, begin mijn akoestische set en zeg dan: 354 00:24:35,224 --> 00:24:37,559 Jullie kennen de tekst, dus zing mee. 355 00:24:37,643 --> 00:24:39,895 Ik krijg het niet… 356 00:24:39,979 --> 00:24:41,772 uit mijn hoofd tot ik het zing. 357 00:24:41,855 --> 00:24:44,316 Ik probeer dus gewoon… 358 00:24:44,400 --> 00:24:46,610 Jullie steunen me, oké? 359 00:24:53,242 --> 00:24:54,368 Laatst zei Erica: 360 00:24:54,451 --> 00:24:56,829 Sabrina wil naar de show in New Orleans komen. 361 00:24:56,912 --> 00:24:58,205 Ik bekeek haar tourschema. 362 00:24:58,288 --> 00:25:01,417 Ze heeft de dag ervoor en erna shows in verschillende staten. 363 00:25:01,500 --> 00:25:04,461 Ik dacht: is het kindermishandeling om haar te vragen… 364 00:25:04,545 --> 00:25:07,589 op te treden op haar vrije dag? Ik weet dat ze 25 is, maar toch. 365 00:25:08,757 --> 00:25:10,968 Ze zullen de hele tijd dolenthousiast zijn. 366 00:25:11,051 --> 00:25:12,678 Ze denken: waarom doet ze dat? 367 00:25:12,761 --> 00:25:14,555 Er staat vast iets te gebeuren. 368 00:25:14,638 --> 00:25:17,433 En ze zullen elkaar knijpen en zeggen: Geen sprake van… 369 00:25:17,516 --> 00:25:19,810 dat Sabrina er is. Het wordt het wildste moment… 370 00:25:19,893 --> 00:25:21,687 van de tour, geloof ik. -Het wordt leuk. 371 00:25:21,770 --> 00:25:22,855 Of ik kan… 372 00:25:22,938 --> 00:25:26,608 En jij kunt gaan zingen wanneer je wilt, want dit zijn dezelfde akkoorden. 373 00:25:26,692 --> 00:25:28,986 Ik begin met het refrein. 374 00:25:29,069 --> 00:25:30,779 Ik hou van je. 375 00:25:53,886 --> 00:25:55,763 Of gaan we… -Doe de akkoordprogressie. 376 00:25:55,846 --> 00:25:57,306 Ik wil dat je heel lang blijft. 377 00:25:57,389 --> 00:25:59,850 Goed, dan wacht ik. -En dan is het… 378 00:26:07,107 --> 00:26:08,901 En ik zeg: Mag ik deze zin zingen? 379 00:26:08,984 --> 00:26:09,985 Dat mag van mij. 380 00:26:10,069 --> 00:26:11,528 Ik wil die zin zo graag doen. 381 00:26:11,612 --> 00:26:13,363 Oké, Taylor gaat de zin doen. 382 00:26:13,447 --> 00:26:14,656 Ik ga de zin doen. 383 00:27:30,524 --> 00:27:32,609 En ik zeg: Weet je wat ik nu wil doen? 384 00:27:32,693 --> 00:27:35,654 Ik wil… Nu je er toch bent… 385 00:27:42,661 --> 00:27:43,745 Kan het hoger? 386 00:27:43,829 --> 00:27:45,372 Wil je… 387 00:27:45,455 --> 00:27:46,707 Ik weet niet of ik… 388 00:27:51,003 --> 00:27:54,339 Trouwens, niemand gaat iets horen, want iedereen doet zo: 389 00:27:56,133 --> 00:27:58,218 Mensen zullen helemaal gek worden. 390 00:27:58,302 --> 00:27:59,761 Ik voelde me een idioot… 391 00:27:59,845 --> 00:28:03,098 want toen je de eerste versie stuurde, die geniaal was… 392 00:28:03,181 --> 00:28:05,726 besefte ik niet dat de zin over afhaalkoffie… 393 00:28:05,809 --> 00:28:08,020 Koffie en Espresso. -bij Espresso past… 394 00:28:08,103 --> 00:28:10,606 totdat ik in de auto zat op weg hiernaartoe en dacht: 395 00:28:10,689 --> 00:28:12,608 Wat is ze slim. 396 00:28:12,691 --> 00:28:16,028 Ik was even een dom blondje. Het kostte me een dag. 397 00:28:16,111 --> 00:28:19,907 Hoe toevallig is het dat het ritme overeenkomt en de toonsoort? 398 00:28:19,990 --> 00:28:22,159 Iemand geeft me een telefoon aan… -Stop. 399 00:28:22,242 --> 00:28:24,536 en die staat op luidspreker… 400 00:28:24,620 --> 00:28:27,122 en ik hou 'm tegen de microfoon en bel je op. 401 00:28:27,205 --> 00:28:29,166 Jij zit onder het podium met een telefoon… 402 00:28:29,249 --> 00:28:30,667 Stop. -…en zegt: 403 00:28:30,751 --> 00:28:32,127 Hallo. 404 00:28:32,210 --> 00:28:34,254 Ik groet je op mijn eigen manier. 405 00:28:34,338 --> 00:28:39,343 En ik zeg: Ik ben aan het optreden. 406 00:28:39,426 --> 00:28:41,053 Wacht, ben je aan het optreden? 407 00:28:41,136 --> 00:28:43,180 Ja. -Zit je midden in een show? 408 00:28:43,263 --> 00:28:46,099 Ik kijk naar je livestream. Dit is zo gek. 409 00:28:46,183 --> 00:28:49,102 Ben je nu geen show aan het doen in New Orleans of zo? 410 00:28:49,186 --> 00:28:50,354 Ik zeg: Wat dat betreft… 411 00:28:50,437 --> 00:28:53,106 Ik heb net een refrein uit Espresso gedaan… 412 00:28:53,190 --> 00:28:56,860 en het publiek zong zo hard mee dat ik het je wel moest vertellen. 413 00:28:56,944 --> 00:28:59,571 Dat is zo cool. Mijn god. 414 00:29:02,741 --> 00:29:04,409 Echt waar? -Wat doe je nu? 415 00:29:04,493 --> 00:29:06,620 Waarom ben je er niet bij? Wat doe je nu? 416 00:29:06,703 --> 00:29:10,499 Ik zit in een achtbaan. 417 00:29:10,582 --> 00:29:12,834 Ik ben op 'n plek waar luid wordt geschreeuwd. 418 00:29:18,799 --> 00:29:20,717 Kon ik er maar bij zijn. 419 00:29:20,801 --> 00:29:24,471 Wat vreemd. Ik ben ook ergens waar luid wordt geschreeuwd. 420 00:29:24,554 --> 00:29:25,806 Vreemd. 421 00:29:27,307 --> 00:29:29,893 Luister, Sabrina. 422 00:29:29,977 --> 00:29:33,563 Denk je dat je uit de achtbaan kunt komen… 423 00:29:33,647 --> 00:29:37,859 je om kunt kleden en gauw naar het stadion kunt komen? 424 00:29:37,943 --> 00:29:39,403 Shit. 425 00:29:39,486 --> 00:29:41,154 Hoelang… 426 00:29:43,115 --> 00:29:46,702 Hoelang heb je daar ongeveer voor nodig? 427 00:29:46,785 --> 00:29:49,913 Waarschijnlijk zo'n vijf seconden. 428 00:29:52,124 --> 00:29:54,126 Tot gauw. Ik hou van je. 429 00:30:06,888 --> 00:30:11,143 Sabrina is net een meteoor. 430 00:30:12,185 --> 00:30:17,899 Ze is zo slim en weet precies hoe ze mensen moet vermaken… 431 00:30:17,983 --> 00:30:21,278 op haar manier, op welk moment dan ook. 432 00:30:21,361 --> 00:30:24,698 Ze heeft zichzelf deze zomer naar de top van de hitlijsten gevochten. 433 00:30:25,699 --> 00:30:29,369 Als je zoiets ziet gebeuren, denk je: zet 'm op. 434 00:30:30,287 --> 00:30:31,788 Vlieg nog hoger. 435 00:30:31,872 --> 00:30:35,459 En het is nog cooler als zo iemand bij ons terugkeert… 436 00:30:35,542 --> 00:30:39,504 en ons zegent met haar magie. 437 00:32:08,510 --> 00:32:10,095 Zet 'm op, meid. 438 00:32:11,263 --> 00:32:12,681 Het is tijd. 439 00:32:13,598 --> 00:32:15,559 Ik ben nerveus. -Het is tijd. 440 00:32:30,073 --> 00:32:33,994 Ik moet zeggen dat dit werk behoorlijk eng is. 441 00:32:35,787 --> 00:32:39,416 In de zin van hoe groot het is. 442 00:32:41,710 --> 00:32:44,421 Er zijn zoveel ogen op je gericht. 443 00:32:45,547 --> 00:32:48,967 De locaties bevatten elke avond bijna 100.000 mensen. 444 00:32:52,762 --> 00:32:55,849 Ik kan niet geloven dat het gebeurt. Ik ben verbluft. 445 00:32:55,932 --> 00:32:59,811 Te diep nadenken over wat deze tour behelst… 446 00:32:59,895 --> 00:33:02,105 en hoeveel impact hij heeft… 447 00:33:02,606 --> 00:33:05,192 vervult me met onrust en angst. 448 00:33:05,275 --> 00:33:07,068 Te luid. 449 00:33:08,069 --> 00:33:09,070 Het gaat gebeuren. 450 00:33:15,118 --> 00:33:16,703 Kom op. -Laten we gaan. 451 00:33:20,749 --> 00:33:24,211 Het enige wat ik wil, is Taylor goed vertegenwoordigen. 452 00:33:24,294 --> 00:33:26,838 In dit werk zijn we verlengstukken van haar. 453 00:33:29,007 --> 00:33:34,512 Ik wil haar boodschap uitdragen. 454 00:33:40,352 --> 00:33:43,355 En ik wil het met integriteit doen. 455 00:35:54,778 --> 00:35:58,615 Toen Taylor me in eigen persoon deze kans gaf… 456 00:36:01,076 --> 00:36:04,788 voelde ik me vereerd dat ze het goed vond… 457 00:36:04,871 --> 00:36:09,668 dat ze me vertrouwde om in te springen op zo'n korte termijn. 458 00:36:09,751 --> 00:36:14,547 Maar ik voelde me vooral vereerd dat ik het podium mocht delen met iemand… 459 00:36:15,548 --> 00:36:16,883 die me ziet. 460 00:36:18,009 --> 00:36:20,595 Die me niet alleen ziet, maar me ook viert. 461 00:36:23,390 --> 00:36:25,433 Ze keek naar me aan haar linkerkant. 462 00:36:25,517 --> 00:36:29,020 'Are you ready for it?' Ze had een brede glimlach op haar gezicht… 463 00:36:29,104 --> 00:36:31,690 en een twinkeling in haar ogen. 464 00:36:34,234 --> 00:36:37,404 Het gebeurt zelden dat een mannelijke danser… 465 00:36:37,487 --> 00:36:39,406 een vrouwelijke rol kan doen… 466 00:36:39,489 --> 00:36:44,327 laat staan dat hij tot volle bloei mag komen in die rol. 467 00:36:45,078 --> 00:36:49,541 Ik wil een voorbeeld zijn voor iedereen… 468 00:36:49,624 --> 00:36:52,502 elke persoon, man, vrouw, non-binair. 469 00:36:52,585 --> 00:36:57,590 Ik wil dat ze zich gezien voelen zoals ik me gezien voel door Taylor. 470 00:37:16,651 --> 00:37:21,906 INDIANAPOLIS, INDIANA 471 00:37:21,990 --> 00:37:27,203 Ik vind het ongelooflijk dat steden helemaal omgevormd worden… 472 00:37:27,287 --> 00:37:31,416 om tegemoet te komen aan de fans die naar de shows komen. 473 00:37:32,709 --> 00:37:34,294 Ik vind het verbluffend. 474 00:37:34,377 --> 00:37:37,547 Er is zeker sprake van een vangnet of bubbel… 475 00:37:37,630 --> 00:37:40,175 waardoor we worden omgeven… 476 00:37:40,258 --> 00:37:44,763 en waarbinnen we een vreugdevol fenomeen delen. 477 00:37:46,556 --> 00:37:52,145 Mensen beleven een speciale ervaring, waarbij ze zingen en dansen… 478 00:37:52,228 --> 00:37:55,440 terwijl ze naar de liedjes luisteren waar sommigen mee opgroeiden… 479 00:37:55,523 --> 00:37:58,026 en waarvan anderen net zijn gaan houden… 480 00:37:58,109 --> 00:38:02,572 en het laat ze een moment beleven dat ze nooit zullen vergeten. 481 00:38:12,499 --> 00:38:16,961 Deze tour cultiveert positieve energie. 482 00:38:19,964 --> 00:38:23,259 Wie je ook bent, hoe oud je ook bent. 483 00:38:23,968 --> 00:38:25,970 Ik voel dat dit een ander soort tour is. 484 00:38:27,222 --> 00:38:30,892 De vriendelijkheid en vreugde die ze deze werkplek geeft… 485 00:38:31,100 --> 00:38:34,395 zijn ongekend en beïnvloeden ons allemaal. 486 00:38:44,155 --> 00:38:47,325 Gracie appte: Ik wist dat je lang was, maar kijk hier. 487 00:38:47,408 --> 00:38:51,454 Ik sta metershoog op de zijgevel van het hotel. 488 00:38:51,538 --> 00:38:53,957 Ik grapte vaak, en dat zit ook achter Anti-Hero… 489 00:38:54,040 --> 00:38:56,543 dat ik een vrouw van 1,78 m ben… 490 00:38:56,626 --> 00:38:59,796 die achtervolgd wordt door een 150 m grote… 491 00:38:59,879 --> 00:39:01,506 monsterlijke schaduw. 492 00:39:01,589 --> 00:39:07,428 En dat monster stoot gebouwen om… 493 00:39:09,264 --> 00:39:11,391 en richt een ravage aan. 494 00:39:11,474 --> 00:39:14,227 En nu ik met die afmetingen op een hotel te zien ben… 495 00:39:14,310 --> 00:39:18,356 denk ik: zo voelt het soms. 496 00:39:21,025 --> 00:39:24,445 We treden drie avonden op in Indianapolis. 497 00:39:24,946 --> 00:39:30,076 Het wordt de laatste keer dat we The Eras Tour in Amerika doen. 498 00:39:32,495 --> 00:39:35,582 En het is zo'n vijf dagen voor de presidentiële verkiezingen. 499 00:39:36,624 --> 00:39:39,502 Wat ik het beste kan, is een uitvlucht bieden. 500 00:39:39,586 --> 00:39:43,089 Alsof niets of niemand ons ooit dwars kan zitten… 501 00:39:43,172 --> 00:39:45,425 en drieënhalf uur lang is dat ook zo. 502 00:39:46,134 --> 00:39:48,928 Ik ben blij dat ik… 503 00:39:49,762 --> 00:39:53,474 100% meisjesachtigheid… 504 00:39:53,558 --> 00:39:59,522 en hoop, geloof, zweet en energie heb gegeven, want… 505 00:40:00,273 --> 00:40:01,274 dat is mijn taak. 506 00:40:15,538 --> 00:40:19,459 Is het goed dat ik Trav zeg dat hij, als hij wil, bij mijn familie kan zitten? 507 00:40:19,542 --> 00:40:21,044 Ja, dat vind ik een goed idee. 508 00:40:21,794 --> 00:40:22,879 Zoveel als ze willen. 509 00:40:22,962 --> 00:40:25,423 Ik zal zeggen dat hij met de hele groep kan komen. 510 00:40:29,636 --> 00:40:33,181 Welke liedjes speel je vandaag? 511 00:40:33,264 --> 00:40:35,558 Ik heb bedacht… 512 00:40:36,142 --> 00:40:39,103 dat ik The Prophecy kan laten overlopen in This Love. 513 00:40:40,229 --> 00:40:43,399 En Maroon in Cowboy Like Me. 514 00:40:44,609 --> 00:40:46,069 Dat klinkt geweldig. 515 00:41:24,941 --> 00:41:27,068 Relaties op tour zijn iets… 516 00:41:27,151 --> 00:41:30,446 waarmee ik altijd heb geworsteld, want het voelde altijd alsof de tour… 517 00:41:30,530 --> 00:41:32,615 de relatie iets ontnam. 518 00:41:32,699 --> 00:41:36,035 Ik kon die twee dingen niet hanteren… 519 00:41:36,119 --> 00:41:39,789 of tegelijk koesteren… 520 00:41:39,872 --> 00:41:42,375 ook al probeerde ik het keer op keer. 521 00:41:43,292 --> 00:41:47,088 Die dynamiek veranderde met Travis… 522 00:41:47,171 --> 00:41:51,217 omdat we ontzettend veel gemeen hebben… 523 00:41:51,300 --> 00:41:55,471 wat betreft ons werk en hoe we dat zien en hoe we elkaar zien. 524 00:41:57,265 --> 00:42:00,518 We hebben allebei werk waarin we NFL-stadions betreden… 525 00:42:00,601 --> 00:42:03,146 en mensen drieënhalf uur lang vermaken… 526 00:42:03,229 --> 00:42:06,190 hoewel het er bij hem gewelddadiger aan toegaat… 527 00:42:06,274 --> 00:42:07,775 maar hij draagt geen hakken. 528 00:42:07,859 --> 00:42:09,110 Maar dit is onze passie… 529 00:42:09,193 --> 00:42:11,654 en we hebben dit van kleins af nagejaagd. 530 00:42:11,738 --> 00:42:17,952 Ik had nooit gedacht een man te treffen met een gelijksoortige loopbaan. 531 00:42:18,036 --> 00:42:19,328 Daar. 532 00:42:19,412 --> 00:42:21,664 Travis wordt belaagd door drie kerels. 533 00:42:21,748 --> 00:42:23,499 Ja, hij is nu eenmaal speciaal. 534 00:42:23,583 --> 00:42:28,046 Ik besefte dat als je de juiste persoon treft… 535 00:42:29,630 --> 00:42:33,134 twee passies naast elkaar kunnen bestaan en elkaar kunnen voeden. 536 00:42:34,844 --> 00:42:39,098 Ja. Mijn god. 537 00:42:42,977 --> 00:42:43,978 De eerste. 538 00:42:44,062 --> 00:42:45,354 Mijn god. 539 00:42:45,438 --> 00:42:46,564 Mijn god. 540 00:42:49,567 --> 00:42:52,195 Dat was snel. 541 00:42:52,278 --> 00:42:54,363 Hij ligt op de grond. -Dat was leuk. 542 00:42:56,074 --> 00:42:57,450 Mijn god, hij is als… 543 00:43:01,120 --> 00:43:02,371 Kom op. 544 00:43:02,455 --> 00:43:06,876 Uiteindelijk moedigen we elkaar graag aan. 545 00:43:20,056 --> 00:43:21,224 Dat is cool. 546 00:43:47,750 --> 00:43:50,002 Het is grappig om op het podium te staan… 547 00:43:50,878 --> 00:43:56,217 en uit te kijken over duizenden Kansas City Chiefs-shirts met nummer 87. 548 00:43:57,593 --> 00:43:59,637 Als je me had laten zien: 549 00:43:59,720 --> 00:44:01,764 Zo ziet je publiek er over een jaar uit… 550 00:44:01,848 --> 00:44:03,432 voordat hij in mijn leven kwam… 551 00:44:03,516 --> 00:44:07,353 had ik gevraagd: Waarom zijn er zoveel footballshirts? 552 00:44:07,436 --> 00:44:12,525 Het is opvallend hoe anders het publiek eruitziet. 553 00:44:12,608 --> 00:44:16,445 Ik zweer dat één op de 12 zijn shirt draagt. 554 00:44:20,825 --> 00:44:22,410 De fans zijn dol op Travis… 555 00:44:23,077 --> 00:44:27,707 waarschijnlijk omdat hij ook dol op hen is… 556 00:44:27,790 --> 00:44:29,792 en hij is gewoon dol op mensen. 557 00:44:40,178 --> 00:44:45,057 Travis voelt zich op z'n gemak met het idee van een groots leven… 558 00:44:45,141 --> 00:44:46,475 want dat heeft hij ook. 559 00:44:46,559 --> 00:44:50,938 En hij is daar niet terughoudend in. Hij is juist op z'n gemak. 560 00:44:54,734 --> 00:44:56,861 Uiteindelijk gaat het om hoe hij me behandelt. 561 00:44:56,944 --> 00:44:59,280 Dat is glashelder. 562 00:45:01,908 --> 00:45:07,163 Het is een van de redenen dat de fans dol op hem zijn… 563 00:45:07,246 --> 00:45:10,249 want dat moet wel, toch? 564 00:45:10,875 --> 00:45:12,210 Hij is heel beminnelijk. 565 00:45:12,293 --> 00:45:13,294 Tay-Tay. 566 00:45:15,671 --> 00:45:17,006 Instappen. 567 00:45:17,089 --> 00:45:18,674 Let op je hoofd. 568 00:45:24,347 --> 00:45:28,184 Ten eerste, als je me had gezegd dat mijn betekenisvolste relatie ooit… 569 00:45:28,267 --> 00:45:32,313 zou starten met een man die gekwetst was, dat ik hem niet wilde zien… 570 00:45:32,396 --> 00:45:34,690 had ik je niet geloofd. 571 00:45:35,691 --> 00:45:36,817 Ongelooflijk. 572 00:45:49,789 --> 00:45:53,125 Dat was zo leuk. 573 00:48:24,652 --> 00:48:26,654 Vertaling: Iris Crouwers