1 00:00:45,003 --> 00:00:46,004 Takk. 2 00:00:55,931 --> 00:00:59,017 Jeg tror absolutt låtskriving er en form for terapi. 3 00:01:06,775 --> 00:01:07,776 Beklager. 4 00:01:10,279 --> 00:01:12,990 Hvert album representerer noe unikt. 5 00:01:22,833 --> 00:01:25,836 Tortured Poets er en renselse av 6 00:01:27,588 --> 00:01:32,259 alt det vonde jeg følte i to år. 7 00:01:36,930 --> 00:01:40,642 Det var en tøff periode i livet mitt, så sangene gjenspeiler det. 8 00:01:50,193 --> 00:01:52,070 -Det er slutten. -Ja. 9 00:01:52,863 --> 00:01:54,406 For jeg høres ut som jeg dør. 10 00:01:54,990 --> 00:01:56,950 Jeg følte at jeg ikke var en person. 11 00:01:57,034 --> 00:02:01,913 Jeg var bare et enormt konglomerat som ingen så på som et ekte menneske, 12 00:02:01,997 --> 00:02:04,207 særlig ikke mennene jeg datet. 13 00:02:04,833 --> 00:02:09,713 Og i hele prosessen tenkte jeg bare: "Ingenting funker. 14 00:02:09,796 --> 00:02:10,964 Ingenting… 15 00:02:11,048 --> 00:02:13,175 Det finnes ingen for meg i verden." 16 00:02:21,183 --> 00:02:24,394 EPISODE FIRE 17 00:02:29,149 --> 00:02:31,485 Disse garderobene er enorme. 18 00:02:32,194 --> 00:02:34,196 Fordi det er fotballgarderober. 19 00:02:35,447 --> 00:02:37,783 -En hel… -De er for 53 menn. 20 00:02:37,866 --> 00:02:40,118 Det var første gang hun hørte om Travis Kelce, 21 00:02:40,202 --> 00:02:41,953 men hun visste ikke hvem han var. 22 00:02:42,037 --> 00:02:44,331 Kusinene mine tok bilder 23 00:02:44,414 --> 00:02:45,957 ved et av garderobeskapene. 24 00:02:46,041 --> 00:02:47,084 Vi ante ingenting. 25 00:02:47,167 --> 00:02:48,585 Ingen anelse. 26 00:02:49,378 --> 00:02:51,171 -Skal jeg fortelle historien? -Ja. 27 00:02:51,254 --> 00:02:53,674 Hvis du vil fortelle historien, bør du fortelle den. 28 00:02:53,757 --> 00:02:54,800 Hun vil fortelle den. 29 00:02:54,883 --> 00:02:56,551 Ja, for den er så kul. 30 00:02:56,635 --> 00:02:58,428 -Fortell historien, mamma. -Ja vel. 31 00:02:58,512 --> 00:03:00,555 -Fortell historien. -Hvis du virkelig vil. 32 00:03:02,599 --> 00:03:03,809 Apropos Taylor Swift, 33 00:03:03,892 --> 00:03:05,894 jeg vet du var på konserten. Hvordan var den? 34 00:03:05,977 --> 00:03:07,187 26. JULI 2023 35 00:03:07,270 --> 00:03:08,772 Jeg ble skuffet over at 36 00:03:08,855 --> 00:03:11,358 hun ikke snakker før eller etter konserten, 37 00:03:11,441 --> 00:03:15,070 for hun må spare stemmen til de 44 låtene hun synger. 38 00:03:15,153 --> 00:03:17,364 Jeg ble dritsur for at jeg ikke fikk gitt henne 39 00:03:17,447 --> 00:03:19,324 et av armbåndene jeg laget til henne. 40 00:03:19,408 --> 00:03:21,076 -Laget du et armbånd til henne? -Ja. 41 00:03:21,159 --> 00:03:22,494 Det er vennskapsarmbånd, 42 00:03:22,577 --> 00:03:25,122 og jeg fikk mange der, 43 00:03:25,205 --> 00:03:28,333 men jeg ville gi Taylor Swift et med nummeret mitt på. 44 00:03:28,417 --> 00:03:30,085 Ja vel. 45 00:03:30,168 --> 00:03:32,712 Nummer ditt som i 87, eller telefonnummeret? 46 00:03:32,796 --> 00:03:34,589 Du vet hvilket. 47 00:03:36,007 --> 00:03:37,384 Så hun… 48 00:03:37,467 --> 00:03:41,805 Jeg sjekket overskrifter og søkte på Internett 49 00:03:41,888 --> 00:03:45,267 og så denne fyren kom på konserten din 50 00:03:45,350 --> 00:03:49,521 og hadde med seg et vennskapsarmbånd og ville møte deg. 51 00:03:49,604 --> 00:03:53,692 Så jeg ringte selvsagt min lokale ekspert på Kansas City Chiefs, 52 00:03:53,775 --> 00:03:55,402 min kusine Robin, og sa: 53 00:03:55,485 --> 00:03:58,530 "Fortell meg om denne Travis Kelce." 54 00:03:59,281 --> 00:04:03,660 Og hun sa: "Herregud. Han er verdens hyggeligste. 55 00:04:03,743 --> 00:04:04,911 Og vet du hva? 56 00:04:04,995 --> 00:04:07,247 Han er veldig glad i moren sin." 57 00:04:07,330 --> 00:04:08,331 Og jeg tenkte… 58 00:04:10,333 --> 00:04:14,129 Så sa jeg: "Hvordan i all verden skal jeg få henne til 59 00:04:14,212 --> 00:04:15,380 å møte ham…" 60 00:04:15,464 --> 00:04:18,800 Jeg har aldri likt idrettsutøvere, for jeg er ikke en selv. 61 00:04:18,884 --> 00:04:21,052 Jeg har alltid tenkt: "Hva skulle vi snakke om?" 62 00:04:21,136 --> 00:04:23,764 Så du ringte meg og hørtes ut som: 63 00:04:23,847 --> 00:04:28,727 "Du vil ikke reagere godt på dette, 64 00:04:28,810 --> 00:04:31,354 -men det er en fyr." -"Han er veldig søt." 65 00:04:32,022 --> 00:04:34,149 Du sa noe som: 66 00:04:34,232 --> 00:04:36,276 "Du må begynne å gjøre noe annerledes." 67 00:04:37,527 --> 00:04:39,112 Det var så oppriktig. 68 00:04:39,196 --> 00:04:43,325 Jeg syntes det var så søtt at han kom på konserten din. 69 00:04:43,408 --> 00:04:46,703 -Ja. -Han tok med noe fra din verden. 70 00:04:46,787 --> 00:04:49,956 -Ja. -Det sier litt. 71 00:04:50,040 --> 00:04:51,124 -Så… -Ja. 72 00:04:51,208 --> 00:04:53,251 Jeg syntes det var veldig søtt. 73 00:04:53,335 --> 00:04:56,379 På vår første date måtte han forklare fotball til meg 74 00:04:56,463 --> 00:04:59,341 som om det var voldelig sjakk, 75 00:05:00,008 --> 00:05:01,384 og det hjalp meg med å forstå. 76 00:05:01,468 --> 00:05:04,721 Sint sjakk i høy hastighet. 77 00:05:04,805 --> 00:05:08,099 Så ble jeg besatt av ham, 78 00:05:08,183 --> 00:05:11,353 og så besatt av å lære om fotball. 79 00:05:11,436 --> 00:05:13,063 Mitt livs største overraskelse. 80 00:05:14,314 --> 00:05:15,440 Ja. 81 00:05:15,524 --> 00:05:18,401 Nå vet jeg hvem som er skadet, 82 00:05:18,485 --> 00:05:21,780 jeg vet hvem som er på begrenset trening i dag for 49ers. 83 00:05:22,280 --> 00:05:25,116 Jeg sier: "Hva betyr det? Hvor omfattende er skaden? 84 00:05:25,200 --> 00:05:27,702 Snakker vi akillessenen eller hamstringen?" 85 00:05:33,416 --> 00:05:35,293 Nå er det bare fire dager igjen 86 00:05:35,377 --> 00:05:39,047 til sentrum av New Orleans blir dekket av glitter og vennskapsarmbånd 87 00:05:39,130 --> 00:05:41,591 i påvente av Taylor Swift. 88 00:05:41,675 --> 00:05:43,844 Flere og flere Swiftier ankommer. 89 00:05:43,927 --> 00:05:46,972 Myndighetene og politiet bruker denne kommende helgen 90 00:05:47,055 --> 00:05:49,933 som en test for Super Bowl. 91 00:05:50,016 --> 00:05:53,937 Snart framfører verdens største popstjerne tre utsolgte konserter. 92 00:05:54,020 --> 00:05:56,314 I dag begynner Taylor-manien. 93 00:05:56,398 --> 00:05:58,650 Første kveld av Eras Tour her i New Orleans. 94 00:06:27,095 --> 00:06:28,597 Se. Disse er fra Travis. 95 00:06:33,268 --> 00:06:35,270 De er så vakre. 96 00:06:37,606 --> 00:06:39,524 Elsker at han ikke trenger å signere mer. 97 00:06:50,535 --> 00:06:52,412 Siden vi bare har få konserter igjen, 98 00:06:52,495 --> 00:06:54,414 ville vi på den første i New Orleans 99 00:06:54,497 --> 00:06:56,458 sette inn noen av vikarene. 100 00:06:56,541 --> 00:07:00,462 De er dansere som kan alle koreografien på alle låtene. 101 00:07:00,545 --> 00:07:02,547 Så i dag var det full øving. 102 00:07:02,631 --> 00:07:06,509 Vi sørger for at de vet hvor de skal være, så de kan hoppe inn. 103 00:07:09,137 --> 00:07:11,514 Bra, folkens. Herlig. 104 00:07:12,057 --> 00:07:13,808 Hvordan var det? Er musikken grei? 105 00:07:13,892 --> 00:07:15,852 -Ja. -Alle komfortable på scenen? 106 00:07:15,935 --> 00:07:16,936 -Ja. -Ja. 107 00:07:17,020 --> 00:07:19,981 Det er sprøtt hvor talentfulle disse danserne er. 108 00:07:20,690 --> 00:07:24,527 Vikarene kan steppe inn 109 00:07:25,111 --> 00:07:28,531 og gjøre koreografien og plasseringen helt perfekt. 110 00:07:28,615 --> 00:07:32,952 Jeg forstår ikke hvordan de kan gjøre jobben sin 111 00:07:33,036 --> 00:07:36,665 og samtidig ha kapasitet til å gjøre alle andres. 112 00:07:37,832 --> 00:07:38,833 Sprøtt. 113 00:07:38,917 --> 00:07:40,794 De som ikke er med på …Ready for It? 114 00:07:40,877 --> 00:07:44,172 eller potensielt ikke i …Ready for It? kan gå tilbake til garderoben. 115 00:07:47,175 --> 00:07:50,720 Så jeg ville øve på alternative planer. 116 00:07:50,804 --> 00:07:52,222 -Jenta mi! -Ja. 117 00:07:52,305 --> 00:07:54,391 Jeg sa for spøk… 118 00:07:54,474 --> 00:07:55,517 WHYLEY YOSHIMURA DANSER 119 00:07:55,600 --> 00:07:58,228 …"Du store. Dette blir en av de siste mulighetene 120 00:07:58,311 --> 00:08:01,481 jeg får til å danse på …Ready for It?" 121 00:08:01,564 --> 00:08:04,818 Og hun sa: "Vil du?" 122 00:08:04,901 --> 00:08:07,570 Alle danserne elsker …Ready for It? 123 00:08:07,654 --> 00:08:10,407 Særlig Whyley, og gutta tryglet om det. 124 00:08:11,032 --> 00:08:14,369 Dessverre er den bare for jentene. 125 00:08:17,497 --> 00:08:20,917 Jeg husker jeg så den ble skapt, 126 00:08:21,000 --> 00:08:24,170 og var misunnelig 127 00:08:25,088 --> 00:08:26,256 på hele turneen. 128 00:08:29,843 --> 00:08:31,845 -Ja. Vakkert. -Hei! 129 00:08:31,928 --> 00:08:34,222 Den låten er helt i Whyleys stil. 130 00:08:34,305 --> 00:08:36,975 Han skinner i den koreografien. 131 00:08:42,021 --> 00:08:43,064 Andre armen, Why! 132 00:08:43,148 --> 00:08:45,150 Jeg elsker å kaste på håret. 133 00:08:45,233 --> 00:08:48,945 Jeg elsker å være forskjellige karakterer på scenen. 134 00:08:49,029 --> 00:08:51,364 Jeg elsker å opptre 135 00:08:51,448 --> 00:08:54,784 og gjøre kule bevegelser til kul musikk. 136 00:08:54,868 --> 00:08:58,955 Vrikk. Flott. Venstre fot. 137 00:08:59,039 --> 00:09:01,458 Følelsen av låten og teksten, den er bare 138 00:09:01,541 --> 00:09:03,543 helt monumental. 139 00:09:03,626 --> 00:09:06,129 Så helt fra starten var den favoritten. 140 00:09:06,212 --> 00:09:08,840 …kryss, kryss… 141 00:09:08,923 --> 00:09:11,926 Så går denne foten ut straks. 142 00:09:12,927 --> 00:09:15,513 For å gå ned. Gå opp. Sånn ja. 143 00:09:15,597 --> 00:09:17,140 Og jeg tror… 144 00:09:17,223 --> 00:09:20,894 Jeg må forsatt sjekke med Taylor og ledelsen om det er greit, 145 00:09:20,977 --> 00:09:24,064 for vanligvis er det bare kvinnelige dansere. 146 00:09:24,147 --> 00:09:26,566 Han skal faktisk prøve kostymet mitt. 147 00:09:26,649 --> 00:09:29,360 Hvis det passer, vil jeg gjerne at Whyley gjør det, 148 00:09:29,444 --> 00:09:32,113 for han har så lyst. 149 00:09:34,741 --> 00:09:36,034 Bra, Why. 150 00:09:38,870 --> 00:09:41,831 -Pent. Godt jobbet, Why. -Takk. 151 00:09:41,915 --> 00:09:43,374 -Du ser fantastisk ut. -Takk. 152 00:09:43,458 --> 00:09:44,876 Takk, alle sammen. 153 00:09:54,385 --> 00:09:57,347 På denne turneen er vi ikke… 154 00:09:58,723 --> 00:10:01,267 Vi prøver ikke å få fram et poeng med kjønn, 155 00:10:01,351 --> 00:10:05,563 vi har bare ingen begrensninger. 156 00:10:07,190 --> 00:10:10,318 Vi har menn i høye hæler og trikoter, 157 00:10:10,401 --> 00:10:14,405 og tenker egentlig ikke så mye på det. 158 00:10:14,489 --> 00:10:16,699 På Look What You Made Me Do 159 00:10:16,783 --> 00:10:21,204 har vi kvinner og menn kledd i mine tidligere kostymer. 160 00:10:21,287 --> 00:10:24,749 Vi overtenker bare ikke. 161 00:10:24,833 --> 00:10:27,877 Og det er noe av det morsomste 162 00:10:27,961 --> 00:10:29,587 med denne turneen. 163 00:10:29,671 --> 00:10:31,673 Vi overtenker enkelte ting. 164 00:10:31,756 --> 00:10:36,719 Andre ting lar vi bare være naturlig individualistiske, 165 00:10:36,803 --> 00:10:39,556 når det gjelder besetningen og dansernes uttrykk. 166 00:10:50,400 --> 00:10:51,734 Whyley er en råtass. 167 00:10:51,818 --> 00:10:55,446 Han har gjort dette i så mange år. Han er en veteran. 168 00:10:55,530 --> 00:10:57,991 Hadde vært utrolig om han gikk på scenen i kveld. 169 00:11:00,118 --> 00:11:03,037 -Et øyeblikk… -Jeg er i publikum. 170 00:11:06,374 --> 00:11:07,625 -Bitch. -Bitch. 171 00:11:08,710 --> 00:11:11,546 Ja! Vis dem… 172 00:11:13,631 --> 00:11:14,757 Det er jenta mi. 173 00:11:14,841 --> 00:11:16,092 Vinneren får alt. 174 00:11:16,634 --> 00:11:18,386 Elsker det… 175 00:11:18,469 --> 00:11:19,512 Sheila… 176 00:11:20,763 --> 00:11:22,348 Jeg må bare se. 177 00:11:22,432 --> 00:11:23,600 Som den fra filmen. 178 00:11:23,683 --> 00:11:25,935 Dere vet jeg ikke går noe sted uten fjeset mitt. 179 00:11:26,019 --> 00:11:29,898 Hvordan er den så… Den er på. Sånn, ikke sant? 180 00:11:29,981 --> 00:11:30,982 Ja. 181 00:11:32,859 --> 00:11:37,864 Whyley passet perfekt i kostymet mitt. Opp til Taylor om han er med i kveld. 182 00:11:37,947 --> 00:11:39,282 Hun har siste ord. 183 00:11:42,660 --> 00:11:43,661 De skal på kampen. 184 00:11:43,745 --> 00:11:45,163 -Ja. -Mandagskampen. 185 00:11:48,499 --> 00:11:52,086 Whyleys drøm er å danse på …Ready for It? 186 00:11:52,170 --> 00:11:53,254 Amanda skal ta… 187 00:11:53,338 --> 00:11:54,547 Hva mener du? 188 00:11:54,631 --> 00:11:56,633 Vil han danse …Ready for It? 189 00:11:56,716 --> 00:11:57,717 Ja vel. 190 00:11:57,800 --> 00:11:59,510 Amanda sendte meg video. 191 00:11:59,594 --> 00:12:02,597 -Har han garderobe? -Ja, han vil hoppe inn i kveld. 192 00:12:03,890 --> 00:12:05,725 Ja! Der er hun… 193 00:12:12,649 --> 00:12:14,067 Det er… Ja… 194 00:12:16,527 --> 00:12:18,947 Passet han rett inn i Amandas kostyme? 195 00:12:19,030 --> 00:12:20,073 Ja, jeg tror det. 196 00:12:24,327 --> 00:12:26,996 Ja. 100 %. Det er fantastisk. 197 00:12:43,429 --> 00:12:48,393 Nei. Stopp. 198 00:12:53,064 --> 00:12:54,190 Nei. 199 00:12:55,358 --> 00:12:58,611 Muskelminnet er første steg 200 00:12:58,695 --> 00:13:00,697 i hjernesvinn for meg. 201 00:13:07,287 --> 00:13:08,913 Så jeg elsker det akustiske settet. 202 00:13:08,997 --> 00:13:12,000 Jeg elsker å bli utfordret til å gjøre nye ting hver kveld. 203 00:13:31,769 --> 00:13:36,441 Forberedelser til det akustiske settet er noe jeg gjør 204 00:13:36,524 --> 00:13:38,109 fordi jeg 205 00:13:38,901 --> 00:13:40,611 ikke bare vil ta det på sparket. 206 00:13:40,695 --> 00:13:44,490 Jeg vil at det skal være kvalitet. 207 00:13:44,574 --> 00:13:46,784 Jeg ville aldri bare gått på scenen og tenkt: 208 00:13:46,868 --> 00:13:48,453 "Jeg bare prøver noe." 209 00:13:48,536 --> 00:13:52,457 Det må være med formål og godt gjennomført. 210 00:13:52,540 --> 00:13:55,585 Det er alltid et øyeblikk jeg på en måte er uforberedt på, 211 00:13:55,668 --> 00:13:58,546 for jeg øver noen ganger i garderoben, 212 00:13:58,629 --> 00:14:01,257 og så går jeg på scenen. 213 00:14:01,340 --> 00:14:03,384 Så det er alltid en viss grad av 214 00:14:03,468 --> 00:14:05,553 nervøs forventning: 215 00:14:06,220 --> 00:14:07,680 "Husk alle disse ordene. 216 00:14:07,764 --> 00:14:10,308 Husk at denne låten går over i denne låten." 217 00:14:10,391 --> 00:14:13,227 Men det er også veldig detaljert. 218 00:14:46,052 --> 00:14:48,930 Det var tidspunkt på denne turneen da den var det eneste 219 00:14:49,013 --> 00:14:52,016 som holdt meg gående. 220 00:14:52,558 --> 00:14:54,894 Men jeg tenkte aldri: 221 00:14:54,977 --> 00:14:57,814 "Jeg vil avlyse turneen, for dette er vanskelig." 222 00:14:57,897 --> 00:14:59,607 Nei, privatlivet mitt var vanskelig. 223 00:14:59,690 --> 00:15:02,985 Jeg gikk gjennom to brudd i første halvdel av turneen, 224 00:15:03,528 --> 00:15:05,446 og det er mye. 225 00:15:08,950 --> 00:15:10,910 Forestillingen ga meg et formål 226 00:15:10,993 --> 00:15:16,332 og var det som fikk meg ut av senga. 227 00:15:16,874 --> 00:15:18,000 Så 228 00:15:19,502 --> 00:15:22,004 turneen har aldri vært det vanskelige i livet mitt. 229 00:15:22,755 --> 00:15:27,760 Den har vært det som har gitt meg et formål 230 00:15:27,844 --> 00:15:30,429 utenom dritten som gikk galt i livet. 231 00:15:31,097 --> 00:15:34,267 Menn svikter deg. Eras Tour svikter aldri. 232 00:15:55,454 --> 00:15:56,539 Og… 233 00:15:56,622 --> 00:15:58,416 …den forteller historien din… 234 00:15:58,499 --> 00:16:01,752 -Så kult. -…men den er så annerledes og… 235 00:16:02,712 --> 00:16:03,921 Da dere møttes. 236 00:16:04,755 --> 00:16:06,215 Hvem snakker vi om nå? 237 00:16:06,299 --> 00:16:07,758 Travis. Kjæresten din? 238 00:16:08,342 --> 00:16:10,052 -Det var det jeg… -Jeg snakker om… 239 00:16:10,136 --> 00:16:12,889 Dette er faktisk to brudd-låter. 240 00:16:12,972 --> 00:16:15,141 -Hits Different er en brudd-låt. -Vet det. 241 00:16:15,224 --> 00:16:17,018 -Men den… -Den handler om… 242 00:16:17,101 --> 00:16:18,436 Jeg hører bare det vakre. 243 00:16:18,519 --> 00:16:20,563 Godt det er slik du tolker den, 244 00:16:20,646 --> 00:16:21,856 for jeg hører 245 00:16:21,939 --> 00:16:23,816 en person som går gjennom et vondt brudd 246 00:16:23,900 --> 00:16:26,110 og sier: "Jeg kan ikke gå videre", men gjør det. 247 00:16:26,194 --> 00:16:30,114 Så drar de til en stor by og finner en annen selvfølelse. 248 00:16:30,198 --> 00:16:31,407 Jeg antar det. 249 00:16:33,993 --> 00:16:36,287 -Så denne er til turneen? -Hun kan ikke tro at 250 00:16:36,370 --> 00:16:39,582 hun ikke må overbevise meg om å forelske meg i en som er bra for meg. 251 00:16:41,209 --> 00:16:42,210 Denne er enkel. 252 00:16:45,421 --> 00:16:47,423 Trenger dere meg? De trenger meg. 253 00:16:47,506 --> 00:16:49,008 Det var alt jeg hadde til deg. 254 00:16:49,091 --> 00:16:50,676 -Greit. Glad i deg. -Tusen takk. 255 00:16:50,760 --> 00:16:52,845 -Min lille lykkeamulett. -Ha det. 256 00:16:52,929 --> 00:16:54,013 Ha det. 257 00:16:54,096 --> 00:16:56,307 Hva har Travis tilført turneen? 258 00:16:57,516 --> 00:17:01,270 For det første opptrådte han på scenen, 259 00:17:01,354 --> 00:17:05,024 og det var noe av det morsomste jeg kan huske. 260 00:17:05,107 --> 00:17:07,568 Hvordan skal jeg si dette? Travis er… 261 00:17:08,444 --> 00:17:12,740 Travis er en ekte ja-mann i livet. 262 00:17:12,823 --> 00:17:14,992 Vil du være i midten, 263 00:17:15,076 --> 00:17:16,827 foran eller bak, der det er åpent? 264 00:17:16,911 --> 00:17:18,496 -Jeg tar… Du bestemmer. -Bingo. 265 00:17:18,579 --> 00:17:19,872 Jeg gjør det dere vil. 266 00:17:19,956 --> 00:17:21,791 Han er bare med på alt. 267 00:17:22,375 --> 00:17:27,505 Og da jeg skrev sketsjen til I Can Do It With A Broken Heart, 268 00:17:27,588 --> 00:17:32,510 hadde jeg en dramatisk idé om at jeg er en soldat på slagmarken 269 00:17:33,594 --> 00:17:37,765 som er livstruende skadet, og dør på scenen mens jeg synger. 270 00:17:37,848 --> 00:17:40,601 Så har vi en dramatisk 271 00:17:40,685 --> 00:17:44,146 kabaret- eller vaudeville-sketsj 272 00:17:44,230 --> 00:17:47,066 der jeg må våkne straks for å opptre. 273 00:17:47,858 --> 00:17:50,695 Jeg tenkte: "Det er nettopp den typen drama 274 00:17:50,778 --> 00:17:52,780 jeg prøver å vise på denne turneen." 275 00:17:53,823 --> 00:17:56,450 Men jeg husker jeg tenkte: 276 00:17:58,202 --> 00:18:00,997 "Hvis Travis noensinne skal være med i forestillingen, 277 00:18:01,914 --> 00:18:03,624 må det være i denne." 278 00:18:03,708 --> 00:18:06,961 Men jeg ville aldri foreslått det, for… 279 00:18:08,129 --> 00:18:10,089 Jeg vil ikke skremme folk. 280 00:18:10,172 --> 00:18:12,133 -Ja, hun må ha… -Ja. 281 00:18:12,216 --> 00:18:14,176 -…hodet på venstre side. -Ja. 282 00:18:14,260 --> 00:18:15,803 Husker ikke hvordan det kom opp. 283 00:18:15,886 --> 00:18:18,222 Jeg tror vi bare tullet om det. 284 00:18:18,306 --> 00:18:19,724 At han skulle opptre med Kam. 285 00:18:20,850 --> 00:18:24,228 Men det var tydelig at han ikke spøkte. 286 00:18:24,312 --> 00:18:26,939 Jeg sa: "Vent, ville du gjort det?" 287 00:18:27,023 --> 00:18:28,107 Ja. 288 00:18:28,190 --> 00:18:29,191 Det er enklere der. 289 00:18:29,275 --> 00:18:31,277 -Ja. Og så kan vi løpe… -Og han sa: 290 00:18:31,360 --> 00:18:32,862 "Ja, det hadde vært kjempegøy." 291 00:18:32,945 --> 00:18:35,239 Kom igjen. Våkne. 292 00:18:36,449 --> 00:18:40,953 Jeg sa: "Hvis du mener det seriøst, sender jeg målene dine til garderobe 293 00:18:41,037 --> 00:18:43,456 og skaffer deg en smoking. Mener du det?" 294 00:18:43,539 --> 00:18:47,710 Han sa: "Sett meg utpå. Jeg er med." 295 00:18:50,713 --> 00:18:55,134 Måten han blir levende på 296 00:18:55,718 --> 00:18:57,094 når lysene skinner sterkest, 297 00:18:57,720 --> 00:18:59,513 snakker folk om hele tiden. 298 00:18:59,597 --> 00:19:01,724 De sier: "Øyeblikkene er aldri for store. 299 00:19:01,807 --> 00:19:03,392 Lysene skinner aldri for sterkt." 300 00:19:03,476 --> 00:19:05,811 Jeg tror at som spiller kan han 301 00:19:05,895 --> 00:19:09,023 roe ned i de mest stressende øyeblikkene, 302 00:19:09,523 --> 00:19:11,359 og det var nøyaktig det vi så på scenen. 303 00:19:11,442 --> 00:19:14,320 Han gikk på scenen 304 00:19:14,403 --> 00:19:19,033 og var den mest sjarmerende og herligste artisten 305 00:19:19,116 --> 00:19:20,951 man kunne delt scene med. 306 00:19:21,035 --> 00:19:26,207 Instinktene hans er bare… Han er bare så magisk underholdende. 307 00:19:34,048 --> 00:19:38,552 Han er virkelig en av de gladeste jeg tror jeg har møtt, 308 00:19:39,261 --> 00:19:40,429 og det elsker jeg. 309 00:19:42,264 --> 00:19:45,935 Han tilførte mye glede, 310 00:19:46,560 --> 00:19:49,063 og det tror jeg han gjør overalt. 311 00:19:49,146 --> 00:19:51,982 Han tilfører mye glede til rommet. 312 00:19:53,109 --> 00:19:56,153 Og den spesielle kvelden tilførte han mye glede til mange fans. 313 00:19:56,237 --> 00:19:57,571 Det var kjempemorsomt. 314 00:20:00,449 --> 00:20:02,618 Jeg kan trygt si at det var 315 00:20:02,702 --> 00:20:04,870 den største jubelen på hele Eras Tour. 316 00:20:10,543 --> 00:20:11,794 Ja, hva er det? 317 00:20:13,045 --> 00:20:14,714 -Nei, det er… -Ikke det. 318 00:20:14,797 --> 00:20:16,006 Vent, hvor… 319 00:20:16,632 --> 00:20:18,551 Du er rett ved siden av meg. 320 00:20:18,634 --> 00:20:21,137 Hun bytter på, men har gjort venstre. 321 00:20:26,726 --> 00:20:31,063 Det som fikk meg til å forelske meg i dans… 322 00:20:33,357 --> 00:20:40,156 I oppveksten på Hawaii var jeg ikke den typiske maskuline lokale. 323 00:20:41,198 --> 00:20:44,702 Jeg følte ikke at jeg passet inn noe sted. 324 00:20:47,496 --> 00:20:49,623 Jeg fant dans, 325 00:20:49,707 --> 00:20:52,334 eller dans fant meg da jeg var sju og et halvt. 326 00:20:53,335 --> 00:20:58,299 Det plantet et frø av lidenskap i meg jeg ikke visste ville blomstre 327 00:20:59,425 --> 00:21:01,469 til noe som ville tjene meg 328 00:21:03,262 --> 00:21:04,597 fram til nå i livet. 329 00:21:05,890 --> 00:21:09,769 Det ga meg enorm selvtillit 330 00:21:09,852 --> 00:21:14,315 og en følelse av styrke, tilhørighet og formål. 331 00:21:16,817 --> 00:21:20,029 I 2007, da jeg kom inn i bransjen, 332 00:21:20,112 --> 00:21:25,034 måtte man passe inn i en viss stereotyp. 333 00:21:25,117 --> 00:21:28,037 Mannlige dansere ser slik ut, de danser slik. 334 00:21:28,120 --> 00:21:30,331 Kvinnelige danser ser slik ut, de danser slik. 335 00:21:30,414 --> 00:21:33,542 Jeg elsker å danse maskulint, 336 00:21:33,626 --> 00:21:37,463 men jeg elsker også å danse feminint, og å blande de to stilene. 337 00:21:38,047 --> 00:21:41,884 Jeg fikk alltid høre: "Whyley, du er god, men du kaster for mye på håret" 338 00:21:41,967 --> 00:21:43,803 eller: "Du er for feminin." 339 00:21:46,138 --> 00:21:48,349 Det skjedde i flere jobber 340 00:21:48,432 --> 00:21:50,392 at jeg fikk høre ting om utseendet mitt. 341 00:21:52,102 --> 00:21:56,816 I denne jobben ba ingen meg være tøff. 342 00:21:57,858 --> 00:22:00,444 Taylor ba meg aldri klippe håret. 343 00:22:00,528 --> 00:22:04,323 Jeg har forskjellig øyenskygge hver kveld. 344 00:22:04,406 --> 00:22:08,244 Etter nesten 150 konserter har ikke Taylor en eneste gang sagt: 345 00:22:08,327 --> 00:22:10,579 "Whyley, slutt med det." Aldri. 346 00:22:10,663 --> 00:22:15,501 Jeg har aldri blitt begrenset for måten jeg er på scenen med henne 347 00:22:15,584 --> 00:22:19,255 og det har ingen av kollegene mine heller, 348 00:22:19,338 --> 00:22:23,551 og det kan virke så uviktig. 349 00:22:24,176 --> 00:22:27,221 Men som en danser som har blitt bedt om å forandre seg 350 00:22:27,304 --> 00:22:30,432 og begrense seg i nesten 20 år, 351 00:22:31,016 --> 00:22:34,353 er det noe av det mest meningsfulle for meg. 352 00:22:34,436 --> 00:22:36,856 Det er så mektig. 353 00:22:38,190 --> 00:22:39,567 Det er så omsorgsfullt. 354 00:22:40,109 --> 00:22:43,946 Det er så inspirerende og så gøy. 355 00:22:45,030 --> 00:22:46,156 Gjør den… 356 00:22:47,783 --> 00:22:50,035 Why, du bør øve igjen, 357 00:22:50,703 --> 00:22:52,037 for du danser den i kveld. 358 00:23:03,799 --> 00:23:06,927 Som danser og artist kan Whyley 359 00:23:07,011 --> 00:23:11,140 virkelig kanalisere den sexy og feminine siden av seg selv. 360 00:23:11,223 --> 00:23:13,475 At Whyley ville danse i …Ready for It? 361 00:23:13,559 --> 00:23:14,643 var så forfriskende. 362 00:23:14,727 --> 00:23:16,687 Så jeg sa: "Så klart." 363 00:23:16,770 --> 00:23:20,107 Jeg er fullstendig klar for det. 364 00:23:22,234 --> 00:23:23,235 Knekk. 365 00:23:23,319 --> 00:23:26,113 Gjør det for de skeive. 366 00:23:28,574 --> 00:23:31,744 Så jeg tar et triks der jeg synger… 367 00:23:31,827 --> 00:23:34,413 Jeg synger et refreng av låten hennes og publikum tenker: 368 00:23:34,496 --> 00:23:36,123 "Hva skjer?" 369 00:23:36,206 --> 00:23:38,459 Så stopper jeg og tar telefonsamtalen 370 00:23:38,542 --> 00:23:40,169 som jeg skal forklare nå. 371 00:23:54,892 --> 00:23:56,018 Så sier jeg: 372 00:23:56,101 --> 00:23:57,603 "Jeg har den sangen på hjernen. 373 00:23:57,686 --> 00:24:00,272 Har vært der i et halvt år. 374 00:24:01,315 --> 00:24:02,566 Dere vet Sabrina Carpenter? 375 00:24:02,650 --> 00:24:05,402 Albumet hennes er så bra." 376 00:24:06,320 --> 00:24:07,988 Sabrina kommer i kveld. 377 00:24:08,072 --> 00:24:12,284 Hun åpnet for Eras Tour i Sør-Amerika og Australia, 378 00:24:12,368 --> 00:24:15,287 så hun var på turné med oss for et halvt år siden. 379 00:24:15,371 --> 00:24:19,750 Men siden da har karrieren hennes skutt til værs. 380 00:24:19,833 --> 00:24:21,627 Hun hadde årets største låt. 381 00:24:21,710 --> 00:24:22,711 Albumet… 382 00:24:22,795 --> 00:24:24,213 -Hei! -…har vært på topp 383 00:24:24,296 --> 00:24:25,297 siden det kom ut. 384 00:24:25,381 --> 00:24:26,840 Hun kunngjorde en arenaturné. 385 00:24:26,924 --> 00:24:28,717 Den ble utsolgt på to sekunder. 386 00:24:28,801 --> 00:24:32,012 Det er en drømmestart for en artist. 387 00:24:32,096 --> 00:24:35,140 Jeg går på scenen og starter det akustiske settet og sier: 388 00:24:35,224 --> 00:24:37,559 "Hvis dere kan ordene til denne, syng med. 389 00:24:37,643 --> 00:24:39,895 Jeg må bare… Jeg får ikke 390 00:24:39,979 --> 00:24:41,772 låten ut av hodet før jeg synger den. 391 00:24:41,855 --> 00:24:44,316 Så jeg prøver bare å… 392 00:24:44,400 --> 00:24:46,610 Bli med meg på denne." 393 00:24:53,242 --> 00:24:54,368 Her om dagen sa Erica: 394 00:24:54,451 --> 00:24:56,829 "Sabrina og vennene vil på New Orleans-konserten." 395 00:24:56,912 --> 00:24:58,205 Sjekket turnéplanen hennes. 396 00:24:58,288 --> 00:25:01,417 Hun hadde én konsert i går og én i morgen i forskjellige delstater. 397 00:25:01,500 --> 00:25:04,461 Så jeg sa: "Er det barnemishandling å be henne 398 00:25:04,545 --> 00:25:05,879 opptre på fridagen sin?" 399 00:25:05,963 --> 00:25:07,589 Jeg vet hun er 25, men likevel. 400 00:25:08,757 --> 00:25:10,968 De kommer til å gå av skaftet hele tiden. 401 00:25:11,051 --> 00:25:12,678 De tenker: "Hvorfor gjør hun det? 402 00:25:12,761 --> 00:25:14,555 Noe skjer." Og så blir de… 403 00:25:14,638 --> 00:25:17,433 De kommer til å slå hverandre og si: "Nei, ikke tale om… 404 00:25:17,516 --> 00:25:19,810 Sabrina er ikke her!" Det blir det mest sinnssyke 405 00:25:19,893 --> 00:25:21,687 -på hele turneen. -Det blir søtt. 406 00:25:21,770 --> 00:25:22,896 Eller jeg kan… 407 00:25:22,980 --> 00:25:24,732 Og du kan begynne å synge når du vil, 408 00:25:24,815 --> 00:25:26,608 for dette er samme akkordprogresjon. 409 00:25:26,692 --> 00:25:28,986 -Og jeg begynner med refrenget. -Ja. 410 00:25:29,069 --> 00:25:30,779 Glad i deg. Greit. 411 00:25:53,886 --> 00:25:55,763 -Eller tar vi… -Ja. Akkordprogresjonene. 412 00:25:55,846 --> 00:25:57,306 Jeg vil ha deg på scenen lenge. 413 00:25:57,389 --> 00:25:59,850 -Greit, så jeg venter. -Og så… Er ikke det… 414 00:26:01,435 --> 00:26:02,436 Greit. 415 00:26:07,107 --> 00:26:08,901 Så sier jeg: "Kan jeg ta synge den?" 416 00:26:08,984 --> 00:26:09,985 "Du kan synge den." 417 00:26:10,069 --> 00:26:11,528 "Jeg vil så gjerne." 418 00:26:11,612 --> 00:26:13,363 "Greit, folkens, Taylor synger den." 419 00:26:13,447 --> 00:26:14,656 "Synger den." 420 00:27:30,524 --> 00:27:32,609 Så sier jeg: "Vet du hva jeg vil gjøre nå? 421 00:27:32,693 --> 00:27:35,654 Siden du er her…" 422 00:27:42,661 --> 00:27:43,745 Kan vi ta en høy en? 423 00:27:43,829 --> 00:27:45,372 Vil du… 424 00:27:45,455 --> 00:27:46,707 Jeg vet ikke om jeg… 425 00:27:51,003 --> 00:27:54,339 Ingen kommer forresten til å høre noe, for alle vil skrike… 426 00:27:54,423 --> 00:27:56,049 -Vet det. -"Please, please, please!" 427 00:27:56,133 --> 00:27:58,218 Folk vil gå fra vettet. 428 00:27:58,302 --> 00:27:59,761 Jeg følte meg som en idiot, 429 00:27:59,845 --> 00:28:01,763 for da du sendte meg første versjon, 430 00:28:01,847 --> 00:28:03,098 som var så genial, 431 00:28:03,181 --> 00:28:05,726 forsto jeg ikke at det med kaffekøen… 432 00:28:05,809 --> 00:28:08,020 -Kaffekøen og Espresso. -…passer med Espresso 433 00:28:08,103 --> 00:28:10,606 før jeg satt i bilen hit, og jeg tenkte: 434 00:28:10,689 --> 00:28:12,608 "Hun er så smart." 435 00:28:12,691 --> 00:28:14,943 Men ja, det var et stort blondt øyeblikk. 436 00:28:15,027 --> 00:28:16,028 Det tok meg en dag. 437 00:28:16,111 --> 00:28:18,447 Men hva er sjansen for at den har samme rytme… 438 00:28:18,530 --> 00:28:19,907 -Vet det. -…og samme toneart? 439 00:28:19,990 --> 00:28:22,159 -Så jeg får en telefon… -Slutt. 440 00:28:22,242 --> 00:28:24,536 …setter den på høyttaler 441 00:28:24,620 --> 00:28:27,122 og holder den opp til mikrofonen og ringer. 442 00:28:27,205 --> 00:28:29,166 Og du er under scenen med en telefon… 443 00:28:29,249 --> 00:28:30,667 -Slutt. -…og sier… 444 00:28:30,751 --> 00:28:32,127 -Hallo. -"Hallo" eller… 445 00:28:32,210 --> 00:28:34,254 Jeg sier hei på en eller annen måte. 446 00:28:34,338 --> 00:28:39,343 Så sier jeg: "Du, jeg opptrer akkurat nå." 447 00:28:39,426 --> 00:28:41,053 "Spiller du ikke konsert nå?" 448 00:28:41,136 --> 00:28:43,180 -Ja! -"Er du ikke midt i en konsert?" 449 00:28:43,263 --> 00:28:46,099 Jeg ser på live-strømmingen. Dette er så merkelig. 450 00:28:46,183 --> 00:28:49,102 Bare si: "Spiller du ikke konsert i New Orleans akkurat nå?" 451 00:28:49,186 --> 00:28:50,354 Jeg sier: "Angående det. 452 00:28:50,437 --> 00:28:53,106 Jeg sang nettopp refrenget på Espresso, 453 00:28:53,190 --> 00:28:56,860 og publikum sang så høyt at jeg bare måtte fortelle deg det." 454 00:28:56,944 --> 00:28:59,571 "Så kult. Jøsses." 455 00:29:02,741 --> 00:29:04,409 -Seriøst? -Hva gjør du? 456 00:29:04,493 --> 00:29:06,620 Hvorfor er du ikke her hos oss? Hva gjør du nå? 457 00:29:06,703 --> 00:29:10,499 Jeg er åpenbart… Jeg er på en berg-og-dal-bane. 458 00:29:10,582 --> 00:29:12,834 Et sted der alle skriker så høyt. 459 00:29:18,799 --> 00:29:20,717 Skulle ønske jeg kunne være der. 460 00:29:20,801 --> 00:29:24,471 Ja, det er rart. Jeg er også et sted der folk skriker veldig høyt. 461 00:29:24,554 --> 00:29:25,806 Rart. 462 00:29:27,307 --> 00:29:29,893 Jeg bare… Her er greia, Sabrina. 463 00:29:29,977 --> 00:29:33,563 Er det noen sjanse for at du kan gå av berg-og-dal-banen, 464 00:29:33,647 --> 00:29:35,148 ta på noen klær 465 00:29:35,232 --> 00:29:37,859 og bare komme ned til stadion en liten stund? 466 00:29:37,943 --> 00:29:39,403 Dæven. 467 00:29:39,486 --> 00:29:41,154 Hvor lang… 468 00:29:43,115 --> 00:29:46,702 Cirka hvor lang tid vil det ta deg? 469 00:29:46,785 --> 00:29:49,913 Antakelig fem sekunder. 470 00:29:52,124 --> 00:29:54,126 Greit, sees snart. Glad i deg. Ha det! 471 00:30:06,888 --> 00:30:11,143 Sabrina er et stjerneskudd. 472 00:30:12,185 --> 00:30:17,899 Hun er så smart. Hun vet nøyaktig hvordan hun underholder folk 473 00:30:17,983 --> 00:30:21,278 på den måten de ønsker i øyeblikket hun er i. 474 00:30:21,361 --> 00:30:24,698 Hun kjempet mot seg selv om listetoppen hele sommeren. 475 00:30:25,699 --> 00:30:29,369 Og når du ser det skje, tenker du bare: "Kom igjen! 476 00:30:30,287 --> 00:30:31,788 Fly høyere!" 477 00:30:31,872 --> 00:30:35,459 Og det er enda kulere når en slik kommer tilbake 478 00:30:35,542 --> 00:30:39,504 og velsigner oss med magien sin. 479 00:31:15,248 --> 00:31:16,291 Hei! 480 00:32:08,510 --> 00:32:10,095 Heia! 481 00:32:10,178 --> 00:32:11,179 Ja, Whyley! 482 00:32:11,263 --> 00:32:12,681 Tiden er faen meg inne! 483 00:32:13,598 --> 00:32:15,559 -Jeg er nervøs. -Tiden er inne! 484 00:32:30,073 --> 00:32:33,994 Jeg må si at denne jobben er temmelig skremmende. 485 00:32:35,787 --> 00:32:39,416 På grunn av størrelsen. 486 00:32:41,710 --> 00:32:44,421 Så mange øyne på deg. 487 00:32:45,547 --> 00:32:48,967 Spillestedene våre rommer nesten 100 000 hver kveld. 488 00:32:52,762 --> 00:32:55,849 Jeg kan ikke tro at dette skjer. Jeg blir kvalm! 489 00:32:55,932 --> 00:32:59,811 Hvis jeg tenker for mye på hva denne turneen er 490 00:32:59,895 --> 00:33:02,105 og hvor stor innvirkning den har, 491 00:33:02,606 --> 00:33:05,192 blir jeg full av angst og frykt. 492 00:33:05,275 --> 00:33:07,068 For høylytt. 493 00:33:08,069 --> 00:33:09,070 Det skjer. 494 00:33:15,118 --> 00:33:16,703 -Kom igjen! -Kom an. 495 00:33:20,749 --> 00:33:24,211 Jeg vil bare representere Taylor godt. 496 00:33:24,294 --> 00:33:26,838 Vi er forlengelser av henne i denne jobben. 497 00:33:29,007 --> 00:33:34,512 Jeg vil bare videreformidle det hun prøver å si. 498 00:33:40,352 --> 00:33:43,355 Og vise den integriteten. 499 00:35:54,778 --> 00:35:58,615 Da Taylor ga meg muligheten, 500 00:36:01,076 --> 00:36:02,327 ble jeg så beæret… 501 00:36:02,410 --> 00:36:04,788 Jeg ble så beæret av at hun var med på det, 502 00:36:04,871 --> 00:36:09,668 at hun stolte på at jeg kunne hoppe inn i siste øyeblikk. 503 00:36:09,751 --> 00:36:14,547 Men jeg er enda mer beæret over at jeg får dele scene med en som 504 00:36:15,548 --> 00:36:16,883 ser meg. 505 00:36:18,009 --> 00:36:20,595 Og ikke bare ser meg, men hyller meg. 506 00:36:23,390 --> 00:36:25,433 Hun så bort på meg. 507 00:36:25,517 --> 00:36:29,020 "Er du klar?" Og hadde verdens største smil 508 00:36:29,104 --> 00:36:31,690 og beste glimt i øyet. 509 00:36:34,234 --> 00:36:37,404 Det er ikke ofte en mannlig danser 510 00:36:37,487 --> 00:36:39,406 får steppe inn i en kvinnerolle 511 00:36:39,489 --> 00:36:44,327 og får lov til å skinne så mye han vil i den rollen. 512 00:36:45,078 --> 00:36:49,541 Jeg vil være det eksempelet for noen, 513 00:36:49,624 --> 00:36:52,502 hvem som helst, mann, kvinne, ikke-binær. 514 00:36:52,585 --> 00:36:57,590 Jeg vil at de skal føle seg sett slik jeg følte meg sett av Taylor. 515 00:37:21,990 --> 00:37:27,203 Det er utrolig at byer blir forvandlet til 516 00:37:27,287 --> 00:37:29,497 noe som bare dreier seg om fansen 517 00:37:29,581 --> 00:37:31,416 som kommer til konsertene. 518 00:37:32,709 --> 00:37:34,043 Det forbløffer meg. 519 00:37:34,586 --> 00:37:37,547 Det er absolutt et sikkerhetsnett eller en boble 520 00:37:37,630 --> 00:37:40,175 vi er innhyllet i… 521 00:37:40,258 --> 00:37:41,259 DANSER 522 00:37:41,342 --> 00:37:44,888 …og inni er et lykksalig fenomen vi får dele. 523 00:37:46,556 --> 00:37:49,809 Folk har en spesiell opplevelse 524 00:37:49,893 --> 00:37:52,145 når de synger og danser 525 00:37:52,228 --> 00:37:55,440 og hører på låter noen vokste opp med 526 00:37:55,523 --> 00:37:58,026 og andre noen nettopp har falt for, 527 00:37:58,109 --> 00:38:01,154 og det gir dem spesielle øyeblikk 528 00:38:01,237 --> 00:38:02,572 de aldri kommer til å glemme. 529 00:38:12,499 --> 00:38:13,500 TAMIYA LEWIS DANSER 530 00:38:13,583 --> 00:38:16,961 Jeg tror turneen skaper god energi. 531 00:38:19,964 --> 00:38:23,259 Uansett hvem du er og hvor gammel du er. 532 00:38:23,968 --> 00:38:25,970 Det er bare en annerledes turné. 533 00:38:27,222 --> 00:38:30,058 Godheten og gleden hun tilfører arbeidsplassen… 534 00:38:30,141 --> 00:38:31,142 SAM MCWILLIAMS DANSER 535 00:38:31,226 --> 00:38:34,395 …er enestående, og påvirker oss alle. 536 00:38:44,155 --> 00:38:45,949 Gracie tekstet meg: "Jeg vet du er høy, 537 00:38:46,032 --> 00:38:47,325 men se på dette." 538 00:38:47,408 --> 00:38:51,454 Jeg er på siden av et hotell en million meter høy. 539 00:38:51,538 --> 00:38:53,957 Jeg har denne spøken, og derfor skrev jeg Anti-Hero. 540 00:38:54,040 --> 00:38:56,543 Jeg er en kvinne på 1,78 541 00:38:56,626 --> 00:38:59,796 som blir forfulgt av en 150 meter høy 542 00:38:59,879 --> 00:39:01,506 monsterskygg 543 00:39:01,589 --> 00:39:05,885 Og dette monsteret velter bygg 544 00:39:05,969 --> 00:39:07,428 og 545 00:39:09,264 --> 00:39:11,391 skaper totalt kaos. 546 00:39:11,474 --> 00:39:14,227 Og meg så stor på et hotell 547 00:39:14,310 --> 00:39:18,356 får meg til å tenkte: "Slik føler jeg meg av og til." 548 00:39:21,067 --> 00:39:24,654 Vi spiller tre kvelder i Indy. 549 00:39:24,946 --> 00:39:30,076 Og det blir siste Eras Tour-forestilling i USA. 550 00:39:32,495 --> 00:39:35,582 Og det er fem dager før presidentvalget. 551 00:39:36,624 --> 00:39:39,502 Det ene jeg kan gi folk, er en tilflukt. 552 00:39:39,586 --> 00:39:43,089 Som om ingenting kan eller bør plage noen av oss, 553 00:39:43,172 --> 00:39:45,425 og ingenting vil det i tre og en halv time. 554 00:39:46,134 --> 00:39:48,928 Jeg er glad jeg vil ha gitt 555 00:39:49,762 --> 00:39:53,474 hundre prosent femininitet 556 00:39:53,558 --> 00:39:59,522 og håp og tro og svette og innsats, for 557 00:40:00,273 --> 00:40:01,274 det er jobben. 558 00:40:15,538 --> 00:40:18,082 Så kan jeg tilby Trav 559 00:40:18,166 --> 00:40:19,459 å sitte med familien min? 560 00:40:19,542 --> 00:40:21,044 Ja, det er en god idé. 561 00:40:21,878 --> 00:40:22,879 Så mange de vil. 562 00:40:22,962 --> 00:40:25,381 Ok, jeg sier hele gruppen eller alle han kommer med. 563 00:40:29,636 --> 00:40:33,181 Hva er låtene i kveld? 564 00:40:33,264 --> 00:40:35,558 Jeg tenkte 565 00:40:36,142 --> 00:40:39,103 jeg kunne ta The Prophecy inn i This Love. 566 00:40:40,229 --> 00:40:43,399 Og Maroon inn i Cowboy Like Me. 567 00:40:44,609 --> 00:40:46,069 Høres fantastisk ut. 568 00:41:24,941 --> 00:41:27,068 Forhold på turné har alltid vært noe 569 00:41:27,151 --> 00:41:30,446 jeg har slitt med, for det virket alltid som turneen 570 00:41:30,530 --> 00:41:32,615 tok noe vekk fra forholdet. 571 00:41:32,699 --> 00:41:36,035 Jeg klarte ikke å gjøre begge deler 572 00:41:36,119 --> 00:41:39,789 og ta meg av begge samtidig, 573 00:41:39,872 --> 00:41:42,375 selv om jeg prøvde og prøvde. 574 00:41:43,292 --> 00:41:47,088 Det har på en måte vært et dynamisk skifte med Travis, 575 00:41:47,171 --> 00:41:51,217 for det er sjokkerende hvor mange likheter det er 576 00:41:51,300 --> 00:41:55,471 i jobbene våre og hvordan vi ser på dem og hvordan vi ser på hverandre. 577 00:41:57,265 --> 00:42:00,518 Vi har begge jobber der vi går ut på et stadion 578 00:42:00,601 --> 00:42:03,146 og underholder folk i tre og en halv time, 579 00:42:03,229 --> 00:42:06,190 han betydelig mer voldelig enn meg, 580 00:42:06,274 --> 00:42:07,775 men han har ikke høye hæler. 581 00:42:07,859 --> 00:42:09,110 Det er lidenskapen vår, 582 00:42:09,193 --> 00:42:11,654 og vi har jobbet mot dette siden vi var små. 583 00:42:11,738 --> 00:42:14,240 Så jeg trodde aldri jeg ville møte 584 00:42:14,824 --> 00:42:17,952 en med samme ambisjoner. 585 00:42:18,036 --> 00:42:19,328 Der. 586 00:42:19,412 --> 00:42:21,664 Travis har tre spillere på seg. 587 00:42:21,748 --> 00:42:23,499 Fordi han er spesiell. 588 00:42:23,583 --> 00:42:24,709 FYSIOTERAPEUT 589 00:42:24,792 --> 00:42:26,544 Og jeg innser at med ham i livet mitt 590 00:42:26,627 --> 00:42:28,046 som passer perfekt til meg, 591 00:42:29,630 --> 00:42:33,134 kan de to lidenskapene sameksistere og faktisk drive hverandre. 592 00:42:34,844 --> 00:42:39,098 Ja! Herregud. 593 00:42:39,182 --> 00:42:40,892 -Ja! -Ja! 594 00:42:42,977 --> 00:42:43,978 Første. 595 00:42:44,062 --> 00:42:45,354 Herregud! 596 00:42:45,438 --> 00:42:46,564 Herregud! 597 00:42:49,567 --> 00:42:52,195 Ja! Det gikk fort. 598 00:42:52,278 --> 00:42:54,363 -Han er på bakken. -Det var pent. 599 00:42:56,074 --> 00:42:57,450 Herregud, han er… 600 00:43:01,120 --> 00:43:02,371 Kom igjen! 601 00:43:02,455 --> 00:43:06,876 Vi elsker å heie på hverandre. 602 00:43:20,056 --> 00:43:21,224 Det er rått. 603 00:43:47,750 --> 00:43:50,002 Det er så morsomt å stå på scenen 604 00:43:50,878 --> 00:43:53,589 og se tusenvis 605 00:43:53,673 --> 00:43:56,217 av Kansas City Chiefs' 87-trøyer. 606 00:43:57,593 --> 00:43:59,637 Om noen hadde vist meg 607 00:43:59,720 --> 00:44:01,764 at publikum skulle se slik ut om et år 608 00:44:01,848 --> 00:44:03,432 før han kom inn i livet mitt, 609 00:44:03,516 --> 00:44:07,353 ville jeg bare sagt: "Hvorfor er det så mange fotballtrøyer der ute?" 610 00:44:07,436 --> 00:44:12,525 Det er merkbar forskjell i måten publikum ser ut på. 611 00:44:12,608 --> 00:44:16,445 Jeg sverger på at hver tolvte person har på seg trøyen hans. 612 00:44:20,825 --> 00:44:22,410 Fansen elsker Travis, 613 00:44:23,077 --> 00:44:27,707 og jeg tror det er fordi de merker at han elsker dem også. 614 00:44:27,790 --> 00:44:29,792 Han elsker bare alle mennesker. 615 00:44:40,178 --> 00:44:45,057 Travis er veldig komfortabel med konseptet om et stort liv, 616 00:44:45,141 --> 00:44:46,475 for han har et. 617 00:44:46,559 --> 00:44:50,938 Og ikke motvillig, han er veldig komfortabel med det. 618 00:44:54,734 --> 00:44:56,861 Jeg tror det er måten han behandler meg på. 619 00:44:56,944 --> 00:44:59,280 Det er veldig tydelig. 620 00:45:01,908 --> 00:45:07,163 Og jeg tror det er én av grunnene til at fansen er så forelsket i ham, 621 00:45:07,246 --> 00:45:10,249 for det bør de være. 622 00:45:10,875 --> 00:45:12,210 Han er veldig elskelig. 623 00:45:12,293 --> 00:45:13,294 Tay-Tay! 624 00:45:14,587 --> 00:45:15,588 -Ja! -Ja! 625 00:45:15,671 --> 00:45:17,006 Alle om bord! 626 00:45:17,089 --> 00:45:18,674 Pass hodet. 627 00:45:24,347 --> 00:45:26,349 For det første, om noen hadde sagt 628 00:45:26,432 --> 00:45:28,184 at mitt mest meningsfulle forhold 629 00:45:28,267 --> 00:45:30,978 ville begynne med en mann som sa han ble dritsur for 630 00:45:31,062 --> 00:45:32,313 at jeg ikke ville møte ham… 631 00:45:32,396 --> 00:45:34,690 Utrolig. 632 00:45:35,691 --> 00:45:36,817 Utrolig. 633 00:45:49,789 --> 00:45:53,125 Det var så gøy. 634 00:48:24,652 --> 00:48:26,654 Oversatt av: Gry Viola Impelluso