1 00:00:09,801 --> 00:00:15,349 NEW YORK, NY ELECTRIC LADY STÜDYOLARI, 2023 2 00:00:45,003 --> 00:00:46,004 Teşekkür ederim. 3 00:00:55,931 --> 00:00:59,017 Müzik yazmak bence kesinlikle terapi yerine geçiyor. 4 00:01:01,019 --> 00:01:06,441 HUDSON, NY LONG POND STÜDYOSU, 2023 5 00:01:06,775 --> 00:01:07,776 Pardon. 6 00:01:10,279 --> 00:01:12,990 Her kayıt farklı bir şeyi temsil ediyor. 7 00:01:22,833 --> 00:01:25,836 Tortured Poets albümü sanki 8 00:01:27,588 --> 00:01:32,259 iki yıl boyunca hissettiğim tüm kötü duygulardan arınma gibi bir şey. 9 00:01:36,930 --> 00:01:40,642 Hayatımın gerçekten çok zor bir dönemiydi, şarkılar da onu yansıtıyor. 10 00:01:50,193 --> 00:01:52,070 -Böyle mi bitiyor? -Evet. 11 00:01:52,863 --> 00:01:54,406 Sesim ölecekmişim gibi çıkıyor. 12 00:01:54,990 --> 00:01:56,950 İnsan değilmişim gibi hissediyordum. 13 00:01:57,034 --> 00:02:01,913 Kimsenin, özellikle de çıktığım erkeklerin gerçek bir insan olarak görmediği 14 00:02:01,997 --> 00:02:04,207 büyük bir şirketmişim gibi. 15 00:02:04,833 --> 00:02:09,713 Tüm o süreçte "Hiçbir şey işe yaramıyor" diye düşündüm. 16 00:02:09,796 --> 00:02:10,964 "Hiçbir şey… 17 00:02:11,048 --> 00:02:13,175 Bu dünyada bana göre kimse yok." 18 00:02:29,149 --> 00:02:31,485 Bu soyunma odaları çok büyük. 19 00:02:32,194 --> 00:02:34,196 Çünkü futbolcuların soyunma odaları. 20 00:02:35,447 --> 00:02:37,783 -Tamamı… -Kadroda tam 53 kişi var. 21 00:02:37,866 --> 00:02:40,118 Travis Kelce'nin adını ilk kez böyle duymuştu 22 00:02:40,202 --> 00:02:41,953 ama kim olduğunu bilmiyordu. 23 00:02:42,037 --> 00:02:44,331 Kuzenlerim şeyle resim çekiliyordu… 24 00:02:44,414 --> 00:02:45,957 Dolaplardan biriyle. 25 00:02:46,041 --> 00:02:47,084 Biz bilmiyorduk. 26 00:02:47,167 --> 00:02:48,585 Hiç bilmiyorduk. 27 00:02:49,378 --> 00:02:51,171 -Hikâyeyi anlatayım mı? -Evet. 28 00:02:51,254 --> 00:02:53,674 Anlatmak istiyorsan anlat. 29 00:02:53,757 --> 00:02:54,800 Anlatmak istiyor. 30 00:02:54,883 --> 00:02:56,551 İstiyorum, çünkü güzel bir hikâye. 31 00:02:56,635 --> 00:02:58,428 -Anne, hikâyeyi anlat. -Tamam. 32 00:02:58,512 --> 00:03:00,555 -Lütfen anlat. -Tamam, istiyorsun madem. 33 00:03:02,599 --> 00:03:03,809 Taylor Swift demişken, 34 00:03:03,892 --> 00:03:05,894 konserine gitmişsin. Nasıldı? 35 00:03:05,977 --> 00:03:07,187 26 TEMMUZ 2023 36 00:03:07,270 --> 00:03:08,772 Biraz hayal kırıklığı oldu. 37 00:03:08,855 --> 00:03:11,358 Konserin öncesinde de sonrasında da konuşmuyor 38 00:03:11,441 --> 00:03:15,070 çünkü 44 şarkı söyleyeceği için sesini koruması gerekiyor. 39 00:03:15,153 --> 00:03:17,364 Yaptığım bilekliği veremedim, 40 00:03:17,447 --> 00:03:19,324 o yüzden kuyruk acım var. 41 00:03:19,408 --> 00:03:21,076 -Ona bileklik mi yaptın? -Evet. 42 00:03:21,159 --> 00:03:22,494 Arkadaşlık bilekliği. 43 00:03:22,577 --> 00:03:25,122 Konsere gittiğim için bana birkaç tane veren olmuştu, 44 00:03:25,205 --> 00:03:28,333 ben de ona üzerinde numaram olan bilekliği vermek istiyordum. 45 00:03:28,417 --> 00:03:30,085 Öyle işte. Evet. 46 00:03:30,168 --> 00:03:32,712 Numaram derken 87 mi, telefon numaran mı? 47 00:03:32,796 --> 00:03:34,589 Sen anladın onu. 48 00:03:36,007 --> 00:03:37,384 O da… 49 00:03:37,467 --> 00:03:41,805 Haberlere bakıyordum, internette dolanıyordum. 50 00:03:41,888 --> 00:03:45,267 Adamın biri senin konserine gelmiş, 51 00:03:45,350 --> 00:03:49,521 arkadaşlık bilekliği getirmiş, seninle tanışmak istiyormuş. 52 00:03:49,604 --> 00:03:53,692 Ben de hemen Kansas City Chiefs uzmanı olan 53 00:03:53,775 --> 00:03:55,402 kuzenim Robin'i aradım. 54 00:03:55,485 --> 00:03:58,530 "Şu Travis Kelce nasıl bir adam, anlatsana" dedim. 55 00:03:59,281 --> 00:04:03,660 "Aman tanrım! Çok kibar bir adamdır" dedi. 56 00:04:03,743 --> 00:04:04,911 "Bir şey daha diyeyim. 57 00:04:04,995 --> 00:04:07,247 Annesini çok sever." 58 00:04:07,330 --> 00:04:08,331 Ben de… 59 00:04:10,333 --> 00:04:14,129 "Benim kızı bu adamla nasıl buluştururum?" diye 60 00:04:14,212 --> 00:04:15,380 düşünmeye başladım. 61 00:04:15,464 --> 00:04:18,800 Kendim sporcu olmadığım için hiç sporcularla çıkmamıştım. 62 00:04:18,884 --> 00:04:21,052 "Ne konuşacağız ki?" falan derdim. 63 00:04:21,136 --> 00:04:23,764 Beni arayıp değişik bir ses tonuyla 64 00:04:23,847 --> 00:04:28,727 "Hoşuna gitmeyecek, biliyorum 65 00:04:28,810 --> 00:04:31,354 -ama bir adam var." -"Çok tatlı biri." 66 00:04:32,022 --> 00:04:34,149 "Farklı bir şey yapmaya başlaman lazım" 67 00:04:34,232 --> 00:04:36,276 anlamında bir şeyler söyledin. 68 00:04:37,527 --> 00:04:39,112 Çok samimi bir şeydi. 69 00:04:39,196 --> 00:04:43,325 Senin konserine gelmesi bence çok tatlıydı. 70 00:04:43,408 --> 00:04:46,703 -Evet. -Sana senin dünyandan bir şey getirmiş. 71 00:04:46,787 --> 00:04:49,956 -Evet. -Bence çok anlamlı bir şeydi. 72 00:04:50,040 --> 00:04:51,124 -O yüzden… -Evet. 73 00:04:51,208 --> 00:04:53,251 Çok hoş bir davranıştı. Beğendim. 74 00:04:53,335 --> 00:04:56,379 İlk randevumuzda bana Amerikan futbolunu anlattı. 75 00:04:56,463 --> 00:04:59,341 "Satrancın şiddet içeren versiyonu" dedi. 76 00:05:00,008 --> 00:05:01,384 Benim de kafamda 77 00:05:01,468 --> 00:05:04,721 hızlı, öfkeli bir satranç oyunu canlandı. 78 00:05:04,805 --> 00:05:08,099 Sonra ona kafayı taktım, 79 00:05:08,183 --> 00:05:11,353 futbolu öğrenmeyi de takıntı hâline getirdim. 80 00:05:11,436 --> 00:05:13,063 -Evet. -Büyük sürpriz oldu. 81 00:05:14,314 --> 00:05:15,440 Evet. 82 00:05:15,524 --> 00:05:18,401 Artık kimlerin sakatlandığını, 83 00:05:18,485 --> 00:05:21,780 49ers'ın antrenmanına kimlerin katılmadığını falan biliyorum. 84 00:05:22,280 --> 00:05:25,116 "Neden acaba?" diyorum. "Sakatlığı ağır mı? 85 00:05:25,200 --> 00:05:27,702 Aşil tendonu mu yoksa sadece arka adale mi?" 86 00:05:33,416 --> 00:05:35,293 Taylor Swift'in gelmesine 87 00:05:35,377 --> 00:05:39,047 ve New Orleans'ın simler ve arkadaşlık bileklikleriyle kaplanmasına 88 00:05:39,130 --> 00:05:41,591 sadece dört gün kaldı. 89 00:05:41,675 --> 00:05:43,844 Hayranlar akın akın gelmeye devam ediyor. 90 00:05:43,927 --> 00:05:46,972 Yetkililer ve güvenlik güçleri bu hafta sonunu 91 00:05:47,055 --> 00:05:49,933 Super Bowl provası olarak değerlendiriyor. 92 00:05:50,016 --> 00:05:53,937 Dünyanın en büyük pop yıldızı yakında üç tane konser verecek. 93 00:05:54,020 --> 00:05:56,314 Taylor Swift çılgınlığı bugün başlıyor. 94 00:05:56,398 --> 00:05:58,650 Eras Turnesi'nin New Orleans'taki ilk konseri. 95 00:06:27,095 --> 00:06:28,597 Bunları Travis göndermiş. 96 00:06:33,268 --> 00:06:35,270 Çok güzeller. 97 00:06:37,606 --> 00:06:39,524 Artık adını yazmasına bile gerek yok. 98 00:06:50,535 --> 00:06:52,412 Birkaç konser kaldığı için 99 00:06:52,495 --> 00:06:54,414 New Orleans'taki ilk konserde 100 00:06:54,497 --> 00:06:56,458 yedekleri çıkarmaya karar verdik. 101 00:06:56,541 --> 00:07:00,462 Yedek derken başkasının rolünü oynayan dansçıları kastediyoruz 102 00:07:00,545 --> 00:07:02,547 Bugün eksiksiz bir prova yaptık. 103 00:07:02,631 --> 00:07:06,509 Sahnedeki yerlerini öğrensinler, sorunsuzca girsinler istiyoruz. 104 00:07:09,137 --> 00:07:11,514 Güzeldi arkadaşlar. Çok güzeldi. 105 00:07:12,057 --> 00:07:13,808 Nasıl bir histi? Müzik iyi mi? 106 00:07:13,892 --> 00:07:15,852 -Evet. -Herkes yerini biliyor mu? 107 00:07:15,935 --> 00:07:16,936 -Evet. -Evet. 108 00:07:17,020 --> 00:07:19,981 Dansçılar inanılmaz yetenekli. 109 00:07:20,690 --> 00:07:24,527 Birbirlerinin yerine geçip birbirlerinin dansını, 110 00:07:25,111 --> 00:07:28,531 sahnedeki hareketlerini kusursuz yapabiliyorlar. 111 00:07:28,615 --> 00:07:32,952 Bir yandan kendi işlerini yaparken 112 00:07:33,036 --> 00:07:36,665 diğer herkesin işlerini de üstlenebilmelerini anlamıyorum. 113 00:07:37,832 --> 00:07:38,833 İnanılmaz. 114 00:07:38,917 --> 00:07:40,794 Asil veya yedek olarak 115 00:07:40,877 --> 00:07:44,172 "…Ready for It?"te görevi olmayan herkes soyunma odasına gidebilir. 116 00:07:47,175 --> 00:07:50,720 Acil durum planlarının provasını yapmak istiyordum. 117 00:07:50,804 --> 00:07:52,222 -Kızım! -Evet. 118 00:07:52,305 --> 00:07:54,391 Şakasına şey dedim… 119 00:07:54,474 --> 00:07:55,517 DANSÇI 120 00:07:55,600 --> 00:07:58,228 "Aman tanrım! '…Ready for It?' dansını yapmak için 121 00:07:58,311 --> 00:08:01,481 bir daha elime fırsat geçmeyebilir." 122 00:08:01,564 --> 00:08:04,818 O da ciddiye aldı. "Yapmak ister misin?" dedi. 123 00:08:04,901 --> 00:08:07,570 "…Ready for It?"i tüm dansçılar seviyor. 124 00:08:07,654 --> 00:08:10,407 Özellikle de Whyley. Erkekler yapmak için yalvardılar. 125 00:08:11,032 --> 00:08:14,369 Maalesef rollerin hepsi kadın. 126 00:08:17,497 --> 00:08:20,917 Dansın ortaya çıkışını hatırlıyorum. 127 00:08:21,000 --> 00:08:24,170 Turne boyunca kıskançlığım 128 00:08:25,088 --> 00:08:26,256 hiç geçmedi. 129 00:08:29,843 --> 00:08:31,845 -Evet, güzel. -Hey! 130 00:08:31,928 --> 00:08:34,222 O şarkı gerçekten Whyley'nin tarzı. 131 00:08:34,305 --> 00:08:36,975 O koreografiyi yaptığında parlıyor. 132 00:08:42,021 --> 00:08:43,064 Diğer kol Why. 133 00:08:43,148 --> 00:08:45,150 Saçımı savurmayı çok seviyorum. 134 00:08:45,233 --> 00:08:48,945 Sahnede farklı karakterler olmayı seviyorum. 135 00:08:49,029 --> 00:08:51,364 Sahneye çıkmayı, 136 00:08:51,448 --> 00:08:54,784 güzel müzikler eşliğinde güzel hareketler yapmayı seviyorum işte. 137 00:08:54,868 --> 00:08:58,955 Salla. Güzel. İyi. Sol ayak. 138 00:08:59,039 --> 00:09:01,458 Şarkının ve sözlerin verdiği his… 139 00:09:01,541 --> 00:09:03,543 Harika bir şarkı. 140 00:09:03,626 --> 00:09:06,129 Baştan itibaren en sevdiğim parça oydu. 141 00:09:06,212 --> 00:09:08,840 …çapraz, çapraz… 142 00:09:08,923 --> 00:09:11,926 Why, sonra da bu ayak hemen dışarı çıkıyor. 143 00:09:12,927 --> 00:09:15,513 Eğil. Kalk. Böyle. 144 00:09:15,597 --> 00:09:17,140 Why, bence… 145 00:09:17,223 --> 00:09:20,894 Taylor'ın ve yönetimin onayını almam lazım 146 00:09:20,977 --> 00:09:24,064 çünkü normalde bu şarkıda tüm dansçılar kadın. 147 00:09:24,147 --> 00:09:26,566 Benim kostümümü deneyip oluyor mu diye bakacak. 148 00:09:26,649 --> 00:09:29,360 Olursa Whyley'nin yapmasını çok isterim 149 00:09:29,444 --> 00:09:32,113 çünkü kafayı takmış durumda. 150 00:09:34,741 --> 00:09:36,034 İyiydi Why. 151 00:09:38,870 --> 00:09:41,831 -Güzeldi. İyi iş çıkardın Why. -Teşekkürler. 152 00:09:41,915 --> 00:09:43,374 -Harikasın. -Teşekkürler. 153 00:09:43,458 --> 00:09:44,876 Herkese teşekkürler. 154 00:09:54,385 --> 00:09:57,347 Bu turnede şey yok… 155 00:09:58,723 --> 00:10:01,267 Cinsiyet konusunda mesaj vermeye çalışmıyoruz 156 00:10:01,351 --> 00:10:05,563 ama herhangi bir kısıtlamamız da yok. 157 00:10:07,190 --> 00:10:10,318 Topuklu giyen, streç falan giyen erkekler var. 158 00:10:10,401 --> 00:10:14,405 Üzerinde uzun uzun düşünmedik. 159 00:10:14,489 --> 00:10:16,699 "Look What You Made Me Do"ya bakarsanız 160 00:10:16,783 --> 00:10:21,204 benim eski kostümlerimi giyen kadınlar da var, erkekler de var. 161 00:10:21,287 --> 00:10:24,749 Fazla kafa yorduğumuz bir şey değil. 162 00:10:24,833 --> 00:10:27,877 Bu turnedeki yaklaşımımızın en eğlenceli yönlerinden biri de 163 00:10:27,961 --> 00:10:29,587 buydu bence. 164 00:10:29,671 --> 00:10:31,673 Bazı şeylere kafa yoruyoruz. 165 00:10:31,756 --> 00:10:36,719 Kimin rol alacağı ve dansçıların yorumları gibi konularda ise 166 00:10:36,803 --> 00:10:39,556 bazı şeyleri doğal bir şekilde bireylere bırakıyoruz. 167 00:10:50,400 --> 00:10:51,734 Whyley çok yetenekli biri. 168 00:10:51,818 --> 00:10:55,446 Yıllardır bu işi yapıyor. Tecrübeli bir isim. 169 00:10:55,530 --> 00:10:57,991 Bu akşam sahneye çıkması harika olur. 170 00:11:00,118 --> 00:11:03,037 -Bir dakika… -Ben tribünden izleyeceğim. 171 00:11:06,374 --> 00:11:07,625 -Kızım. -Kızım. 172 00:11:08,710 --> 00:11:11,546 Evet! Herkese göster… 173 00:11:13,631 --> 00:11:14,757 Aferin. 174 00:11:14,841 --> 00:11:16,092 Kazanan hepsini alır. 175 00:11:16,634 --> 00:11:18,386 Evet, bayıldım. 176 00:11:18,469 --> 00:11:19,512 Sheila. 177 00:11:20,763 --> 00:11:22,348 Sadece… Bakmam lazım. 178 00:11:22,432 --> 00:11:23,600 Filmdekine benziyor. 179 00:11:23,683 --> 00:11:25,935 Makyajsız çıkmam, biliyorsunuz. 180 00:11:26,019 --> 00:11:29,898 Nasıl bu kadar… Evet. Oldu. Budur, değil mi? 181 00:11:29,981 --> 00:11:30,982 Evet. 182 00:11:32,859 --> 00:11:37,864 Benim kostümüm Whyley'ye oldu. Sahneye çıkıp çıkmayacağı Taylor'a bağlı. 183 00:11:37,947 --> 00:11:39,282 Son söz onun. 184 00:11:42,660 --> 00:11:43,661 Maça gidiyorlarmış. 185 00:11:43,745 --> 00:11:45,163 -Evet. -Pazartesi günkü maça. 186 00:11:48,499 --> 00:11:52,086 Whyley'nin hayali "…Ready for It?" dansını yapmakmış. 187 00:11:52,170 --> 00:11:53,254 Amanda şeyi alacakmış… 188 00:11:53,338 --> 00:11:54,547 Nasıl yani? 189 00:11:54,631 --> 00:11:56,633 "…Ready for It?" dansını istiyormuş. 190 00:11:56,716 --> 00:11:57,717 Peki. 191 00:11:57,800 --> 00:11:59,510 Amanda video göndermiş. 192 00:11:59,594 --> 00:12:02,597 -Kostümü var mı? -Evet. Bu akşam çıkmak istiyormuş. 193 00:12:03,890 --> 00:12:05,725 Evet! İşte bu… 194 00:12:12,649 --> 00:12:14,067 Bu… Evet… 195 00:12:16,527 --> 00:12:18,947 Amanda'nın kostümü olmuş mu? 196 00:12:19,030 --> 00:12:20,073 Evet, sanırım. 197 00:12:24,327 --> 00:12:26,996 Olur. Tamam. Harika. 198 00:12:39,425 --> 00:12:41,427 TAYLOR SWIFT ERAS TURNESİ 199 00:12:43,429 --> 00:12:48,393 Hayır. Kes şunu, kes. 200 00:12:53,064 --> 00:12:54,190 Hayır. 201 00:12:55,358 --> 00:12:58,611 Kas hafızası benim için 202 00:12:58,695 --> 00:13:00,697 beyin erimesinin başlangıcı demek. 203 00:13:07,287 --> 00:13:08,913 O yüzden akustik şarkılarımı, 204 00:13:08,997 --> 00:13:12,000 her gece farklı bir şeyler yapmam gerekmesini seviyorum. 205 00:13:31,769 --> 00:13:36,441 Akustik şarkılarım için önceden hazırlık yapıyorum 206 00:13:36,524 --> 00:13:38,109 çünkü 207 00:13:38,901 --> 00:13:40,611 üstünkörü yapmak istemiyorum. 208 00:13:40,695 --> 00:13:44,490 Belli bir kalite olsun istiyorum. 209 00:13:44,574 --> 00:13:46,784 Asla sahneye çıkıp da 210 00:13:46,868 --> 00:13:48,453 "Hadi bir şey deneyeyim" demem. 211 00:13:48,536 --> 00:13:52,457 Belli bir amacı olmalı, uygulaması da iyi olmalı. 212 00:13:52,540 --> 00:13:55,585 Tabii ki tam olarak hazır olmam söz konusu değil 213 00:13:55,668 --> 00:13:58,546 çünkü sadece soyunma odamda birkaç kere provasını yapmışım, 214 00:13:58,629 --> 00:14:01,257 sonra stadyumda sahneye çıkıyorum. 215 00:14:01,340 --> 00:14:03,384 O yüzden her seferinde 216 00:14:03,468 --> 00:14:05,553 gergin bir bekleyiş de oluyor. 217 00:14:06,220 --> 00:14:07,680 "Sözleri aklında tut. 218 00:14:07,764 --> 00:14:10,308 Bu şarkıdan sonra şu şarkının geleceğini unutma." 219 00:14:10,391 --> 00:14:13,227 Ama tabii ki detaylara da önem veriyorum. 220 00:14:46,052 --> 00:14:48,930 Bu turnede bazen beni ayakta tutan tek şeyin 221 00:14:49,013 --> 00:14:52,016 turne olduğu zamanlar oldu. 222 00:14:52,558 --> 00:14:54,894 Ama hiç şöyle düşünmedim, 223 00:14:54,977 --> 00:14:57,814 "Turne çok zor, turneyi bırakayım." 224 00:14:57,897 --> 00:14:59,607 Hayır, kişisel hayatım zordu. 225 00:14:59,690 --> 00:15:02,985 Bu turnenin ilk yarısında iki ayrılık yaşadım. 226 00:15:03,528 --> 00:15:05,446 Bu kadar ayrılık fazla aslında. 227 00:15:08,950 --> 00:15:10,910 Bana yaşama amacı veren şey konserdi, 228 00:15:10,993 --> 00:15:16,332 yataktan kalkmamı sağlayan şey oydu. 229 00:15:16,874 --> 00:15:18,000 Yani… 230 00:15:19,502 --> 00:15:22,004 Turne hiç beni zorlayan bir şey olmadı. 231 00:15:22,755 --> 00:15:27,760 Hayatımda olup biten saçmalıkların dışında 232 00:15:27,844 --> 00:15:30,429 bir gaye bulmamı sağlayan şey oldu. 233 00:15:31,097 --> 00:15:34,267 Erkekler sizi yüzüstü bırakabilir. Eras Turnesi asla bırakmaz. 234 00:15:55,454 --> 00:15:56,539 Aslında… 235 00:15:56,622 --> 00:15:58,416 -Değil mi? -Senin hikâyeni anlatıyor. 236 00:15:58,499 --> 00:16:01,752 -Çok güzel. -Ama…Çok farklıydı. 237 00:16:02,712 --> 00:16:03,921 Sonra tanıştınız. 238 00:16:04,755 --> 00:16:06,215 Kimden bahsediyoruz? 239 00:16:06,299 --> 00:16:07,758 Erkek arkadaşın Travis'ten. 240 00:16:08,342 --> 00:16:10,052 -Benim… -Bu… Benim dediğim… 241 00:16:10,136 --> 00:16:12,889 Bunun konusu… Bunlar ayrılık şarkıları. 242 00:16:12,972 --> 00:16:15,141 -"Hits Different" ayrılık şarkısı. -Biliyorum. 243 00:16:15,224 --> 00:16:17,018 -Ama… -Konusu… 244 00:16:17,101 --> 00:16:18,436 Sadece güzel yerleri duydum. 245 00:16:18,519 --> 00:16:20,563 Senin öyle algılamana sevindim. 246 00:16:20,646 --> 00:16:21,856 Benim açımdan bakınca 247 00:16:21,939 --> 00:16:23,816 kişi korkunç bir ayrılık yaşamış, 248 00:16:23,900 --> 00:16:26,110 "Devam edemeyeceğim" diyor ama sonra ediyor. 249 00:16:26,194 --> 00:16:30,114 Büyük bir şehre gidiyor, farklı bir yönünü keşfediyor. 250 00:16:30,198 --> 00:16:31,407 Doğrudur. 251 00:16:33,993 --> 00:16:36,287 -Neyse, turne için mi bu? -İlk kez 252 00:16:36,370 --> 00:16:39,582 bana iyi gelecek birini sevmeme annem inanamıyor. 253 00:16:41,209 --> 00:16:42,210 Bu kolay. 254 00:16:45,421 --> 00:16:47,423 Başka bir şey var mıydı? Beni çağırıyorlar. 255 00:16:47,506 --> 00:16:49,008 Tamam, başka bir şey yok. 256 00:16:49,091 --> 00:16:50,676 -Seni seviyorum. -Teşekkürler. 257 00:16:50,760 --> 00:16:52,845 -Nazar boncuğum benim. -Hoşça kal. 258 00:16:52,929 --> 00:16:54,013 Görüşürüz. 259 00:16:54,096 --> 00:16:56,307 Travis'in turneye katkısı ne mi oldu? 260 00:16:57,516 --> 00:17:01,270 İlk olarak, turnede bizzat sahneye çıktı 261 00:17:01,354 --> 00:17:05,024 Hayatta gördüğüm en komik anlardan biriydi. 262 00:17:05,107 --> 00:17:07,568 Nasıl desem… Travis şey gibi… 263 00:17:08,444 --> 00:17:12,740 Genel olarak hayatta hiçbir şeye hayır demeyen biri. 264 00:17:12,823 --> 00:17:14,992 Ortada, önünde mi olmak istersin, 265 00:17:15,076 --> 00:17:16,827 yoksa arkada, açıldığı yerde mi? 266 00:17:16,911 --> 00:17:18,496 -Ben size uyarım. -Tamam. 267 00:17:18,579 --> 00:17:19,872 Ne isterseniz yaparım. 268 00:17:19,956 --> 00:17:21,791 Hiçbir şeye hayır demiyor. 269 00:17:22,375 --> 00:17:27,505 "I Can Do It With A Broken Heart" için bir skeç yazmıştım. 270 00:17:27,588 --> 00:17:32,510 Aklıma çok dramatik bir fikir gelmişti. Savaş meydanındaki bir asker olacaktım. 271 00:17:33,594 --> 00:17:37,765 Ölümcül bir yaram olacak ve şarkı söylerken ölecektim. 272 00:17:37,848 --> 00:17:40,601 Sonra da bir tür 273 00:17:40,685 --> 00:17:44,146 kabare gibi, dramatik vodvil gibi bir skeç olacaktı. 274 00:17:44,230 --> 00:17:47,066 Hemen canlanıp performans sergilemem gerekecekti. 275 00:17:47,858 --> 00:17:50,695 "Tam da bu turnede yapmak istediğim 276 00:17:50,778 --> 00:17:52,780 türden bir drama" diyordum. 277 00:17:53,823 --> 00:17:56,450 Ama skeci düşündükçe hep şöyle diyordum, 278 00:17:58,202 --> 00:18:00,997 "Travis'i konsere dâhil edecek olsam 279 00:18:01,914 --> 00:18:03,624 bu skeçle dâhil ederdim." 280 00:18:03,708 --> 00:18:06,961 Ama böyle bir şeyi tabii ki ona teklif edecek değildim. 281 00:18:08,129 --> 00:18:10,089 Kimseyi korkutmak istemem çünkü. 282 00:18:10,172 --> 00:18:12,133 -Evet, şöyle olacak… -Evet. 283 00:18:12,216 --> 00:18:14,176 -Başı solda… -Evet. 284 00:18:14,260 --> 00:18:15,803 Konu nasıl açıldı, bilmiyorum. 285 00:18:15,886 --> 00:18:18,222 Sanırım onun yapması konusunda şakalaşıyorduk. 286 00:18:18,306 --> 00:18:19,724 Kam'le sahneye çıkması falan. 287 00:18:20,850 --> 00:18:24,228 Onun ciddi olduğu ortaya çıktı. 288 00:18:24,312 --> 00:18:26,939 Ben de "Bir saniye, gerçekten yapar mısın? dedim. 289 00:18:27,023 --> 00:18:28,107 Evet. 290 00:18:28,190 --> 00:18:29,191 Böyle daha kolay. 291 00:18:29,275 --> 00:18:31,277 -Evet. Sonra biz koşarız… -O da 292 00:18:31,360 --> 00:18:32,862 "Evet, çok komik olur" dedi. 293 00:18:32,945 --> 00:18:35,239 Hadi, uyan. Uyan. 294 00:18:36,449 --> 00:18:40,953 "Ciddiysen kostüm bölümüne ölçülerini göndereyim" dedim. 295 00:18:41,037 --> 00:18:43,456 "Smokinini hazırlasınlar. Gerçekten ciddi misin?" 296 00:18:43,539 --> 00:18:47,710 "Olur" dedi. "Ben varım." 297 00:18:50,713 --> 00:18:55,134 Tüm gözler üzerindeyken 298 00:18:55,718 --> 00:18:57,094 o kadar rahat davranması 299 00:18:57,720 --> 00:18:59,513 herkesin dilinde. 300 00:18:59,597 --> 00:19:01,724 "Travis asla heyecan yapmaz" diyorlar. 301 00:19:01,807 --> 00:19:03,392 "İlgi odağı olmaktan çekinmez." 302 00:19:03,476 --> 00:19:05,811 Futbolculuk kariyerinde 303 00:19:05,895 --> 00:19:09,023 en stresli anlarda âdeta zamanı yavaşlatabiliyor, 304 00:19:09,523 --> 00:19:11,359 sahnede de aynı şey oldu. 305 00:19:11,442 --> 00:19:14,320 Sahneye çıktı, 306 00:19:14,403 --> 00:19:19,033 olabilecek en hoş, en güzel 307 00:19:19,116 --> 00:19:20,951 sahne arkadaşıydı. 308 00:19:21,035 --> 00:19:26,207 İçgüdüsel olarak eğlendirmeyi çok iyi biliyor. 309 00:19:34,048 --> 00:19:38,552 Gerçekten hayatta gördüğüm en neşeli insanlardan biri. 310 00:19:39,261 --> 00:19:40,429 O yönünü çok seviyorum. 311 00:19:42,264 --> 00:19:45,935 Hayatımıza büyük bir mutluluk kattı. 312 00:19:46,560 --> 00:19:49,063 Çevresindeki herkes böyle hissediyordur. 313 00:19:49,146 --> 00:19:51,982 Girdiği odaya mutluluk getiriyor. 314 00:19:53,109 --> 00:19:56,153 O gece pek çok hayranı da mutlu etti. 315 00:19:56,237 --> 00:19:57,571 Çok komikti. 316 00:20:00,449 --> 00:20:02,618 Eras Turnesi'nde 317 00:20:02,702 --> 00:20:04,870 en çok tezahürat o zaman yapıldı. 318 00:20:10,543 --> 00:20:11,794 Evet, o ne? 319 00:20:13,045 --> 00:20:14,714 -Hayır… -Hayır, öyle değil. 320 00:20:14,797 --> 00:20:16,006 Bir saniye, nerede… 321 00:20:16,632 --> 00:20:18,551 Sen benim yanımdasın… 322 00:20:18,634 --> 00:20:21,137 Değiştiriyor ama son zamanlarda soldu. 323 00:20:26,726 --> 00:20:31,063 Dansa gönlümü kaptırmamı sağlayan şey… 324 00:20:33,357 --> 00:20:40,156 Çocukluğum Hawaii'de geçti, tipik olarak maskülen bir çocuk değildim. 325 00:20:41,198 --> 00:20:44,702 Kendimi hiçbir yere ait hissetmiyordum. 326 00:20:44,785 --> 00:20:47,413 25 ŞUBAT 2001 327 00:20:47,496 --> 00:20:49,623 Dansı bulmam, 328 00:20:49,707 --> 00:20:52,334 dansın beni bulması yedi buçuk yaşımdayken oldu. 329 00:20:53,335 --> 00:20:58,299 O zaman atılan tohum sonra bir tutkuya dönüştü. 330 00:20:59,425 --> 00:21:01,469 Bugüne kadar 331 00:21:03,262 --> 00:21:04,597 devam eden bir tutkuya. 332 00:21:05,181 --> 00:21:06,182 23 ŞUBAT 2001 333 00:21:06,265 --> 00:21:09,769 O sayede büyük bir öz güven kazandım, 334 00:21:09,852 --> 00:21:14,315 kendimi güçlü hissettim, bir aidiyet hissi ve yaşam gayesi edindim. 335 00:21:16,817 --> 00:21:20,029 2007'de sektöre girdiğimde 336 00:21:20,112 --> 00:21:25,034 belli kalıplara uymanız gerekiyordu. 337 00:21:25,117 --> 00:21:28,037 Erkek dansçılar şöyle görünür, böyle dans eder. 338 00:21:28,120 --> 00:21:30,331 Kadın dansçılar da aynı şekilde. 339 00:21:30,414 --> 00:21:33,542 Maskülen dansları seviyorum, gerçekten. 340 00:21:33,626 --> 00:21:37,463 Ama feminen danslar yapmayı ve ikisini karıştırmayı da seviyorum. 341 00:21:38,047 --> 00:21:41,884 "Whyley, çok iyisin ama saçını fazla savuruyorsun" derlerdi. 342 00:21:41,967 --> 00:21:43,803 Ya da "Fazla feminensin." 343 00:21:46,138 --> 00:21:48,349 Her işte karşıma çıktı. 344 00:21:48,432 --> 00:21:50,392 Görünüşümle ilgili yorumlar yaptılar. 345 00:21:52,102 --> 00:21:56,816 Bu işte kimse bana kaslı olmam gerektiğini söylemedi. 346 00:21:57,858 --> 00:22:00,444 Taylor saçıma hiç karışmadı. 347 00:22:00,528 --> 00:22:04,323 Farklı konserlerde farklı göz farları kullandım. 348 00:22:04,406 --> 00:22:08,244 Neredeyse 150 konser oldu, Taylor bir kere bile 349 00:22:08,327 --> 00:22:10,579 "Whyley, lütfen şunu yapma" demedi. 350 00:22:10,663 --> 00:22:15,501 Onunla sahnedeyken kendimi nasıl sunduğum konusunda hiçbir engelle karşılaşmadım. 351 00:22:15,584 --> 00:22:19,255 Diğer dansçılar da öyle bir engelle karşılaşmadı. 352 00:22:19,338 --> 00:22:23,551 Önemsiz bir şeymiş gibi görünebilir 353 00:22:24,176 --> 00:22:27,221 ama neredeyse 20 yıldır değişme baskısı gören, 354 00:22:27,304 --> 00:22:30,432 çeşitli şekillerde kısıtlanan bir dansçı olarak 355 00:22:31,016 --> 00:22:34,353 benim için en önemli şeylerden biriydi. 356 00:22:34,436 --> 00:22:36,856 Kendimi özgür hissettim. 357 00:22:38,190 --> 00:22:39,567 Sevildiğimi hissettim. 358 00:22:40,109 --> 00:22:43,946 Bana çok şey kattı ve çok eğlendim. 359 00:22:45,030 --> 00:22:46,156 Şeyi yap… 360 00:22:47,783 --> 00:22:50,035 Why, tekrar çalışman lazım 361 00:22:50,703 --> 00:22:52,037 çünkü bu akşam çıkıyorsun. 362 00:23:03,799 --> 00:23:06,927 Whyley bir dansçı ve sahne sanatçısı olarak 363 00:23:07,011 --> 00:23:11,140 seksi ve feminen yönünü öne çıkarabiliyor. 364 00:23:11,223 --> 00:23:13,475 Whyley'nin "…Ready for It?"te olmak istemesi 365 00:23:13,559 --> 00:23:14,643 çok hoştu. 366 00:23:14,727 --> 00:23:16,687 "Tabii ki" dedim. 367 00:23:16,770 --> 00:23:20,107 İple çekiyorum. 368 00:23:22,234 --> 00:23:23,235 İşte bu. 369 00:23:23,319 --> 00:23:26,113 Geyler için yap. 370 00:23:28,574 --> 00:23:31,744 Küçük bir numara yapacağım. Şeyi söylerken… 371 00:23:31,827 --> 00:23:34,413 Onun şarkısının nakaratını söyleyeceğim, 372 00:23:34,496 --> 00:23:36,123 seyirci "Ne oluyor?" diyecek. 373 00:23:36,206 --> 00:23:38,459 Sonra durup bir telefon konuşması yapacağım, 374 00:23:38,542 --> 00:23:40,169 hemen açıklıyorum. 375 00:23:54,892 --> 00:23:56,018 Sonra şey diyeceğim, 376 00:23:56,101 --> 00:23:57,603 "Şarkı dilime takıldı. 377 00:23:57,686 --> 00:24:00,272 Altı aydır aklımdan çıkmıyor. 378 00:24:01,315 --> 00:24:02,566 Sabrina Carpenter var ya, 379 00:24:02,650 --> 00:24:05,402 albümünü bilirsiniz. Çok iyi." 380 00:24:06,362 --> 00:24:07,988 Arkadaşım Sabrina geliyor. 381 00:24:08,072 --> 00:24:12,284 Güney Amerika ve Avustralya konserlerinde önden o çıkıyordu. 382 00:24:12,368 --> 00:24:15,287 Yani altı ay kadar önce bizimle turnedeydi. 383 00:24:15,371 --> 00:24:19,750 Ama o zamandan beri kariyerinde büyük bir sıçrama yaptı. 384 00:24:19,833 --> 00:24:21,627 Yılın en çok dinlenen şarkısı onundu. 385 00:24:21,710 --> 00:24:22,711 Albümü… 386 00:24:22,795 --> 00:24:24,213 -Merhaba! -…çıktığından beri 387 00:24:24,296 --> 00:24:25,297 birinci sırada. 388 00:24:25,381 --> 00:24:26,840 Arena turnesi yapacak. 389 00:24:26,924 --> 00:24:28,717 Biletler iki saniyede tükendi. 390 00:24:28,801 --> 00:24:32,012 Sanatçı olarak kariyeri şu anda çok iyi gidiyor. 391 00:24:32,096 --> 00:24:35,140 Ben sahneye çıkıp akustik şarkıma başlayacağım, 392 00:24:35,224 --> 00:24:37,559 "Sözleri biliyorsanız eşlik edin" diyeceğim. 393 00:24:37,643 --> 00:24:39,895 "Bir şekilde… Söylemezsem 394 00:24:39,979 --> 00:24:41,772 aklımdan hiç çıkmayacak. 395 00:24:41,855 --> 00:24:44,316 Tamam mı? Şey yapmaya çalışıyorum… 396 00:24:44,400 --> 00:24:46,610 Şey… Bana yardım edin, tamam mı?" 397 00:24:53,242 --> 00:24:54,368 Geçen gün Erica 398 00:24:54,451 --> 00:24:56,829 "Sabrina arkadaşlarıyla konsere gelecekmiş" dedi 399 00:24:56,912 --> 00:24:58,205 Turne programına baktım. 400 00:24:58,288 --> 00:25:01,417 Önceki gün ve ertesi gün farklı eyaletlerde konserleri var. 401 00:25:01,500 --> 00:25:04,461 "Sadece bir günü var" dedim. "Sahneye çıkmasını istesem 402 00:25:04,545 --> 00:25:05,879 çocuk istismarı mı olur?" 403 00:25:05,963 --> 00:25:07,589 Biliyorum, 25 yaşında ama… 404 00:25:08,757 --> 00:25:10,968 Tabii ki çıldıracaklar. 405 00:25:11,051 --> 00:25:12,678 "Neden öyle yaptı?" derler. 406 00:25:12,761 --> 00:25:14,555 "Bir şeyler olacak." Sonra da… 407 00:25:14,638 --> 00:25:17,433 Birbirlerine vurup "Hayır! Yok artık!" derler. 408 00:25:17,516 --> 00:25:19,810 "Sabrina gelmemiştir." Bence turnenin 409 00:25:19,893 --> 00:25:21,687 -en çılgın anı olacak. -Güzel olur. 410 00:25:21,770 --> 00:25:22,896 Ya da şöyle… 411 00:25:22,980 --> 00:25:24,732 İstediğin zaman girersin. 412 00:25:24,815 --> 00:25:26,608 Çünkü akor dizilimi aynı. 413 00:25:26,692 --> 00:25:28,986 -Nakarat kısmından başlarım. -Evet. 414 00:25:29,069 --> 00:25:30,779 Seni seviyorum. Tamam. 415 00:25:53,886 --> 00:25:55,763 -Yoksa… -Evet. Akor dizilimini yap. 416 00:25:55,846 --> 00:25:57,306 Sahnede uzun uzun kal. 417 00:25:57,389 --> 00:25:59,850 -Tamam, beklerim. -Sonra da… Şey… 418 00:26:01,435 --> 00:26:02,436 Tamam. 419 00:26:07,107 --> 00:26:08,901 "Orayı ben söyleyeyim" derim. 420 00:26:08,984 --> 00:26:09,985 "Sen söyle." 421 00:26:10,069 --> 00:26:11,528 "Söylemeyi çok istiyorum." 422 00:26:11,612 --> 00:26:13,363 "Evet, Taylor söyleyecek." 423 00:26:13,447 --> 00:26:14,656 "Ben söylüyorum." 424 00:27:30,524 --> 00:27:32,609 "Şimdi de şey yapalım…" derim. 425 00:27:32,693 --> 00:27:35,654 "Şey yapalım… Hazır seni bulmuşken…" 426 00:27:42,661 --> 00:27:43,745 Tiz olur mu? 427 00:27:43,829 --> 00:27:45,372 Şey… 428 00:27:45,455 --> 00:27:46,707 Şeyi istemiyorum… 429 00:27:51,003 --> 00:27:54,339 Bu arada, kimse bir şey duymayacak çünkü herkes… 430 00:27:54,423 --> 00:27:56,049 -Biliyorum. -"Lütfen, lütfen!" 431 00:27:56,133 --> 00:27:58,218 İnsanlar çıldırıyor olacak. 432 00:27:58,302 --> 00:27:59,761 Kendimi aptal gibi hissettim 433 00:27:59,845 --> 00:28:01,763 çünkü sen ilk versiyonunu gönderdiğinde, 434 00:28:01,847 --> 00:28:03,098 ki dâhice bir şeydi, 435 00:28:03,181 --> 00:28:05,726 hazır kahve kısmını anlamadım… 436 00:28:05,809 --> 00:28:08,020 -Hazır kahve, espresso. -Evet, uyumlu. 437 00:28:08,103 --> 00:28:10,606 Arabaya bindikten sonra yolda fark ettim, 438 00:28:10,689 --> 00:28:12,608 "Kadın çok zeki" dedim. 439 00:28:12,691 --> 00:28:14,943 O an tam sarışın gibi davrandım. 440 00:28:15,027 --> 00:28:16,028 Bir günde çözdüm. 441 00:28:16,111 --> 00:28:18,447 Düşünsene, hem ritim aynı… 442 00:28:18,530 --> 00:28:19,907 -Evet. -Hem de tonlar. 443 00:28:19,990 --> 00:28:22,159 -Bana telefon verecekler… -Kes şunu. 444 00:28:22,242 --> 00:28:24,536 Hoparlöre alacağım. 445 00:28:24,620 --> 00:28:27,122 Mikrofona yaklaştıracağım, çalacak. 446 00:28:27,205 --> 00:28:29,166 Sen de telefonla sahne altında olacaksın. 447 00:28:29,249 --> 00:28:30,667 -Kes şunu. -Ve… 448 00:28:30,751 --> 00:28:32,127 -Alo. -"Alo" dersin… 449 00:28:32,210 --> 00:28:34,254 Bir şekilde "Merhaba" derim. 450 00:28:34,338 --> 00:28:39,343 Ben de şey derim… "Kanka, şu anda sahnedeyim." 451 00:28:39,426 --> 00:28:41,053 "Şu anda konserde değil misin?" 452 00:28:41,136 --> 00:28:43,180 -Evet! -"Konserde değil misin? 453 00:28:43,263 --> 00:28:46,099 Canlı yayını izliyorum. Çok tuhaf" falan. Yok. 454 00:28:46,183 --> 00:28:49,102 Sadece "Şu anda New Orleans'ta konserde değil misin?" 455 00:28:49,186 --> 00:28:50,354 "Konser demişken" derim. 456 00:28:50,437 --> 00:28:53,106 "Az önce 'Espresso'nun nakaratını söyledim, 457 00:28:53,190 --> 00:28:56,860 seyirci de eşlik etti, sana söylemek istedim." 458 00:28:56,944 --> 00:28:59,571 "Ne güzel. Aman tanrım." 459 00:29:02,741 --> 00:29:04,409 -Ciddi misin? -Ne yapıyorsun? 460 00:29:04,493 --> 00:29:06,620 Neden aramızda değilsin? Şu anda neredesin? 461 00:29:06,703 --> 00:29:10,499 Ben… Hız trenindeyim sanırım. 462 00:29:10,582 --> 00:29:12,834 Herkes çığlık atıp duruyor. 463 00:29:18,799 --> 00:29:20,717 Keşke orada olabilseydim. 464 00:29:20,801 --> 00:29:24,471 Evet. Tuhaftır, benim olduğum yerde de herkes çığlık atıyor. 465 00:29:24,554 --> 00:29:25,806 Tuhaf. 466 00:29:27,307 --> 00:29:29,893 Ben sadece… Bir şey diyeceğim Sabrina. 467 00:29:29,977 --> 00:29:33,563 Bir şey rica edeceğim. Bindiğin hız treninden inip 468 00:29:33,647 --> 00:29:35,148 bir şeyler giysen, 469 00:29:35,232 --> 00:29:37,859 sonra da hemen stadyuma gelsen olur mu? 470 00:29:37,943 --> 00:29:39,403 Tüh. 471 00:29:39,486 --> 00:29:41,154 Ne kadar… 472 00:29:43,115 --> 00:29:46,702 Buraya gelmen yaklaşık ne kadar sürer? 473 00:29:46,785 --> 00:29:49,913 Beş saniyede falan gelirim sanırım. 474 00:29:52,124 --> 00:29:54,126 Tamam, görüşürüz. Seni seviyorum. 475 00:30:06,888 --> 00:30:11,143 Sabrina yükselen bir yıldız. 476 00:30:12,185 --> 00:30:17,899 Çok zeki. İnsanları tam istedikleri gibi, 477 00:30:17,983 --> 00:30:21,278 ortama uygun bir şekilde eğlendirmeyi biliyor. 478 00:30:21,361 --> 00:30:24,698 Yaz boyunca liste başıydı, tek rakibi kendisiydi. 479 00:30:25,699 --> 00:30:29,369 Böyle bir şeyi görünce insanın "Hadi!" diyesi geliyor. 480 00:30:30,287 --> 00:30:31,788 "Daha yükseklere uç." 481 00:30:31,872 --> 00:30:35,459 Böyle biri geri dönüp 482 00:30:35,542 --> 00:30:39,504 sihrini bizimle paylaşınca daha da hoş oluyor. 483 00:31:15,248 --> 00:31:16,291 Hey! 484 00:32:08,510 --> 00:32:10,095 Yürü be kızım! 485 00:32:10,178 --> 00:32:11,179 Hadi Whyley! 486 00:32:11,263 --> 00:32:12,681 Zamanı geldi! 487 00:32:13,598 --> 00:32:15,559 -Gerildim. -Zamanı geldi! 488 00:32:30,073 --> 00:32:33,994 Çok göz korkutucu bir iş, onu da belirteyim. 489 00:32:35,787 --> 00:32:39,416 Ciddiyim, çünkü çok büyük. 490 00:32:41,710 --> 00:32:44,421 Herkesin gözü üzerinizde. 491 00:32:45,547 --> 00:32:48,967 Verdiğimiz konserlerde neredeyse 100.000 kişi oluyor. 492 00:32:52,762 --> 00:32:55,849 İnanasım gelmiyor. Şoktayım! 493 00:32:55,932 --> 00:32:59,811 Bu turnenin neyi temsil ettiğini, 494 00:32:59,895 --> 00:33:02,105 ne kadar büyük bir etki yarattığını 495 00:33:02,606 --> 00:33:05,192 fazla düşünürsem korku ve endişeye kapılıyorum. 496 00:33:05,275 --> 00:33:07,068 Fazla yüksek. 497 00:33:08,069 --> 00:33:09,070 Oluyor. 498 00:33:15,118 --> 00:33:16,703 -Hadi! -İşte bu! 499 00:33:20,749 --> 00:33:24,211 Tek istediğim, Taylor'ı iyi temsil etmek. 500 00:33:24,294 --> 00:33:26,838 Bu işte biz onun uzantıları gibiyiz. 501 00:33:29,007 --> 00:33:34,512 Onun iletmek istediği mesajın bir parçası olmaya devam etmek istiyorum. 502 00:33:40,352 --> 00:33:43,355 Hak ettiği özeni göstermek istiyorum. 503 00:35:54,778 --> 00:35:58,615 Taylor'ın kendisi bana bu fırsatı verince… 504 00:36:01,076 --> 00:36:02,327 O kadar onur duydum ki… 505 00:36:02,410 --> 00:36:04,788 Kabul etmesine çok sevindim. 506 00:36:04,871 --> 00:36:09,668 Böyle son anda sahneye çıkmama izin vermesine çok sevindim. 507 00:36:09,751 --> 00:36:14,547 Ama daha da önemlisi, beni anlayan biriyle sahneyi paylaştığım için 508 00:36:15,548 --> 00:36:16,883 onur duydum. 509 00:36:18,009 --> 00:36:20,595 Sadece anlayan değil, bana değer veren biri. 510 00:36:23,390 --> 00:36:25,433 Ben solundayım, bana baktı. 511 00:36:25,517 --> 00:36:29,020 "Hazır mısın?" kısmı geldi. Yüzünde kocaman bir gülümseme vardı. 512 00:36:29,104 --> 00:36:31,690 Gözleri parlıyordu. 513 00:36:34,234 --> 00:36:37,404 Erkek bir dansçının kadın dansçı yerine sahneye çıkması 514 00:36:37,487 --> 00:36:39,406 nadir bir şey. 515 00:36:39,489 --> 00:36:44,327 Hele o rolde istediği kadar parlamasına izin verilmesi daha da nadir. 516 00:36:45,078 --> 00:36:49,541 Herkese örnek olmak istiyorum. 517 00:36:49,624 --> 00:36:52,502 Kadın, erkek, diğer, herkese. 518 00:36:52,585 --> 00:36:57,590 Taylor'ın beni anlaması gibi onları anlayan birileri olsun istiyorum. 519 00:37:21,990 --> 00:37:27,203 Şehirlerin tamamen dönüşmesine, 520 00:37:27,287 --> 00:37:29,497 konserlere gelen hayranlara hizmet etmeye 521 00:37:29,581 --> 00:37:31,416 odaklanmasına inanamıyorum. 522 00:37:32,709 --> 00:37:34,043 Aklım almıyor. 523 00:37:34,127 --> 00:37:35,128 SWIFT CITY'DESİNİZ 524 00:37:35,211 --> 00:37:37,547 Etrafımızı saran bir güvenlik ağının, 525 00:37:37,630 --> 00:37:40,175 balon gibi bir şeyin içindeyiz. 526 00:37:40,258 --> 00:37:41,259 DANSÇI 527 00:37:41,342 --> 00:37:44,471 İçeride çok neşeli bir şeyin bir parçası olabiliyoruz. 528 00:37:44,554 --> 00:37:46,473 BİR İÇKİ HAZIRLA ŞAMPANYA SORUNLARI 529 00:37:46,556 --> 00:37:49,809 İnsanlar özel bir deneyim yaşıyor. 530 00:37:49,893 --> 00:37:52,145 Şarkı söylüyor, dans ediyor, 531 00:37:52,228 --> 00:37:55,440 bazılarının küçüklükten beri bildiği, 532 00:37:55,523 --> 00:37:58,026 bazılarının yeni öğrendiği şarkıları dinliyorlar. 533 00:37:58,109 --> 00:38:01,154 Asla unutmayacakları bir an 534 00:38:01,237 --> 00:38:02,572 yaşamış oluyorlar. 535 00:38:12,499 --> 00:38:13,500 DANSÇI 536 00:38:13,583 --> 00:38:16,961 Bu turne herkese olumlu duygular yaşatıyor. 537 00:38:19,964 --> 00:38:23,259 Kim olursanız olun, yaşınız kaç olursa olsun. 538 00:38:23,968 --> 00:38:25,970 Bu turne farklı bir turne. 539 00:38:27,222 --> 00:38:30,058 İyi kalpliliği, çalışma ortamımıza kattığı neşe… 540 00:38:30,141 --> 00:38:31,142 DANSÇI 541 00:38:31,226 --> 00:38:34,395 …görülmüş bir şey değil, hepimize de bulaşıyor. 542 00:38:34,479 --> 00:38:36,481 TAYLOR SWIFT ERAS TURNESİ 543 00:38:44,155 --> 00:38:45,949 Gracie mesaj attı. "Tamam, uzunsun da 544 00:38:46,032 --> 00:38:47,325 şuna bir bak" dedi. 545 00:38:47,408 --> 00:38:51,454 Otelin yanında boydan boya resmim var, bir milyon metre boyundayım. 546 00:38:51,538 --> 00:38:53,957 Anti-Hero"yu yazarken yaptığım bir espri vardı. 547 00:38:54,040 --> 00:38:56,543 Ben 1,78 boyunda bir kadınım 548 00:38:56,626 --> 00:38:59,796 ama arkamdan gelen 170 metrelik bir gölgem var, 549 00:38:59,879 --> 00:39:01,506 canavar gölge… 550 00:39:01,589 --> 00:39:05,885 Bu canavar binaları falan yıkıyor 551 00:39:05,969 --> 00:39:07,428 ve… 552 00:39:09,264 --> 00:39:11,391 Yakıp yıkıyor… 553 00:39:11,474 --> 00:39:14,227 Otelin yanına o boyda resmimi koymaları… 554 00:39:14,310 --> 00:39:18,356 "Evet, bazen öyle hissediyorum" diyorum. 555 00:39:21,109 --> 00:39:24,863 Indianapolis'te üç konserimiz var. 556 00:39:24,946 --> 00:39:30,076 Eras Turnesi'nin Amerika'daki son konseri olacak. 557 00:39:32,495 --> 00:39:35,582 Başkanlık seçimine beş gün kala. 558 00:39:36,624 --> 00:39:39,502 İnsanlara en azından bir kaçış sağlayabilirim. 559 00:39:39,586 --> 00:39:43,089 Hiçbir şey için canımızı sıkmaya değmez, 560 00:39:43,172 --> 00:39:45,425 üç buçuk saatliğine hiçbir şey canımızı sıkamaz. 561 00:39:46,134 --> 00:39:48,928 Sahneye çıkınca 562 00:39:49,762 --> 00:39:53,474 kadınlığımı, umudumu, inancımı, 563 00:39:53,558 --> 00:39:59,522 döktüğüm teri, gösterdiğim çabayı tam olarak yansıtmak istiyorum 564 00:40:00,273 --> 00:40:01,274 çünkü işim bu. 565 00:40:15,538 --> 00:40:18,082 Trav'e isterse aileyle oturabileceğini 566 00:40:18,166 --> 00:40:19,459 söyleyeyim mi? 567 00:40:19,542 --> 00:40:21,044 Evet. Bence iyi fikir. 568 00:40:21,878 --> 00:40:22,879 Kaç kişi olursa. 569 00:40:22,962 --> 00:40:25,381 Tamam. Yanındakiler de dâhil diyorum. 570 00:40:29,636 --> 00:40:33,181 Bugünün şarkıları neler? 571 00:40:33,264 --> 00:40:35,558 Şey düşündüm… 572 00:40:36,142 --> 00:40:39,103 "The Prophecy"den "This Love"a geçerim. 573 00:40:40,229 --> 00:40:43,399 "Maroon"dan da "Cowboy Like Me"ye geçerim. 574 00:40:44,609 --> 00:40:46,069 Harika olur. 575 00:41:24,941 --> 00:41:27,068 Turnedeyken ilişki yaşamak 576 00:41:27,151 --> 00:41:30,446 öteden beri zorlandığım bir şeydi çünkü turneye odaklanınca 577 00:41:30,530 --> 00:41:32,615 ilişkiyi ihmal ediyormuşum gibi hissederdim. 578 00:41:32,699 --> 00:41:36,035 Nedense ikisini birden yapınca 579 00:41:36,119 --> 00:41:39,789 hakkını veremiyormuşum gibi gelirdi. 580 00:41:39,872 --> 00:41:42,375 Ne kadar uğraşırsam uğraşayım. 581 00:41:43,292 --> 00:41:47,088 Nasılsa Travis'le birlikte büyük bir değişiklik oldu. 582 00:41:47,171 --> 00:41:51,217 İşlerimiz, işle ilgili görüşlerimiz 583 00:41:51,300 --> 00:41:55,471 ve birbirimize yaklaşımımız çok benziyor. 584 00:41:57,265 --> 00:42:00,518 İkimiz de bir stadyuma gidip 585 00:42:00,601 --> 00:42:03,146 üç buçuk saat boyunca insanları eğlendiriyoruz 586 00:42:03,229 --> 00:42:06,190 Onunki çok daha fazla şiddet içeriyor tabii, 587 00:42:06,274 --> 00:42:07,775 ayrıca topuklu da giymiyor. 588 00:42:07,859 --> 00:42:09,110 İşlerimiz bizim tutkumuz. 589 00:42:09,193 --> 00:42:11,654 Çocukluktan beri yapmak istediğimiz şeyler. 590 00:42:11,738 --> 00:42:14,240 Hayat hikâyesi benimkine çok benzeyen 591 00:42:14,824 --> 00:42:17,952 bir erkekle tanışacağım hiç aklıma gelmezdi. 592 00:42:18,036 --> 00:42:19,328 İşte. 593 00:42:19,412 --> 00:42:21,664 Travis'i tutan üç kişi var. 594 00:42:21,748 --> 00:42:23,499 Evet. Özel çünkü. 595 00:42:23,583 --> 00:42:24,709 FİZYOTERAPİST 596 00:42:24,792 --> 00:42:26,544 Fark ettim ki, hayatımda 597 00:42:26,627 --> 00:42:28,046 bana böyle uygun biri olunca 598 00:42:29,630 --> 00:42:33,134 iki tutku birlikte var olabilir, hatta birbirlerini besleyebilir. 599 00:42:34,844 --> 00:42:39,098 Evet! Aman tanrım. 600 00:42:39,182 --> 00:42:40,892 -Evet! -Evet! 601 00:42:42,977 --> 00:42:43,978 Birinci. 602 00:42:44,062 --> 00:42:45,354 Aman tanrım! 603 00:42:45,438 --> 00:42:46,564 Aman tanrım! 604 00:42:49,567 --> 00:42:52,195 Evet! Hızlı oldu. 605 00:42:52,278 --> 00:42:54,363 -Yerde. -Güzeldi. 606 00:42:56,074 --> 00:42:57,450 Tanrım, Travis sanki… 607 00:43:01,120 --> 00:43:02,371 Hadi! 608 00:43:02,455 --> 00:43:06,876 Sonuç olarak birbirimize destek olmayı çok seviyoruz. 609 00:43:20,056 --> 00:43:21,224 Süper bir şey. 610 00:43:47,750 --> 00:43:50,002 Sahneye çıkıp da 611 00:43:50,878 --> 00:43:53,589 binlerce insanın sırtında Kansas City Chiefs'in 612 00:43:53,673 --> 00:43:56,217 87 numaralı formasını görmek çok ilginç bir his. 613 00:43:57,593 --> 00:43:59,637 Bir yıl önce bana 614 00:43:59,720 --> 00:44:01,764 "Seyircilerin böyle olacak" deseler, 615 00:44:01,848 --> 00:44:03,432 Taylor hayatımda yokken yani, 616 00:44:03,516 --> 00:44:07,353 "Niye bu kadar çok futbol forması giymiş insan var?" derdim. 617 00:44:07,436 --> 00:44:12,525 Stadyumun görünüşünü belirgin bir şekilde değiştiriyor. 618 00:44:12,608 --> 00:44:16,445 Yemin ederim, seyircilerin onda biri falan o formayı giyiyor. 619 00:44:20,825 --> 00:44:22,410 Hayranlarım Travis'i çok seviyor. 620 00:44:23,077 --> 00:44:27,707 Travis'in de onları sevdiğini, tüm insanları sevdiğini 621 00:44:27,790 --> 00:44:29,792 anladıkları için seviyorlar. 622 00:44:40,178 --> 00:44:45,057 Göz önünde bir hayat yaşamak Travis'i hiç rahatsız etmiyor 623 00:44:45,141 --> 00:44:46,475 çünkü kendisi de ünlü. 624 00:44:46,559 --> 00:44:50,938 İster istemez kabullenmiş falan da değil, aksine tamamen benimsemiş. 625 00:44:54,734 --> 00:44:56,861 En önemlisi de bana verdiği değer. 626 00:44:56,944 --> 00:44:59,280 Çok belli oluyor. 627 00:45:01,908 --> 00:45:07,163 Hayranların ona âşık olmasının sebeplerinden biri de bence bu. 628 00:45:07,246 --> 00:45:10,249 Öyle olması lazım zaten. 629 00:45:10,875 --> 00:45:12,210 Sevilmeyecek biri değil ki. 630 00:45:12,293 --> 00:45:13,294 Tay-Tay! 631 00:45:14,587 --> 00:45:15,588 -Evet! -Evet! 632 00:45:15,671 --> 00:45:17,006 Herkes binsin! 633 00:45:17,089 --> 00:45:18,674 Başına dikkat et. 634 00:45:24,347 --> 00:45:26,349 Önceden söylemiş olsalar, 635 00:45:26,432 --> 00:45:28,184 "Hayatındaki en önemli ilişkini 636 00:45:28,267 --> 00:45:30,978 seninle görüşemediği için kuyruk acısı olan biriyle 637 00:45:31,062 --> 00:45:32,313 yaşayacaksın" deseler 638 00:45:32,396 --> 00:45:34,690 inanmazdım. 639 00:45:35,691 --> 00:45:36,817 Kesinlikle inanmazdım. 640 00:45:49,789 --> 00:45:53,125 Çok eğlenceliydi. Gerçekten. 641 00:48:24,652 --> 00:48:26,654 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram