1 00:00:12,054 --> 00:00:14,806 Sektörü değiştiren turne. 2 00:00:19,144 --> 00:00:22,105 Bir süreliğine de olsa ekonomiyi etkileyen turne. 3 00:00:23,023 --> 00:00:27,945 Swift hayranlarına sorarsanız bazılarının hayatlarını değiştiren turne. 4 00:00:28,695 --> 00:00:31,240 Eras Turnesi beş farklı kıtadaki 50 şehirde 5 00:00:31,323 --> 00:00:33,784 stadyumları dans eden insanlarla doldurdu. 6 00:00:36,453 --> 00:00:41,333 Tüm zamanların gelir rekorunu kıran turne 633 gün sürdü. 7 00:00:43,877 --> 00:00:47,714 Ve Swift'i megastardan kültür fenomenine dönüştürdü. 8 00:00:48,924 --> 00:00:51,301 İnanması zor olsa da bir dönem sona erdi. 9 00:00:52,678 --> 00:00:57,140 Taylor Swift'in rekorları altüst eden Eras Turnesi bu hafta sonu bitiyor. 10 00:00:58,892 --> 00:01:00,310 Taylor Swift'in 11 00:01:00,394 --> 00:01:03,272 son Eras konserlerine başlamasına bir gün kaldı. 12 00:01:06,525 --> 00:01:07,818 Hazır mısınız? 13 00:01:33,969 --> 00:01:37,973 SON ÜÇ KONSER 14 00:01:41,393 --> 00:01:42,394 -Oldu. -Teşekkürler. 15 00:01:42,477 --> 00:01:43,478 Rica ederim. 16 00:01:49,609 --> 00:01:52,904 Üç tane kaldı. Bitiyor. 17 00:01:52,988 --> 00:01:54,614 Ne hissedeceğimi bilmiyorum 18 00:01:54,698 --> 00:01:57,701 ama başkalarının ne hissedeceğini de bilmiyorum. 19 00:01:58,327 --> 00:02:00,412 Ama ne hissederlerse hissetsinler 20 00:02:00,495 --> 00:02:04,124 onlara destek olacak bir şekilde tepki vermem gerekiyor. 21 00:02:04,207 --> 00:02:05,375 O yüzden biraz… 22 00:02:07,544 --> 00:02:10,213 -Kendimi şeye hazırlıyorum… -Ne hissediyorsun? 23 00:02:11,465 --> 00:02:14,092 Çok gurur duyuyorum. 24 00:02:14,926 --> 00:02:18,180 Ama aynı zamanda hazırım da. 25 00:02:18,263 --> 00:02:19,765 Bundan iyi bir son olamazdı. 26 00:02:23,977 --> 00:02:29,191 Bu konser 70.000 kişinin aynı anda birbirleriyle bağ kurmasını sağladı. 27 00:02:30,025 --> 00:02:33,445 Nasıl oldu, bilmiyorum. 28 00:02:43,372 --> 00:02:45,874 Bazen çok güzel bir şey yaparsınız, 29 00:02:45,957 --> 00:02:48,377 güzel olduğunu da bilirsiniz, gurur duyarsınız 30 00:02:48,460 --> 00:02:50,504 ama rüzgâr karşıdan eser, 31 00:02:50,587 --> 00:02:54,675 sürekli karşınıza engeller çıkar. 32 00:02:54,758 --> 00:02:57,219 Ve bazen nadir de olsa 33 00:02:57,302 --> 00:03:00,180 rüzgâr arkadan eser ve yelkenlerinizi şişirir. 34 00:03:00,263 --> 00:03:02,516 Bir şekilde kültür, zamanlama, 35 00:03:02,599 --> 00:03:05,602 dünyanın size olan yaklaşımı, 36 00:03:05,686 --> 00:03:07,729 ki sizin kontrolünüzde değildir, 37 00:03:07,813 --> 00:03:10,649 hepsi bir araya gelir ve işiniz rast gider. 38 00:03:40,512 --> 00:03:41,638 TRAVIS KELCE'NİN MEKTUPLARI 39 00:03:41,721 --> 00:03:43,098 "Turnede çok anı biriktirdik 40 00:03:43,181 --> 00:03:45,600 ama en güzeli senin sahneye çıkmandı. 41 00:03:45,684 --> 00:03:48,603 Büyülendim, ayaklarım yerden kesildi 42 00:03:48,687 --> 00:03:50,647 ve bunları beni tanımayan biri yaptı. 43 00:03:52,107 --> 00:03:55,152 Bu efsane turneyi hazırladığın için sana teşekkür ederim. 44 00:03:55,235 --> 00:03:58,321 Seni Kansas City, Missouri'ye getirdiği için Robert'a da. 45 00:03:59,030 --> 00:04:02,409 KC'deki o gece ben de hayatımın aşkıyla tanıştım." 46 00:04:09,499 --> 00:04:12,502 Tanrım. 47 00:04:14,421 --> 00:04:17,257 Bir de son üç konserde duygusallık yapmayacaktık. 48 00:04:20,760 --> 00:04:22,220 Burası pek rahat değil. 49 00:04:23,263 --> 00:04:25,682 -Bence aynı görünüyor. -Ama şu da var… 50 00:04:25,766 --> 00:04:27,309 Şey… Son üç. 51 00:04:27,392 --> 00:04:28,602 -Son üç. -Son üç. 52 00:04:28,685 --> 00:04:30,353 Evet. Saçın harika olmuş. 53 00:04:30,437 --> 00:04:32,397 -Teşekkürler hanımefendi. -Bayıldım. 54 00:04:32,481 --> 00:04:33,940 Sanırım… 55 00:04:34,024 --> 00:04:36,443 Gözyaşı dökmeye hazırlanıyor gibiyim 56 00:04:36,526 --> 00:04:38,236 ama neden, bilmiyorum. 57 00:04:38,320 --> 00:04:40,197 -Katılıyorum. -Anlıyor musun? 58 00:04:40,280 --> 00:04:42,616 Mutluluk gözyaşları dökecek gibiyim. 59 00:04:42,699 --> 00:04:45,952 Ama bir yandan da "Kimsenin üzülmemesi gerekiyor" diyorum. 60 00:04:46,036 --> 00:04:47,037 Evet. 61 00:04:47,746 --> 00:04:50,499 Bir daha asla yaşanmayacak olsa da… 62 00:04:51,249 --> 00:04:52,751 Bir yandan üzücü sanırım. 63 00:04:52,834 --> 00:04:54,377 Tuhaf bir gerginlik var. 64 00:04:54,461 --> 00:04:56,296 Tuhaf. Garip. 65 00:04:56,379 --> 00:04:59,966 Sona yaklaştığımız için öyle oluyor. 66 00:05:00,050 --> 00:05:02,135 Değişiklik kafa karıştıran bir şey. 67 00:05:05,180 --> 00:05:07,265 Bu potpuri senin istediğin. 68 00:05:08,433 --> 00:05:09,684 Bu akşam mı? 69 00:05:09,768 --> 00:05:10,769 Evet, sanırım. 70 00:05:11,895 --> 00:05:13,063 Şimdi yine ağlayacağım. 71 00:05:19,277 --> 00:05:21,279 Pardon, çok pes olmuş. 72 00:06:12,706 --> 00:06:14,249 Bana bunu yapma. 73 00:06:14,332 --> 00:06:16,585 Bana da ağır geldi, yapamayacağım. 74 00:06:17,335 --> 00:06:18,336 Of. 75 00:06:21,506 --> 00:06:23,383 -Şey yaparım… -Of. 76 00:06:23,466 --> 00:06:27,053 Kaydederim, sadece anlatırım. 77 00:06:27,137 --> 00:06:28,305 -Merhaba. -Selam. 78 00:06:28,388 --> 00:06:30,807 -Tanrım. -Sadece anlatırım. 79 00:06:30,891 --> 00:06:32,183 -Yapamayacağım. -Dağıldım. 80 00:06:32,267 --> 00:06:34,060 Kardeşinle baban da 81 00:06:34,144 --> 00:06:36,646 -arkada dikiliyor. -Çok üzücü. 82 00:06:36,730 --> 00:06:37,981 Biz de anlıyoruz. 83 00:06:40,150 --> 00:06:41,276 Zor ama güzel bir şey. 84 00:06:41,359 --> 00:06:42,360 İşe bak. 85 00:08:00,230 --> 00:08:02,065 -Birinci piyano bu. -Biletler… 86 00:08:02,148 --> 00:08:05,819 -Biletlerde uyarı olmalı. -Gerçekten. 87 00:08:05,902 --> 00:08:08,780 Hatta biletler peçete şeklinde olmalı. İnanılmaz. 88 00:08:09,447 --> 00:08:10,448 Tanrım. 89 00:08:10,990 --> 00:08:12,951 -Harikaydı. -Sağ ol baba. 90 00:08:13,034 --> 00:08:14,536 Vay be. 91 00:08:15,995 --> 00:08:18,415 TORI EVANS DANSÇI 92 00:08:18,957 --> 00:08:20,667 KAMILAH MARSHALL VOKALİST 93 00:08:20,750 --> 00:08:21,793 -Pekâlâ. -Pekâlâ. 94 00:08:21,876 --> 00:08:23,378 Tanrım. Sonunda geldi. 95 00:08:23,461 --> 00:08:24,921 KARINA DEPIANO PİYANİST 96 00:08:25,004 --> 00:08:28,049 Eras Turnesi'ni tek kelimeyle anlatmam gerekse "büyülü" derdim. 97 00:08:28,883 --> 00:08:31,052 Tek değil de birkaç kelimeyle anlatabilirim. 98 00:08:31,136 --> 00:08:32,137 RAPHAEL THOMAS DANSÇI 99 00:08:32,220 --> 00:08:36,391 "Olağanüstü" diyebilirim, bir de "muhteşem". 100 00:08:36,474 --> 00:08:38,309 Neşe dolu. 101 00:08:38,393 --> 00:08:39,394 NATALIE LECZNAR DANSÇI 102 00:08:39,477 --> 00:08:41,896 Dünyadaki tüm güzel şeyleri kutlamak gibi. 103 00:08:42,480 --> 00:08:44,649 Daha önce görülmemiş ölçüde büyük. 104 00:08:45,233 --> 00:08:46,234 MELANIE NYEMA VOKALİST 105 00:08:46,317 --> 00:08:47,819 Ben… Tarif edilemez. 106 00:08:48,862 --> 00:08:52,198 Yaşadığımız her şey sonsuza dek aklımda, kalbimde, 107 00:08:52,282 --> 00:08:54,325 bedenimde kalmaya devam edecek. 108 00:08:54,409 --> 00:08:55,452 KAREN CHUANG DANSÇI 109 00:08:55,535 --> 00:08:56,536 Sonsuza dek. 110 00:08:59,330 --> 00:09:01,499 En çok neyi mi özleyeceğim? 111 00:09:02,083 --> 00:09:04,461 JAN RAVNIK DANSÇI 112 00:09:05,045 --> 00:09:06,046 Aile olma hissini. 113 00:09:07,172 --> 00:09:11,051 Aile olma yönü gerçekten benim daha önce… 114 00:09:11,634 --> 00:09:12,677 SYDNEY MOSS DANSÇI 115 00:09:12,761 --> 00:09:14,179 Olamaz. 116 00:09:14,262 --> 00:09:16,431 Etrafımda bir sürü güzel örnek olduğundan… 117 00:09:16,514 --> 00:09:17,515 NATALIE PETERSON DANSÇI 118 00:09:17,599 --> 00:09:18,892 …çok değiştim, geliştim. 119 00:09:19,559 --> 00:09:22,020 Herkesle ömür boyu sürecek bağlar kurdum. 120 00:09:22,103 --> 00:09:23,104 KEVIN SCHEITZBACH DANSÇI 121 00:09:24,189 --> 00:09:27,233 Bu kadar çok insanla yakınlaşmayı beklemiyordum. 122 00:09:27,317 --> 00:09:28,318 SAM MCWILLIAMS DANSÇI 123 00:09:28,401 --> 00:09:31,237 Geçinemeyeceğim tek bir kişi bile yoktu. 124 00:09:31,321 --> 00:09:32,363 TAYLOR BANKS DANSÇI 125 00:09:32,447 --> 00:09:33,865 Hangisiyle vakit geçirsem 126 00:09:33,948 --> 00:09:35,241 çok eğleniyordum. 127 00:09:35,325 --> 00:09:37,952 Herkes birbirine destek oluyordu. 128 00:09:38,036 --> 00:09:39,454 İnsan daha ne ister ki? 129 00:09:40,622 --> 00:09:42,123 Dansçıların hepsi muhteşemdi. 130 00:09:42,207 --> 00:09:43,208 PAUL SIDOTI GİTARİST 131 00:09:43,291 --> 00:09:44,959 Orkestra da öyleydi. 132 00:09:45,043 --> 00:09:49,380 Hepimiz bu turnenin büyüsünün farkındaydık. 133 00:09:50,590 --> 00:09:53,009 15 yıldır tanıdığım orkestra arkadaşlarımla 134 00:09:53,093 --> 00:09:55,261 her gece sahneye çıkmayı özleyeceğim. 135 00:09:55,345 --> 00:09:56,346 GRUP EŞ LİDERİ 136 00:09:56,429 --> 00:09:58,765 Bu insanlarla aynı sahneyi paylaşmak… 137 00:09:58,848 --> 00:09:59,849 MATT BILLINGSLEA BATERİST 138 00:09:59,933 --> 00:10:02,102 …neşe ve mutluluk saçmak. 139 00:10:02,185 --> 00:10:03,186 Safi mutluluk. 140 00:10:03,269 --> 00:10:04,270 ELIOTTE WOODFORD VOKALİST 141 00:10:04,354 --> 00:10:06,314 Taylor'la çalıştığımız için gururluyuz. 142 00:10:06,397 --> 00:10:07,398 AUDREY DOUGLASS DANSÇI 143 00:10:07,482 --> 00:10:08,608 Birbirimizle de öyle. 144 00:10:08,691 --> 00:10:10,443 Bu işte birlikteyiz. 145 00:10:10,527 --> 00:10:11,861 İlk gün öyle demişti. 146 00:10:11,945 --> 00:10:12,946 WHYLEY YOSHIMURA DANSÇI 147 00:10:13,029 --> 00:10:14,989 Daha tanışırken öyle demişti. 148 00:10:15,073 --> 00:10:16,449 Kadın efsane. 149 00:10:17,117 --> 00:10:20,703 Bu turne ve bu güçlü kadın sayesinde görüldüğümüzü, 150 00:10:20,787 --> 00:10:24,791 değerli olduğumuzu, saygı gördüğümüzü hissettik. 151 00:10:46,563 --> 00:10:48,565 Yok artık! Daha neler. 152 00:10:57,991 --> 00:11:00,285 -Evet. -En güzel resimlerimden biri. 153 00:11:02,078 --> 00:11:04,122 -Harika çıkmışım. -Evet. 154 00:11:04,205 --> 00:11:06,166 İlk konserimi hatırlıyorum. 155 00:11:08,501 --> 00:11:09,752 Taylor bana 156 00:11:09,836 --> 00:11:13,798 "Jan, açılışı sen yapacaksın. Hazır ol" demişti. 157 00:11:16,843 --> 00:11:20,555 Bekliyordum, tek gördüğüm kapıların kalkmasıydı. 158 00:11:23,933 --> 00:11:26,436 Yürürken hâlâ kendime güvenim tamdı. 159 00:11:28,313 --> 00:11:29,606 Ama açılınca… 160 00:11:31,900 --> 00:11:36,321 İnsanlar çığlık atıyordu, tek görebildiğim ışıklardı. 161 00:11:36,905 --> 00:11:37,989 Şey gibiydi… 162 00:11:38,072 --> 00:11:39,866 Tarif bile edemiyorum. 163 00:11:40,992 --> 00:11:44,829 İlk seferinde gözyaşlarımı zor tuttuğumu biliyorum. 164 00:11:46,414 --> 00:11:49,584 Daha önce hiç böyle bir enerji hissetmemiştim. 165 00:11:49,667 --> 00:11:52,629 Belki tuhaf gelecek, belki her işten sonra 166 00:11:52,712 --> 00:11:56,382 "En güzeli buydu" diyoruz 167 00:11:56,466 --> 00:11:59,385 ama bence en güzeli gerçekten buydu. 168 00:12:04,682 --> 00:12:05,683 Pekâlâ. 169 00:12:07,852 --> 00:12:11,397 Arkadaşlar, son kez haftanın ilk konserine çıkıyoruz. 170 00:12:12,607 --> 00:12:14,943 -Galibiyet kutlaması yapıyoruz. -Evet. 171 00:12:15,026 --> 00:12:19,739 Zor kısmını, korkutucu kısmını, inişleri çıkışları geride bıraktık. 172 00:12:20,323 --> 00:12:25,036 Bu son açılış konserini sizinle birlikte vereceğim için çok mutluyum. 173 00:12:25,119 --> 00:12:26,913 En mutlu açılış konseri bugünkü. 174 00:12:26,996 --> 00:12:28,289 Evet. 175 00:12:28,373 --> 00:12:29,540 Çünkü bu son. 176 00:12:31,626 --> 00:12:32,710 Tanrım. Başlıyoruz. 177 00:12:32,794 --> 00:12:35,088 Önce herkes derin bir nefes alsın. 178 00:12:35,171 --> 00:12:36,923 Hepimiz biraz heyecanlıyız. 179 00:12:37,006 --> 00:12:38,174 Nefes alın… 180 00:12:40,635 --> 00:12:41,886 Şimdi verin. 181 00:12:44,973 --> 00:12:45,974 Tamam. 182 00:12:47,100 --> 00:12:51,271 Değişim konusunu düşünüyordum, şimdi de büyük bir değişim yaşayacağız. 183 00:12:51,354 --> 00:12:52,897 Turne sona erecek. 184 00:12:52,981 --> 00:12:57,235 Ama değişim aynı zamanda bir dönemin bitip diğerinin başlaması demek. 185 00:12:57,819 --> 00:12:59,362 Evrimleşmek demek. 186 00:12:59,445 --> 00:13:03,074 Her dönemin bir şekilde son bulması gerekiyor. 187 00:13:03,157 --> 00:13:06,286 Bu da bizim Eras dönemimiz olacak. 188 00:13:06,369 --> 00:13:09,289 Hepinizle gurur duyuyorum, bunu başardığımıza inanamıyorum. 189 00:13:09,372 --> 00:13:11,499 İnanılmaz bir şey. Sizi seviyorum. 190 00:13:11,582 --> 00:13:13,251 Hadi yapalım şunu! 191 00:13:17,922 --> 00:13:19,632 Tamam, şimdi sahneye çıkıp… 192 00:13:19,716 --> 00:13:21,342 Yıkıp geçeceğiz! 193 00:13:21,426 --> 00:13:26,389 Darmadağın edeceğiz! 194 00:13:49,746 --> 00:13:53,124 Bu turne büyük ihtimalle yaptığım şeylerin zirvesi, 195 00:13:53,207 --> 00:13:55,877 en önemlisi, en başta geleni olarak kalacak. 196 00:13:55,960 --> 00:13:58,212 Popüler kültürün gençlik konusundaki 197 00:13:58,296 --> 00:14:00,548 takıntısını düşündükçe üzülüyorum. 198 00:14:00,631 --> 00:14:04,594 Kültürün gidişatına şekil verme işini 199 00:14:04,677 --> 00:14:07,013 çok genç insanlara veriyoruz. 200 00:14:07,096 --> 00:14:11,142 Ama benim durumumda olduğu gibi, bir sanatçının 201 00:14:11,225 --> 00:14:13,352 30'lu yaşlarına kadar gelişip, 202 00:14:13,436 --> 00:14:16,481 kendini daha iyi tanıma şansını yakalayıp 203 00:14:17,065 --> 00:14:20,568 en önemli eserini o yaşta vermesi 204 00:14:21,402 --> 00:14:23,404 bence çok özel bir şey. 205 00:14:24,697 --> 00:14:26,449 Konser günü. 206 00:14:29,494 --> 00:14:34,499 Bu turne benim için, dansçılar için, diğer ekip üyeleri için 207 00:14:35,374 --> 00:14:38,503 ve bu turneyle bir şekilde bağlantısı olan herkes için 208 00:14:38,586 --> 00:14:41,589 çok önemli sonuçlar doğuran bir olaydı. 209 00:14:41,672 --> 00:14:44,383 -Geldik. Resmen son. -Evet. 210 00:14:44,467 --> 00:14:47,804 Böyle bir şey bir daha asla yaşanmayacak. 211 00:14:57,230 --> 00:14:58,231 Çok iyi değil mi? 212 00:14:58,981 --> 00:14:59,982 Sizi seviyorum. 213 00:15:06,114 --> 00:15:07,532 Bence çoğumuz için 214 00:15:07,615 --> 00:15:10,701 düşündüğümüzden çok daha önemli bir turne oldu. 215 00:15:10,785 --> 00:15:13,454 Tedavi gördüğüm için turneden uzak kaldığım dönemde… 216 00:15:13,538 --> 00:15:14,539 JESLYN GORMAN VOKALİST 217 00:15:14,622 --> 00:15:15,873 …sürekli izliyordum. 218 00:15:15,957 --> 00:15:19,168 Televizyonda izleyip şarkılara eşlik edince 219 00:15:19,252 --> 00:15:22,922 orada olduğum zamanki güzel duyguları tekrar yaşıyordum. 220 00:15:24,132 --> 00:15:26,926 Bu sadece bir iş değil, sadece bir konser değil. 221 00:15:27,552 --> 00:15:32,974 Bizi tanımlayan bir şey. Orada ortaya çıkan neşe ve mutluluk 222 00:15:34,016 --> 00:15:35,518 büyülü bir şey. 223 00:15:36,978 --> 00:15:39,355 Hepimizin dâhil olduğu 224 00:15:39,438 --> 00:15:41,607 çok güzel bir nimet. 225 00:15:43,442 --> 00:15:44,944 Evet, hiç bitmesin istiyorum. 226 00:15:54,287 --> 00:15:55,788 İki tane kaldı. 227 00:15:57,456 --> 00:16:01,210 Gracie ile bir düet daha yapacağız çünkü kendimizi tutamıyoruz. 228 00:16:01,294 --> 00:16:03,087 -Merhaba. -Selam Taylor. 229 00:16:03,171 --> 00:16:04,672 -Nasılsın? -Çok iyiyim. 230 00:16:25,193 --> 00:16:26,944 -Köprüyü tekrar söyler misin? -Tabii. 231 00:16:27,028 --> 00:16:28,029 -Değil mi? -Olur. 232 00:16:28,112 --> 00:16:29,113 -Şey gibi… -Acaba… 233 00:16:29,197 --> 00:16:30,573 Şey fazla mı gelir… 234 00:16:30,656 --> 00:16:32,617 -Ben köprüdeki armoniyi sevdim. -Tamam. 235 00:16:33,868 --> 00:16:35,036 İkisi de "hayat"ta. 236 00:16:35,119 --> 00:16:36,287 Aklın alıyor mu? 237 00:16:36,370 --> 00:16:38,581 Fikrini değiştirmen için söylememiştim. 238 00:16:38,664 --> 00:16:39,957 -Öyle oldu. -O zaman 239 00:16:40,041 --> 00:16:42,293 tüylerim tam anlamıyla ürperdi. 240 00:16:42,376 --> 00:16:43,753 "Yolda neşeyle gidiyorum. 241 00:16:43,836 --> 00:16:46,088 Aklımda diye kornaya asılıyorum. 242 00:16:46,172 --> 00:16:48,424 Seni seviyorum, özür dilerim." Sonra sen armoni. 243 00:17:24,126 --> 00:17:25,127 Evet, şey gibi… 244 00:17:28,214 --> 00:17:29,549 -Sonra… -Onu sana bırakırım. 245 00:17:34,804 --> 00:17:36,681 Terden sırılsıklam oldum. İğrenç. 246 00:17:36,764 --> 00:17:39,058 -Evet. -Sanki… 247 00:17:39,141 --> 00:17:40,434 Gerçekten iğrenç oldum. 248 00:17:40,518 --> 00:17:42,103 -Çok iyi. -Çok heyecanlıyım. 249 00:17:42,186 --> 00:17:44,146 -Bu öncekilerden iyi. -Öyle. Evet. 250 00:17:44,230 --> 00:17:46,315 O yüzden bedenlerimiz böyle tepki veriyor. 251 00:17:46,399 --> 00:17:48,192 -Kimyasal reaksiyon. -Tamamen… 252 00:17:48,276 --> 00:17:50,111 Şey oldular… 253 00:17:51,028 --> 00:17:52,321 -"Hadi ama…" -Tanrım. 254 00:17:52,405 --> 00:17:54,490 En iyisini en sona sakladık. 255 00:17:54,574 --> 00:17:57,243 -Şu anda sarılmak iğrenç ama… -Yok. Seni seviyorum. 256 00:17:57,326 --> 00:17:58,411 -İyi olacak. -Cidden. 257 00:17:58,494 --> 00:18:03,082 Onun sayesinde ortaya çıkan neşe ve mutluluk… 258 00:18:03,165 --> 00:18:08,504 Daha önce hiçbir turne böyle kültür fenomeni hâline gelmemişti. 259 00:18:08,588 --> 00:18:11,424 İnsanların hayatlarını değiştirdi. 260 00:18:14,176 --> 00:18:18,598 Bu konserlere gelen insanlar başkalarıyla birlikte 261 00:18:18,681 --> 00:18:21,017 iyi bir deneyim yaşamak istiyorlardı. 262 00:18:21,934 --> 00:18:24,103 Bir yönden bakınca çok saf bir duygu. 263 00:18:25,771 --> 00:18:27,106 Bu hayranların 264 00:18:27,189 --> 00:18:29,942 o şekilde giyinmesi, 265 00:18:30,026 --> 00:18:32,903 bir araya gelmek için, 266 00:18:32,987 --> 00:18:36,991 birbirlerine yardım etmek için çaba göstermesi… 267 00:18:37,074 --> 00:18:41,162 Birbirleriyle gerçek bağlar kurmaları… 268 00:18:41,245 --> 00:18:43,247 Eras Turnesi'nin bu kadar sevilmesinin 269 00:18:43,331 --> 00:18:45,750 asıl nedeni bence bu. 270 00:18:45,833 --> 00:18:48,044 Evet, tabii ki çok güzel bir konser. 271 00:18:48,127 --> 00:18:49,837 Ama güzel olan bir şey daha var. 272 00:18:49,920 --> 00:18:51,464 O da konsere gelenler. 273 00:18:52,256 --> 00:18:56,052 İnsanlar büyük bir olumlu enerji hissettiklerini, 274 00:18:56,135 --> 00:18:58,095 konserde kendilerinden geçtiklerini, 275 00:18:58,179 --> 00:19:02,600 kimyasal reaksiyon gibi coşku patlaması yaşadıklarını anlatıyor. 276 00:19:03,225 --> 00:19:07,730 Ben de zaten insanların o kaçış duygusunu yaşayabilmeleri için 277 00:19:08,564 --> 00:19:11,400 bu turneyi moleküler düzeyde öyle tasarladım. 278 00:19:11,484 --> 00:19:14,487 Ama böyle başarılı olduğunu görünce "Evet!" diyorum. 279 00:19:15,905 --> 00:19:18,366 Ben konserden ziyade 280 00:19:18,449 --> 00:19:19,950 seyirciyi izliyorum. 281 00:19:20,034 --> 00:19:22,370 Büyük bir tatmin hissi veriyor. 282 00:19:22,453 --> 00:19:25,164 Ulaştığı insanlar, hayranları, oluşturduğu topluluk… 283 00:19:25,247 --> 00:19:27,458 Bir kariyerden daha fazla ne beklenebilir ki? 284 00:19:33,547 --> 00:19:39,428 Umarım seyircilerin arasındaki herkes o üç buçuk saat içinde 285 00:19:39,512 --> 00:19:42,723 gördüğü, işittiği veya hissettiği bir şeyden 286 00:19:42,807 --> 00:19:45,434 olumlu yönde etkileniyordur. 287 00:19:48,813 --> 00:19:52,733 "22" olayının kökeni, Red Turnesi'nde taktığım bir şapkaya dayanıyor. 288 00:19:53,901 --> 00:19:56,487 O anı tekrar yaşatmak istedim. 289 00:19:57,321 --> 00:20:00,324 Hayranlardan biriyle kısa süreliğine de olsa 290 00:20:00,408 --> 00:20:03,369 yakınlaştığımız bir an yaşıyoruz. 291 00:20:14,088 --> 00:20:16,757 Her konserde yaşanan o anın ilginç yönü, 292 00:20:16,841 --> 00:20:19,343 hangi çocukla karşılaşacağımı bilmemem. 293 00:20:20,469 --> 00:20:22,596 İlk Eras konserlerinde görevliler 294 00:20:22,680 --> 00:20:25,224 seyircilerin arasında dolaşıp 295 00:20:25,307 --> 00:20:28,561 şarkıların tüm sözlerini ezbere bilen 296 00:20:28,644 --> 00:20:31,856 ve çok eğlenen çocukları arıyorlardı. 297 00:20:31,939 --> 00:20:34,191 O çocuk, o gece orada olan 298 00:20:34,275 --> 00:20:35,943 tüm çocukları temsil ediyor. 299 00:20:37,486 --> 00:20:40,698 Karşısında 60.000 insanı birden görünce çekinen 300 00:20:40,781 --> 00:20:43,826 küçük bir çocuk da olabiliyor, 301 00:20:43,909 --> 00:20:47,246 gözler kendisine çevrilince iyice parlayan 302 00:20:47,329 --> 00:20:49,749 ve "Yıldız oldum" diyen çocuklar da. 303 00:21:01,302 --> 00:21:07,808 Daha önce hiç karşılaşmadığım biriyle, bir çocukla o anda yüz yüze gelmek 304 00:21:07,892 --> 00:21:10,311 her zaman inanılmaz bir his. 305 00:21:11,562 --> 00:21:16,358 Etrafımızda onca şey olup biterken biz bir şekilde 306 00:21:16,442 --> 00:21:18,569 baş başa kalabiliyoruz. 307 00:21:21,614 --> 00:21:23,824 Birbirimizle görüştüğümüz sırada 308 00:21:23,908 --> 00:21:26,619 bir anlığına da olsa diğer herkesi unutuyoruz. 309 00:21:31,791 --> 00:21:34,001 Bu işi niye yaptığımı hatırlatıyor. 310 00:21:41,425 --> 00:21:42,426 Şapkalı kız, 311 00:21:42,968 --> 00:21:44,845 -şapkayı alan çocuk… -Tamam. 312 00:21:44,929 --> 00:21:48,682 …dünyamı sarstı. 313 00:21:48,766 --> 00:21:51,685 Yaklaşıp kıza sarıldım, 314 00:21:52,269 --> 00:21:53,813 "Gerçek hayatta mıyız?" dedi. 315 00:21:53,896 --> 00:21:55,606 Ciddi ciddi soruyordu. 316 00:21:56,524 --> 00:21:57,525 Ben de… 317 00:21:59,109 --> 00:22:02,738 "Emin değilim aslında" diyesim geldi. 318 00:22:04,031 --> 00:22:05,241 Anlıyor musun? 319 00:22:11,831 --> 00:22:12,832 SON KONSER 320 00:22:12,915 --> 00:22:15,876 Sonunda o gün geldi çattı, turnenin son günündeyiz. 321 00:22:16,627 --> 00:22:19,630 Eras Turnesi bugün bitiyor. 322 00:22:19,713 --> 00:22:21,257 Taylor Swift Eras Turnesi Son konser - Vancouver 323 00:22:21,340 --> 00:22:22,466 ERAS TURNESİ VANCOUVER UÇAĞI 324 00:22:22,550 --> 00:22:24,760 Kaç kişi konsere gidiyor? Elleri göreyim. 325 00:22:24,844 --> 00:22:26,428 Vay! 326 00:22:26,512 --> 00:22:27,513 Peki. 327 00:22:28,472 --> 00:22:31,267 Size iyi eğlenceler diliyorum. 328 00:22:39,984 --> 00:22:43,404 Swift hayranı olan bir arkadaşınız varsa bugün arayıp 329 00:22:43,487 --> 00:22:45,197 hâlini hatırını sorun. 330 00:22:45,281 --> 00:22:47,408 Çünkü bugün Eras Turnesi bitiyor 331 00:22:48,117 --> 00:22:49,451 ve hepimiz yastayız. 332 00:22:49,535 --> 00:22:51,829 Swift hayranı arkadaşlarınızı arayın… 333 00:22:51,912 --> 00:22:54,707 iyi değiliz 334 00:22:54,790 --> 00:22:56,917 Hazır değilim. Değilim! 335 00:22:57,001 --> 00:22:58,252 Biteceğine inanamıyorum. 336 00:22:58,335 --> 00:22:59,336 İnanmıyorum, bitiyor. 337 00:22:59,420 --> 00:23:01,630 Bu son Eras Turnesi! 338 00:23:01,714 --> 00:23:03,132 Son Eras Turnesi'ne birlikte hazırlanalım! 339 00:23:04,633 --> 00:23:07,887 Bu sayede o kadar çok güzel insanla tanışıp arkadaş oldum ki… 340 00:23:12,683 --> 00:23:14,685 Şu anda üzgün olduğunuz için 341 00:23:14,768 --> 00:23:17,313 dalga geçenlere hiç aldırmayın. 342 00:23:17,396 --> 00:23:20,024 Swift hayranlarını arayın, iyi değiliz. 343 00:23:20,107 --> 00:23:21,859 otel odasında ağlıyorum 344 00:23:21,942 --> 00:23:25,362 Basit bir pop konserinin bitmesine değil, 345 00:23:25,446 --> 00:23:27,489 bize neşe, mutluluk, umut… 346 00:23:27,573 --> 00:23:29,742 Eras Turnesi bitiyor, şaka gibi 347 00:23:29,825 --> 00:23:32,870 …ve dostluk hisleri yaşatan büyük bir olayın 348 00:23:32,953 --> 00:23:34,955 sona ermesine üzülüyoruz. 349 00:23:49,219 --> 00:23:50,220 Son gün. 350 00:23:50,721 --> 00:23:51,722 Tanrım. 351 00:23:56,810 --> 00:24:00,064 Umarım hayranlar Taylor'ın ne kadar emek harcadığını 352 00:24:00,147 --> 00:24:01,523 biliyordur. 353 00:24:02,149 --> 00:24:03,275 Bil bakalım bugün ne. 354 00:24:04,401 --> 00:24:05,569 Pazar! 355 00:24:06,403 --> 00:24:08,530 Şarkı yazmayı asla bırakmaz, 356 00:24:08,614 --> 00:24:10,407 yani devamı gelecektir. 357 00:24:11,075 --> 00:24:16,121 Ama umarım şu anda ona biraz zaman tanırlar. 358 00:24:16,205 --> 00:24:17,623 Son konser kutlu olsun 359 00:24:17,706 --> 00:24:20,626 Bu son Bu son 360 00:24:20,709 --> 00:24:22,461 Maçı açtın mı? 361 00:24:22,544 --> 00:24:24,254 Evet. 362 00:24:25,214 --> 00:24:27,758 Bence bu turneden sonra 363 00:24:27,841 --> 00:24:30,135 hayatımdan çıkarmak zorunda kaldığım 364 00:24:30,219 --> 00:24:32,513 bazı şeylere geri dönmem iyi olacak. 365 00:24:32,596 --> 00:24:37,643 Zorunlu olmayan hiçbir şeye insanın enerjisi olmuyor. 366 00:24:37,726 --> 00:24:38,894 Erica, bugün ne? 367 00:24:38,978 --> 00:24:40,104 Son konser! 368 00:24:40,187 --> 00:24:42,439 Evet! Ağzımdan aldın. 369 00:24:44,024 --> 00:24:45,943 Son konser. 370 00:24:47,361 --> 00:24:49,613 Aman tanrım. İnanmıyorum. 371 00:24:50,948 --> 00:24:53,575 Onlara geri dönmek istiyorum 372 00:24:53,659 --> 00:24:55,744 çünkü bu turne dışında da 373 00:24:55,828 --> 00:24:58,455 hobilerim ve bir kişiliğim vardı. 374 00:24:58,539 --> 00:25:00,541 Ama şu anda hatırlamıyorum. 375 00:25:00,624 --> 00:25:01,959 Hatırlayınca söylerim. 376 00:25:02,751 --> 00:25:04,461 -Aman tanrım. -Aman tanrım. 377 00:25:04,545 --> 00:25:05,838 -Hadi. -Lütfen! 378 00:25:07,047 --> 00:25:08,424 Sağ ol. 379 00:25:09,049 --> 00:25:11,218 -Kazanmaları lazım. -Bugün son günün 380 00:25:11,301 --> 00:25:14,096 ama futbol izliyoruz. Böyle olacağı… 381 00:25:14,179 --> 00:25:17,224 Seninle spor konuşacağımızı söyleseler 382 00:25:17,307 --> 00:25:18,392 -inanmazdım. -Evet. 383 00:25:18,475 --> 00:25:21,186 32 yaşıma kadar öyle bir şey olmamıştı. 384 00:25:21,270 --> 00:25:22,438 Ben bekliyordum. 385 00:25:22,521 --> 00:25:26,066 Bir gol daha Bir gol… 386 00:25:26,150 --> 00:25:27,818 Evet. 387 00:25:27,901 --> 00:25:28,902 Hadi ya! 388 00:25:30,654 --> 00:25:31,655 Harika. 389 00:25:32,614 --> 00:25:33,699 Biliyorum. 390 00:25:33,782 --> 00:25:36,285 Ama sen… Bırakma. 391 00:25:36,368 --> 00:25:39,663 -Evet, ben… -İkisini birden yapabilirim. 392 00:25:51,050 --> 00:25:53,635 Faul bu. Kart yok mu? 393 00:25:55,804 --> 00:25:57,514 İlk çizgiyi bari geçin. 394 00:26:02,394 --> 00:26:03,395 Atsana! 395 00:26:06,023 --> 00:26:07,232 Gol! 396 00:26:07,316 --> 00:26:09,985 Evet. İşte bu. 397 00:26:10,069 --> 00:26:11,320 İstediğim gibi olursa 398 00:26:12,780 --> 00:26:14,531 o zaman günüm… 399 00:27:24,101 --> 00:27:25,352 Aklıma bir şey geldi. 400 00:27:27,145 --> 00:27:31,024 "On yılın sonu" diyeceğine "Bir dönemin sonu" de. 401 00:27:31,108 --> 00:27:32,109 Ne? 402 00:27:32,192 --> 00:27:35,070 "On yılın sonu" diyeceğine "Bir dönemin sonu" de. 403 00:27:36,572 --> 00:27:38,907 Harika bir fikir! 404 00:27:41,660 --> 00:27:42,661 Hayır. 405 00:27:43,996 --> 00:27:45,247 Evet. 406 00:28:12,024 --> 00:28:14,109 Çok güzel bir son. 407 00:28:14,192 --> 00:28:15,235 -Değil mi? -Evet. 408 00:28:15,319 --> 00:28:18,697 "Long Live" kıta ve nakarat, 409 00:28:18,780 --> 00:28:20,657 "New Year's Day" kıta ve nakarat, 410 00:28:20,741 --> 00:28:24,036 "Manuscript" köprü, "Long Live" köprü, 411 00:28:24,119 --> 00:28:26,663 "Long Live"in son kıtası, 412 00:28:26,747 --> 00:28:28,665 sonra "Please Don't Ever Become 413 00:28:28,749 --> 00:28:31,084 A Stranger Whose Life I Could Recognize Anywhere", 414 00:28:31,793 --> 00:28:34,254 "Hold On To The Memories, They Will Hold On To You", 415 00:28:34,338 --> 00:28:37,841 sonra "Long Live" nakarat ama yavaşlatılmış hâlde, 416 00:28:37,925 --> 00:28:40,844 arka planda da "New Year's Day" nakaratı, 417 00:28:40,928 --> 00:28:45,140 en son da "Manuscript"in son kıtası. Tamam. 418 00:28:45,223 --> 00:28:46,600 Çok karışık. 419 00:28:47,809 --> 00:28:49,519 Yaşasın TÜM O BÜYÜLÜ ANLAR 420 00:29:12,751 --> 00:29:18,048 Bu turne mükemmelliğin tanımını değiştirdi. 421 00:29:20,217 --> 00:29:21,885 Şöyle eşsiz bir yönü var, 422 00:29:21,969 --> 00:29:24,888 tek bir müzik türüyle kısıtlı değil. 423 00:29:25,847 --> 00:29:32,521 Büyük bir çeşitlilik barındırıyor, ben de farklı yönlerimi gösterebiliyorum. 424 00:29:33,522 --> 00:29:36,066 Kendi içimizdeki çeşitliliği yansıtıyor. 425 00:29:36,775 --> 00:29:38,819 Kişiliklerimizin farklı yönleri 426 00:29:38,902 --> 00:29:40,737 konserde açığa çıkma fırsatı buluyor. 427 00:29:42,614 --> 00:29:44,616 İnsanlar böylece daha çok bağ kurabiliyor. 428 00:29:47,619 --> 00:29:51,790 Benim içinde yer aldığım en özel şey buydu. 429 00:29:52,791 --> 00:29:54,001 DİKKAT KEDİLER 430 00:29:54,084 --> 00:29:55,460 -Bu kim, söyleyeyim. -Tamam. 431 00:29:55,544 --> 00:29:58,255 Ama ayrı olmadığını görüyoruz. 432 00:29:58,338 --> 00:30:00,799 Durum bu. Yani… 433 00:30:00,882 --> 00:30:05,053 Turnenin bitişine yaklaşık altı aydır hazırlanıyorum. 434 00:30:05,137 --> 00:30:07,556 Her gün biraz daha yaklaştığımızın farkındaydım. 435 00:30:07,639 --> 00:30:09,725 Bitişe ne kadar yaklaştığımız 436 00:30:09,808 --> 00:30:11,893 sürekli aklımdaydı. 437 00:30:11,977 --> 00:30:14,146 Ama kim çıkarsa çıksın tehlikeli. 438 00:30:14,229 --> 00:30:17,149 Futbol maçını izlemek 439 00:30:17,232 --> 00:30:19,860 gerginliğimi alıyor. 440 00:30:22,946 --> 00:30:26,491 O anda elimizde ne varsa onu kullanıyoruz. 441 00:30:28,243 --> 00:30:30,203 Hayır… Öyle yapma. 442 00:30:30,287 --> 00:30:32,581 -Evet. -Ve… 443 00:30:32,664 --> 00:30:34,958 Kolay bir cevabı yok… 444 00:31:03,236 --> 00:31:07,240 Bir yıl sekiz aydır nefesimi tutuyordum. 445 00:31:08,533 --> 00:31:12,913 Güvende olalım, sakatlanmayalım, turnenin başına bir şey gelmesin 446 00:31:14,081 --> 00:31:16,083 diye umuyordum. 447 00:31:17,542 --> 00:31:19,252 Bunaltıcı bir şey. 448 00:31:21,338 --> 00:31:22,672 Artık şükrediyorum. 449 00:31:25,550 --> 00:31:27,469 Benim giyinme zamanım geldi mi? 450 00:31:43,735 --> 00:31:46,071 -Sağ ol Kamilah. -Parfümün çok hoş! 451 00:31:46,154 --> 00:31:48,323 -Sağ ol. Konser parfümüm. -Tamam. Görüşürüz. 452 00:31:50,867 --> 00:31:55,705 Taylor'ın etkisi çok büyük. 453 00:31:55,789 --> 00:31:58,375 Bunların çoğunu ben hayal bile edemezdim. 454 00:31:58,458 --> 00:31:59,459 KAMERON SAUNDERS DANSÇI 455 00:32:00,627 --> 00:32:05,340 Öne çıktığımız anlarda bize öyle destek oldu ki 456 00:32:05,423 --> 00:32:09,302 hayranları bizim isimlerimizi öğrendi. 457 00:32:09,886 --> 00:32:13,640 Bu, dansçıların hiç yaşamadığı bir şey. 458 00:32:13,723 --> 00:32:17,894 Öyle yaptığı için, seyircilerin arasındaki 459 00:32:17,978 --> 00:32:20,188 her boydan, her yaştan, 460 00:32:20,272 --> 00:32:22,983 her ırktan, her toplum kesiminden insan 461 00:32:23,066 --> 00:32:25,193 üç buçuk saatlik bu konsere gelip 462 00:32:25,277 --> 00:32:26,736 aynı şeyleri hissedebiliyor. 463 00:32:27,445 --> 00:32:30,657 Çıktıklarında değişmiş oluyorlar. 464 00:32:30,740 --> 00:32:33,326 Daha iyi oluyorlar. Daha sıcak oluyorlar. 465 00:32:33,410 --> 00:32:38,415 Daha cömert, daha nazik, daha hoşgörülü oluyorlar. 466 00:32:38,498 --> 00:32:40,792 Bu ancak efsanelerde olacak bir şey. 467 00:32:41,793 --> 00:32:43,879 …ilk beşe girmesine iki tane kaldı. 468 00:32:44,546 --> 00:32:47,883 Aaron Rodgers'ın iki başarılı pasa daha ihtiyacı var. 469 00:32:47,966 --> 00:32:51,761 Ama buraya kadar gelen Charger taraftarlarının… 470 00:32:51,845 --> 00:32:53,138 Evet, listede… 471 00:32:53,221 --> 00:32:55,265 -Hayatım. -BC Place'te üç gece… 472 00:32:55,348 --> 00:32:57,184 -Öncekinde… -Bol şans. Seni seviyorum. 473 00:32:57,267 --> 00:32:58,351 Evet. 474 00:32:59,519 --> 00:33:01,021 -Vakit geldi mi? -Evet. Geldi. 475 00:33:01,104 --> 00:33:03,023 -Anne. -Evet? 476 00:33:03,106 --> 00:33:04,524 -Şeyi yaptım mı? -Hayır. 477 00:33:04,608 --> 00:33:06,943 -Gel. Seni seviyorum. -Ben de. İyi konserler. 478 00:33:07,027 --> 00:33:08,695 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 479 00:33:12,490 --> 00:33:15,118 -Son kez. -Son kez. 480 00:33:21,875 --> 00:33:28,381 KONSERE 15 DAKİKA KALA SON MOTİVASYON KONUŞMASI 481 00:33:37,933 --> 00:33:39,142 Hayır! 482 00:33:39,226 --> 00:33:41,561 -Vay be. Tamam. -Başlıyoruz. 483 00:33:41,645 --> 00:33:43,813 Tamam. Evet arkadaşlar. 484 00:33:45,023 --> 00:33:49,945 Çok sevdiğim bir söz var, sürekli onu hatırlıyorum. 485 00:33:50,028 --> 00:33:53,740 "Sahip olduğun şeyi herkes kıskanır. 486 00:33:53,823 --> 00:33:56,493 Onu elde etmek için yaptıklarını kimse kıskanmaz." 487 00:33:58,286 --> 00:34:02,791 İnsanlar Eras Turnesi gibi olgulardan bahsederken 488 00:34:02,874 --> 00:34:06,002 olayların tesadüfen arka arkaya gelmesi gibi 489 00:34:06,086 --> 00:34:07,796 parçalar yerine oturmuş 490 00:34:07,879 --> 00:34:12,008 ve olgu gerçekleşivermiş gibi konuşur. 491 00:34:12,968 --> 00:34:15,887 Ben şu anda burada olan insanları düşününce 492 00:34:16,513 --> 00:34:19,766 onları yerine oturan parçalar gibi görmüyorum. 493 00:34:19,849 --> 00:34:23,895 Her birinizi gezegenin tektonik plakaları olarak görüyorum. 494 00:34:23,979 --> 00:34:27,315 Eras Turnesi parçaların yerine oturması değildi. 495 00:34:27,399 --> 00:34:30,986 Her birimiz o kadar çok çaba gösterdik ki 496 00:34:31,069 --> 00:34:33,697 bu turnede mükemmel uyumu yakaladık. 497 00:34:34,656 --> 00:34:37,450 Tüm dünyayı gezdik. 498 00:34:37,534 --> 00:34:39,202 Amerika'yı iki kere gezdik. 499 00:34:39,286 --> 00:34:40,996 Bütün büyük stadyumlardaki 500 00:34:41,079 --> 00:34:43,290 -seyirci rekorlarını kırdık. -Vay. 501 00:34:43,373 --> 00:34:46,710 Kırılabilecek ne kadar rekor varsa bu turnede hepsini kırdık. 502 00:34:46,793 --> 00:34:49,879 Geriye sadece bu defteri kapatmak kaldı. 503 00:34:49,963 --> 00:34:51,381 -Son kez. -Evet. 504 00:34:52,882 --> 00:34:54,551 Taylor, seni seviyoruz! 505 00:34:56,344 --> 00:34:58,888 Hepinizi çok seviyorum. Tamam. 506 00:34:58,972 --> 00:35:01,266 -Şimdi sahneye çıkıp… -Yıkıp geçeceğiz. 507 00:35:01,349 --> 00:35:05,145 -Darmadağın edeceğiz! -Darmadağın edeceğiz! 508 00:35:05,228 --> 00:35:07,814 -Darmadağın! -Darmadağın! 509 00:35:20,201 --> 00:35:21,202 Merhaba. 510 00:36:02,077 --> 00:36:03,244 TEMİZLİK ARABASI 511 00:40:25,048 --> 00:40:29,177 Seni seviyoruz Taylor! 512 00:40:57,956 --> 00:41:01,417 Bu konseri ben yönettiğim için bazı konularda zihnim çok net. 513 00:41:01,501 --> 00:41:05,672 Konserde devasa boyutta bir duygusal katarsis yaşanıyor. 514 00:41:07,173 --> 00:41:10,927 İlginç olansa şu. Konserde biraz neşe var, evet 515 00:41:11,010 --> 00:41:15,473 ama bol miktarda hırlayan, öfkeli bir alınganlık da var, 516 00:41:15,556 --> 00:41:22,146 karamsar, yıkılmış, hüzünlü, teatral bir sihir de var. 517 00:41:23,272 --> 00:41:26,734 Bu duyguları hissedip o şarkı sözlerini bağırarak söylemenin 518 00:41:26,818 --> 00:41:29,112 insana verdiği ayrı bir zevk de var. 519 00:41:30,196 --> 00:41:32,740 Konsere farklı yaşam tecrübeleri, 520 00:41:32,824 --> 00:41:36,703 farklı inançları olan insanlar geliyor ama bağ kurabiliyoruz. 521 00:41:36,786 --> 00:41:38,496 Bence asıl mesele tutku. 522 00:41:38,579 --> 00:41:42,792 Konserin insan hayatında yaşanan tüm tutkulara 523 00:41:42,875 --> 00:41:45,211 açık olmasının bir sonucu bu. 524 00:41:45,294 --> 00:41:48,131 Bunun çok birleştirici bir yönü var. 525 00:41:55,138 --> 00:41:56,723 Tanrım. 526 00:42:17,201 --> 00:42:19,620 Başarılı turneler yapmaya alışkınım. 527 00:42:20,663 --> 00:42:23,207 Ama hiç böyle bir fenomenin bir parçası olmamıştım. 528 00:42:45,730 --> 00:42:46,731 Tanrım. 529 00:42:56,616 --> 00:42:58,910 -Çok güzelsin. Tebrikler. -Seni çok seviyorum. 530 00:42:58,993 --> 00:42:59,994 Ben seni seviyorum. 531 00:43:00,078 --> 00:43:02,497 -Tarih oldu. -Kızım, başardın. 532 00:43:02,580 --> 00:43:03,956 -Seni seviyorum. -Ben de. 533 00:43:12,507 --> 00:43:15,760 -Chiefs kazandı. -Chiefs… 534 00:43:15,843 --> 00:43:17,178 Çok güzel bir gün oldu. 535 00:43:17,261 --> 00:43:19,222 -Annen ağladı. -Ben… 536 00:43:29,065 --> 00:43:31,526 -Başardık! -Evet! 537 00:43:31,609 --> 00:43:33,277 Başardık! 538 00:43:36,114 --> 00:43:38,074 -Bu kadar. -Bu kadar. 539 00:43:41,202 --> 00:43:42,495 Tanrım. 540 00:43:43,371 --> 00:43:44,705 Gerçekten başardık. 541 00:43:46,082 --> 00:43:49,293 Hayatı yaşarken 542 00:43:49,377 --> 00:43:52,713 dönem dönem yaşamalı. Bakalım neler olacak. 543 00:46:25,658 --> 00:46:27,660 8 ARALIK 2024'TE 544 00:46:27,743 --> 00:46:31,289 DÜNYA GENELİNDE 21 ÜLKEDE 149 KONSERDEN SONRA 545 00:46:31,372 --> 00:46:34,750 ERAS TURNESİ SONA ERDİ 546 00:46:35,960 --> 00:46:37,962 30 MAYIS 2025'TE 547 00:46:38,045 --> 00:46:41,215 TAYLOR ÖNCEKİ ŞARKILARININ TÜM HAKLARINI SATIN ALDI 548 00:46:41,299 --> 00:46:45,219 VE BUNU MÜMKÜN KILDIKLARI İÇİN TÜM HAYRANLARINA TEŞEKKÜR ETTİ 549 00:46:46,470 --> 00:46:48,472 26 AĞUSTOS 2025'TE 550 00:46:48,556 --> 00:46:51,851 TAYLOR VE TRAVIS NİŞANLANDIKLARINI DUYURDU 551 00:46:53,311 --> 00:46:54,478 3 EKİM 2025'TE 552 00:46:54,562 --> 00:46:57,857 TAYLOR 12. STÜDYO ALBÜMÜ OLAN "THE LIFE OF A SHOWGIRL"Ü YAYINLADI 553 00:46:57,940 --> 00:47:00,192 ŞİMDİYE KADARKİ KARİYERİNİN EN BÜYÜK ALBÜMÜ 554 00:49:17,788 --> 00:49:19,790 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram