1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:18,560 --> 00:00:24,983 2024年12月8日 バンクーバー 4 00:00:30,239 --> 00:00:34,910 世界中を巡った “The Eras Tour〟は—— 5 00:00:35,035 --> 00:00:38,413 壮大な旅の終幕を迎えた 6 00:00:42,960 --> 00:00:48,924 世界5大陸で149公演が行われ 7 00:00:49,800 --> 00:00:56,056 1000万人以上のファンを動員 8 00:00:56,974 --> 00:01:02,604 史上最高の興行収入を記録した 9 00:01:17,119 --> 00:01:21,623 これは最終公演の記録である 10 00:01:21,748 --> 00:01:25,836 私はTaylor 1989年生まれよ 11 00:04:18,884 --> 00:04:21,595 さあ バンクーバーのみんな 12 00:04:24,931 --> 00:04:28,268 今夜最初のブリッジよ 13 00:04:28,894 --> 00:04:32,689 このブリッジの 歌詞を知ってる? 14 00:04:33,732 --> 00:04:34,900 歌って! 15 00:07:24,527 --> 00:07:27,822 バンクーバーの素敵な夜ね 16 00:07:59,688 --> 00:08:02,148 みんな最高ね 17 00:08:03,066 --> 00:08:07,696 最初の5分だけで こんなに盛り上がるなんて 18 00:08:09,197 --> 00:08:13,034 みんなの熱気がすごすぎて 19 00:08:13,243 --> 00:08:15,578 心配になるくらいよ 20 00:08:15,912 --> 00:08:19,416 舞い上がってしまいそう 21 00:08:23,461 --> 00:08:28,091 みんなの熱気を受けて 今ものすごく… 22 00:08:30,051 --> 00:08:31,344 パワフルな気分 23 00:08:56,786 --> 00:08:57,829 本当に… 24 00:08:59,456 --> 00:09:01,708 今夜は特別な夜よ 25 00:09:02,250 --> 00:09:05,962 “The Eras Tour〟の 最終公演を—— 26 00:09:06,087 --> 00:09:09,007 6万人のファンと楽しめる! 27 00:09:26,608 --> 00:09:29,360 “The Man〟になった気分 28 00:14:13,311 --> 00:14:15,354 手を振って! 29 00:15:07,406 --> 00:15:12,537 みんなに この言葉を 言えてうれしい 30 00:15:13,496 --> 00:15:14,914 バンクーバー 31 00:15:15,706 --> 00:15:18,000 “The Eras Tour〟へようこそ! 32 00:15:27,260 --> 00:15:28,928 このツアーで—— 33 00:15:29,887 --> 00:15:32,640 世界中の国を回ってきた 34 00:15:32,765 --> 00:15:36,853 それはもう冒険の連続だった 35 00:15:37,228 --> 00:15:43,776 ものすごくエキサイティングで パワフルで刺激的で強烈で—— 36 00:15:43,985 --> 00:15:47,280 挑戦的な体験だった 37 00:15:47,488 --> 00:15:53,077 1000万人以上のファンの前で パフォーマンスしてきたの 38 00:15:58,166 --> 00:15:59,625 そして今夜—— 39 00:16:00,084 --> 00:16:05,298 美しいバンクーバーで 最終公演を迎えられた 40 00:16:16,809 --> 00:16:21,731 私と一緒に 最後の冒険を楽しんでね 41 00:16:22,064 --> 00:16:26,235 18年に及ぶ音楽の旅に出て 42 00:16:26,360 --> 00:16:29,405 一時代ずつ振り返るの 43 00:16:29,530 --> 00:16:31,324 どうかな? 44 00:16:37,496 --> 00:16:40,625 たくさんの曲を歌うわよ 45 00:16:40,750 --> 00:16:42,543 いろんな曲がある 46 00:16:42,668 --> 00:16:47,381 私の体験や感情を 歌った曲もあるし 47 00:16:47,506 --> 00:16:50,551 空想で書いた曲もある 48 00:16:50,885 --> 00:16:54,597 でも みんなが 持ってる印象は—— 49 00:16:55,097 --> 00:16:56,891 今夜 変わるはず 50 00:16:57,016 --> 00:17:00,228 この先 私の曲を聴いたら—— 51 00:17:00,353 --> 00:17:04,523 今夜の思い出が よみがえると思う 52 00:17:04,732 --> 00:17:06,234 ホストは私 53 00:17:07,026 --> 00:17:08,402 Taylorよ 54 00:25:40,664 --> 00:25:41,999 バンクーバー 55 00:25:42,499 --> 00:25:44,334 高校時代に戻るわよ 56 00:41:16,516 --> 00:41:18,476 絶対にヨリを戻さない! 57 00:45:15,338 --> 00:45:17,965 “Red〟の時代を楽しんでる? 58 00:45:24,180 --> 00:45:29,894 このツアーは過去のツアーとは まるっきり違う 59 00:45:30,519 --> 00:45:33,689 違いを数えたらキリがない 60 00:45:33,981 --> 00:45:36,192 でも少し聞いてね 61 00:45:37,235 --> 00:45:40,154 私は15歳でツアーを始めた 62 00:45:41,113 --> 00:45:46,827 最初の頃は他のアーティストの 前座を務めてたの 63 00:45:46,953 --> 00:45:49,956 そのあとは幸運なことに—— 64 00:45:50,373 --> 00:45:55,127 アルバムごとに 単独ツアーを行ってきた 65 00:45:55,253 --> 00:45:59,548 “Fearless〟“Speak Now〟 “Red〟“1989〟“Reputation〟 66 00:46:00,091 --> 00:46:06,764 そんなふうに同じスタイルの ツアーをずっと続けてきた 67 00:46:08,057 --> 00:46:09,433 でも—— 68 00:46:09,892 --> 00:46:14,397 次々と音楽を作り続けたから 69 00:46:15,690 --> 00:46:19,443 新しいやり方を考えたの 70 00:46:19,568 --> 00:46:25,283 みんなに楽しんでほしくて “The Eras Tour〟を思いついた 71 00:46:30,413 --> 00:46:35,710 だけどこんなに続くなんて 思いもしなかった 72 00:46:35,835 --> 00:46:38,796 こんなに長いツアーは初めて 73 00:46:40,464 --> 00:46:46,012 ファンのみんなのおかげで 前例のないツアーになった 74 00:46:46,137 --> 00:46:49,140 みんなが築いた“伝統〟と—— 75 00:46:49,432 --> 00:46:55,354 熱い思いが このツアーを 比類のないものにしてくれた 76 00:46:55,813 --> 00:46:57,148 例えば—— 77 00:46:57,481 --> 00:47:01,527 フレンドシップ・ ブレスレットには驚いたわ 78 00:47:01,652 --> 00:47:06,324 私の歌詞をきっかけに みんなが作ってくれた 79 00:47:08,034 --> 00:47:10,995 そして交流を深めてくれた 80 00:47:11,120 --> 00:47:14,248 それこそ このツアーのレガシーよ 81 00:47:14,373 --> 00:47:19,045 みんながこのツアーを 喜びで満たし—— 82 00:47:19,420 --> 00:47:23,716 一体感と愛をもたらしてくれた 83 00:47:24,467 --> 00:47:29,764 そんなみんなのことを すごく誇りに思ってる 84 00:47:29,889 --> 00:47:34,477 私たちの一体感こそ このツアーの本質よ 85 00:47:34,727 --> 00:47:39,690 みんなのおかげで 特別なツアーになった 86 00:47:40,232 --> 00:47:44,904 私がこうして 思い出の旅に出られるのも 87 00:47:45,029 --> 00:47:47,740 みんなのおかげなの 88 00:47:47,865 --> 00:47:53,704 私のどの時代の音楽も 大切にしてきてくれた 89 00:47:53,829 --> 00:47:56,332 本当にありがとう 90 00:48:00,169 --> 00:48:05,549 “Red〟から もう1曲 聴いてくれるかな 91 00:48:06,217 --> 00:48:08,302 10分 時間ある? 92 01:10:16,963 --> 01:10:19,424 1 2 3 レッツゴー・ビッチ! 93 01:26:55,919 --> 01:27:02,175 “folklore〟の小屋で歌うのは これが最後よ 94 01:27:02,300 --> 01:27:05,011 何だか信じられない 95 01:27:08,390 --> 01:27:11,435 “folklore〟の作品は—— 96 01:27:13,228 --> 01:27:17,983 この小屋も含めて 私の空想から生まれたの 97 01:27:18,108 --> 01:27:22,696 アルバム全体が 私の空想で構成されてる 98 01:27:22,821 --> 01:27:25,073 私の頭の中に—— 99 01:27:25,949 --> 01:27:32,831 現実から逃避する場所があって 当時は毎日そこで曲を書いてた 100 01:27:33,707 --> 01:27:39,171 そこでは現実の世界の状況を 忘れることができたの 101 01:27:39,588 --> 01:27:43,842 パンデミック直後の頃よ 102 01:27:44,301 --> 01:27:46,386 その結果—— 103 01:27:47,387 --> 01:27:51,725 1つのアルバムが生まれたの 104 01:27:52,768 --> 01:27:55,562 そして新境地が開けた 105 01:27:55,687 --> 01:28:00,734 それまでの曲作りでは いつも私が主人公で 106 01:28:00,859 --> 01:28:05,489 個人的な体験を 書くことが多かった 107 01:28:05,614 --> 01:28:07,115 気づいてた? 108 01:28:09,785 --> 01:28:15,248 でも“folklore〟では 物語の語り手になってみた 109 01:28:15,373 --> 01:28:19,211 私の作ったキャラクターが 110 01:28:19,419 --> 01:28:26,009 恋に落ちて傷ついて 多くの人間ドラマが生まれるの 111 01:28:26,426 --> 01:28:31,389 私はあくまでも語り手として 物語を伝えるだけ 112 01:28:32,599 --> 01:28:35,685 それが私の役目なの 113 01:28:36,186 --> 01:28:38,480 これは“Betty〟の物語よ 114 01:32:51,691 --> 01:32:54,527 “folklore〟には妹がいるの 115 01:32:55,945 --> 01:32:59,282 “evermore〟というアルバムよ 116 01:33:05,330 --> 01:33:07,165 “evermore〟は—— 117 01:33:08,291 --> 01:33:13,713 “folklore〟の直後に作った 姉妹アルバムなの 118 01:33:13,838 --> 01:33:17,050 休む間もなく完成させた 119 01:33:18,426 --> 01:33:21,137 “folklore〟の数ヵ月後にね 120 01:33:21,429 --> 01:33:25,266 どちらも同じような世界で 121 01:33:25,642 --> 01:33:28,436 空想の物語が語られてる 122 01:33:29,104 --> 01:33:33,024 その頃の曲を歌う時は—— 123 01:33:34,150 --> 01:33:38,738 いつも当時の気持ちを思い出す 124 01:33:39,531 --> 01:33:44,828 なぜなら あの頃はまだ 先が見えなくて 125 01:33:45,370 --> 01:33:50,458 またコンサートをできるのか 分からなかった 126 01:33:50,583 --> 01:33:52,502 同じ空間で—— 127 01:33:52,627 --> 01:33:58,967 みんなで一体となって 歌えるのか分からなかった 128 01:34:04,472 --> 01:34:05,974 だから… 129 01:34:06,975 --> 01:34:12,689 曲を書き終えて思ったの いつかまたバンクーバーで—— 130 01:34:13,815 --> 01:34:17,152 “champagne problems〟を 歌えるかなって 131 01:39:06,357 --> 01:39:08,943 3 2 1! 132 01:39:09,277 --> 01:39:13,114 ハッピーバースデー       トゥーユー 133 01:41:09,063 --> 01:41:14,026 このツアーは私にとって 人生最大の冒険だった 134 01:41:14,151 --> 01:41:16,779 私だけじゃない 135 01:41:16,904 --> 01:41:20,866 バンドメンバーや クルーやダンサーたちも 136 01:41:21,033 --> 01:41:25,204 家族から離れて ツアーに参加してくれた 137 01:41:25,329 --> 01:41:29,709 具合が悪くても どんな事情があっても 138 01:41:29,834 --> 01:41:32,503 ショーを実現させた 139 01:41:32,628 --> 01:41:37,383 彼らを代表して みんなにお礼を言うわ 140 01:41:37,508 --> 01:41:41,512 その機会を与えてくれて 本当にありがとう 141 02:42:17,186 --> 02:42:21,732 “The Eras Tour〟 最後の アコースティック・セクションよ 142 02:42:26,862 --> 02:42:29,240 アコースティック・セクションは 143 02:42:29,990 --> 02:42:33,619 このツアーで始めたことなの 144 02:42:33,744 --> 02:42:37,039 さまざまな時代の中から 145 02:42:37,164 --> 02:42:42,169 たくさんの曲を歌うのは 私にとって挑戦だった 146 02:42:42,503 --> 02:42:48,676 みんなが何を聴きたいか 考えながら選曲して 147 02:42:48,926 --> 02:42:51,303 毎回 変えてきた 148 02:42:51,428 --> 02:42:56,225 ギターを弾く時も ピアノを弾く時もあった 149 02:42:56,934 --> 02:42:58,727 そして—— 150 02:42:59,103 --> 02:43:03,983 最終公演で何を歌うか ずっと考えてた 151 02:43:04,984 --> 02:43:07,278 最後の夜に—— 152 02:43:08,570 --> 02:43:11,991 ふさわしい曲は何かなって 153 02:43:12,116 --> 02:43:15,077 選んだのは私の原点の曲よ 154 03:16:02,876 --> 03:16:05,337 一人一人に感謝するわ 155 03:16:05,671 --> 03:16:11,218 私の人生で 最もスリリングな一章だった 156 03:16:12,052 --> 03:16:15,222 “The Eras Tour〟に 来てくれてありがとう 157 03:16:15,347 --> 03:16:17,599 もう1曲 歌うわよ 158 03:19:32,669 --> 03:19:34,045 バンクーバー 159 03:19:34,504 --> 03:19:36,339 みんな大好き! 160 03:19:37,132 --> 03:19:39,801 全力の声援 ありがとう 161 03:19:40,886 --> 03:19:43,847 すばらしいダンサーたちに—— 162 03:19:43,972 --> 03:19:47,142 とびきり大きな拍手を送って! 163 03:20:05,744 --> 03:20:08,705 次はバックボーカリストに 164 03:20:08,830 --> 03:20:14,920 美しい歌声を届けてくれた 彼女たちにも盛大な拍手を 165 03:20:25,180 --> 03:20:28,308 次はメインステージに注目して 166 03:20:29,726 --> 03:20:33,897 ありったけの愛を届けてほしい 167 03:20:34,773 --> 03:20:38,068 世界最高のバンドメンバーに! 168 03:23:33,660 --> 03:23:39,624 スタッフとクルーの皆さんの 献身的なサポートに感謝します 169 03:23:39,749 --> 03:23:43,878 みんなと共にした旅を 一生忘れません 170 03:23:44,963 --> 03:23:49,843 私のマネージメントチームは 最高の仕事をしてくれました 171 03:23:49,968 --> 03:23:55,223 皆さんを誇りに思います この思い出は一生の宝物です 172 03:23:56,433 --> 03:23:59,102 ファンの皆さんに最大の感謝を 173 03:23:59,227 --> 03:24:02,230 皆さんはこのツアーの神髄です 174 03:26:59,324 --> 03:27:01,326 日本語字幕 益江 貴子