1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:18,519 --> 00:00:24,942 8 DECEMBER 2024 VANCOUVER, CANADA 4 00:00:30,113 --> 00:00:32,115 TAYLOR SWIFT | THE ERAS TOUR 5 00:00:32,199 --> 00:00:38,205 SLUIT EEN EPISCHE REIS ROND DE WERELD AF 6 00:00:42,918 --> 00:00:48,924 NA 149 SHOWS OP VIJF CONTINENTEN 7 00:00:49,758 --> 00:00:56,181 MET MEER DAN 10 MILJOEN FANS VAN OVER DE HELE WERELD 8 00:00:56,890 --> 00:01:02,229 HET WERD DE SUCCESVOLSTE TOUR OOIT 9 00:01:16,910 --> 00:01:21,748 DIT IS DE LAATSTE SHOW 10 00:01:21,832 --> 00:01:25,627 Ik ben Taylor en ik ben in 1989 geboren. 11 00:04:18,884 --> 00:04:21,595 Oké, Vancouver. We zijn er. 12 00:04:24,848 --> 00:04:26,933 De eerste bridge van de avond. 13 00:04:27,017 --> 00:04:28,268 Ik heb een vraag. 14 00:04:28,894 --> 00:04:32,689 Kent iemand hier toevallig de tekst voor deze bridge? 15 00:04:33,607 --> 00:04:34,900 Bewijs het maar. 16 00:07:24,319 --> 00:07:27,822 Het is een prachtige avond om in Vancouver te zijn, niet? 17 00:07:59,771 --> 00:08:02,148 Dat was geweldig. 18 00:08:03,149 --> 00:08:05,276 Eerlijk waar, die eerste vijf minuten… 19 00:08:05,360 --> 00:08:07,696 van jullie hartelijke ontvangst hier… 20 00:08:09,155 --> 00:08:11,116 Jullie zijn echt ongelooflijk. 21 00:08:11,199 --> 00:08:13,118 Hoe ik hier word ontvangen… 22 00:08:13,201 --> 00:08:17,247 Ik ben bang dat het me naar mijn hoofd zal stijgen. 23 00:08:23,336 --> 00:08:27,465 Door jullie voel ik me echt heel… 24 00:08:30,176 --> 00:08:31,344 krachtig. 25 00:08:59,414 --> 00:09:01,374 Dankzij jullie brengen we vanavond… 26 00:09:02,250 --> 00:09:05,879 de laatste avond van The Eras Tour… 27 00:09:05,962 --> 00:09:09,007 met 60.000 prachtige mensen in Vancouver door. 28 00:09:26,191 --> 00:09:29,360 Wat ik wil zeggen, is dat ik me door jullie 'The Man' voel. 29 00:15:07,490 --> 00:15:12,411 Wat een eer om hier deze woorden te mogen zeggen. 30 00:15:13,579 --> 00:15:17,583 Vancouver, welkom bij The Eras Tour. 31 00:15:27,385 --> 00:15:28,636 We hebben… 32 00:15:29,887 --> 00:15:33,099 de hele wereld rondgereisd met deze tour. 33 00:15:33,182 --> 00:15:34,892 We hebben zoveel avonturen gehad. 34 00:15:34,976 --> 00:15:38,563 Het is echt het opwindendste… 35 00:15:38,646 --> 00:15:43,234 krachtigste, zinderendste, intenste… 36 00:15:43,943 --> 00:15:47,446 en uitdagendste wat ik ooit heb gedaan. 37 00:15:47,530 --> 00:15:53,077 We mochten op deze tour voor meer dan 10 miljoen mensen optreden. 38 00:15:58,249 --> 00:15:59,250 En vanavond… 39 00:16:00,001 --> 00:16:05,047 spelen we nog één laatste show voor jullie in het prachtige Vancouver. 40 00:16:16,684 --> 00:16:21,731 We gaan dus samen op een laatste, grote avontuur… 41 00:16:21,814 --> 00:16:26,235 dat maar liefst 18 jaar aan muziek beslaat. 42 00:16:26,319 --> 00:16:29,447 En dat doen we per tijdperk. 43 00:16:29,530 --> 00:16:31,324 Wat vinden jullie daarvan? 44 00:16:37,455 --> 00:16:40,708 Jullie moeten één ding weten. Jullie gaan veel liedjes horen. 45 00:16:40,791 --> 00:16:42,919 Deze show heeft heel veel liedjes. 46 00:16:43,002 --> 00:16:46,005 Liedjes die ik heb geschreven over dingen uit mijn leven… 47 00:16:46,088 --> 00:16:47,673 iets wat ik ooit voelde… 48 00:16:47,757 --> 00:16:50,635 of misschien iets wat uit mijn verbeelding komt. 49 00:16:50,718 --> 00:16:52,428 Misschien dachten jullie daaraan… 50 00:16:52,511 --> 00:16:54,972 wanneer jullie die liedjes ergens hoorden. 51 00:16:55,056 --> 00:16:57,058 Maar dat zal na vanavond veranderen… 52 00:16:57,141 --> 00:17:00,269 want als jullie na vanavond deze liedjes horen… 53 00:17:00,353 --> 00:17:03,272 denken jullie aan ons en de herinneringen die we hier opdoen… 54 00:17:03,356 --> 00:17:04,565 tijdens The Eras Tour. 55 00:17:04,649 --> 00:17:06,234 Ik ben jullie gastvrouw. 56 00:17:07,026 --> 00:17:08,069 Ik heet Taylor. 57 00:25:40,581 --> 00:25:41,790 Goed, Vancouver. 58 00:25:42,458 --> 00:25:44,334 Zin om terug naar school te gaan met me? 59 00:29:23,220 --> 00:29:24,805 Ik hou van jullie. 60 00:35:05,604 --> 00:35:06,855 DIT IS NIET TAYLORS VERSIE 61 00:41:16,849 --> 00:41:18,559 Voor de laatste keer: nee. 62 00:45:15,421 --> 00:45:17,965 Hoe bevalt het Red-tijdperk tot nu toe, Vancouver? 63 00:45:24,305 --> 00:45:26,641 Deze tour is tot nu toe… 64 00:45:26,724 --> 00:45:29,727 heel anders geweest dan al mijn andere tours. 65 00:45:30,603 --> 00:45:33,231 Ik kan niet eens uitleggen hoezeer… 66 00:45:34,023 --> 00:45:35,942 maar ik wil jullie dit vertellen. 67 00:45:37,360 --> 00:45:39,946 Ik tour al sinds mijn 15e. 68 00:45:41,155 --> 00:45:43,241 Dit is wat ik in het begin meestal deed. 69 00:45:43,324 --> 00:45:46,827 Ik was een paar jaar lang de opener voor heel veel artiesten. 70 00:45:46,911 --> 00:45:50,373 Toen ik het geluk had om mijn eigen headlinertours te doen… 71 00:45:50,456 --> 00:45:53,209 maakte ik een album en ging ik daarna op tour… 72 00:45:53,292 --> 00:45:55,086 en de tour kreeg dan die naam. 73 00:45:55,169 --> 00:45:56,587 Dus de Fearless-tour… 74 00:45:56,671 --> 00:45:59,632 de Speak Now-tour, de Red-tour, 1989, Reputation… 75 00:46:01,467 --> 00:46:05,680 Je volgt in feite heel lang datzelfde patroon. 76 00:46:08,099 --> 00:46:09,433 En toen… 77 00:46:10,017 --> 00:46:14,438 bracht ik uiteindelijk zo snel zoveel muziek uit… 78 00:46:15,648 --> 00:46:18,526 dat ik het op een andere manier moest doen. 79 00:46:18,609 --> 00:46:21,821 Ik hoopte dat jullie het leuk zouden vinden… 80 00:46:21,904 --> 00:46:24,991 en kwam met dit idee genaamd The Eras Tour. 81 00:46:30,371 --> 00:46:33,374 Het bizarste hieraan… 82 00:46:33,457 --> 00:46:35,710 en de reden dat dit mijn langste tour ooit is… 83 00:46:35,793 --> 00:46:38,546 want ik heb nog nooit zoveel shows op een tour gedaan… 84 00:46:40,131 --> 00:46:41,716 is dat het dankzij jullie… 85 00:46:41,799 --> 00:46:46,095 iets is geworden wat met niets anders in mijn leven te vergelijken is. 86 00:46:46,178 --> 00:46:49,140 Met jullie tradities, jullie passie, jullie… 87 00:46:49,223 --> 00:46:53,102 Hoeveel jullie om deze tour geven, is ongeëvenaard. 88 00:46:53,185 --> 00:46:55,354 Zoiets heb ik nog nooit meegemaakt. 89 00:46:55,855 --> 00:46:59,275 En ik had ook nooit gedacht… 90 00:46:59,358 --> 00:47:01,527 dat één zin over vriendschapsarmbandjes… 91 00:47:01,610 --> 00:47:05,781 jullie ertoe zou aanzetten om duizenden van die armbandjes te maken. 92 00:47:08,200 --> 00:47:11,120 Nieuwe vrienden vinden en elkaar vreugde brengen… 93 00:47:11,203 --> 00:47:14,332 Dat is waar deze tour voor zal staan. 94 00:47:14,415 --> 00:47:17,835 Jullie hebben zo'n ruimte gemaakt voor vreugde… 95 00:47:17,918 --> 00:47:23,674 voor saamhorigheid en voor liefde. 96 00:47:23,758 --> 00:47:27,762 Ik ben ongelooflijk trots op jullie. 97 00:47:27,845 --> 00:47:29,680 Het komt door jullie. 98 00:47:29,764 --> 00:47:32,141 Dat onthouden mensen van deze tour. 99 00:47:32,224 --> 00:47:34,185 Hoe ze zich samen voelden in het publiek. 100 00:47:34,769 --> 00:47:38,856 Ik wilde gewoon zeggen dat dit dankzij jullie dus zo bijzonder is. 101 00:47:38,939 --> 00:47:42,068 Het is dankzij jullie blijvende steun… 102 00:47:42,151 --> 00:47:47,782 dat ik elke avond zo heerlijk terug in de tijd kan gaan… 103 00:47:47,865 --> 00:47:50,576 want jullie geven om elk tijdperk… 104 00:47:50,659 --> 00:47:53,746 van mijn hele leven als muzikant. 105 00:47:53,829 --> 00:47:56,040 Bedankt dus daarvoor. 106 00:48:00,252 --> 00:48:01,379 Er is nog… 107 00:48:02,171 --> 00:48:04,507 Ik wil graag nog één liedje van Red spelen… 108 00:48:04,590 --> 00:48:08,052 als jullie nog 10 minuten de tijd hebben. 109 01:10:16,921 --> 01:10:19,424 Eén, twee, drie. Vooruit, bitch. 110 01:26:55,961 --> 01:26:59,172 Het is bizar om te bedenken dat nu… 111 01:26:59,256 --> 01:27:02,175 het laatste liedje komt dat ik in de folklore-hut zong. 112 01:27:02,259 --> 01:27:03,343 Echt wild. 113 01:27:03,927 --> 01:27:05,345 Mijn god. 114 01:27:08,348 --> 01:27:11,309 De folklore-hut waar ik nu in sta… 115 01:27:13,270 --> 01:27:15,021 dit hele ding… 116 01:27:15,105 --> 01:27:18,066 kwam uit mijn verbeelding. 117 01:27:18,150 --> 01:27:20,861 Het hele album folklore… 118 01:27:20,944 --> 01:27:22,738 kwam uit mijn verbeelding. 119 01:27:22,821 --> 01:27:27,617 Het was een ontsnapping… 120 01:27:27,701 --> 01:27:30,454 een toevluchtsoord in mijn hoofd… 121 01:27:30,537 --> 01:27:32,831 waar ik elke dag liedjes schreef. 122 01:27:32,914 --> 01:27:34,833 Dat leidde me af… 123 01:27:34,916 --> 01:27:37,461 van wat er toen in de wereld speelde. 124 01:27:37,544 --> 01:27:40,756 Toen ik aan folklore begon… 125 01:27:40,839 --> 01:27:42,758 was de pandemie net twee dagen bezig. 126 01:27:42,841 --> 01:27:46,386 Dit was voor mij dus een manier om… 127 01:27:47,429 --> 01:27:48,638 aan mezelf te ontkomen. 128 01:27:48,722 --> 01:27:51,600 Het werd uiteindelijk een album… 129 01:27:52,768 --> 01:27:55,604 waarop ik de verhalen op een andere manier moest vertellen. 130 01:27:55,687 --> 01:27:58,607 Ik was altijd meer… 131 01:27:58,690 --> 01:28:01,860 het hoofdpersonage in mijn teksten. 132 01:28:01,943 --> 01:28:05,614 Ik schrijf vaak vanuit een autobiografisch, persoonlijk standpunt. 133 01:28:05,697 --> 01:28:07,115 Dat is misschien opgevallen. 134 01:28:09,534 --> 01:28:10,911 Maar met folklore dacht ik: 135 01:28:10,994 --> 01:28:15,332 weet je wat? Ik kan dit keer meer een verteller zijn… 136 01:28:15,415 --> 01:28:17,918 en zelf de personages bedenken… 137 01:28:18,001 --> 01:28:21,004 die verliefd worden en vervolgens… 138 01:28:21,087 --> 01:28:24,925 elkaars hart breken met volop drama erbij. 139 01:28:25,008 --> 01:28:28,595 Ik ben gewoon de verteller. 140 01:28:28,678 --> 01:28:31,389 Ik werk hier alleen. Ik vertel het alleen. 141 01:28:32,682 --> 01:28:34,643 En dat deed ik dus. 142 01:28:34,726 --> 01:28:38,063 Dit is een verhaal over een meisje genaamd Betty. 143 01:32:51,816 --> 01:32:54,527 Folklore heeft een zusteralbum. 144 01:32:55,945 --> 01:32:59,199 Daar ben ik ook heel trots op. Het heet evermore. 145 01:33:05,371 --> 01:33:06,915 En evermore… 146 01:33:08,249 --> 01:33:10,543 Ik noem dat het zusteralbum van folklore… 147 01:33:10,627 --> 01:33:13,755 omdat ik het vlak na folklore heb geschreven. 148 01:33:13,838 --> 01:33:16,841 Ik kon niet stoppen tussen de twee albums. 149 01:33:18,426 --> 01:33:21,137 Het kwam een paar maanden na folklore uit. 150 01:33:21,221 --> 01:33:25,266 Ik verbleef in een soortgelijke wereld… 151 01:33:25,350 --> 01:33:27,602 van verhaalvertelling en ontsnapping. 152 01:33:27,685 --> 01:33:30,230 Als ik deze liedjes speel… 153 01:33:30,313 --> 01:33:32,857 uit deze periode van mijn leven… 154 01:33:34,067 --> 01:33:35,860 krijg ik weer 't gevoel dat ik had… 155 01:33:35,944 --> 01:33:38,655 als ik een liedje afhad waar ik heel trots op was. 156 01:33:39,572 --> 01:33:41,658 En dat gevoel… 157 01:33:41,741 --> 01:33:44,744 Als je nog weet hoe de zaken er destijds voor stonden… 158 01:33:45,453 --> 01:33:47,622 de onbekende toekomst van concerten… 159 01:33:47,705 --> 01:33:50,416 en of we dit ooit nog zouden kunnen doen… 160 01:33:50,500 --> 01:33:52,544 met z'n allen samen in één zaal… 161 01:33:52,627 --> 01:33:55,380 en heerlijk tegelijkertijd dezelfde woorden zingen… 162 01:33:55,463 --> 01:33:58,716 connecties maken en voelen alsof we het eerder beleefd hebben. 163 01:34:04,556 --> 01:34:09,644 Als ik dus een liedje afhad en klaar was met schrijven… 164 01:34:09,727 --> 01:34:12,522 dacht ik: ik vraag me af of ik ooit nog de kans krijg… 165 01:34:13,773 --> 01:34:16,693 om 'champagne problems' te zingen in een uitverkocht stadion. 166 01:39:06,315 --> 01:39:08,943 Drie, twee, één. 167 01:41:09,146 --> 01:41:14,026 Dank jullie wel. Deze tour is echt het avontuur van mijn leven geweest. 168 01:41:14,110 --> 01:41:19,073 Ik spreek ook namens mijn band, crew, mede-artiesten… 169 01:41:19,156 --> 01:41:21,075 die hun families achterlieten… 170 01:41:21,158 --> 01:41:24,620 en weg waren van alles wat hun dierbaar is. 171 01:41:24,704 --> 01:41:29,875 Ze traden op als ze ziek waren of er iets anders in hun leven speelde… 172 01:41:29,959 --> 01:41:32,628 om jullie deze show te kunnen bieden. 173 01:41:32,712 --> 01:41:35,923 Ik wil namens ons allemaal zeggen… 174 01:41:36,007 --> 01:41:38,968 dat we nooit zullen vergeten dat jullie ons dat moment schonken. 175 01:41:39,051 --> 01:41:41,304 Hartstikke bedankt, Vancouver. 176 02:38:08,813 --> 02:38:11,023 IK KAN HET met een Gebroken Hart 177 02:42:17,102 --> 02:42:21,607 Vancouver, welkom bij het allerlaatste akoestische deel van The Eras Tour. 178 02:42:26,820 --> 02:42:31,492 Ik begon met het akoestische deel… 179 02:42:31,575 --> 02:42:33,661 Ik begon deze traditie op The Eras Tour… 180 02:42:33,744 --> 02:42:36,205 want ik wilde mezelf uitdagen… 181 02:42:36,288 --> 02:42:38,999 om heel veel verschillende liedjes te spelen… 182 02:42:39,083 --> 02:42:41,252 van verschillende perioden en albums… 183 02:42:41,335 --> 02:42:43,629 en gewoon… 184 02:42:43,712 --> 02:42:46,590 Ik wilde elke avond proberen te raden… 185 02:42:46,674 --> 02:42:48,968 wat jullie zouden willen horen. 186 02:42:49,051 --> 02:42:51,428 Dit is dus elke avond anders. 187 02:42:51,512 --> 02:42:54,765 Ik speel iets op gitaar en dan iets anders op de piano. 188 02:42:54,848 --> 02:42:57,810 Ik probeerde te bedenken… 189 02:42:57,893 --> 02:43:02,106 We hebben ons zo lang kunnen voorbereiden… 190 02:43:02,189 --> 02:43:05,067 op het eind van deze tour. 191 02:43:05,150 --> 02:43:07,319 Ik probeerde dus te bedenken… 192 02:43:08,654 --> 02:43:12,116 welke liedjes echt samenvatten hoe ik over deze avond denk. 193 02:43:12,199 --> 02:43:15,077 Ik besloot terug te gaan naar het begin. 194 03:16:02,793 --> 03:16:05,337 Vancouver, ik wil jullie stuk voor stuk bedanken… 195 03:16:05,420 --> 03:16:11,927 voor jullie bijdrage aan het opwindendste hoofdstuk van mijn hele leven tot nu toe… 196 03:16:12,010 --> 03:16:13,512 mijn geliefde Eras Tour. 197 03:16:13,595 --> 03:16:17,599 Bedankt voor jullie komst vanavond. Mogen we nog één liedje spelen? 198 03:19:32,794 --> 03:19:36,214 Vancouver, ik hou enorm veel van jullie. 199 03:19:37,132 --> 03:19:40,385 Bedankt dat jullie ons echt alles hebben gegeven vanavond. 200 03:19:40,927 --> 03:19:43,847 Maar trakteer deze fantastische dansers… 201 03:19:43,930 --> 03:19:47,142 op het luidste applaus van de hele tour. 202 03:20:05,702 --> 03:20:08,705 Nu ze hun laatste buiging doen… 203 03:20:08,788 --> 03:20:12,083 vraag ik jullie om zo hard mogelijk te juichen… 204 03:20:12,167 --> 03:20:14,753 voor mijn buitengewone achtergrondzangers. 205 03:20:25,222 --> 03:20:28,308 Vancouver, aandacht op het hoofdpodium. 206 03:20:29,768 --> 03:20:33,897 Maak zoveel mogelijk herrie en geef al jullie liefde… 207 03:20:34,814 --> 03:20:37,943 aan de voortreffelijkste band van het hele land. 208 03:20:48,954 --> 03:20:50,163 Mijn god. 209 03:23:33,493 --> 03:23:36,871 EEN SPECIAAL WOORD VAN DANK AAN DE GEWELDIGE CREW EN MEDEWERKERS 210 03:23:36,955 --> 03:23:40,333 DIE MET HUN ONVERMOEIBARE INZET DEZE TOUR MOGELIJK HEBBEN GEMAAKT. 211 03:23:40,417 --> 03:23:43,795 IK ZAL ONZE REIS ROND DE WERELD SAMEN NOOIT VERGETEN. 212 03:23:44,921 --> 03:23:47,340 EN AAN MIJN GEWELDIGE TEAM VAN 13 MANAGEMENT… 213 03:23:47,424 --> 03:23:49,843 JULLIE WETEN VAN ALLES IETS SCHITTERENDS TE MAKEN. 214 03:23:49,926 --> 03:23:52,345 IK BEN ZO TROTS OM MET JULLIE SAMEN TE WERKEN. 215 03:23:52,429 --> 03:23:54,848 DIT ZULLEN WE NOOIT VERGETEN. 216 03:23:56,182 --> 03:23:59,144 EN HET GROOTSTE DANKWOORD IS VOOR DE FANS. 217 03:23:59,227 --> 03:24:02,188 JULLIE WAREN HET HART EN DE ZIEL VAN THE ERAS TOUR. 218 03:26:59,324 --> 03:27:01,326 Vertaling: Sylvy Notermans