1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:18,519 --> 00:00:24,942 8 DECEMBRIE 2024 VANCOUVER, B.C. 4 00:00:30,113 --> 00:00:32,115 TURNEUL LUI TAYLOR SWIFT | THE ERAS TOUR 5 00:00:32,199 --> 00:00:38,205 SE APROPIE DE FINALUL UNEI CĂLĂTORII EPOCALE ÎN JURUL LUMII 6 00:00:42,918 --> 00:00:48,924 DUPĂ 149 DE CONCERTE PE CINCI CONTINENTE 7 00:00:49,758 --> 00:00:56,181 CONECTÂND PESTE 10 MILIOANE DE FANI DIN ÎNTREAGA LUME 8 00:00:56,890 --> 00:01:02,229 A DEVENIT CEL MAI PROFITABIL TURNEU DIN ISTORIE 9 00:01:16,910 --> 00:01:21,748 ACESTA ESTE CONCERTUL FINAL 10 00:01:21,832 --> 00:01:25,627 Mă numesc Taylor și sunt născută în 1989. 11 00:02:39,326 --> 00:02:40,535 Salut! 12 00:04:18,884 --> 00:04:21,595 Bine, Vancouver, am ajuns 13 00:04:24,848 --> 00:04:26,933 la prima punte a serii. 14 00:04:27,017 --> 00:04:28,268 Am o întrebare. 15 00:04:28,894 --> 00:04:32,689 Știe vreunul dintre voi, oameni frumoși, versurile acestei piese? 16 00:04:33,607 --> 00:04:34,900 Dovediți-o! 17 00:07:24,319 --> 00:07:27,822 Se pare că e o seară destul de mișto ca să fii în Vancouver, nu? 18 00:07:59,771 --> 00:08:02,148 Bun așa, a fost grozav. A fost… 19 00:08:03,149 --> 00:08:05,276 sincer, din felul în care m-ați tratat 20 00:08:05,360 --> 00:08:07,696 în primele cinci minute, sunteți… 21 00:08:09,155 --> 00:08:11,116 Sunteți absolut incredibili. 22 00:08:11,199 --> 00:08:13,118 La cum mă tratați, sunt… 23 00:08:13,201 --> 00:08:17,247 Sunt puțin îngrijorată că începe să mi se urce repede la cap. 24 00:08:17,330 --> 00:08:19,082 Și sunt… Adică… 25 00:08:23,336 --> 00:08:27,465 Mă faceți să mă simt de-a dreptul… 26 00:08:30,176 --> 00:08:31,344 puternică. 27 00:08:56,870 --> 00:08:57,912 Adică, 28 00:08:59,414 --> 00:09:01,374 mă faceți să simt că, în seara asta, 29 00:09:02,250 --> 00:09:05,879 putem petrece ultima seară a turneului The Eras Tour 30 00:09:05,962 --> 00:09:09,007 cu 60.000 de oameni frumoși în Vancouver! 31 00:09:26,191 --> 00:09:29,360 Cred că ce spun e că mă faceți să mă simt ca în piesa „The Man”. 32 00:15:07,490 --> 00:15:12,411 E o mare onoare să vă adresez aceste cuvinte. 33 00:15:13,579 --> 00:15:17,583 Vancouver, bun-venit la The Eras Tour! 34 00:15:27,385 --> 00:15:28,636 Știți, am… 35 00:15:29,887 --> 00:15:33,099 Am făcut ocolul întregii lumi cu acest turneu. 36 00:15:33,182 --> 00:15:34,892 Am avut o mulțime de aventuri. 37 00:15:34,976 --> 00:15:38,563 A fost cel mai palpitant, 38 00:15:38,646 --> 00:15:43,234 puternic, electrizant, intens, 39 00:15:43,943 --> 00:15:47,446 și solicitant lucru pe care l-am făcut în viața mea. 40 00:15:47,530 --> 00:15:53,077 Am cântat pentru mai mult de 10 milioane de oameni în acest turneu. 41 00:15:58,249 --> 00:15:59,250 Iar în seara asta… 42 00:16:00,001 --> 00:16:05,047 vom susține un ultim concert pentru voi în superbul Vancouver. 43 00:16:16,684 --> 00:16:21,731 Așa că ne vom avânta împreună într-o ultimă mare aventură. 44 00:16:21,814 --> 00:16:26,235 Iar această aventură va cuprinde 18 ani de muzică. 45 00:16:26,319 --> 00:16:29,447 Și vom aborda câte o eră odată. 46 00:16:29,530 --> 00:16:31,324 Cum ți se pare asta, Vancouver? 47 00:16:37,455 --> 00:16:40,708 Trebuie să știți un lucru. Veți auzi o grămadă de piese. 48 00:16:40,791 --> 00:16:42,919 Sunt multe piese în acest concert. 49 00:16:43,002 --> 00:16:46,005 Sunt piese pe care le-am scris despre lucruri din viața mea, 50 00:16:46,088 --> 00:16:47,673 sentimente pe care le-am avut 51 00:16:47,757 --> 00:16:50,635 sau poate roade ale imaginației mele. 52 00:16:50,718 --> 00:16:52,428 Și poate că la asta vă gândiți 53 00:16:52,511 --> 00:16:54,972 când auziți aceste piese cântate în lume. 54 00:16:55,056 --> 00:16:57,058 Dar totul se va schimba după seara asta, 55 00:16:57,141 --> 00:17:00,269 căci, după seara asta, când veți auzi aceste piese, 56 00:17:00,353 --> 00:17:03,272 vă veți gândi la noi și la amintirile din seara asta 57 00:17:03,356 --> 00:17:04,565 din The Eras Tour! 58 00:17:04,649 --> 00:17:06,234 Vă voi fi gazdă astă-seară. 59 00:17:07,026 --> 00:17:08,069 Numele meu e Taylor. 60 00:25:40,581 --> 00:25:41,790 Bine, Vancouver! 61 00:25:42,458 --> 00:25:44,334 Sunteți gata să ne-ntoarcem la liceu? 62 00:29:23,220 --> 00:29:24,805 Vă iubesc. 63 00:35:05,604 --> 00:35:06,855 NU E VERSIUNEA LUI TAYLOR 64 00:41:16,849 --> 00:41:18,559 Pentru ultima dată, nu! 65 00:45:15,421 --> 00:45:17,965 Cum ne place era Red până acum, Vancouver? 66 00:45:24,305 --> 00:45:26,641 Știți, turneul ăsta a fost… 67 00:45:26,724 --> 00:45:29,727 A fost diferit de orice turneu pe care l-am făcut până acum 68 00:45:30,603 --> 00:45:33,231 în atâtea feluri, încât nu le pot număra, 69 00:45:34,023 --> 00:45:35,942 însă aș vrea să vă spun câteva… 70 00:45:37,360 --> 00:45:39,946 Merg în turnee de când aveam 15 ani și… 71 00:45:41,155 --> 00:45:43,241 practic, ce făceam la început, 72 00:45:43,324 --> 00:45:46,827 în primul rând, am cântat în deschiderea multor artiști câțiva ani, 73 00:45:46,911 --> 00:45:50,373 iar apoi, când am avut norocul să încep să merg în turnee proprii, 74 00:45:50,456 --> 00:45:53,209 făceam un album și apoi plecam în turneu, 75 00:45:53,292 --> 00:45:55,086 iar turneul purta numele acestuia. 76 00:45:55,169 --> 00:45:56,587 Am făcut turneul Fearless, 77 00:45:56,671 --> 00:45:59,632 turneul Speak Now, turneul Red, 1989, Reputation, 78 00:46:00,174 --> 00:46:01,384 practic… 79 00:46:01,467 --> 00:46:05,680 am urmat aceeași formulă mult timp. 80 00:46:05,763 --> 00:46:06,847 Și… 81 00:46:08,099 --> 00:46:09,433 Și apoi… 82 00:46:10,017 --> 00:46:14,438 Am ajuns să lansez atât de multă muzică, atât de repede, încât… 83 00:46:15,648 --> 00:46:18,526 Încât a trebuit să mă gândesc la un nou mod de a o face. 84 00:46:18,609 --> 00:46:21,821 Și am sperat din tot sufletul că vă va plăcea. 85 00:46:21,904 --> 00:46:24,991 Și mi-a venit această idee numită The Eras Tour. 86 00:46:30,371 --> 00:46:33,374 Și cel mai nebunesc lucru în legătură cu asta 87 00:46:33,457 --> 00:46:35,710 și motivul pentru care e un turneu așa lung, 88 00:46:35,793 --> 00:46:38,546 niciodată nu am susținut atâtea concerte într-un turneu, 89 00:46:40,131 --> 00:46:41,716 e fiindcă voi l-ați transformat 90 00:46:41,799 --> 00:46:46,095 în ceva complet diferit de tot ce am făcut vreodată în viața mea. 91 00:46:46,178 --> 00:46:49,140 Cu tradițiile voastre, cu pasiunea voastră, cu… 92 00:46:49,223 --> 00:46:53,102 Felul în care vă pasă de acest turneu este de neegalat. 93 00:46:53,185 --> 00:46:55,354 Nu am mai trăit niciodată așa ceva. 94 00:46:55,855 --> 00:46:59,275 Și, știți, nu am crezut niciodată 95 00:46:59,358 --> 00:47:01,527 că un rând scris despre brățările prieteniei 96 00:47:01,610 --> 00:47:05,781 v-ar face pe toți să confecționați mii de brățări ale prieteniei. 97 00:47:08,200 --> 00:47:11,120 Și v-ați făcut prieteni, v-ați adus bucurie unii altora, 98 00:47:11,203 --> 00:47:14,332 cred că asta este moștenirea durabilă a acestui turneu, 99 00:47:14,415 --> 00:47:17,835 faptul că ați creat un spațiu de bucurie 100 00:47:17,918 --> 00:47:23,674 și… unitate și… iubire. 101 00:47:23,758 --> 00:47:27,762 Nu pot fi… Nu pot fi mai mândră de voi, sincer. 102 00:47:27,845 --> 00:47:29,680 E doar meritul vostru. 103 00:47:29,764 --> 00:47:32,141 Asta gândesc oamenii despre acest turneu. 104 00:47:32,224 --> 00:47:34,185 Cum s-au simțit în public cu voi. 105 00:47:34,769 --> 00:47:38,856 Voiam să spun că voi sunteți motivul pentru care acest lucru e atât de special. 106 00:47:38,939 --> 00:47:42,068 Și, datorită susținerii voastre îndelungi, 107 00:47:42,151 --> 00:47:47,782 pot să rememorez amintiri frumoase seară de seară, 108 00:47:47,865 --> 00:47:50,576 căci v-a păsat de fiecare eră 109 00:47:50,659 --> 00:47:53,746 a vieții mele dedicate muzicii. 110 00:47:53,829 --> 00:47:56,040 Așa că vă mulțumesc pentru asta. 111 00:48:00,252 --> 00:48:01,379 Este o… 112 00:48:02,171 --> 00:48:04,507 Aș vrea să vă mai cânt o piesă de pe Red, 113 00:48:04,590 --> 00:48:08,052 dacă aveți cumva 10 minute la dispoziție. 114 01:10:16,921 --> 01:10:19,424 Unu, doi, trei! Hai, scârbă! 115 01:26:55,961 --> 01:26:59,172 E pur și simplu o nebunie când mă gândesc că urmează să cânt 116 01:26:59,256 --> 01:27:02,175 ultima piesă pe care am cântat-o în cabana din folklore. 117 01:27:02,259 --> 01:27:03,343 E demențial! 118 01:27:03,927 --> 01:27:05,345 Dumnezeule! 119 01:27:08,348 --> 01:27:11,309 Cabana din folklore în care stau acum… 120 01:27:13,270 --> 01:27:15,021 toată structura asta 121 01:27:15,105 --> 01:27:18,066 s-a născut din imaginația mea, 122 01:27:18,150 --> 01:27:20,861 pentru că întreg albumul folklore 123 01:27:20,944 --> 01:27:22,738 a fost rodul imaginației mele. 124 01:27:22,821 --> 01:27:27,617 A fost ca un… refugiu, 125 01:27:27,701 --> 01:27:30,454 un loc de evadare închipuit în mintea mea, 126 01:27:30,537 --> 01:27:32,831 unde mergeam zi de zi și scriam cântece. 127 01:27:32,914 --> 01:27:34,833 Și îmi abătea gândurile 128 01:27:34,916 --> 01:27:37,461 de la ce se petrecea în lume atunci, 129 01:27:37,544 --> 01:27:40,756 anume… Am început să scriu folklore 130 01:27:40,839 --> 01:27:42,758 la două zile după începutul pandemiei. 131 01:27:42,841 --> 01:27:46,386 Și astfel, pentru mine, asta a fost o modalitate… 132 01:27:47,429 --> 01:27:48,638 de a mă detașa. 133 01:27:48,722 --> 01:27:51,600 Și așa am ajuns să realizez un album 134 01:27:52,768 --> 01:27:55,604 care m-a obligat să spun povești într-un mod diferit. 135 01:27:55,687 --> 01:27:58,607 Am avut mereu tendința 136 01:27:58,690 --> 01:28:01,860 de a fi personaj principal în compozițiile mele, 137 01:28:01,943 --> 01:28:05,614 scriu din perspectiva autobiografică, personală, de cele mai multe ori. 138 01:28:05,697 --> 01:28:07,115 Nu știu dacă ați remarcat. 139 01:28:09,534 --> 01:28:10,911 Dar, cu folklore, am zis: 140 01:28:10,994 --> 01:28:15,332 „Știi ce? Aș putea încerca să fiu mai mult narator de data asta. 141 01:28:15,415 --> 01:28:17,918 Și aș putea încerca să creez personaje, 142 01:28:18,001 --> 01:28:21,004 iar aceste personaje se îndrăgostesc 143 01:28:21,087 --> 01:28:24,925 și li se sfâșie inima și se petrec multe drame între ele.” 144 01:28:25,008 --> 01:28:28,595 Și nu e… Eu sunt doar naratorul. 145 01:28:28,678 --> 01:28:31,389 Doar lucrez aici. Doar vă povestesc totul. 146 01:28:32,682 --> 01:28:34,643 Așa că zis și făcut. 147 01:28:34,726 --> 01:28:38,063 Iar asta este o poveste despre o fată pe nume Betty. 148 01:32:51,816 --> 01:32:54,527 Deci, folklore are un album geamăn. 149 01:32:55,945 --> 01:32:59,199 Și sunt foarte mândră de el. Se cheamă evermore. 150 01:33:05,371 --> 01:33:06,915 Și evermore… 151 01:33:08,249 --> 01:33:10,543 Îl numesc albumul geamăn al lui folklore 152 01:33:10,627 --> 01:33:13,755 pentru că l-am scris imediat după ce am scris folklore. 153 01:33:13,838 --> 01:33:16,841 Nu a fost nicio pauză între cele două albume. 154 01:33:18,426 --> 01:33:21,137 A apărut la câteva luni după folklore. 155 01:33:21,221 --> 01:33:25,266 Și a rămas într-o lume similară 156 01:33:25,350 --> 01:33:27,602 a narației și a evadării. 157 01:33:27,685 --> 01:33:30,230 Și, când cânt piesele astea 158 01:33:30,313 --> 01:33:32,857 din acest moment al vieții mele… 159 01:33:34,067 --> 01:33:35,860 mi-amintesc sentimentul pe care-l aveam 160 01:33:35,944 --> 01:33:38,655 după ce terminam o piesă cu care mă mândream mult. 161 01:33:39,572 --> 01:33:41,658 Și sentimentul pe care îl aveam, 162 01:33:41,741 --> 01:33:44,744 căci, dacă vă amintiți unde eram în acea fază, 163 01:33:45,453 --> 01:33:47,622 nu știam cum va arăta viitorul concertelor, 164 01:33:47,705 --> 01:33:50,416 nu știam dacă vom mai putea să facem asta vreodată, 165 01:33:50,500 --> 01:33:52,544 să fim împreună în aceeași sală, 166 01:33:52,627 --> 01:33:55,380 cântând cu entuziasm aceleași cuvinte în același timp, 167 01:33:55,463 --> 01:33:58,716 relaționând între noi și simțind că am mai trăit asta înainte. 168 01:34:04,556 --> 01:34:09,644 Și astfel, după ce terminam o piesă și terminam de scris, 169 01:34:09,727 --> 01:34:12,522 mă gândeam: „Oare voi mai putea vreodată 170 01:34:13,773 --> 01:34:16,693 să cânt «champagne problems» pe un stadion din Vancouver?” 171 01:39:06,315 --> 01:39:08,943 Trei, doi, unu! 172 01:39:09,026 --> 01:39:13,114 Mulți ani trăiască 173 01:39:13,197 --> 01:39:16,284 Cine să trăiască 174 01:39:16,367 --> 01:39:19,704 Taylor să trăiască 175 01:39:21,372 --> 01:39:26,043 La mulți ani 176 01:41:09,146 --> 01:41:14,026 Mulțumesc! Ei bine, acest turneu a fost aventura vieții mele. 177 01:41:14,110 --> 01:41:19,073 Și vorbesc în numele trupei mele, al echipei mele, al colegilor mei artiști, 178 01:41:19,156 --> 01:41:21,075 care și-au lăsat familiile 179 01:41:21,158 --> 01:41:24,620 și au petrecut timp departe de tot ceea ce cunosc și iubesc 180 01:41:24,704 --> 01:41:29,875 și au evoluat pe scenă când erau bolnavi, când se întâmplau lucruri în viața lor, 181 01:41:29,959 --> 01:41:32,628 s-au îngrijit ca acest concert să aibă loc pentru voi. 182 01:41:32,712 --> 01:41:35,923 Și voiam doar să spun că, în numele nostru, al tuturor, 183 01:41:36,007 --> 01:41:38,968 nu vom uita niciodată că ne-ați dăruit acest moment. 184 01:41:39,051 --> 01:41:41,304 Mulțumesc frumos, Vancouver! 185 02:42:17,102 --> 02:42:21,607 Vancouver, bun-venit la ultimul calup acustic al turneului The Eras Tour! 186 02:42:26,820 --> 02:42:31,492 Calupul acustic e un lucru pe care l-am început… 187 02:42:31,575 --> 02:42:33,661 Am inițiat tradiția asta în The Eras Tour 188 02:42:33,744 --> 02:42:36,205 cu scopul de a mă provoca 189 02:42:36,288 --> 02:42:38,999 să interpretez o mulțime piese diferite 190 02:42:39,083 --> 02:42:41,252 din ere diferite, de pe albume diferite 191 02:42:41,335 --> 02:42:43,629 și să încerc să… 192 02:42:43,712 --> 02:42:46,590 Să încerc să joc un joc de ghicit în fiecare seară 193 02:42:46,674 --> 02:42:48,968 și să mă gândesc la ce ați vrea să ascultați. 194 02:42:49,051 --> 02:42:51,428 Așa că, seară de seară, e altfel. 195 02:42:51,512 --> 02:42:54,765 Cânt ceva la chitară, iar apoi cânt altceva la pian. 196 02:42:54,848 --> 02:42:57,810 Și mă gândeam la chestia asta 197 02:42:57,893 --> 02:43:02,106 pentru că am avut destul timp să ne pregătim 198 02:43:02,189 --> 02:43:05,067 pentru finalul acestui turneu și… 199 02:43:05,150 --> 02:43:07,319 am încercat să mă gândesc ce… 200 02:43:08,654 --> 02:43:12,116 Ce piese exprimă cu adevărat ceea ce simt despre seara asta. 201 02:43:12,199 --> 02:43:15,077 Așa că am decis să mă întorc la origini. 202 03:10:21,911 --> 03:10:22,912 Frumos! 203 03:11:20,928 --> 03:11:21,929 Frumos! 204 03:16:02,793 --> 03:16:05,337 Vancouver, vă mulțumesc fiecăruia dintre voi 205 03:16:05,420 --> 03:16:11,927 că ați făcut parte din cel mai palpitant capitol din viața mea de până acum, 206 03:16:12,010 --> 03:16:13,512 Eras Tour, la care țin atât! 207 03:16:13,595 --> 03:16:17,599 Vă mulțumesc că sunteți alături de noi astă-seară. Ne mai dați o piesă, vă rog? 208 03:19:32,794 --> 03:19:36,214 Vancouver, vă iubesc din suflet! 209 03:19:37,132 --> 03:19:40,385 Vă mulțumesc că ne-ați oferit absolut totul în această seară. 210 03:19:40,927 --> 03:19:43,847 Dar vreți, vă rog, să le dați acestor dansatori extraordinari 211 03:19:43,930 --> 03:19:47,142 cele mai furtunoase aplauze pe care le-au auzit în acest turneu? 212 03:20:05,702 --> 03:20:08,705 Și acum, în timp ce își fac plecăciunea finală, 213 03:20:08,788 --> 03:20:12,083 vreți, vă rog, să-mi ovaționați cu toată puterea 214 03:20:12,167 --> 03:20:14,753 extraordinara formație de acompaniament vocal? 215 03:20:25,222 --> 03:20:28,308 Vancouver, îndreptați-vă atenția spre scena principală 216 03:20:29,768 --> 03:20:33,897 și dăruiți-i toată dragostea voastră 217 03:20:34,814 --> 03:20:37,943 celei mai mărețe trupe din toată țara! 218 03:20:48,954 --> 03:20:50,163 Doamne, Dumnezeule! 219 03:20:51,581 --> 03:20:52,749 Doamne, Dumnezeule! 220 03:21:03,009 --> 03:21:04,594 Doamne, Dumnezeule! 221 03:23:33,493 --> 03:23:36,871 MULȚUMIRI SPECIALE ECHIPEI ȘI PERSONALULUI DE TURNEU 222 03:23:36,955 --> 03:23:40,333 DIN CULISE, A CĂROR MUNCĂ NEOBOSITĂ A FĂCUT POSIBIL ACEST TURNEU. 223 03:23:40,417 --> 03:23:43,795 NU VOI UITA NICIODATĂ CĂLĂTORIA NOASTRĂ ÎMPREUNĂ ÎN JURUL LUMII. 224 03:23:44,921 --> 03:23:47,340 ȘI ECHIPEI MELE INCREDIBILE DE LA 13 MANAGEMENT… 225 03:23:47,424 --> 03:23:49,843 FACEȚI SĂ STRĂLUCEASCĂ TOT CE ATINGEȚI. 226 03:23:49,926 --> 03:23:52,345 SUNT NESPUS DE MÂNDRĂ SĂ LUCREZ ALĂTURI DE VOI. 227 03:23:52,429 --> 03:23:54,848 VOM PĂSTRA ACESTE AMINTIRI PENTRU TOTDEAUNA. 228 03:23:56,182 --> 03:23:59,144 ȘI CELE MAI MARI MULȚUMIRI LI SE CUVIN FANILOR. 229 03:23:59,227 --> 03:24:02,188 VOI AȚI FOST INIMA ȘI SUFLETUL TURNEULUI ERAS TOUR. 230 03:26:59,324 --> 03:27:01,326 Subtitrarea: Andrei Albu