1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:18,519 --> 00:00:24,942 8. JOULUKUUTA 2024 VANCOUVER, BRITTILÄINEN KOLUMBIA 4 00:00:32,199 --> 00:00:38,205 EEPPINEN MATKA MAAILMAN YMPÄRI ON PÄÄTTYMÄSSÄ 5 00:00:42,918 --> 00:00:48,924 TAKANA ON 149 KONSERTTIA VIIDELLÄ ERI MANTEREELLA 6 00:00:49,758 --> 00:00:56,181 KIERTUE ON TAVOITTANUT YLI 10 MILJOONAA FANIA YMPÄRI MAAILMAA 7 00:00:56,890 --> 00:01:02,229 SE ON OLLUT HISTORIAN ENITEN TUOTTANUT KIERTUE 8 00:01:16,910 --> 00:01:21,748 TÄMÄ ON KIERTUEEN VIIMEINEN KONSERTTI 9 00:01:21,832 --> 00:01:25,627 Nimeni on Taylor, ja olen syntynyt vuonna 1989. 10 00:02:39,326 --> 00:02:40,535 Hei! 11 00:04:18,884 --> 00:04:21,595 No niin, Vancouver, täällä ollaan! 12 00:04:24,848 --> 00:04:26,933 Illan ensimmäinen väliosa. 13 00:04:27,017 --> 00:04:28,268 Minulla on kysymys. 14 00:04:28,894 --> 00:04:32,689 Tietääkö joku teistä ihanista ihmisistä sanat tähän väliosaan? 15 00:04:33,607 --> 00:04:34,900 Todistakaa se! 16 00:07:24,319 --> 00:07:27,822 Tämä on aika hieno ilta olla Vancouverissa, vai mitä? 17 00:07:59,771 --> 00:08:02,148 Tuo oli mahtavaa. Tuo oli… 18 00:08:03,149 --> 00:08:05,276 Nämä ensimmäiset viisi minuuttia 19 00:08:05,360 --> 00:08:07,696 ja se, miten olette kohdelleet minua… 20 00:08:09,155 --> 00:08:11,116 Olette uskomattomia. 21 00:08:11,199 --> 00:08:13,118 Tällainen kohtelu… 22 00:08:13,201 --> 00:08:17,247 Pelkään, että se alkaa nousta päähäni. 23 00:08:17,330 --> 00:08:19,082 Olen ihan… 24 00:08:23,336 --> 00:08:27,465 Tunnen olevani todella, todella 25 00:08:30,176 --> 00:08:31,344 voimakas. 26 00:08:59,414 --> 00:09:01,374 Nyt alkaa tuntua, että tänä iltana 27 00:09:02,250 --> 00:09:05,879 vietämme kiertueen viimeisen illan 28 00:09:05,962 --> 00:09:09,007 60 000 ihanan ihmisen kanssa Vancouverissa. 29 00:09:26,191 --> 00:09:29,360 Yritän sanoa, että minusta tuntuu kuin olisin The Man. 30 00:15:07,490 --> 00:15:12,411 On todella kunnia saada lausua nämä sanat teille. 31 00:15:13,579 --> 00:15:17,583 Vancouver, tervetuloa The Eras -kiertueelle! 32 00:15:27,385 --> 00:15:28,636 Me olemme… 33 00:15:29,887 --> 00:15:33,099 Olemme kiertäneet ympäri maailmaa tällä kiertueella. 34 00:15:33,182 --> 00:15:34,892 Olemme kokeneet seikkailuja. 35 00:15:34,976 --> 00:15:38,563 Tämä on ollut jännittävin, 36 00:15:38,646 --> 00:15:43,234 vaikuttavin, sähköisin, intensiivisin, 37 00:15:43,943 --> 00:15:47,446 haastavin asia, jonka olen tehnyt elämässäni. 38 00:15:47,530 --> 00:15:53,077 Olemme esiintyneet tällä kiertueella yli kymmenelle miljoonalle ihmiselle. 39 00:15:58,249 --> 00:15:59,250 Ja tänä iltana 40 00:16:00,001 --> 00:16:05,047 esiinnymme kiertueen päätteeksi täällä kauniissa Vancouverissa. 41 00:16:16,684 --> 00:16:21,731 Lähdetään yhdessä vielä kerran suurelle seikkailulle, 42 00:16:21,814 --> 00:16:26,235 joka kattaa 18 vuoden edestä musiikkia. 43 00:16:26,319 --> 00:16:29,447 Tehdään se aikakausi kerrallaan. 44 00:16:29,530 --> 00:16:31,324 Miltä kuulostaa, Vancouver? 45 00:16:37,455 --> 00:16:40,708 Tiedoksi vain, että kuulette paljon kappaleita. 46 00:16:40,791 --> 00:16:42,919 Tässä konsertissa on paljon kappaleita, 47 00:16:43,002 --> 00:16:46,005 joita olen kirjoittanut elämäni tapahtumista 48 00:16:46,088 --> 00:16:47,673 ja kokemistani tunteista 49 00:16:47,757 --> 00:16:50,635 tai oman mielikuvitukseni tuotteista. 50 00:16:50,718 --> 00:16:52,428 Saatatte ajatella niitä asioita, 51 00:16:52,511 --> 00:16:54,972 kun kuulette näiden kappaleiden soivan jossain, 52 00:16:55,056 --> 00:16:57,058 mutta tämän illan jälkeen on toisin, 53 00:16:57,141 --> 00:17:00,269 sillä tämän illan jälkeen, kun kuulette näitä kappaleita, 54 00:17:00,353 --> 00:17:03,272 mieleenne tulee me ja yhteiset muistomme tästä illasta 55 00:17:03,356 --> 00:17:04,565 The Eras -kiertueella. 56 00:17:04,649 --> 00:17:06,234 Olen illan emäntä. 57 00:17:07,026 --> 00:17:08,069 Nimeni on Taylor. 58 00:25:40,581 --> 00:25:41,790 No niin, Vancouver. 59 00:25:42,458 --> 00:25:44,334 Palataanko kouluaikoihin? 60 00:29:23,220 --> 00:29:24,805 Olette ihania. 61 00:35:05,604 --> 00:35:06,855 TÄMÄ EI OLE TAYLORIN VERSIO 62 00:41:16,849 --> 00:41:18,559 Viimeisen kerran: ei! 63 00:45:15,421 --> 00:45:17,965 Mitä olette pitäneet Red-ajasta, Vancouver? 64 00:45:24,305 --> 00:45:26,641 Tämä kiertue on ollut 65 00:45:26,724 --> 00:45:29,727 erilainen kuin kaikki aiemmat kiertueeni 66 00:45:30,603 --> 00:45:33,231 lukemattomilla tavoilla. 67 00:45:34,023 --> 00:45:35,942 Kerron pari esimerkkiä. 68 00:45:37,360 --> 00:45:39,946 Olen kiertänyt 15-vuotiaasta asti. 69 00:45:41,155 --> 00:45:43,241 Silloin urani alkuvuosina 70 00:45:43,324 --> 00:45:46,827 olin ensinnäkin lämppärinä monille artisteille. 71 00:45:46,911 --> 00:45:50,373 Kun sitten aloin saada omia kiertueitani, 72 00:45:50,456 --> 00:45:53,209 lähdin kiertueelle aina levyn jälkeen, 73 00:45:53,292 --> 00:45:55,086 ja kiertue nimettiin levyn mukaan. 74 00:45:55,169 --> 00:45:56,587 Eli Fearless-kiertue, 75 00:45:56,671 --> 00:45:59,632 Speak Now -kiertue, Red-kiertue, 1989, Reputation. 76 00:46:01,467 --> 00:46:05,680 Minulla oli kauan se sama kaava. 77 00:46:05,763 --> 00:46:06,847 Ja… 78 00:46:08,099 --> 00:46:09,433 Ja sitten 79 00:46:10,017 --> 00:46:14,438 julkaisin niin paljon uutta musiikkia lyhyessä ajassa, 80 00:46:15,648 --> 00:46:18,526 että minun piti keksiä toinen tapa. 81 00:46:18,609 --> 00:46:21,821 Halusin jotain, josta tekin pitäisitte, 82 00:46:21,904 --> 00:46:24,991 ja niin syntyi idea The Eras -kiertueesta. 83 00:46:30,371 --> 00:46:33,374 Ja se, mikä tässä on hulluinta 84 00:46:33,457 --> 00:46:35,710 ja syy sille, että tämä on pisin kiertueeni, 85 00:46:35,793 --> 00:46:38,546 enemmän konsertteja kuin millään aiemmalla kiertueellani, 86 00:46:40,131 --> 00:46:41,716 on se, että te olette tehneet 87 00:46:41,799 --> 00:46:46,095 tästä jotain uutta, mitä en ole ennen kokenut. 88 00:46:46,178 --> 00:46:49,140 Teidän perinteenne ja intohimonne 89 00:46:49,223 --> 00:46:53,102 ja se, kuinka välitätte tästä kiertueesta, on ennennäkemätöntä. 90 00:46:53,185 --> 00:46:55,354 En ole kokenut vastaavaa. 91 00:46:55,855 --> 00:46:59,275 En koskaan ajatellut, 92 00:46:59,358 --> 00:47:01,527 että lauluni sanat ystävyysrannekkeista 93 00:47:01,610 --> 00:47:05,781 saisivat teidät tekemään tuhansia ystävyysrannekkeita. 94 00:47:08,200 --> 00:47:11,120 Uudet ystävyydet ja ilon tuominen toisille 95 00:47:11,203 --> 00:47:14,332 jäävät tämän kiertueen perinnöksi. 96 00:47:14,415 --> 00:47:17,835 Te olette tehneet tilaa ilolle, 97 00:47:17,918 --> 00:47:23,674 yhdessäololle ja rakkaudelle. 98 00:47:23,758 --> 00:47:27,762 Olen todella ylpeä teistä. 99 00:47:27,845 --> 00:47:29,680 Teistä kaikista. 100 00:47:29,764 --> 00:47:32,141 Ihmisten mieleen jää tästä kiertueesta se, 101 00:47:32,224 --> 00:47:34,185 mikä tunnelma yleisössä oli. 102 00:47:34,769 --> 00:47:38,856 Haluan kertoa teille, että te olette tehneet tästä erityistä. 103 00:47:38,939 --> 00:47:42,068 Se, että te olette tukeneet minua näin kauan, 104 00:47:42,151 --> 00:47:47,782 on syy, miksi saan lähteä näille ihanille muistelumatkoille joka ilta. 105 00:47:47,865 --> 00:47:50,576 Te olette välittäneet kaikista aikakausistani, 106 00:47:50,659 --> 00:47:53,746 joina olen tehnyt elämässäni musiikkia. 107 00:47:53,829 --> 00:47:56,040 Kiitän teitä siitä. 108 00:48:00,252 --> 00:48:01,379 Minulla on vielä 109 00:48:02,171 --> 00:48:04,507 yksi kappale Rediltä, jonka haluaisin esittää, 110 00:48:04,590 --> 00:48:08,052 jos teillä on kymmenen minuuttia joutilasta aikaa. 111 01:10:16,921 --> 01:10:19,424 Yy, kaa, koo! Nyt lähtee, narttu! 112 01:26:55,961 --> 01:26:59,172 Tuntuu hullulta ajatella, että laulan kohta 113 01:26:59,256 --> 01:27:02,175 viimeistä kertaa tässä folklore-mökissä. 114 01:27:02,259 --> 01:27:03,343 Mieletöntä. 115 01:27:03,927 --> 01:27:05,345 Voi luoja. 116 01:27:08,348 --> 01:27:11,309 Tämä folklore-mökki, jossa nyt seison, 117 01:27:13,270 --> 01:27:15,021 tämä koko juttu 118 01:27:15,105 --> 01:27:18,066 syntyi omasta mielikuvituksestani, 119 01:27:18,150 --> 01:27:20,861 koska koko folklore-levy 120 01:27:20,944 --> 01:27:22,738 oli mielikuvitukseni tuotosta. 121 01:27:22,821 --> 01:27:27,617 Se oli sellainen pakopaikka, 122 01:27:27,701 --> 01:27:30,454 oman mieleni pakopaikka, 123 01:27:30,537 --> 01:27:32,831 jonne menin joka päivä kirjoittamaan lauluja. 124 01:27:32,914 --> 01:27:34,833 Se vei ajatukset pois 125 01:27:34,916 --> 01:27:37,461 kaikesta siitä, mitä maailmassa silloin tapahtui. 126 01:27:37,544 --> 01:27:40,756 Aloin nimittäin kirjoittaa folklorea 127 01:27:40,839 --> 01:27:42,758 pandemian ensimmäisinä päivinä. 128 01:27:42,841 --> 01:27:46,386 Se oli minulle tavallaan keino 129 01:27:47,429 --> 01:27:48,638 päästä ulos itsestäni. 130 01:27:48,722 --> 01:27:51,600 Lopputuloksena oli se, että tein levyn, 131 01:27:52,768 --> 01:27:55,604 joka pakotti minut kertomaan tarinoita eri tavalla. 132 01:27:55,687 --> 01:27:58,607 Minulla on aina ollut taipumus 133 01:27:58,690 --> 01:28:01,860 olla päähahmona lauluissani. 134 01:28:01,943 --> 01:28:05,614 Kirjoitan lauluja omaelämäkerrallisella, henkilökohtaisella otteella, 135 01:28:05,697 --> 01:28:07,115 jos joku ei ole huomannut. 136 01:28:09,534 --> 01:28:10,911 Mutta folkloressa päätin, 137 01:28:10,994 --> 01:28:15,332 että voisin kokeilla olla pikemminkin kertoja 138 01:28:15,415 --> 01:28:17,918 ja yrittää luoda hahmoja, 139 01:28:18,001 --> 01:28:21,004 jotka rakastuvat 140 01:28:21,087 --> 01:28:24,925 ja joiden välillä on sydänsuruja ja draamaa. 141 01:28:25,008 --> 01:28:28,595 Minä olen vain kertojana. 142 01:28:28,678 --> 01:28:31,389 Olen vain töissä täällä. Kerron tarinaa. 143 01:28:32,682 --> 01:28:34,643 Niin minä sitten teinkin, 144 01:28:34,726 --> 01:28:38,063 ja tämä on tarina tytöstä nimeltä Betty. 145 01:32:51,816 --> 01:32:54,527 Itse asiassa folklorella on sisarlevy. 146 01:32:55,945 --> 01:32:59,199 Olen siitäkin todella ylpeä. Sen nimi on evermore. 147 01:33:05,371 --> 01:33:06,915 Ja evermore… 148 01:33:08,249 --> 01:33:10,543 Kutsun sitä folkloren sisarlevyksi, 149 01:33:10,627 --> 01:33:13,755 koska kirjoitin sen heti folkloren perään. 150 01:33:13,838 --> 01:33:16,841 En pitänyt yhtään taukoa niiden välillä. 151 01:33:18,426 --> 01:33:21,137 Se ilmestyi pari kuukautta folkloren jälkeen. 152 01:33:21,221 --> 01:33:25,266 Se pysyi siinä samassa maailmassa, 153 01:33:25,350 --> 01:33:27,602 joka on tarinankerrontaa ja pakenemista. 154 01:33:27,685 --> 01:33:30,230 Kun esitän näitä kappaleita 155 01:33:30,313 --> 01:33:32,857 tässä vaiheessa elämääni, ne muistuttavat 156 01:33:34,067 --> 01:33:35,860 siitä tunteesta, jonka koin 157 01:33:35,944 --> 01:33:38,655 saatuani valmiiksi kappaleen, josta olin todella ylpeä. 158 01:33:39,572 --> 01:33:41,658 Ja se tunne oli… 159 01:33:41,741 --> 01:33:44,744 Jos muistatte, missä vaiheessa silloin oltiin, 160 01:33:45,453 --> 01:33:47,622 konserttien tulevaisuus oli epävarma. 161 01:33:47,705 --> 01:33:50,416 Emme tienneet, pääsisimmekö enää koskaan tekemään tätä, 162 01:33:50,500 --> 01:33:52,544 olemaan samassa huoneessa, 163 01:33:52,627 --> 01:33:55,380 laulamaan upeasti yhteen ääneen, 164 01:33:55,463 --> 01:33:58,716 samaistumaan toisiimme ja yhteisiin kokemuksiimme. 165 01:34:04,556 --> 01:34:09,644 Kun sain kappaleen valmiiksi, 166 01:34:09,727 --> 01:34:12,522 mietin, saisinko minä koskaan 167 01:34:13,773 --> 01:34:16,693 laulaa champagne problemsia täydelle stadionille Vancouverissa. 168 01:39:06,315 --> 01:39:08,943 Kolme, kaksi, yksi! 169 01:39:09,026 --> 01:39:13,114 Paljon onnea vaan 170 01:39:13,197 --> 01:39:16,284 Paljon onnea vaan 171 01:39:16,367 --> 01:39:19,704 Paljon onnea, Taylor 172 01:39:21,372 --> 01:39:26,043 Paljon onnea vaan 173 01:41:09,146 --> 01:41:14,026 Kiitos. Tämä kiertue on ollut elämäni seikkailu. 174 01:41:14,110 --> 01:41:19,073 Puhun myös bändin, teknikkojen ja muiden esiintyjien puolesta, 175 01:41:19,156 --> 01:41:21,075 jotka jättivät perheensä 176 01:41:21,158 --> 01:41:24,620 ja ovat olleet erossa kaikesta tutusta ja tärkeästä, 177 01:41:24,704 --> 01:41:29,875 esiintyneet sairainakin ja muista elämän tapahtumista riippumatta 178 01:41:29,959 --> 01:41:32,628 ja varmistaneet, että nämä konsertit ovat toteutuneet. 179 01:41:32,712 --> 01:41:35,923 Haluan sanoa meidän kaikkien puolesta, 180 01:41:36,007 --> 01:41:38,968 että emme koskaan unohda tätä hetkeä. 181 01:41:39,051 --> 01:41:41,304 Suuret kiitokset, Vancouver. 182 02:42:17,102 --> 02:42:21,607 Vancouver, tervetuloa The Eras -kiertueen viimeiseen akustiseen osuuteen. 183 02:42:26,820 --> 02:42:31,492 Aloitin tämän akustisen osuuden, 184 02:42:31,575 --> 02:42:33,661 tämän perinteen, tällä kiertueella. 185 02:42:33,744 --> 02:42:36,205 Sen tarkoituksena oli haastaa minua 186 02:42:36,288 --> 02:42:38,999 esittämään paljon erilaisia kappaleita 187 02:42:39,083 --> 02:42:41,252 eri aikakausilta ja levyiltä. 188 02:42:41,335 --> 02:42:43,629 Yritän tavallaan 189 02:42:43,712 --> 02:42:46,590 arvailla joka ilta, 190 02:42:46,674 --> 02:42:48,968 mitä te haluaisitte kuulla. 191 02:42:49,051 --> 02:42:51,428 Se on siis joka ilta erilainen. 192 02:42:51,512 --> 02:42:54,765 Saatan soittaa jotain kitaralla ja sitten jotain muuta pianolla. 193 02:42:54,848 --> 02:42:57,810 Olen ajatellut sitä paljon, 194 02:42:57,893 --> 02:43:02,106 koska olemme valmistautuneet kauan 195 02:43:02,189 --> 02:43:05,067 tämän kiertueen päätökseen. 196 02:43:05,150 --> 02:43:07,319 Olen yrittänyt miettiä, 197 02:43:08,654 --> 02:43:12,116 mitkä kappaleet kiteyttävät tunteeni tästä illasta. 198 02:43:12,199 --> 02:43:15,077 Päätin palata aivan alkuun. 199 03:16:02,793 --> 03:16:05,337 Vancouver, haluan kiittää jokaista teistä siitä, 200 03:16:05,420 --> 03:16:11,927 että olitte mukana elämäni tähän mennessä huikeimmassa luvussa 201 03:16:12,010 --> 03:16:13,512 rakkaalla Eras-kiertueellani. 202 03:16:13,595 --> 03:16:17,599 Kiitän teitä seurastanne. Saammeko esittää vielä yhden? 203 03:19:32,794 --> 03:19:36,214 Vancouver, rakastan teitä kamalasti. 204 03:19:37,132 --> 03:19:40,385 Kiitos, että annoitte meille kaikkenne tänä iltana. 205 03:19:40,927 --> 03:19:43,847 Antakaa vielä näille upeille tanssijoille 206 03:19:43,930 --> 03:19:47,142 kovimmat aplodit, jotka he ovat kuulleet tällä kiertueella. 207 03:20:05,702 --> 03:20:08,705 Ja nyt, kun he kumartavat vielä viimeisen kerran, 208 03:20:08,788 --> 03:20:12,083 pitäkää mahdollisimman kovaa ääntä 209 03:20:12,167 --> 03:20:14,753 uskomattomille taustalaulajilleni. 210 03:20:25,222 --> 03:20:28,308 Vancouver, kääntäkää nyt huomionne päälavalle, 211 03:20:29,768 --> 03:20:33,897 pitäkää kovaa ääntä ja osoittakaa rakkauttanne 212 03:20:34,814 --> 03:20:37,943 maailman mahtavimmalle bändille. 213 03:20:48,954 --> 03:20:50,163 Voi luoja. 214 03:20:51,581 --> 03:20:52,749 Voi luoja. 215 03:21:03,009 --> 03:21:04,594 Voi luoja. 216 03:23:33,493 --> 03:23:36,871 ERITYISKIITOS MAHTAVALLE KIERTUEHENKILÖKUNNALLE JA TEKNIKOILLE, 217 03:23:36,955 --> 03:23:40,333 JOIDEN VÄSYMÄTÖN TYÖ TEKI TÄMÄN KIERTUEEN MAHDOLLISEKSI. 218 03:23:40,417 --> 03:23:43,795 EN KOSKAAN UNOHDA YHTEISTÄ MATKAAMME MAAILMAN YMPÄRI. 219 03:23:44,921 --> 03:23:47,340 JA USKOMATTOMALLE 13 MANAGEMENT -TIIMILLENI… 220 03:23:47,424 --> 03:23:49,843 TE SAATTE KOSKETUKSELLANNE KAIKEN SÄKENÖIMÄÄN. 221 03:23:49,926 --> 03:23:52,345 ON KUNNIA TYÖSKENNELLÄ TEIDÄN KAIKKIEN KANSSA. 222 03:23:52,429 --> 03:23:54,848 MEILLÄ ON NÄMÄ MUISTOT AINA. 223 03:23:56,182 --> 03:23:59,144 SUURIN KIITOS KUULUU FANEILLE. 224 03:23:59,227 --> 03:24:02,188 TE OLITTE THE ERAS -KIERTUEEN SYDÄN JA SIELU. 225 03:26:59,324 --> 03:27:01,326 Käännös: Suvi Niemelä