1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:18,519 --> 00:00:24,942 8 ARALIK 2024 VANCOUVER B.C. 4 00:00:32,199 --> 00:00:38,205 DÜNYA ÇAPINDAKİ UNUTULMAZ YOLCULUK SONA ERİYOR 5 00:00:42,918 --> 00:00:48,924 5 KITADA 149 KONSERİN ARDINDAN 6 00:00:49,758 --> 00:00:56,181 DÜNYANIN DÖRT BİR YANINDA 10 MİLYONDAN FAZLA HAYRANI BULUŞTURARAK 7 00:00:56,890 --> 00:01:02,229 TÜM ZAMANLARIN EN YÜKSEK HASILATLI TURNESİ OLDU 8 00:01:16,910 --> 00:01:21,748 ŞİMDİ SIRA SON GÖSTERİDE 9 00:01:21,832 --> 00:01:25,627 Benim adım Taylor, 1989 doğumluyum. 10 00:02:39,326 --> 00:02:40,535 Selamlar! 11 00:04:18,884 --> 00:04:21,595 Evet Vancouver, işte buradayız. 12 00:04:24,848 --> 00:04:26,933 Akşamın ilk köprüsüne gelmiş bulunuyoruz. 13 00:04:27,017 --> 00:04:28,268 Şimdi bir sorum var. 14 00:04:28,894 --> 00:04:32,689 Söyleyin güzel insanlar, bu köprünün sözlerini bilen var mı? 15 00:04:33,607 --> 00:04:34,900 Kanıtlayın o zaman! 16 00:07:24,319 --> 00:07:27,822 Vancouver'da olmak için harika bir gece, değil mi? 17 00:07:59,771 --> 00:08:02,148 Cidden süperdi. Bu yaptığınız… 18 00:08:03,149 --> 00:08:05,276 Gerçekten de ilk beş dakika boyunca 19 00:08:05,360 --> 00:08:07,696 hepiniz bana karşı çok… 20 00:08:09,155 --> 00:08:11,116 Gerçekten inanılmazsınız. 21 00:08:11,199 --> 00:08:13,118 Beni bu şekilde karşılamanız… 22 00:08:13,201 --> 00:08:17,247 Böyle giderse hemen havalara girerim diye korkuyorum. 23 00:08:17,330 --> 00:08:19,082 Ve ben… Yani… 24 00:08:23,336 --> 00:08:27,465 Bana kendimi feci şekilde… 25 00:08:30,176 --> 00:08:31,344 …güçlü hissettirdiniz. 26 00:08:56,870 --> 00:08:57,912 Yani 27 00:08:59,414 --> 00:09:01,374 sizin sayenizde 28 00:09:02,250 --> 00:09:05,879 The Eras Tour'u bu gece 29 00:09:05,962 --> 00:09:09,007 Vancouver'da 60.000 kişiyle birlikte noktalıyoruz. 30 00:09:26,191 --> 00:09:29,360 Demek istediğim, sayenizde The Man gibi hissediyorum. 31 00:15:07,490 --> 00:15:12,411 Bu sözleri karşınızda söyleyebilmek benim için büyük bir onur. 32 00:15:13,579 --> 00:15:17,583 Vancouver, The Eras Tour'a hoş geldin! 33 00:15:27,385 --> 00:15:28,636 Bildiğiniz üzere 34 00:15:29,887 --> 00:15:33,099 bu turnede tüm dünyayı dolaştık. 35 00:15:33,182 --> 00:15:34,892 Bir sürü macera yaşadık. 36 00:15:34,976 --> 00:15:38,563 Hayatım boyunca yaptığım en heyecan verici, 37 00:15:38,646 --> 00:15:43,234 en etkileyici, en coşkulu, en yoğun 38 00:15:43,943 --> 00:15:47,446 ve en zorlu şeylerden biri oldu. 39 00:15:47,530 --> 00:15:53,077 Bu turnede 10 milyondan fazla insanla buluşma imkânımız oldu. 40 00:15:58,249 --> 00:15:59,250 Ve bu gece 41 00:16:00,001 --> 00:16:05,047 son gösterimizi muhteşem Vancouver'da yapmaktan büyük mutluluk duyuyoruz. 42 00:16:16,684 --> 00:16:21,731 O yüzden birazdan hep birlikte son kez büyük bir maceraya çıkacağız. 43 00:16:21,814 --> 00:16:26,235 18 yıllık müziği kapsayacak olan bu macerada 44 00:16:26,319 --> 00:16:29,447 her döneme tek tek yer vereceğiz. 45 00:16:29,530 --> 00:16:31,324 Sen ne dersin Vancouver? 46 00:16:37,455 --> 00:16:40,708 Baştan söyleyeyim, az sonra bir sürü şarkı dinleyeceksiniz. 47 00:16:40,791 --> 00:16:42,919 Bu gösteride çok fazla şarkı var. 48 00:16:43,002 --> 00:16:46,005 Bu şarkılar, hayatımda olan bitenlerle, 49 00:16:46,088 --> 00:16:47,673 o an hissettiğim şeylerle 50 00:16:47,757 --> 00:16:50,635 veya hayal ettiğim şeylerle ilgili yazdığım şarkılar. 51 00:16:50,718 --> 00:16:52,428 Belki bu şarkıları dinlerken 52 00:16:52,511 --> 00:16:54,972 sizin de aklınıza bunlar geliyordur. 53 00:16:55,056 --> 00:16:57,058 Ama bu gece her şey değişecek. 54 00:16:57,141 --> 00:17:00,269 Çünkü bu geceden sonra bu şarkıları duyduğunuzda 55 00:17:00,353 --> 00:17:03,272 bizi ve The Eras Tour'da yaşadığımız anları 56 00:17:03,356 --> 00:17:04,565 hatırlayacaksınız! 57 00:17:04,649 --> 00:17:06,234 Bu akşam benim konuğumsunuz. 58 00:17:07,026 --> 00:17:08,069 Adım Taylor. 59 00:25:40,581 --> 00:25:41,790 Evet Vancouver. 60 00:25:42,458 --> 00:25:44,334 Benimle liseye dönmeye hazır mısınız? 61 00:29:23,220 --> 00:29:24,805 Seni seviyorum. 62 00:35:05,604 --> 00:35:06,855 TAYLOR'IN VERSİYONU DEĞİL 63 00:40:11,659 --> 00:40:12,660 Bana ne? 64 00:41:16,849 --> 00:41:18,559 Son kez söylüyorum, hayır! 65 00:45:15,421 --> 00:45:17,965 Vancouver, Red dönemi hoşunuza gitti mi? 66 00:45:24,305 --> 00:45:26,641 Bu turne 67 00:45:26,724 --> 00:45:29,727 sayamayacağım kadar fazla açıdan 68 00:45:30,603 --> 00:45:33,231 şimdiye kadar çıktığım en farklı turne oldu. 69 00:45:34,023 --> 00:45:35,942 Ama biraz anlatmaya çalışayım. 70 00:45:37,360 --> 00:45:39,946 Ben 15 yaşından beri turneye çıkıyorum, 71 00:45:41,155 --> 00:45:43,241 başından beri yaptığım şey bu. 72 00:45:43,324 --> 00:45:46,827 Birkaç yıl pek çok sanatçı için açılış sahnesi yaptım. 73 00:45:46,911 --> 00:45:50,373 Sonra kendi turnelerime çıkma fırsatı bulmaya başladım. 74 00:45:50,456 --> 00:45:53,209 Her albüm yaptığımda turneye çıkardım 75 00:45:53,292 --> 00:45:55,086 ve turneye albümün adını verirdim. 76 00:45:55,169 --> 00:45:56,587 Örneğin Fearless Turnesi, 77 00:45:56,671 --> 00:45:59,632 Speak Now Turnesi, Red Turnesi, 1989, Reputation… 78 00:46:00,174 --> 00:46:01,384 Yani 79 00:46:01,467 --> 00:46:05,680 uzunca bir süre işler aynı formülde ilerledi. 80 00:46:05,763 --> 00:46:06,847 Ve… 81 00:46:08,099 --> 00:46:09,433 Ve sonra 82 00:46:10,017 --> 00:46:14,438 o kadar hızlı bir şekilde o kadar çok şarkı yapmaya başlayınca 83 00:46:15,648 --> 00:46:18,526 bu işe yeni bir boyut kazandırmam gerektiğini anladım. 84 00:46:18,609 --> 00:46:21,821 Sizin de beğeneceğiniz bir şey olmasını istedim. 85 00:46:21,904 --> 00:46:24,991 Böylece The Eras Tour fikri ortaya çıktı. 86 00:46:30,371 --> 00:46:33,374 İşin en inanılmaz yanı 87 00:46:33,457 --> 00:46:35,710 ve bunun en uzun turnem olmasının sebebi… 88 00:46:35,793 --> 00:46:38,546 Hiçbir turnemde bu kadar çok sahne almamıştım. 89 00:46:40,131 --> 00:46:41,716 Sebep sizsiniz. 90 00:46:41,799 --> 00:46:46,095 Sizin bu turneyi hayal dahi edemeyeceğim bir noktaya taşımış olmanız. 91 00:46:46,178 --> 00:46:49,140 Geleneklerinizle, tutkunuzla… 92 00:46:49,223 --> 00:46:53,102 Bu turne kadar el üstünde tutulan başka bir turne var mıdır acaba? 93 00:46:53,185 --> 00:46:55,354 Hayatımda böyle bir şey görmedim. 94 00:46:55,855 --> 00:46:59,275 Yani arkadaş bilekliğiyle ilgili 95 00:46:59,358 --> 00:47:01,527 yazdığım bir satır sayesinde 96 00:47:01,610 --> 00:47:05,781 binlerce arkadaş bilekliği yapacağınız aklımın ucundan bile geçmezdi. 97 00:47:08,200 --> 00:47:11,120 Arkadaşlık kurup birbirinizin hayatına dokunmanız… 98 00:47:11,203 --> 00:47:14,332 Bence bu turnenin kalıcı mirası bu işte. 99 00:47:14,415 --> 00:47:17,835 Hep birlikte neşe dolu bir alan yarattınız. 100 00:47:17,918 --> 00:47:23,674 Birliktelik ve sevgi dolu bir alan. 101 00:47:23,758 --> 00:47:27,762 Sizinle nasıl gurur duyduğumu anlatamam. 102 00:47:27,845 --> 00:47:29,680 Hepsi sizin sayenizde. 103 00:47:29,764 --> 00:47:32,141 Bu turne herkesin aklına bunu getiriyor, 104 00:47:32,224 --> 00:47:34,185 hep birlikte hissedilen şeyleri. 105 00:47:34,769 --> 00:47:38,856 Şunu bilmenizi istiyorum, bu turne sizin sayenizde bu kadar özel. 106 00:47:38,939 --> 00:47:42,068 Yıllardır bana verdiğiniz destek sayesinde 107 00:47:42,151 --> 00:47:47,782 her gece geçmişe doğru bu hoş yolculuklara çıkabiliyorum. 108 00:47:47,865 --> 00:47:50,576 Çünkü siz hayatım boyunca 109 00:47:50,659 --> 00:47:53,746 müzik kariyerimin her döneminde yanımda oldunuz. 110 00:47:53,829 --> 00:47:56,040 Bunun için çok teşekkür ederim. 111 00:48:00,252 --> 00:48:01,379 Aslında… 112 00:48:02,171 --> 00:48:04,507 Red albümünden bir şarkı daha çalmak istiyorum. 113 00:48:04,590 --> 00:48:08,052 10 dakikanızı falan ayırabilir misiniz? 114 01:26:55,961 --> 01:26:59,172 Gerçekten inanamıyorum, 115 01:26:59,256 --> 01:27:02,175 folklore kulübesindeki son şarkımı söylemek üzereyim. 116 01:27:02,259 --> 01:27:03,343 İnanılmaz bir şey. 117 01:27:03,927 --> 01:27:05,345 Aman Tanrım. 118 01:27:08,348 --> 01:27:11,309 Şu an içinde bulunduğum folklore kulübesi… 119 01:27:13,270 --> 01:27:15,021 Yani bu şey 120 01:27:15,105 --> 01:27:18,066 benim hayal gücümle ortaya çıktı. 121 01:27:18,150 --> 01:27:20,861 Çünkü folklore albümü zaten 122 01:27:20,944 --> 01:27:22,738 benim hayal dünyamdan doğmuştu. 123 01:27:22,821 --> 01:27:27,617 Sanki bir kaçış yolu… 124 01:27:27,701 --> 01:27:30,454 Hayalimde yarattığım, kaçabileceğim bir yerdi. 125 01:27:30,537 --> 01:27:32,831 Her gün gidip şarkılar yazabileceğim bir yer. 126 01:27:32,914 --> 01:27:34,833 Gerçekten de o günlerde 127 01:27:34,916 --> 01:27:37,461 dünyada olup bitenlerden uzaklaşmamı sağladı. 128 01:27:37,544 --> 01:27:40,756 Çünkü ben folklore'u yazmaya başladığımda 129 01:27:40,839 --> 01:27:42,758 pandeminin ikinci günüydü. 130 01:27:42,841 --> 01:27:46,386 Bu süreç sayesinde kendi kafamın içinden 131 01:27:47,429 --> 01:27:48,638 çıkmayı başardım. 132 01:27:48,722 --> 01:27:51,600 Sonuçta hikâyelerimi farklı bir şekilde anlattığım 133 01:27:52,768 --> 01:27:55,604 bir albüm hazırlamış oldum. 134 01:27:55,687 --> 01:27:58,607 Çünkü normalde yazdığım şarkılarda 135 01:27:58,690 --> 01:28:01,860 çoğu zaman ana karakter ben olurdum. 136 01:28:01,943 --> 01:28:05,614 Otobiyografik şarkılar yazardım, kişisel hikâyeler anlatırdım. 137 01:28:05,697 --> 01:28:07,115 Fark etmiş miydiniz, bilmem. 138 01:28:09,534 --> 01:28:10,911 Ama folklore'da dedim ki 139 01:28:10,994 --> 01:28:15,332 "Hadi bu sefer de anlatıcı olmaya çalışayım. 140 01:28:15,415 --> 01:28:17,918 Mesela karakterler yaratayım, 141 01:28:18,001 --> 01:28:21,004 sonra bu karakterler âşık olsun, 142 01:28:21,087 --> 01:28:24,925 kalpleri kırılsın, aralarında türlü türlü olaylar yaşansın." 143 01:28:25,008 --> 01:28:28,595 Bense sadece olayların anlatıcısıyım. 144 01:28:28,678 --> 01:28:31,389 İşim bu. Sadece olan biteni aktarıyorum. 145 01:28:32,682 --> 01:28:34,643 İşte yaptığım şey buydu. 146 01:28:34,726 --> 01:28:38,063 Ve bu da Betty adında bir kızın hikâyesi. 147 01:32:51,816 --> 01:32:54,527 Bu arada folklore'un bir de kardeş albümü var. 148 01:32:55,945 --> 01:32:59,199 Yine çok gurur duyduğum bir albüm. İsmi evermore. 149 01:33:05,371 --> 01:33:06,915 Ve evermore… 150 01:33:08,249 --> 01:33:10,543 Ona folklore'un kardeş albümü diyorum 151 01:33:10,627 --> 01:33:13,755 çünkü bu albümü folklore'dan hemen sonra yazdım. 152 01:33:13,838 --> 01:33:16,841 İki albüm arasında hiç mola vermedim. 153 01:33:18,426 --> 01:33:21,137 Bu albüm folklore'dan sadece iki ay sonra çıktı. 154 01:33:21,221 --> 01:33:25,266 Yine aynı şekilde hikâye anlatıcılığı ve kaçış temalarına 155 01:33:25,350 --> 01:33:27,602 yer verdiğim bir iş oldu. 156 01:33:27,685 --> 01:33:30,230 Hayatımın bu noktasında 157 01:33:30,313 --> 01:33:32,857 bu şarkıları çaldığım zaman 158 01:33:34,067 --> 01:33:35,860 gurur duyduğum bir şarkıyı 159 01:33:35,944 --> 01:33:38,655 yazmayı bitirdiğimde hissettiklerimi hatırlıyorum. 160 01:33:39,572 --> 01:33:41,658 Hissettiğim şey… 161 01:33:41,741 --> 01:33:44,744 Çünkü hatırlarsanız o dönemde 162 01:33:45,453 --> 01:33:47,622 başka konser olacak mı, bilmiyorduk. 163 01:33:47,705 --> 01:33:50,416 Bunu tekrar yapabilecek miyiz, 164 01:33:50,500 --> 01:33:52,544 aynı mekânda toplanabilecek miyiz, 165 01:33:52,627 --> 01:33:55,380 şarkılara hep bir ağızdan eşlik edip 166 01:33:55,463 --> 01:33:58,716 birbirimizin hislerine tercüman olabilecek miyiz, bilmiyorduk. 167 01:34:04,556 --> 01:34:09,644 Yani bir şarkıyı yazmayı tamamladığım zaman 168 01:34:09,727 --> 01:34:12,522 "Acaba champagne problems'ı Vancouver'daki dolu bir 169 01:34:13,773 --> 01:34:16,693 stadyumda söyleyebilecek miyim?" diye düşünürdüm. 170 01:39:06,315 --> 01:39:08,943 Üç, iki, bir. 171 01:39:09,026 --> 01:39:13,114 İyi ki doğdun Taylor 172 01:39:13,197 --> 01:39:16,284 İyi ki doğdun Taylor 173 01:39:16,367 --> 01:39:19,704 İyi ki doğdun, iyi ki doğdun 174 01:39:21,372 --> 01:39:26,043 Mutlu yıllar sana 175 01:41:09,146 --> 01:41:14,026 Teşekkür ederim. Bu turne hayatımın macerası oldu. 176 01:41:14,110 --> 01:41:19,073 Grubum adına, ekibim adına, sanatçı dostlarım adına da konuşuyorum. 177 01:41:19,156 --> 01:41:21,075 Hepsi ailelerini bırakıp geldi. 178 01:41:21,158 --> 01:41:24,620 Bildikleri ve sevdikleri her şeyden uzak kalmaları gerekti. 179 01:41:24,704 --> 01:41:29,875 Hasta olduklarında da sahneye çıktılar, özel hayatlarında sorunlar olduğunda da. 180 01:41:29,959 --> 01:41:32,628 Sırf sizin bu gösteriyi izleyebilmeniz için. 181 01:41:32,712 --> 01:41:35,923 Hepimiz adına şunu söylemek istiyorum, 182 01:41:36,007 --> 01:41:38,968 bize yaşattığınız bu anları asla unutmayacağız. 183 01:41:39,051 --> 01:41:41,304 Çok teşekkürler Vancouver. 184 02:09:47,655 --> 02:09:49,073 Beni dinleyin. 185 02:09:49,156 --> 02:09:51,826 Yalancıların sözüne kulak asıp üzüleceğinize, 186 02:09:51,909 --> 02:09:53,786 düzenbazlara aldanacağınıza 187 02:09:53,869 --> 02:09:58,207 bu müthiş ritme kulak verip coşun. 188 02:42:17,102 --> 02:42:21,607 Vancouver, The Eras Tour'un son akustik bölümüne hoş geldin. 189 02:42:26,820 --> 02:42:31,492 Akustik bölümü benim başlattığım bir şey. 190 02:42:31,575 --> 02:42:33,661 The Eras Tour'da bir gelenek çıkardım. 191 02:42:33,744 --> 02:42:36,205 Çünkü zorlanacağım bir şey vardı. 192 02:42:36,288 --> 02:42:38,999 Farklı dönemlerden, farklı albümlerden 193 02:42:39,083 --> 02:42:41,252 bir sürü şarkı çalmam gerekecekti 194 02:42:41,335 --> 02:42:43,629 ve böylece… 195 02:42:43,712 --> 02:42:46,590 Her gece sizin hangi şarkıları isteyebileceğinizi 196 02:42:46,674 --> 02:42:48,968 tahmin etmem gerekiyordu. 197 02:42:49,051 --> 02:42:51,428 Bu yüzden her seferinde gösteri değişiyor. 198 02:42:51,512 --> 02:42:54,765 Bazen gitarda bir şeyler çalıyorum, bazen piyanoda. 199 02:42:54,848 --> 02:42:57,810 Sonra düşünmeye başladım. 200 02:42:57,893 --> 02:43:02,106 Çünkü turnenin son gösterisi için 201 02:43:02,189 --> 02:43:05,067 bir sürü hazırlık yapıyorduk. 202 02:43:05,150 --> 02:43:07,319 Ben de şöyle bir düşündüm. 203 02:43:08,654 --> 02:43:12,116 "Bu geceki hislerimi hangi şarkılarla anlatabilirim?" dedim. 204 02:43:12,199 --> 02:43:15,077 Sonra ta en başa dönmeye karar verdim. 205 03:10:21,911 --> 03:10:22,912 Güzel! 206 03:11:20,928 --> 03:11:21,929 Güzel! 207 03:16:02,793 --> 03:16:05,337 Vancouver, her birinize teşekkür ederim. 208 03:16:05,420 --> 03:16:11,927 Tüm hayatımın en heyecan verici döneminin bir parçası olduğunuz için. 209 03:16:12,010 --> 03:16:13,512 Bir tanecik Eras Tour'uma. 210 03:16:13,595 --> 03:16:17,599 Burada olduğunuz için sağ olun. Son bir şarkı için müsaade var mı? 211 03:19:32,794 --> 03:19:36,214 Sizi çok seviyorum Vancouver! 212 03:19:37,132 --> 03:19:40,385 Bu gece bize her şeyinizi verdiğiniz için teşekkürler! 213 03:19:40,927 --> 03:19:43,847 Ama lütfen muhteşem dansçılarımıza 214 03:19:43,930 --> 03:19:47,142 turnenin gelmiş geçmiş en büyük alkışını verir misiniz? 215 03:20:05,702 --> 03:20:08,705 Şimdi onlar seyirciyi son kez selamlarken 216 03:20:08,788 --> 03:20:12,083 olağanüstü vokalistlerim için 217 03:20:12,167 --> 03:20:14,753 büyük bir gümbürtü koparır mısınız? 218 03:20:25,222 --> 03:20:28,308 Vancouver, şimdi de gözlerinizi ana sahneye çevirip 219 03:20:29,768 --> 03:20:33,897 tüm zamanların en müthiş orkestrasına 220 03:20:34,814 --> 03:20:37,943 kocaman bir sevgi gösterisinde bulunur musunuz? 221 03:20:48,954 --> 03:20:50,163 Aman Tanrım. 222 03:20:51,581 --> 03:20:52,749 Aman Tanrım. 223 03:21:03,009 --> 03:21:04,594 Aman Tanrım. 224 03:23:33,493 --> 03:23:36,871 PERDE ARKASINDA GECE GÜNDÜZ ÇALIŞARAK BU TURNEYİ MÜMKÜN KILAN 225 03:23:36,955 --> 03:23:40,333 MÜTHİŞ TURNE EKİBİNE VE ÇALIŞANLARINA AYRICA TEŞEKKÜRLER. 226 03:23:40,417 --> 03:23:43,795 BİRLİKTE DÜNYAYI DOLAŞTIĞIMIZ ANLARI HİÇ UNUTMAYACAĞIM. 227 03:23:44,921 --> 03:23:47,340 BİR TEŞEKKÜR DE 13 MANAGEMENT'TAKİ EKİBİME… 228 03:23:47,424 --> 03:23:49,843 DOKUNDUĞUNUZ HER ŞEYİ PIRIL PIRIL EDİYORSUNUZ. 229 03:23:49,926 --> 03:23:52,345 SİZİNLE ÇALIŞMAKTAN ŞEREF DUYUYORUM. 230 03:23:52,429 --> 03:23:54,848 BU ANILARI SONSUZA DEK UNUTMAYACAĞIZ. 231 03:23:56,182 --> 03:23:59,144 EN BÜYÜK TEŞEKKÜR İSE HAYRANLARA GİDİYOR. 232 03:23:59,227 --> 03:24:02,188 THE ERAS TOUR'A ASIL CAN VEREN SİZLERDİNİZ. 233 03:26:59,324 --> 03:27:01,326 Alt yazı çevirmeni: Nazlıcan Düşgün