1 00:00:03,131 --> 00:00:30,031 Redarea dialogului: Sparta 2 00:01:10,555 --> 00:01:12,637 Bună, maestru Ip. 3 00:01:30,347 --> 00:01:31,387 Maestrul Hong. 4 00:01:38,013 --> 00:01:40,847 Maestre Ip, din cele mai vechi timpuri, 5 00:01:40,930 --> 00:01:42,702 fiecare școală de arte marțiale 6 00:01:42,714 --> 00:01:44,763 ea avea propriile reguli. 7 00:01:46,429 --> 00:01:47,647 Regula artelor marțiale 8 00:01:47,659 --> 00:01:48,930 în Hong Kong este după cum urmează: 9 00:01:49,012 --> 00:01:50,731 trebuie sa treci testul de iniţiere 10 00:01:50,743 --> 00:01:52,430 înainte de a deschide o școală arte martiale. 11 00:01:52,554 --> 00:01:53,638 Te rog explica-mi. 12 00:01:54,387 --> 00:01:56,847 Trei teste. Dacă treci de ele, 13 00:01:56,971 --> 00:01:58,451 toate școlile te vor recunoaște 14 00:01:58,463 --> 00:02:00,180 ca Stăpânul ei Școala Wing Chun. 15 00:02:00,722 --> 00:02:01,972 Dacă eșuezi, 16 00:02:04,680 --> 00:02:06,179 întoarce-te la Foshan! 17 00:02:19,430 --> 00:02:21,512 Lumina luminează inima. 18 00:02:23,597 --> 00:02:25,430 Dacă-mi arăți milă, 19 00:02:26,555 --> 00:02:27,805 Îți voi întoarce favoarea. 20 00:02:29,555 --> 00:02:32,097 Lumânările trebuie menținute aprinse. 21 00:02:32,722 --> 00:02:35,055 Uleiul nu trebuie vărsat. 22 00:02:36,930 --> 00:02:38,180 Master Ip, 23 00:02:39,513 --> 00:02:40,554 te rog 24 00:02:42,430 --> 00:02:43,930 Este o regulă bună. 25 00:02:45,180 --> 00:02:47,847 Dacă lumina se stinge sau uleiul este vărsat, 26 00:02:47,972 --> 00:02:49,221 vei pierde toată demnitatea. 27 00:04:41,596 --> 00:04:43,137 Îi întorc favoarea. 28 00:04:55,138 --> 00:04:56,680 Adevărata artă marțială 29 00:04:56,762 --> 00:04:59,597 nu depinde fie că o vezi sau nu. 30 00:05:00,138 --> 00:05:02,722 Kung Fu se învață cu practica, 31 00:05:03,222 --> 00:05:04,513 nu doar prin observare. 32 00:05:05,097 --> 00:05:06,527 Odată ce îl porți legat la ochi, 33 00:05:06,539 --> 00:05:08,137 nimeni nu poate nu presupune nimic. 34 00:06:52,347 --> 00:06:54,679 Maestre Chen, mulțumesc. 35 00:06:56,971 --> 00:06:57,972 Vă rog. 36 00:07:25,096 --> 00:07:26,555 Tămâia definește linia. 37 00:07:26,972 --> 00:07:28,263 Focul stabilește limita. 38 00:07:28,847 --> 00:07:30,847 Tradiția este tămâia. 39 00:07:31,930 --> 00:07:34,012 Regulile sunt limita. 40 00:07:35,055 --> 00:07:36,372 Deschizi o școală de arte marțiale 41 00:07:36,384 --> 00:07:38,012 a continua această tradiție. 42 00:07:38,680 --> 00:07:39,993 Dar nu poți să o moștenească 43 00:07:40,005 --> 00:07:41,364 livrare fara urmați regulile. 44 00:07:41,388 --> 00:07:42,857 Până când unul arde baton de tămâie, dacă 45 00:07:42,869 --> 00:07:44,388 nu poti "vopsește ochii", 46 00:07:44,804 --> 00:07:46,430 nu intra in lupta. 47 00:07:48,055 --> 00:07:49,096 Master Ip, 48 00:07:50,512 --> 00:07:51,846 nu mă învinovăți cum 49 00:07:51,858 --> 00:07:53,388 Nu ți-am dat nicio șansă. 50 00:08:41,221 --> 00:08:42,701 Leul rupe cerul! 51 00:10:26,346 --> 00:10:27,934 Regulile maestrului Hong 52 00:10:27,946 --> 00:10:30,263 sunt si ei mai in varsta din această clădire. 53 00:10:31,472 --> 00:10:32,472 Ce faci aici? 54 00:10:38,222 --> 00:10:40,472 Maestre Ip, tu te întorci primul. 55 00:10:41,263 --> 00:10:42,782 Deschiderea școlii 56 00:10:43,305 --> 00:10:44,597 se va discuta in alta zi. 57 00:10:55,930 --> 00:10:56,930 La revedere. 58 00:11:03,387 --> 00:11:04,805 Maestre Hong, 59 00:11:04,930 --> 00:11:07,347 întinderea clădirii Zhonghua 60 00:11:07,472 --> 00:11:08,226 acordat de 61 00:11:08,238 --> 00:11:09,272 guvernul din Hong Kong 62 00:11:09,347 --> 00:11:11,097 pentru a mea scoala vestica de box. 63 00:11:11,305 --> 00:11:12,762 În trei zile, 64 00:11:13,637 --> 00:11:15,305 Mi-aș dori să plecați cu toții. 65 00:11:17,887 --> 00:11:18,981 Pentru această măsură a ta 66 00:11:18,993 --> 00:11:20,388 Am vorbit cu mult timp în urmă. 67 00:11:20,513 --> 00:11:21,594 Clădirea Zhonghua 68 00:11:21,606 --> 00:11:23,137 este inima uniunii. 69 00:11:23,222 --> 00:11:25,262 Unde vom merge dacă o dărâmă? 70 00:11:25,513 --> 00:11:27,679 În al 27-lea an domnia Guangzhou, 71 00:11:28,846 --> 00:11:30,606 a împrumutat bunicul tău 72 00:11:30,618 --> 00:11:32,906 3.000 de taeli de la guvern. 73 00:11:32,930 --> 00:11:35,116 A ipotecat clădirea Zhonghua 74 00:11:35,128 --> 00:11:37,114 si 20 m (13.334 mp) teren la port. 75 00:11:37,138 --> 00:11:39,905 Această datorie acumula dobândă compusă. 76 00:11:39,930 --> 00:11:42,638 Acum a ajuns la 30.000 de taeli. 77 00:11:44,596 --> 00:11:46,388 Acea factură anulat cu ani în urmă. 78 00:11:46,596 --> 00:11:47,823 Clădirea Zhonghua 79 00:11:47,847 --> 00:11:48,514 este proprietatea ancestrală 80 00:11:48,526 --> 00:11:49,281 al asociaţiei de arte marţiale. 81 00:11:49,305 --> 00:11:51,846 In plus, autorităţile au promis personal 82 00:11:52,472 --> 00:11:53,501 care va aparține pentru totdeauna 83 00:11:53,513 --> 00:11:54,871 în asociația de arte marțiale. 84 00:11:56,722 --> 00:12:00,239 Pentru totdeauna; Leigh Yihu mi-a spus că 85 00:12:00,251 --> 00:12:02,905 mama lui este în spital. 86 00:12:02,929 --> 00:12:05,722 Spitalizările sunt în creștere la 50 de dolari de argint. 87 00:12:06,013 --> 00:12:06,996 Cati bani au? 88 00:12:07,008 --> 00:12:08,887 ramane in fondul asociatiei? 89 00:12:13,180 --> 00:12:15,513 Nu-i așa, Lei Yihu? 90 00:12:27,346 --> 00:12:31,388 Semnează, asta-i tot datoriile vor fi anulate. 91 00:12:31,555 --> 00:12:34,364 Clădirea Zhonghua va rămâne al tău, 92 00:12:34,388 --> 00:12:35,470 vei ramane presedinte 93 00:12:35,482 --> 00:12:36,697 asociatie de arte martiale, 94 00:12:36,721 --> 00:12:38,572 iar elevii tăi vor avea ceva de mâncare. 95 00:12:38,597 --> 00:12:39,930 Dacă refuzi să semnezi, 96 00:12:40,721 --> 00:12:42,554 vei intra în istorie ca un trădător. 97 00:12:43,430 --> 00:12:46,031 O voi lua doar întinderea portului. 98 00:12:46,055 --> 00:12:47,780 În trei zile, 99 00:12:47,804 --> 00:12:51,888 Vreau ca portul să fie complet gol. 100 00:12:53,597 --> 00:12:54,972 Poți pleca. 101 00:13:03,721 --> 00:13:04,846 Maestre, 102 00:13:05,055 --> 00:13:08,180 într-adevăr nu vei ce a cerut străinul? 103 00:13:10,262 --> 00:13:12,541 A spus că vor doar 104 00:13:12,553 --> 00:13:13,864 portul Su Jinsong. 105 00:13:13,888 --> 00:13:15,858 Dacă doar ești de acord, clădirea Zhonghua 106 00:13:15,870 --> 00:13:16,888 va rămâne al nostru. 107 00:13:17,221 --> 00:13:18,346 Îngenunchează. 108 00:13:27,137 --> 00:13:30,262 În al 25-lea an a Republicii Chineze, 109 00:13:30,388 --> 00:13:32,055 era tatăl lui Su Jinshong 110 00:13:32,722 --> 00:13:34,323 care a deschis depozitele și cereale distribuite. 111 00:13:34,347 --> 00:13:35,184 Ea a salvat 30 dintre oamenii ei 112 00:13:35,196 --> 00:13:36,507 comunitatea de arte marțiale. 113 00:13:38,138 --> 00:13:39,347 El spunea 114 00:13:39,972 --> 00:13:42,215 că oamenii din artele marțiale și 115 00:13:42,227 --> 00:13:44,430 muncitorii sunt rădăcinile a poporului chinez. 116 00:13:45,222 --> 00:13:46,365 Am acordat-o deja 117 00:13:46,377 --> 00:13:47,847 port spre Su Jinshong. 118 00:13:48,304 --> 00:13:50,055 Acum îmi ceri să-l iau înapoi. 119 00:13:51,097 --> 00:13:52,137 profesor, 120 00:13:52,596 --> 00:13:53,439 asociația de arte marțiale 121 00:13:53,451 --> 00:13:54,697 aproape fără mâncare. 122 00:13:54,721 --> 00:13:55,834 Și mama are nevoie de el 123 00:13:55,846 --> 00:13:57,930 bani pentru a economisi. Suficient. 124 00:13:58,055 --> 00:14:00,807 Noi, oamenii de arte marțiale, 125 00:14:01,007 --> 00:14:02,206 îngenunchem doar pe cer, 126 00:14:02,218 --> 00:14:03,597 pentru pământ și pentru strămoșii noștri, 127 00:14:04,096 --> 00:14:06,388 dar niciodată în dificultăţi. profesor, 128 00:14:06,472 --> 00:14:07,319 nu este posibil pentru noi 129 00:14:07,331 --> 00:14:08,762 regulile în sine se sufocă. 130 00:14:08,847 --> 00:14:09,720 Momentan, doar 131 00:14:09,732 --> 00:14:10,887 străinii ne pot salva. 132 00:14:10,930 --> 00:14:12,513 Au o grămadă de bani. 133 00:14:12,722 --> 00:14:13,618 Nu vom pierde nimic dacă 134 00:14:13,630 --> 00:14:16,364 hai sa lucram cu ei! Străinii! 135 00:14:16,388 --> 00:14:17,906 Vorbesti doar despre ei! Pentru străini! 136 00:14:17,930 --> 00:14:21,119 Ești chinez! The inimile lor sunt mai multe 137 00:14:21,131 --> 00:14:22,554 negru ca cerneala! 138 00:14:22,722 --> 00:14:23,974 Astăzi o pot converti 139 00:14:23,986 --> 00:14:25,448 Clădirea Zhonghua într-un conac din vest. 140 00:14:25,472 --> 00:14:27,037 Mâine ne vor face și pe noi, ei 141 00:14:27,049 --> 00:14:28,680 Chinezii, supusii lor! 142 00:14:28,847 --> 00:14:30,698 Stăpâne, dar mama al meu... Amintește-ți asta! 143 00:14:30,722 --> 00:14:32,555 Clădirea Zhonghua nu va fi demolat, 144 00:14:33,430 --> 00:14:35,198 portul nu va fi vândut, 145 00:14:35,222 --> 00:14:37,013 iar muncitorii nu vor pleca. 146 00:14:37,263 --> 00:14:40,805 Altfel mă voi angaja crimă de neiertat! 147 00:14:47,472 --> 00:14:48,679 Da, da. 148 00:14:49,180 --> 00:14:50,971 Aveţi dreptate. 149 00:14:53,680 --> 00:14:55,221 Crimă de neiertat? 150 00:14:56,680 --> 00:14:57,747 Văzând-o pe mama 151 00:14:57,759 --> 00:14:59,030 murind în fața ochilor mei 152 00:14:59,054 --> 00:15:00,930 acesta este lucrul real crimă de neiertat! 153 00:15:17,138 --> 00:15:18,160 Maestre, asta este 154 00:15:18,172 --> 00:15:19,488 cartea de trezorerie a asociaţiei. 155 00:15:19,512 --> 00:15:22,180 Scoate toți banii din cont. 156 00:15:23,472 --> 00:15:25,138 Vindem tot ce avem valoare. 157 00:15:27,972 --> 00:15:32,222 Mai întâi vom avea grijă mama lui Lei Yihu. 158 00:15:32,472 --> 00:15:33,324 SOCIETATE DE COMERȚ CANAL GUANGRONG. 159 00:15:33,348 --> 00:15:34,472 Asta primesc. 160 00:15:36,013 --> 00:15:38,388 - Taci. - Mai are unul aici. - Xiaoying! 161 00:15:38,472 --> 00:15:40,055 Repede, du-te ajutor! 162 00:15:41,804 --> 00:15:43,484 - Taci. - Mai este o ladă aici. 163 00:15:44,847 --> 00:15:46,093 Domnule, a sosit 164 00:15:46,105 --> 00:15:47,722 un alt grup de refugiați. 165 00:15:54,513 --> 00:15:58,222 SCENE YONGAN. 166 00:16:00,305 --> 00:16:02,656 - Poftim. - Are mâncare. Ia-o. 167 00:16:02,680 --> 00:16:03,739 - Înainte. - Mulțumesc, domnule! 168 00:16:03,763 --> 00:16:05,763 Împărtășește-l între dvs. Toate vor lua. 169 00:16:05,971 --> 00:16:06,781 Asta e toată mâncarea 170 00:16:06,793 --> 00:16:07,614 pe care o avem pentru azi. 171 00:16:07,638 --> 00:16:10,180 Dar mâine vom împărtăși mai multe. 172 00:16:16,722 --> 00:16:17,720 Directorii voștri, the 173 00:16:17,732 --> 00:16:19,513 sunt prea mulți refugiați. 174 00:16:19,596 --> 00:16:20,874 Grâul din port va 175 00:16:20,886 --> 00:16:22,680 ajunge doar pentru trei zile. 176 00:16:22,888 --> 00:16:24,472 Ce vom face? - Încarcă-le. 177 00:16:24,555 --> 00:16:25,846 Să mai rezistăm puțin. 178 00:16:26,722 --> 00:16:27,644 Mai târziu voi merge la străin 179 00:16:27,656 --> 00:16:29,097 birou comercial a cere ajutor. 180 00:16:29,763 --> 00:16:31,138 Întotdeauna există o soluție. 181 00:16:31,597 --> 00:16:33,387 - Aranjați-le. - Bine. 182 00:16:34,055 --> 00:16:37,221 Hai, te iau eu înăuntru. te voi ajuta. 183 00:16:37,388 --> 00:16:40,013 - Maestrul Ip a venit. - Profesorul Ip. 184 00:16:40,888 --> 00:16:42,887 - Unchiul Jong. - Profesorul Ip. 185 00:16:43,347 --> 00:16:45,430 Frate Ip, a mers totul bine? 186 00:16:47,222 --> 00:16:48,739 Am trecut toate cele trei teste. 187 00:16:48,763 --> 00:16:50,137 Nu va fi nicio problemă. 188 00:16:50,513 --> 00:16:53,114 Bineînțeles că nu va fi exista! Deloc. 189 00:16:53,138 --> 00:16:54,722 Apropo, Jinsong, 190 00:16:55,513 --> 00:16:57,344 pentru asta sunt banii 191 00:16:57,356 --> 00:16:59,347 chirie si mancare. 192 00:16:59,430 --> 00:17:01,929 Frate Ip, știu situația ta. 193 00:17:02,555 --> 00:17:03,310 În astfel de vremuri, 194 00:17:03,322 --> 00:17:04,395 nimeni nu are ușor. 195 00:17:05,346 --> 00:17:08,519 Păstrează-le. voi gasi spațiu pentru școala ta. 196 00:17:08,805 --> 00:17:10,114 Nu-ți face griji pentru bani. 197 00:17:10,138 --> 00:17:11,472 Da, vă vom ajuta și noi. 198 00:17:11,847 --> 00:17:13,697 Mulțumesc foarte mult. 199 00:17:13,721 --> 00:17:15,010 Dacă nu te-ai fi protejat înainte 200 00:17:15,022 --> 00:17:16,281 marfa tatălui meu 201 00:17:16,305 --> 00:17:19,448 nu am avea azi acest port. Minunat. 202 00:17:19,472 --> 00:17:20,625 De acum încolo vom învăța 203 00:17:20,637 --> 00:17:22,112 arte martiale de Maestrul Ip. 204 00:17:23,096 --> 00:17:26,637 - Profesorul Ip. - Profesorul Ip. - Profesorul Ip. 205 00:17:26,972 --> 00:17:28,597 - Vă mulţumesc tuturor. - Tata! 206 00:17:29,972 --> 00:17:31,222 Iunie. 207 00:17:31,513 --> 00:17:33,930 Fă loc. Există și această cutie. 208 00:17:45,597 --> 00:17:46,597 tata, 209 00:17:47,180 --> 00:17:48,480 sa vedem cine va face 210 00:17:48,492 --> 00:17:51,347 asambla mai mult repede! De acord. 211 00:18:10,513 --> 00:18:12,096 Am fost azi la magazinul de cereale. 212 00:18:12,222 --> 00:18:13,335 Domnul Wang a spus nu 213 00:18:13,347 --> 00:18:14,822 ne poate acum da orez verese. 214 00:18:15,013 --> 00:18:16,390 După-amiaza am reparat hainele 215 00:18:16,402 --> 00:18:18,346 și am scos două monede de aramă. 216 00:18:19,762 --> 00:18:21,513 Sunt suficiente pentru o jumătate de sac de orez. 217 00:18:29,263 --> 00:18:31,846 Iată. Dă-mi-o. 218 00:18:35,138 --> 00:18:36,864 Jinsong astăzi 219 00:18:36,888 --> 00:18:38,472 nu a acceptat chiria noastră. 220 00:18:39,597 --> 00:18:41,221 Mâine poți cumpăra niște orez. 221 00:18:43,346 --> 00:18:44,980 De îndată ce se deschide academia de război 222 00:18:44,992 --> 00:18:46,638 arte, totul va fi mai bine. 223 00:19:04,972 --> 00:19:08,513 Mamă, medicamentul este gata. Vino. 224 00:19:10,054 --> 00:19:11,388 fiul meu 225 00:19:12,138 --> 00:19:14,138 boala mea este incurabilă. 226 00:19:16,513 --> 00:19:18,513 Nu mai pierde bani pe mine. 227 00:19:20,097 --> 00:19:23,113 Mamă, a spus deja doctorul 228 00:19:23,138 --> 00:19:26,180 ca dupa operatie vei fi bine. 229 00:19:26,679 --> 00:19:28,804 Voi găsi banii. 230 00:19:29,096 --> 00:19:32,388 Luați mai întâi medicamentul. Vino. 231 00:19:38,887 --> 00:19:41,097 Profesorul tău se poartă prost. 232 00:19:41,638 --> 00:19:43,004 Elevii sindicatului 233 00:19:43,016 --> 00:19:44,721 mor de foame. 234 00:19:45,137 --> 00:19:47,989 Preferă să rămână atașat 235 00:19:48,013 --> 00:19:49,315 în vechea datorie către 236 00:19:49,327 --> 00:19:50,805 tatăl lui Su Jinshong, 237 00:19:50,971 --> 00:19:53,222 în loc să-mi accepte cecul. 238 00:19:53,597 --> 00:19:56,388 Știu că ești o persoană rezonabilă, 239 00:19:56,597 --> 00:19:58,555 nu ca el. 240 00:19:59,972 --> 00:20:02,972 Ce vrei să fac? Este simplu. 241 00:20:03,847 --> 00:20:06,364 Hong Zhennan refuză să se mute. 242 00:20:06,388 --> 00:20:09,347 Îl ajuți. Pune-o foc în colibe 243 00:20:09,359 --> 00:20:10,888 și expulzează muncitorii. 244 00:20:11,513 --> 00:20:13,323 Îmbătrânește acum. 245 00:20:13,347 --> 00:20:15,763 Este timpul ca noua generație să preia conducerea. 246 00:20:16,347 --> 00:20:20,138 Și noul șef din clădirea Zhonghua 247 00:20:20,512 --> 00:20:21,929 vei fi tu 248 00:20:22,305 --> 00:20:24,222 Vrei să demolezi clădirea Zhonghua? 249 00:20:24,888 --> 00:20:27,388 Nu. 250 00:20:28,555 --> 00:20:32,118 o voi converti în simbolul noului 251 00:20:32,130 --> 00:20:33,429 asociație de arte marțiale. 252 00:20:34,263 --> 00:20:35,347 In viitor, 253 00:20:36,055 --> 00:20:38,966 toate școlile de arte marțiale artele hong 254 00:20:38,978 --> 00:20:41,971 Kong va veni să fii onorat, Lei Yihu. 255 00:20:47,263 --> 00:20:50,049 Acest control ai nevoie de mai mult 256 00:20:50,061 --> 00:20:51,346 de Hong Jennan. 257 00:20:51,597 --> 00:20:53,222 Cat despre suma, 258 00:20:53,555 --> 00:20:55,722 scrie orice număr vrei. 259 00:21:37,180 --> 00:21:39,346 Maestre Ip, eu sunt, unchiule Jong. 260 00:21:40,054 --> 00:21:42,762 Profesorul Ip. Maestre Ip, dormi deja? 261 00:21:43,847 --> 00:21:44,930 Maestrul Ip! 262 00:21:45,596 --> 00:21:47,323 Maestrul Ip, este urgent! unchiul Jong. 263 00:21:47,347 --> 00:21:50,615 L-au răpit pe manager Su. Cine a făcut-o? 264 00:21:50,639 --> 00:21:52,137 Banda de arte marțiale! 265 00:21:52,305 --> 00:21:54,114 esti sigur? - Absolut. 266 00:21:54,138 --> 00:21:55,573 Am văzut-o cu ochii mei. 267 00:21:55,597 --> 00:21:57,804 Maestre Ip, vino repede cu mine! 268 00:21:59,597 --> 00:22:00,597 Draga mea. 269 00:22:04,930 --> 00:22:06,597 Atenție. 270 00:22:06,722 --> 00:22:08,263 Bine. Ai grijă de iunie. 271 00:22:09,222 --> 00:22:11,180 Să mergem. 272 00:22:14,680 --> 00:22:17,846 Stăpâne Hong, au răpit Su Jinshong. 273 00:22:17,930 --> 00:22:19,305 La comanda ta. 274 00:22:21,555 --> 00:22:23,305 Su Jinshong a fost răpit? 275 00:22:23,430 --> 00:22:24,888 Am văzut-o cu ochii mei. 276 00:22:25,638 --> 00:22:27,613 Echipa aia a purtat uniformele sindicatului. 277 00:22:27,637 --> 00:22:29,631 Erau clar membri al asociaţiei militare 278 00:22:29,643 --> 00:22:31,396 arte! Ce fac, fac 279 00:22:31,408 --> 00:22:34,410 întotdeauna deschis și sincer. De ce să recurg la 280 00:22:34,422 --> 00:22:36,638 un act atât de atroce? Profesor! 281 00:22:38,680 --> 00:22:40,308 Maestre, tocmai am văzut fratele mai mare 282 00:22:40,320 --> 00:22:41,960 a conduce unii bărbați la port. 283 00:22:55,930 --> 00:22:56,830 TRANSFER IRREVOCABLE 284 00:22:56,842 --> 00:22:57,972 SEMNĂTURA TRANSFERului. 285 00:22:59,055 --> 00:23:00,097 Semnează aici. 286 00:23:00,763 --> 00:23:02,388 Atunci acele 100 de taele vor fi ale tale. 287 00:23:03,055 --> 00:23:04,669 De acum înainte, în Noile Teritorii, va 288 00:23:04,681 --> 00:23:06,347 asigurați-vă că nu nu rata niciodată mâncarea. 289 00:23:07,972 --> 00:23:09,222 Acest pământ 290 00:23:09,930 --> 00:23:10,909 i-a fost dat tatălui meu 291 00:23:10,921 --> 00:23:12,138 în schimbul cerealelor. 292 00:23:15,221 --> 00:23:17,200 Acum este colacul de salvare 293 00:23:17,212 --> 00:23:18,847 dintre toți lucrătorii mei. 294 00:23:20,346 --> 00:23:22,972 În al 25-lea an a Republicii Chineze, 295 00:23:23,555 --> 00:23:25,097 Maestrul Hong și-a ținut discursul. 296 00:23:26,472 --> 00:23:28,312 Atâta timp cât există asociația de arte marțiale, 297 00:23:28,972 --> 00:23:30,532 această plantă va rămâne în picioare. 298 00:23:31,680 --> 00:23:33,138 Lei Yihu, 299 00:23:33,554 --> 00:23:35,555 cine naiba te crezi? 300 00:23:39,680 --> 00:23:42,597 Te-am invitat aici din respect. 301 00:23:43,680 --> 00:23:44,888 Lei Yihu! 302 00:23:45,972 --> 00:23:47,138 Nu îndrăzni! 303 00:23:53,429 --> 00:23:54,680 Profesor! 304 00:23:57,846 --> 00:23:59,222 Ai venit la momentul potrivit. 305 00:23:59,305 --> 00:24:00,971 Am ceva să-ți spun. 306 00:24:02,430 --> 00:24:04,096 Te-am crescut timp de zece ani. 307 00:24:04,180 --> 00:24:04,984 Știi foarte bine că îi urăsc 308 00:24:04,996 --> 00:24:05,948 străini mai mult decât orice. 309 00:24:05,972 --> 00:24:07,722 Și totuși, ai devenit slujitorul lor. 310 00:24:07,805 --> 00:24:09,346 Bătrân inutil. 311 00:24:14,972 --> 00:24:17,763 Lucram non-stop pentru tine timp de zece ani. 312 00:24:19,222 --> 00:24:20,429 Și ce am câștigat? 313 00:24:20,721 --> 00:24:21,656 I-ai dat funcția de vicepreședinte 314 00:24:21,680 --> 00:24:22,084 la ginerele preşedintelui 315 00:24:22,096 --> 00:24:22,615 a Camerei de Comert. 316 00:24:22,639 --> 00:24:24,614 Și funcția de lider adjunct i-ai dat-o lui Zhao. 317 00:24:24,638 --> 00:24:26,279 Nici măcar banii pentru a o salva 318 00:24:26,291 --> 00:24:28,055 Nu mi-am putut găsi mama. 319 00:24:29,388 --> 00:24:34,263 Toți acești ani, m-ai facut vreodata complimente? 320 00:24:35,138 --> 00:24:36,722 Chiar și o dată? 321 00:24:38,138 --> 00:24:39,263 Dată; 322 00:24:41,138 --> 00:24:44,972 Nu. N-ai făcut-o niciodată! 323 00:24:45,721 --> 00:24:49,180 Te-ai gândit vreodată ce simt eu? 324 00:24:49,722 --> 00:24:52,180 Te-ai gândit vreodată la asta? propriile mele sentimente? 325 00:24:55,430 --> 00:24:56,494 Lucrez cu ei 326 00:24:56,506 --> 00:24:58,013 străini doar câteva zile, 327 00:24:58,097 --> 00:24:58,934 și totuși pot deja 328 00:24:58,946 --> 00:25:01,513 Sunt egal spre tine. Uite. 329 00:25:04,097 --> 00:25:05,633 Uită-te la asociația de arte marțiale 330 00:25:05,645 --> 00:25:07,138 artele. Ce sa întâmplat? 331 00:25:07,680 --> 00:25:09,347 Nici măcar nu avem ce mânca. 332 00:25:09,472 --> 00:25:10,644 Ieri un frate de-al nostru 333 00:25:10,656 --> 00:25:12,347 a furat pâinea de la străini, 334 00:25:12,430 --> 00:25:15,180 și i-au spart pe a lui lateral. l-am salvat. 335 00:25:16,263 --> 00:25:17,597 Și acest Su Jinsong. 336 00:25:18,055 --> 00:25:20,698 Fabrica lui este clar situată 337 00:25:20,722 --> 00:25:21,780 în regiunea uniunii noastre. 338 00:25:21,805 --> 00:25:24,781 Pike a spus deja că o va face plătește-ți, stăpâne. 339 00:25:24,805 --> 00:25:26,388 De ce mereu... 340 00:25:27,180 --> 00:25:28,305 Si... 341 00:25:32,596 --> 00:25:34,888 Stăpâne, spuse Pike 342 00:25:35,097 --> 00:25:37,364 că trebuie doar să semnezi asta, 343 00:25:37,388 --> 00:25:38,927 și toate datoriile asociației 344 00:25:38,939 --> 00:25:42,180 va fi sters deodată. bătrân. 345 00:25:42,805 --> 00:25:44,765 O vei distruge asociatie de arte martiale! 346 00:25:48,013 --> 00:25:49,180 profesor, 347 00:25:49,847 --> 00:25:50,668 Încerc să salvez 348 00:25:50,680 --> 00:25:51,888 asociația de arte marțiale. 349 00:25:52,180 --> 00:25:56,097 Felul tău nu functioneaza acum. Ești bătrân. 350 00:25:56,472 --> 00:25:59,055 Este timpul ca noua generație să preia conducerea. 351 00:26:00,263 --> 00:26:02,347 De acum înainte, eu sunt la conducere. 352 00:26:02,430 --> 00:26:03,657 Nu ar fi mai bine 353 00:26:03,669 --> 00:26:05,555 sa te bucuri linistit de batranete? 354 00:26:05,805 --> 00:26:08,888 Trădător! 355 00:26:09,512 --> 00:26:10,888 Foarte bine. 356 00:26:11,305 --> 00:26:13,180 Astăzi, în numele lui din familia Hong, 357 00:26:13,388 --> 00:26:14,888 Voi limpezi! 358 00:26:16,722 --> 00:26:17,805 Maestrul Hong. 359 00:26:18,138 --> 00:26:21,930 Hong Zhennan, m-ai forțat. 360 00:26:28,513 --> 00:26:29,847 Închideți ușile! 361 00:26:32,513 --> 00:26:35,638 Astăzi, dacă nu semnezi, 362 00:26:35,930 --> 00:26:38,347 nimeni nu va iesi viu de aici. 363 00:26:39,263 --> 00:26:40,638 Master Ip, 364 00:26:40,722 --> 00:26:42,597 lasă-l pe bătrânul ăla în seama mea. 365 00:26:42,722 --> 00:26:43,546 Profiți de asta 366 00:26:43,558 --> 00:26:44,863 oportunitate și economisiți Managerul tău. 367 00:26:44,887 --> 00:26:48,222 Bine. Maestre Hong, ai grijă. 368 00:26:50,305 --> 00:26:51,347 Atac! 369 00:28:08,430 --> 00:28:09,472 Tu ataci. 370 00:28:13,430 --> 00:28:15,680 esti ok sunt bine. 371 00:28:17,388 --> 00:28:18,388 Atac. 372 00:28:57,638 --> 00:28:58,722 frate Hong. 373 00:29:16,222 --> 00:29:17,115 - Faceți un punct. - Să mergem. 374 00:29:17,139 --> 00:29:19,555 - Să mergem. - Stai pe loc. Calma! 375 00:29:20,097 --> 00:29:21,097 Calma. 376 00:29:21,722 --> 00:29:24,156 - Profesorul Ip. - Te simți bine? - Am învățat ceva. 377 00:29:24,180 --> 00:29:26,513 Cineva se pregătește să provoace agitație. 378 00:29:28,638 --> 00:29:30,013 doamna May. 379 00:29:30,972 --> 00:29:32,436 Tocmai am venit cu Maestrul 380 00:29:32,448 --> 00:29:34,687 să-ți amintești vremurile de demult. Nu există nimic 381 00:29:34,699 --> 00:29:36,088 reprobabil în asta, nu-i așa? 382 00:29:37,930 --> 00:29:39,013 Poliţie. 383 00:29:39,263 --> 00:29:41,055 Aruncă-ți armele. 384 00:29:44,138 --> 00:29:46,930 Știi cine e în spatele meu? 385 00:29:48,055 --> 00:29:49,722 Ai puterea să te pui cu mine? 386 00:29:50,847 --> 00:29:53,555 Ce? Tu ai puterea te pui cu mine? 387 00:29:54,138 --> 00:29:56,156 crede-ma, Te voi omorî aici și acum. 388 00:29:56,180 --> 00:29:57,680 Vei muri pe nedrept. 389 00:29:58,847 --> 00:30:00,305 Faţă. 390 00:30:04,680 --> 00:30:06,722 Armonia aduce prosperitate. 391 00:30:08,222 --> 00:30:09,664 Nu trebuie să-l iei 392 00:30:09,676 --> 00:30:12,097 atât de serios doamnă al meu. Nu vă mișcați. 393 00:30:13,138 --> 00:30:14,513 Lei Yihu, 394 00:30:14,638 --> 00:30:17,305 te arestez pentru detenție ilegală 395 00:30:17,387 --> 00:30:18,867 și provocând vătămări corporale grave. 396 00:30:20,096 --> 00:30:22,097 Ia-l. Da, doamnă. 397 00:30:28,013 --> 00:30:29,680 - Daţi-i drumul. - Repede. 398 00:30:40,262 --> 00:30:43,805 Directorul tău, maestru Hong, ești bine? 399 00:30:44,722 --> 00:30:46,680 Mulțumesc, ofițer. 400 00:30:51,263 --> 00:30:52,472 Master Ip, 401 00:30:53,013 --> 00:30:54,347 pune arma jos. 402 00:30:56,097 --> 00:30:57,180 Da, da. 403 00:30:58,222 --> 00:31:00,347 Vino alături de mine la departament. Ofițer May, 404 00:31:01,137 --> 00:31:01,822 asta este intern 405 00:31:01,834 --> 00:31:02,948 cazul familiei Hong. 406 00:31:02,972 --> 00:31:04,513 Nu este vorba despre Maestrul Ip. 407 00:31:04,638 --> 00:31:06,222 - Crezi că... - Maestrul Hong. 408 00:31:06,305 --> 00:31:07,847 Îmi fac doar datoria. 409 00:31:08,638 --> 00:31:09,680 preferi... 410 00:31:10,930 --> 00:31:12,347 a veni voluntar, 411 00:31:13,138 --> 00:31:14,722 sau ar trebui sa te insotesc? 412 00:31:21,305 --> 00:31:24,263 . 413 00:31:34,513 --> 00:31:35,680 Ei ies. 414 00:31:36,263 --> 00:31:38,805 - Maestrul Ip iese. - Profesorul Ip. 415 00:31:40,513 --> 00:31:41,638 Sunt bine. 416 00:31:43,805 --> 00:31:44,715 - Te simți bine? 417 00:31:44,727 --> 00:31:47,138 - Maestre Hong, ai trecut prin multe. 418 00:31:47,222 --> 00:31:48,742 - Mă bucur că ești bine. - Fratele Ip. 419 00:31:49,055 --> 00:31:50,846 Datorită perspicacității a ofiterului 420 00:31:50,858 --> 00:31:52,430 Mai, numele dumneavoastră au fost făcute publice. 421 00:31:56,097 --> 00:31:57,597 Am fost eliberat din închisoare. 422 00:31:58,638 --> 00:32:01,763 Fratele Hu. Fratele Hu. - Maestrul Hong. 423 00:32:13,930 --> 00:32:14,972 Su Jinsong, 424 00:32:15,597 --> 00:32:17,430 aseară ai avut noroc. 425 00:32:18,430 --> 00:32:21,222 Mai devreme sau mai târziu, docul va fi al meu. 426 00:32:22,055 --> 00:32:23,972 Așteaptă doar distrugerea ta. 427 00:32:32,263 --> 00:32:33,305 Si... 428 00:32:35,097 --> 00:32:36,024 pozitia presedintelui acesteia 429 00:32:36,036 --> 00:32:37,180 Asociatia de arte martiale... 430 00:32:37,472 --> 00:32:38,620 mai devreme sau mai târziu va fi locul 431 00:32:38,632 --> 00:32:39,888 pentru mine, Lei Yihu. 432 00:32:41,722 --> 00:32:44,055 Va veni ziua când mă vei implora. 433 00:32:44,680 --> 00:32:46,360 Frate Hu, masa gazda este gata. 434 00:32:49,180 --> 00:32:50,180 Conduceam. 435 00:32:52,221 --> 00:32:53,221 Plecăm. 436 00:32:54,972 --> 00:32:55,972 Nu te uita la el. 437 00:32:56,680 --> 00:32:58,638 Ordinul pentru eliberarea lui 438 00:32:58,763 --> 00:33:00,276 dat direct de 439 00:33:00,288 --> 00:33:02,347 biroul guvernatorului. 440 00:33:06,347 --> 00:33:07,722 Oamenii lui Pike... 441 00:33:07,888 --> 00:33:09,248 nimeni nu le poate atinge. 442 00:33:09,305 --> 00:33:12,781 Nu se poate? Sângele din depozit 443 00:33:12,805 --> 00:33:14,347 și rănile managerului tău... 444 00:33:14,763 --> 00:33:17,781 Nu ei au cauzat-o? frate Ip, 445 00:33:17,805 --> 00:33:19,445 imi pare rau pentru ea evoluţia umilitoare. 446 00:33:20,263 --> 00:33:21,388 Nu. 447 00:33:22,513 --> 00:33:23,800 Trebuie să-ți mulțumesc pentru asta 448 00:33:23,812 --> 00:33:25,347 ne-ai scos din această situație dificilă. 449 00:33:26,472 --> 00:33:27,675 Din moment ce ai fost de acord să ajuți 450 00:33:27,687 --> 00:33:29,263 pentru a-ți salva managerul, 451 00:33:29,463 --> 00:33:31,638 Trebuie să-ți mulțumesc. 452 00:33:32,472 --> 00:33:34,501 Îmi pare rău. În procesul lui 453 00:33:34,513 --> 00:33:35,835 de leu cu 'pictura 454 00:33:35,847 --> 00:33:37,710 a ochilor', în mod deliberat Ți-am dat un moment greu. 455 00:33:38,496 --> 00:33:39,308 Arte marțiale în Hong 456 00:33:39,320 --> 00:33:40,200 Kong se simte greu. 457 00:33:40,224 --> 00:33:41,529 Fiecare școală nouă înseamnă o farfurie 458 00:33:41,541 --> 00:33:42,977 mâncare mai puțin pentru restul. 459 00:33:43,848 --> 00:33:44,928 Sper că înțelegi. 460 00:33:45,227 --> 00:33:47,146 Maestre Hong, înțeleg perfect. 461 00:33:47,562 --> 00:33:48,671 Cât despre deschiderea școlii 462 00:33:48,683 --> 00:33:49,842 tu, eu iau decizia. 463 00:33:50,470 --> 00:33:52,459 În trei zile, o voi face banchet citat 464 00:33:52,471 --> 00:33:54,119 în clădirea Zhonghua. Toți profesorii vor 465 00:33:54,131 --> 00:33:55,213 sunt acolo ca martori. 466 00:33:55,502 --> 00:33:57,095 - Bine. - Bine! 467 00:33:58,692 --> 00:34:00,018 Școala se va deschide! 468 00:34:08,805 --> 00:34:10,325 Așa stau lucrurile în Hong Kong. 469 00:34:10,930 --> 00:34:11,930 Luna trecută, 470 00:34:12,013 --> 00:34:14,263 vechi-Li, unul de către inspectorii noștri, 471 00:34:15,430 --> 00:34:17,877 arestat unul dintre bodyguarzii lui 472 00:34:17,889 --> 00:34:20,055 Stiuca. Știi ce s-a întâmplat mai departe? 473 00:34:22,388 --> 00:34:24,262 Trei zile mai târziu, 474 00:34:24,388 --> 00:34:26,138 a fost transferat să păzească groapa. 475 00:34:28,972 --> 00:34:30,305 Ești prima femeie chineză 476 00:34:31,263 --> 00:34:32,805 ofiter de politie. 477 00:34:35,763 --> 00:34:40,722 Nu te prosti. Nu am devenit ofițer de poliție 478 00:34:41,263 --> 00:34:45,697 să se închine către străini. spune-mi 479 00:34:45,721 --> 00:34:48,906 te-ai gandit vreodata la asta? Sunt oameni 480 00:34:48,930 --> 00:34:50,364 in interiorul acestei sectii de politie 481 00:34:50,388 --> 00:34:51,495 care nu vor să continui 482 00:34:51,507 --> 00:34:54,513 cu acest caz. Nu este singur 483 00:34:54,638 --> 00:34:57,638 legăturile puternice în spatele cazului. 484 00:35:01,388 --> 00:35:06,357 Este și pentru că sunt femeie. Ei cred 485 00:35:07,180 --> 00:35:08,180 că femeile 486 00:35:08,763 --> 00:35:10,263 nu ar trebui să devină ofițeri de poliție, 487 00:35:10,347 --> 00:35:11,257 dar să stai acasă 488 00:35:11,269 --> 00:35:12,307 și crește copii. 489 00:35:12,472 --> 00:35:13,646 Sună dur, dar el 490 00:35:13,658 --> 00:35:15,014 este adevăratul adversar. 491 00:35:21,796 --> 00:35:22,796 Faţă; 492 00:35:27,248 --> 00:35:28,248 Faţă; 493 00:35:33,436 --> 00:35:34,516 El este avocatul lui Pike. 494 00:35:35,689 --> 00:35:37,593 A spus că mâine va depune mărturie pentru noi 495 00:35:37,605 --> 00:35:39,459 proces pentru detenție ilegală. 496 00:35:40,394 --> 00:35:41,949 Adevăr; 497 00:35:42,709 --> 00:35:47,077 Lasă-l să o facă. o voi face ajunge la capăt 498 00:35:54,917 --> 00:35:57,012 Femeile nu renunță niciodată. 499 00:35:59,176 --> 00:36:00,176 Împărțiți această zonă, 500 00:36:00,772 --> 00:36:01,808 iar peste zece ani 501 00:36:02,748 --> 00:36:05,616 va fi devenit Strada Oxford din Est. 502 00:36:06,506 --> 00:36:07,506 Spre sanatatea ta! 503 00:36:09,400 --> 00:36:10,430 Moțiunea domnului Pike 504 00:36:11,215 --> 00:36:12,504 era cu adevărat un geniu. 505 00:36:13,432 --> 00:36:14,776 A sosit momentul 506 00:36:15,379 --> 00:36:17,438 harta comercială a londrei 507 00:36:18,124 --> 00:36:20,483 să se extindă puţin mai spre est. Corect! 508 00:36:46,888 --> 00:36:48,222 - Deci, la naiba! - Stiuca. 509 00:36:48,304 --> 00:36:50,379 Scuzați-mă, domnilor. Pentru martorii din 510 00:36:50,391 --> 00:36:51,805 Uniunea Războinicilor Arte? Uită-te la asta. 511 00:36:52,388 --> 00:36:53,972 Ucide-l pe Hong Zhennan 512 00:36:55,472 --> 00:36:56,805 și încărcați-l pe Ip Man. 513 00:36:58,638 --> 00:36:59,758 Cu un sbaro, doi sterni. 514 00:37:00,680 --> 00:37:02,680 Lasă focul pe doc 515 00:37:03,847 --> 00:37:05,087 să se aprindă și mai mult. 516 00:37:49,430 --> 00:37:50,513 Ip Man. 517 00:37:56,013 --> 00:37:57,930 De ce nu ne întoarcem la Foshan? 518 00:38:02,430 --> 00:38:04,138 Ți-au prins managerul. 519 00:38:05,138 --> 00:38:06,347 eu nu... 520 00:38:06,972 --> 00:38:08,430 Aș putea să-l las să moară. 521 00:38:12,055 --> 00:38:14,263 Vreau doar ca toți să fim bine. 522 00:38:25,472 --> 00:38:26,472 Profesor! 523 00:38:30,472 --> 00:38:31,722 Cine este el? 524 00:38:38,847 --> 00:38:40,055 Ofițer May. 525 00:38:40,680 --> 00:38:42,263 Ce se întâmplă? - Maestrul Ip. 526 00:38:42,347 --> 00:38:43,638 Maestrul Hong a murit. 527 00:38:46,472 --> 00:38:47,930 Cineva a văzut-o cu ochii lui. 528 00:38:48,013 --> 00:38:51,080 L-ai ucis. Vă rog să mă urmați 529 00:38:51,092 --> 00:38:52,222 pentru interogatoriu. 530 00:38:52,930 --> 00:38:55,305 Arestează-l. 531 00:39:02,638 --> 00:39:04,097 Fiți atenți cu toții. 532 00:39:08,138 --> 00:39:10,722 Managerul tău! Managerul dvs., este urgent! 533 00:39:10,847 --> 00:39:12,972 Managerul tău. Doamnă Ip, de ce ați venit? 534 00:39:13,597 --> 00:39:14,888 L-au arestat pe Ip Man. 535 00:39:31,305 --> 00:39:34,238 Maestre Ip, vei angaja avocatul tău 536 00:39:34,250 --> 00:39:35,607 sau să fie numit de poliție? 537 00:39:38,513 --> 00:39:39,763 Nu am ucis pe nimeni. 538 00:39:40,472 --> 00:39:41,587 Doamna Hong spune cum 539 00:39:41,599 --> 00:39:42,930 a văzut-o cu ochii ei. 540 00:39:52,597 --> 00:39:53,597 Master Ip? 541 00:40:01,638 --> 00:40:03,888 Ucigașul era îmbrăcat tunică lungă neagră 542 00:40:04,013 --> 00:40:05,638 și ținea săbii de fluture. 543 00:40:11,305 --> 00:40:12,985 M-am uitat atent locul crimei. 544 00:40:16,763 --> 00:40:18,537 Arma crimei este exact la fel 545 00:40:18,549 --> 00:40:20,513 un fel de săbii fluture pe care îl folosești. 546 00:40:24,722 --> 00:40:27,597 Nu aveam dușmănie. De ce ar trebui să-l omor? 547 00:40:28,388 --> 00:40:31,847 Te cred. Dar dovezile nu. 548 00:40:32,888 --> 00:40:36,055 Dacă aș fi ucigașul, aș fi atât de prost 549 00:40:36,847 --> 00:40:38,487 ca să pot lăsa arma de crimă acolo? 550 00:40:39,680 --> 00:40:42,097 Cineva mi-a întins o capcană. 551 00:40:43,638 --> 00:40:46,930 Doamnă, credeți dovezile sau in justitie? 552 00:40:50,396 --> 00:40:54,056 Maestre Ip, sunt ofițer de poliție. 553 00:41:25,263 --> 00:41:27,388 El este. Acesta este el! 554 00:41:27,930 --> 00:41:32,260 Doamnă Hong, ești sigur că ai văzut limpezi fața? 555 00:41:36,763 --> 00:41:38,305 Poate... 556 00:41:40,930 --> 00:41:41,930 Nu. 557 00:41:44,763 --> 00:41:46,205 Domnule, am sentimentul că ceva 558 00:41:46,217 --> 00:41:47,906 nu se potrivește cu acest caz. 559 00:41:47,930 --> 00:41:48,644 L-am văzut pe Ip Man na 560 00:41:48,656 --> 00:41:49,948 îl protejează pe maestrul Hong. 561 00:41:49,972 --> 00:41:53,263 Nu păreau să aibă niciunul duşmănie atât de profundă. 562 00:41:54,388 --> 00:41:55,847 Dar... 563 00:41:56,763 --> 00:41:58,597 domnule, 564 00:41:59,680 --> 00:42:00,803 mai arunca o privire 565 00:42:00,815 --> 00:42:02,347 la locul crimei. 566 00:42:02,514 --> 00:42:04,481 Doar cred că este cazul 567 00:42:04,493 --> 00:42:06,472 rezolvat prea usor. 568 00:42:06,680 --> 00:42:08,847 Din mărturia doamnei Hong 569 00:42:08,972 --> 00:42:10,106 până la săbiile fluture 570 00:42:10,118 --> 00:42:11,263 gasit pe site, 571 00:42:11,472 --> 00:42:13,097 toate elementele sunt ca și cum ar spune: 572 00:42:13,263 --> 00:42:14,659 „L-am ucis pe Hong. 573 00:42:14,671 --> 00:42:16,263 Vino și arestează-mă.” 574 00:42:16,472 --> 00:42:17,698 Deci care este concluzia ta? 575 00:42:17,898 --> 00:42:19,125 Desigur, Ip Man este cu siguranță un suspect. 576 00:42:19,180 --> 00:42:20,472 doamna Hong 577 00:42:20,542 --> 00:42:20,356 Dar, 578 00:42:20,556 --> 00:42:20,425 nu vedea clar chipul criminalului. 579 00:42:20,625 --> 00:42:23,000 nu putem exclude că cineva l-a pus la cale. 580 00:42:28,417 --> 00:42:29,417 Continuați să-l cercetați. 581 00:42:30,208 --> 00:42:33,208 Acum seniorii se uită îndeaproape acest caz. 582 00:42:33,375 --> 00:42:36,750 Ip Man nu trebuie nedreptățit, 583 00:42:37,000 --> 00:42:39,120 și chiar mai mult, nu ar trebui lasă ucigașul să scape. 584 00:42:39,583 --> 00:42:40,684 Da, domnule. 585 00:42:40,708 --> 00:42:42,101 - Ochi pentru ochi! - Ochi pentru ochi! 586 00:42:42,125 --> 00:42:43,434 - Viață pentru viață! - Viață pentru viață! 587 00:42:43,458 --> 00:42:44,684 - Ochi pentru ochi! - Ochi pentru ochi! 588 00:42:44,708 --> 00:42:46,059 - Viață pentru viață! - Viață pentru viață! 589 00:42:46,083 --> 00:42:47,393 - Ochi pentru ochi! - Ochi pentru ochi! 590 00:42:47,417 --> 00:42:49,601 - Doamna Ip. - Viață pentru viață! 591 00:42:49,625 --> 00:42:51,917 - Sus. - E soția ucigașului! 592 00:42:52,167 --> 00:42:55,000 - Viață pentru viață! - Înapoi! 593 00:43:08,667 --> 00:43:11,059 Domnule, vom ajunge doar într-un minut. 594 00:43:11,083 --> 00:43:12,667 Vă rog să ne faceți o favoare? 595 00:43:12,917 --> 00:43:15,750 Poliția, ai putea o exceptie? Lasă-ne să intrăm! 596 00:43:16,208 --> 00:43:18,125 Întoarce-te în jumătate de oră. 597 00:43:24,667 --> 00:43:26,750 Iată. Faceți o excepție, vă rog. 598 00:43:29,458 --> 00:43:31,893 Nu are sens să te trimit acum. 599 00:43:31,917 --> 00:43:33,726 Cineva este deja înăuntru. 600 00:43:33,750 --> 00:43:34,958 Cine îl vizitează? 601 00:43:44,375 --> 00:43:46,042 Profesorul Ip. 602 00:43:53,333 --> 00:43:54,333 Lei Yihu. 603 00:43:55,375 --> 00:43:56,458 ce faci aici 604 00:43:57,917 --> 00:44:00,417 Am venit să te văd, Maestre Ip. 605 00:44:06,875 --> 00:44:07,917 Maestrul Hong. 606 00:44:10,000 --> 00:44:11,042 L-ai ucis pe maestrul Hong? 607 00:44:17,292 --> 00:44:18,833 L-ai ucis pe maestrul Hong! 608 00:44:24,500 --> 00:44:25,583 Corect. 609 00:44:25,667 --> 00:44:27,083 L-am ucis. 610 00:44:59,167 --> 00:45:01,417 Dar Hong Kong se supune in lege acum. 611 00:45:02,417 --> 00:45:04,601 Nicio dovadă, adică defăimare. 612 00:45:04,625 --> 00:45:05,958 Bastard! 613 00:45:09,792 --> 00:45:11,059 Uită-te la tine acum. 614 00:45:11,083 --> 00:45:12,542 Nici tu nu poți salvează-te. 615 00:45:13,750 --> 00:45:14,750 roagă-mă. 616 00:45:15,333 --> 00:45:16,625 Doar roagă-mă, 617 00:45:16,708 --> 00:45:18,625 şi voi pune pe străini pentru a te elibera. 618 00:45:20,292 --> 00:45:22,184 Nu numai că te voi părăsi pentru a deschide o școală de arte marțiale, 619 00:45:22,208 --> 00:45:25,250 dar iti voi da si eu multi bani si femei 620 00:45:25,333 --> 00:45:26,333 Profesorul Ip. 621 00:45:28,708 --> 00:45:30,208 Prefer să putrezesc în închisoare 622 00:45:31,250 --> 00:45:34,333 din socializare cu gunoi ca tine. 623 00:45:40,625 --> 00:45:41,667 Master Ip, 624 00:45:43,750 --> 00:45:46,792 nu-ti mai pasa pentru soția și fiul tău? 625 00:45:50,167 --> 00:45:52,042 Am auzit că fiul tău 626 00:45:52,125 --> 00:45:55,167 îi place foarte mult manechinul de lemn. 627 00:45:55,250 --> 00:45:56,250 Nu îndrăzni! 628 00:46:04,667 --> 00:46:06,167 Ce n-aș îndrăzni? 629 00:46:07,458 --> 00:46:08,458 ip om, 630 00:46:08,917 --> 00:46:11,167 ți-am dat o șansă. 631 00:46:19,042 --> 00:46:20,208 Lei Yihu! 632 00:46:23,250 --> 00:46:24,500 Lei Yihu! 633 00:46:26,083 --> 00:46:27,208 Lei Yihu! 634 00:46:41,500 --> 00:46:42,750 E timpul să pleci. 635 00:47:05,500 --> 00:47:07,250 Managerul tău! 636 00:47:07,417 --> 00:47:08,518 Ce se întâmplă? 637 00:47:08,542 --> 00:47:10,601 - Întoarce-te repede și verifică lucrurile. - Ce se întâmplă? 638 00:47:10,625 --> 00:47:12,185 Cineva este provocator zarva pe doc. 639 00:47:12,833 --> 00:47:14,500 - Doamna Ip. - Repede. 640 00:47:15,417 --> 00:47:16,625 - Să mergem. 641 00:47:27,500 --> 00:47:28,708 domnule. 642 00:47:30,000 --> 00:47:32,250 Domnule, ce se întâmplă? 643 00:47:52,917 --> 00:47:54,833 Uită-te la munca ta. 644 00:48:01,250 --> 00:48:03,667 Nu trebuie să faci nimic. 645 00:48:03,875 --> 00:48:06,625 Prefă-te că nu l-ai văzut. 646 00:48:07,083 --> 00:48:08,393 Dumnezeu a spus, 647 00:48:08,417 --> 00:48:13,083 „Cine nu este împreună pentru mine este împotriva mea”. 648 00:48:55,458 --> 00:48:57,000 Cineva te vrea mort 649 00:48:57,958 --> 00:48:59,000 Profesorul Ip. 650 00:49:03,000 --> 00:49:04,000 Atac. 651 00:50:00,000 --> 00:50:03,667 Domnule, cât vă plătesc? pentru acest job? 652 00:50:04,500 --> 00:50:06,250 Poți câștiga atât de mulți bani 653 00:50:06,458 --> 00:50:08,434 în schimbul vieţii lui Ip Man. 654 00:50:08,458 --> 00:50:10,500 Vei face avere. 655 00:50:10,792 --> 00:50:13,434 Tot ce trebuie să faci este de a scrie în raport 656 00:50:13,458 --> 00:50:15,583 că Ip Man a murit în episoade. 657 00:50:15,917 --> 00:50:18,458 Nu trebuie să vă faceți griji pentru nimic altceva. 658 00:52:45,083 --> 00:52:47,000 Oh, Doamne! Foc! 659 00:52:48,833 --> 00:52:50,208 Foc! 660 00:52:57,917 --> 00:52:59,125 Stinge focul! 661 00:52:59,208 --> 00:53:00,708 Repede! Stinge focul! 662 00:54:03,083 --> 00:54:04,375 - Încă! - Nu vă mișcați! 663 00:54:04,458 --> 00:54:06,708 - Nu vă mișcați! - Aruncă arma! Acum! 664 00:54:06,792 --> 00:54:08,792 - Tu! Înapoi! - Înapoi! 665 00:54:08,875 --> 00:54:10,917 m-ai auzit Inapoi! 666 00:54:13,167 --> 00:54:14,833 Maestre Ip, ești bine? 667 00:54:15,750 --> 00:54:17,083 Sunt bine. 668 00:54:17,667 --> 00:54:18,958 Du-l la infirmerie. 669 00:54:19,083 --> 00:54:20,125 Da, da. 670 00:54:25,000 --> 00:54:26,500 Escortează-i înapoi în celulele lor! 671 00:54:33,167 --> 00:54:34,625 Atâția bani. 672 00:54:34,833 --> 00:54:37,667 Nu aș putea câștiga atât de mult de-a lungul vieții mele. 673 00:54:44,875 --> 00:54:46,292 Acești bani 674 00:54:46,375 --> 00:54:49,792 pot cumpăra atâtea lucruri frumoase. 675 00:54:50,042 --> 00:54:51,250 Dar 676 00:54:51,792 --> 00:54:54,542 nu pot cumpăra vieți a poporului chinez. 677 00:54:55,417 --> 00:54:57,583 Sunt ofițer de poliție. 678 00:54:59,667 --> 00:55:01,000 Nici un câine! 679 00:55:02,125 --> 00:55:03,375 Bine; 680 00:55:04,333 --> 00:55:05,625 Pleacă de aici. 681 00:55:09,417 --> 00:55:12,375 cred ca pozitia al inspectorului superior chinez 682 00:55:13,083 --> 00:55:14,292 este timpul pentru o schimbare. 683 00:56:22,333 --> 00:56:23,875 Ip Man. 684 00:56:28,833 --> 00:56:30,226 Ip Man. 685 00:56:30,250 --> 00:56:31,917 Eram îngrijorat pentru tine. 686 00:56:35,833 --> 00:56:37,917 - Ce mai faci? - Sunt bine. 687 00:56:58,708 --> 00:56:59,708 domnule, 688 00:56:59,792 --> 00:57:02,512 adevărul va fi transmis de către superiori Ip Man în închisoarea Kennedy? 689 00:57:08,667 --> 00:57:10,000 Este foarte rapid. 690 00:57:11,208 --> 00:57:12,792 Bănuiesc că are sens. 691 00:57:12,875 --> 00:57:15,208 Pike a îndrăznit să omoare atât de deschis. 692 00:57:15,333 --> 00:57:16,583 Ar fi trebuit să vină pregătit. 693 00:57:18,000 --> 00:57:19,250 mi-e frică 694 00:57:20,250 --> 00:57:21,833 că șansele sunt împotriva lui Ip Man. 695 00:57:22,667 --> 00:57:26,125 Singurul lucru pe care îl putem face acum să-l țin în viață 696 00:57:27,042 --> 00:57:28,292 este să-l eliberezi. 697 00:57:28,917 --> 00:57:30,042 Orice informatie noua? 698 00:57:34,333 --> 00:57:36,833 Dar cazul este deja clar. 699 00:57:37,417 --> 00:57:39,917 Ip Man la oprit pe Pike dărâmați fabrica de pe doc, 700 00:57:40,000 --> 00:57:41,417 iar Pike se răzbună. 701 00:57:41,500 --> 00:57:44,292 Putem investiga pe Pike? 702 00:57:47,667 --> 00:57:48,958 Îl investighezi pe Pike? 703 00:57:49,042 --> 00:57:50,375 Aveți vreo informație? 704 00:57:51,250 --> 00:57:54,958 La urma urmei, el este un oaspete de onoare a biroului guvernatorului. 705 00:57:55,042 --> 00:57:57,000 Și britanicii îl susțin. 706 00:57:57,083 --> 00:57:58,958 Nu-l putem investiga 707 00:57:59,083 --> 00:58:01,417 nici Lei Yihu. 708 00:58:02,333 --> 00:58:04,583 Așa că ne vom așeza văzându-l denaturând adevărul 709 00:58:04,667 --> 00:58:06,000 și ucide nevinovați după bunul plac? 710 00:58:08,500 --> 00:58:12,333 Trebuie să înțelegem situația noastră acum. 711 00:58:12,875 --> 00:58:16,417 Îți sugerez să o iei o licență temporară 712 00:58:16,542 --> 00:58:19,167 și rămâneți în afara acestei cercetări. 713 00:58:19,250 --> 00:58:22,458 Altfel, nu vei putea să te protejezi. 714 00:58:30,875 --> 00:58:32,458 Fiind purtat această uniformă de poliție 715 00:58:32,542 --> 00:58:34,542 Nu caut să-mi salvez tomari. 716 00:58:36,958 --> 00:58:38,667 Misiunea unui polițist 717 00:58:39,042 --> 00:58:41,083 este de a apăra cei care au fost nedreptăţiţi 718 00:58:41,833 --> 00:58:44,792 si lupta pentru dreptate pentru cei nevinovați. 719 00:58:45,583 --> 00:58:47,625 Trebuie să le arătăm prin acțiunile noastre 720 00:58:47,750 --> 00:58:50,875 că dreptatea va învinge cu siguranță. 721 00:58:54,083 --> 00:58:55,375 Dacă mi-era frică de moarte, 722 00:58:58,292 --> 00:59:00,083 Nu aș fi purtat niciodată aceasta tinuta. 723 00:59:13,042 --> 00:59:14,500 Docul a fost distrus. 724 00:59:14,833 --> 00:59:16,953 Acest lucru nu este același lucru cu a fi tăiat mijloacele noastre de supraviețuire? 725 00:59:17,083 --> 00:59:19,143 Ce drept au străinii? ard fabricile noastre? 726 00:59:19,167 --> 00:59:20,643 Exact! Nimeni nu o face nimic despre asta! 727 00:59:20,667 --> 00:59:22,708 Nici statul le poate retine? 728 00:59:23,542 --> 00:59:24,768 Statul? 729 00:59:24,792 --> 00:59:26,601 Guvernul așteaptă Banii electorali ai lui Pike. 730 00:59:26,625 --> 00:59:28,917 De ce ar trebui să le pese? pentru viețile oamenilor obișnuiți? 731 00:59:30,375 --> 00:59:32,458 Mai bine ne luptăm mai degrabă decât să sufere de lașitate! 732 00:59:32,625 --> 00:59:33,435 Să luptăm cu ei! 733 00:59:33,459 --> 00:59:36,143 - Da, lupta cu ei! - Da, lupta cu ei! 734 00:59:36,167 --> 00:59:38,333 - Îmi voi risca viața pentru asta! - Luptă-te cu ei! 735 00:59:39,208 --> 00:59:42,000 Director Su, spune ceva! 736 00:59:47,125 --> 00:59:48,525 Străinii au prea multă putere. 737 00:59:49,250 --> 00:59:50,542 Nu ți-e frică? 738 00:59:50,917 --> 00:59:52,643 De ce trebuie să ne temem? 739 00:59:52,667 --> 00:59:54,351 Mai bine la închisoare decât a muri de foame. 740 00:59:54,375 --> 00:59:56,726 Chiar dacă nu primim fabrica înapoi, trebuie să cerem dreptate! 741 00:59:56,750 --> 00:59:58,559 Da, cerem dreptate! 742 00:59:58,583 --> 01:00:00,768 - Da, cerem dreptate! - Da, cerem dreptate! 743 01:00:00,792 --> 01:00:02,750 - Cerem dreptate! - Cerem dreptate! 744 01:00:06,500 --> 01:00:07,477 Managerii dvs., 745 01:00:07,501 --> 01:00:09,351 de ce nu spui ceva 746 01:00:09,375 --> 01:00:10,792 Așa este, managerul tău! 747 01:00:18,000 --> 01:00:20,208 Eu cred că raiul niciodată abandonează oamenii. 748 01:00:20,292 --> 01:00:22,792 Atâta timp cât suntem uniți ca una, va exista întotdeauna o cale. 749 01:00:24,625 --> 01:00:26,476 Nu-i putem lăsa pe alții sa ne intimideze! 750 01:00:26,500 --> 01:00:28,309 Corect! Nu-i putem lăsa pe alții sa ne intimideze! 751 01:00:28,333 --> 01:00:31,292 - Luptă-te cu ei! - Luptă-te cu ei! 752 01:00:34,500 --> 01:00:36,042 Dă-ne înapoi fabrica! 753 01:00:36,167 --> 01:00:37,643 - Dă-ne înapoi fabrica! - Dă-ne înapoi fabrica! 754 01:00:37,667 --> 01:00:38,768 Aboliți nedreptatea! 755 01:00:38,792 --> 01:00:40,226 - Eliminați nedreptatea! - Eliminați nedreptatea! 756 01:00:40,250 --> 01:00:41,684 Pedepsiți gangsterii! 757 01:00:41,708 --> 01:00:43,101 - Pedepsiți gangsterii! - Pedepsiți gangsterii! 758 01:00:43,125 --> 01:00:44,601 Dă-ne înapoi fabrica! 759 01:00:44,625 --> 01:00:46,351 - Dă-ne înapoi fabrica! - Dă-ne înapoi fabrica! 760 01:00:46,375 --> 01:00:48,268 - Eliminați nedreptatea! - Eliminați nedreptatea! 761 01:00:48,292 --> 01:00:50,018 Repede, alungă-i. 762 01:00:50,042 --> 01:00:51,893 - Pedepsiți gangsterii! - Pedepsiți gangsterii! 763 01:00:51,917 --> 01:00:54,976 - Dă-ne înapoi fabrica! - Dă-ne înapoi fabrica! 764 01:00:55,000 --> 01:00:56,667 Aboliți nedreptatea! 765 01:00:56,833 --> 01:00:58,309 - Eliminați nedreptatea! - Eliminați nedreptatea! 766 01:00:58,333 --> 01:00:59,417 Pedepsiți gangsterii! 767 01:00:59,542 --> 01:01:00,375 - Pedepsiți gangsterii! - Pedepsiți gangsterii! 768 01:01:00,458 --> 01:01:02,917 - Dă-ne înapoi fabrica! - Dă-ne înapoi fabrica! 769 01:01:03,000 --> 01:01:04,000 Aboliți nedreptatea! 770 01:01:04,083 --> 01:01:06,458 - Ce strigi? - Eliminați nedreptatea! 771 01:01:12,667 --> 01:01:13,708 Su Jinsong, 772 01:01:14,708 --> 01:01:16,875 Cred că ar fi trebuit obosit de a trăi 773 01:01:17,667 --> 01:01:19,083 Acesta este omul. 774 01:01:19,375 --> 01:01:20,917 Numele lui este Lei Yihu. 775 01:01:21,208 --> 01:01:23,101 A conspirat cu gangsterii, ne arde docul 776 01:01:23,125 --> 01:01:24,726 și a încercat să ne apuce pământul! 777 01:01:24,750 --> 01:01:25,934 Acesta este omul! 778 01:01:25,958 --> 01:01:27,309 - El este. - El este. 779 01:01:27,333 --> 01:01:28,750 - Minion! - El este! 780 01:01:29,792 --> 01:01:31,208 Este adevărat? 781 01:01:33,917 --> 01:01:34,934 Vino. 782 01:01:34,958 --> 01:01:37,000 Ia o lovitură clară! 783 01:01:38,583 --> 01:01:41,559 Aș vrea să văd cine s-a săturat să trăiască. 784 01:01:41,583 --> 01:01:43,333 Ia-le aparatul foto! 785 01:01:43,958 --> 01:01:45,101 - Dă-mi-o! - Ce faci? 786 01:01:45,125 --> 01:01:47,434 Pentru ce contează este vorba de toată agitația asta? 787 01:01:47,458 --> 01:01:49,458 Spune-mi ce se întâmplă aici. 788 01:01:56,417 --> 01:01:57,417 Domnule Pike, 789 01:01:57,542 --> 01:01:59,226 unii spun asta conspira cu gangsterii, 790 01:01:59,250 --> 01:02:00,851 apucă docul și ataca civilii. 791 01:02:00,875 --> 01:02:01,875 Care sunt acestea? 792 01:02:03,042 --> 01:02:04,268 Aceasta este o prostie. 793 01:02:04,292 --> 01:02:06,934 Atunci cum explici gangsterii care tocmai au fugit? 794 01:02:06,958 --> 01:02:09,292 Gangster; Care gangsteri? 795 01:02:12,167 --> 01:02:13,167 diavol străin 796 01:02:13,792 --> 01:02:14,625 nu te mai prefaci 797 01:02:14,792 --> 01:02:16,750 Tu ești cel care a comandat-o. 798 01:02:16,875 --> 01:02:18,542 I-ai spus lui Lei Yihu să ne ardem docul, 799 01:02:18,667 --> 01:02:20,625 prins Maestrul Ip și l-a băgat în închisoare. 800 01:02:20,750 --> 01:02:22,375 Eliberează-l acum! 801 01:02:22,542 --> 01:02:23,851 Dă-ne docul înapoi! 802 01:02:23,875 --> 01:02:25,795 - Dă-ne docul înapoi! - Dă-ne docul înapoi! 803 01:02:27,375 --> 01:02:29,417 Nu stiu despre ce vorbesti. 804 01:02:29,625 --> 01:02:32,083 Dacă aveți întrebări, ia legatura cu avocatul meu. Bine; 805 01:02:34,208 --> 01:02:35,333 nu pleca! 806 01:02:35,417 --> 01:02:38,375 - Nu pleca! - Nu pleca! 807 01:02:38,500 --> 01:02:41,417 - Eliberează Master Ip! - Eliberează Master Ip! 808 01:02:43,542 --> 01:02:44,708 Repede! Continuă! 809 01:02:44,875 --> 01:02:45,893 Mișcă-te mai repede! 810 01:02:45,917 --> 01:02:46,917 Repede! 811 01:02:47,833 --> 01:02:48,917 Master Ip, 812 01:02:49,208 --> 01:02:50,750 fabrica de pe doc a fost distrus. 813 01:02:53,375 --> 01:02:54,417 Îmi pare rău. 814 01:02:54,917 --> 01:02:56,583 Nu te-am putut ajuta. 815 01:02:57,375 --> 01:02:59,500 Trebuie să fi fost din nou Lei Yihu. 816 01:03:00,500 --> 01:03:01,917 El l-a ucis și pe maestrul Hong. 817 01:03:03,292 --> 01:03:04,542 L-a ucis pe maestrul Hong? 818 01:03:20,833 --> 01:03:22,000 domnule Pike. 819 01:03:22,542 --> 01:03:23,708 Nu vă faceți griji. 820 01:03:23,833 --> 01:03:25,875 Voi avea grijă de toți jurnaliştii. 821 01:03:25,958 --> 01:03:27,208 Vă garantez că mâine, 822 01:03:27,458 --> 01:03:29,458 nu va fi un cuvânt de aceea în ziare. 823 01:03:31,417 --> 01:03:32,417 domnule, 824 01:03:33,333 --> 01:03:34,500 te rog sa ma ierti 825 01:03:34,583 --> 01:03:36,083 Sunt pe cale să-mi iau o viață. 826 01:03:36,708 --> 01:03:38,292 Este ceea ce am de făcut. 827 01:03:39,167 --> 01:03:40,167 Amin. 828 01:03:41,792 --> 01:03:42,833 Lei Yihu, 829 01:03:43,417 --> 01:03:44,417 mergi pe drumul tău 830 01:03:46,000 --> 01:03:47,042 Du-te. 831 01:03:53,042 --> 01:03:54,333 Dumnezeu să ne binecuvânteze. 832 01:04:41,542 --> 01:04:43,000 De ce l-ai lăsat să scape? 833 01:04:43,583 --> 01:04:45,375 De ce nu l-ai ucis? 834 01:04:45,917 --> 01:04:48,500 Ai plătit suficient pentru să-l omoare pe Ip Man. 835 01:04:49,500 --> 01:04:50,583 Să-l omoare, 836 01:04:51,583 --> 01:04:52,667 trebuie sa platesti mai mult. 837 01:04:53,708 --> 01:04:54,750 Hai, la dracu'. 838 01:04:56,958 --> 01:05:02,208 ÎNCHISOAREA KENNEDY, HONG KONG 839 01:05:04,458 --> 01:05:05,542 Ieși afară! 840 01:05:05,958 --> 01:05:07,500 - Grăbiţi-vă! - Grăbiţi-vă! 841 01:05:09,375 --> 01:05:10,375 Repede! 842 01:05:11,917 --> 01:05:13,000 Repede! 843 01:05:19,000 --> 01:05:20,333 Master Ip, 844 01:05:20,458 --> 01:05:22,018 Mei Lihua al meu a spus să ai grijă de tine. 845 01:05:22,458 --> 01:05:25,542 Atâta timp cât te comporți bine, Nu-ți voi face viața dificilă. 846 01:05:27,042 --> 01:05:28,083 Să mergem. 847 01:06:46,250 --> 01:06:47,250 iunie, 848 01:06:48,125 --> 01:06:49,292 pune o dorință 849 01:06:57,708 --> 01:06:59,750 - La multi ani! - La mulți ani! 850 01:07:02,875 --> 01:07:05,000 June, ce dorință ți-ai pus? 851 01:07:05,167 --> 01:07:07,417 i-am dorit tata să se întoarcă curând 852 01:07:07,542 --> 01:07:09,125 a sărbători ziua mea de naștere cu mine 853 01:07:10,458 --> 01:07:11,542 iunie, 854 01:07:12,250 --> 01:07:13,351 tatăl tău nu este aici acum. 855 01:07:13,375 --> 01:07:15,208 De ce nu sărbătoresc cu tine? 856 01:07:17,000 --> 01:07:20,542 Unchiule Sue, când am o zi de naștere, pot sa am si eu prajitura 857 01:07:20,625 --> 01:07:21,625 firesc. 858 01:07:21,667 --> 01:07:22,958 Îl veți primi cu toții în puțin timp. 859 01:07:23,250 --> 01:07:26,375 Unchiule Su, mi-e foame. Putem mânca tortul acum? 860 01:07:26,500 --> 01:07:27,792 Desigur. 861 01:07:27,875 --> 01:07:29,500 Copiii mănâncă primii. 862 01:07:33,875 --> 01:07:35,167 Poftim, Xiaomi. 863 01:07:40,375 --> 01:07:41,792 Ieși afară să te joci. 864 01:07:41,917 --> 01:07:43,500 - Taci. - Taci, tu. 865 01:07:47,667 --> 01:07:49,333 - Vino să mă ia! - Te prind! 866 01:07:51,875 --> 01:07:53,250 te prind! 867 01:07:53,375 --> 01:07:54,417 doamna Ip, 868 01:07:55,667 --> 01:07:57,101 eu sunt el care l-a implicat pe fratele Ip. 869 01:07:57,125 --> 01:07:58,625 Dar nu-ți face griji. 870 01:07:58,708 --> 01:08:02,250 Cât mai respir Cu siguranță îl voi scoate afară. 871 01:08:02,333 --> 01:08:03,333 Vino! 872 01:08:04,333 --> 01:08:05,375 Așteaptă. 873 01:08:05,458 --> 01:08:06,875 Se pare că cineva lipsește. 874 01:08:09,292 --> 01:08:10,583 Jun lipsește! 875 01:08:15,000 --> 01:08:16,083 Iunie! 876 01:08:19,500 --> 01:08:20,708 Iunie! 877 01:08:24,875 --> 01:08:26,167 Iunie. 878 01:08:26,250 --> 01:08:27,292 Iunie lipsește. 879 01:08:28,875 --> 01:08:29,875 Doar cinci minute. 880 01:08:29,917 --> 01:08:30,958 Mulţumesc. 881 01:08:33,792 --> 01:08:35,708 frate Ip, cum este rana ta 882 01:08:37,000 --> 01:08:38,708 sunt bine. E mult mai bine. 883 01:08:42,000 --> 01:08:43,708 E târziu. 884 01:08:43,833 --> 01:08:44,833 Ce se întâmplă? 885 01:08:47,250 --> 01:08:48,250 frate Ip, 886 01:08:49,167 --> 01:08:50,625 imi pare rau. 887 01:08:51,458 --> 01:08:52,708 iunie... 888 01:08:53,833 --> 01:08:55,208 Iunie lipsește. 889 01:08:57,458 --> 01:08:58,500 Iunie. 890 01:09:31,792 --> 01:09:33,000 Ip Man. 891 01:09:33,125 --> 01:09:34,167 Ip Man. 892 01:09:59,708 --> 01:10:01,000 Frate Ip, tu... 893 01:10:02,917 --> 01:10:04,125 Încă nu l-am găsit. 894 01:10:15,250 --> 01:10:16,292 Yongcheng. 895 01:10:28,667 --> 01:10:29,875 Nu vă faceți griji. 896 01:10:31,708 --> 01:10:34,333 Cu siguranță vom găsi iunie. 897 01:11:04,792 --> 01:11:06,000 Profesorul Ip. 898 01:11:13,958 --> 01:11:15,667 Te caut de multă vreme. 899 01:11:20,000 --> 01:11:21,292 Jinsong! 900 01:11:21,500 --> 01:11:22,667 Managerul tău! 901 01:12:04,292 --> 01:12:05,417 Ip Man! 902 01:12:05,500 --> 01:12:07,059 Repede, ia-ți managerul la spital. 903 01:12:07,083 --> 01:12:08,083 Merge! 904 01:12:09,625 --> 01:12:10,625 Merge! 905 01:12:17,375 --> 01:12:18,417 Managerii tăi. 906 01:12:18,542 --> 01:12:19,542 Managerul tău! 907 01:12:19,917 --> 01:12:20,958 Managerul tău! 908 01:12:22,708 --> 01:12:23,917 Cineva, te rog! 909 01:12:24,833 --> 01:12:26,625 Este cineva aici? 910 01:12:27,958 --> 01:12:29,208 Managerul tău! 911 01:12:32,917 --> 01:12:34,625 Cineva, te rog! 912 01:13:34,375 --> 01:13:37,500 Dacă se întâmplă ceva pentru managerul tău? 913 01:13:38,750 --> 01:13:39,833 unchiul Jong. 914 01:13:41,542 --> 01:13:43,167 Managerul tău va fi bine. 915 01:13:47,500 --> 01:13:48,542 tata! 916 01:13:48,625 --> 01:13:49,667 mama! 917 01:13:54,833 --> 01:13:56,083 Iunie! 918 01:13:56,708 --> 01:13:57,893 - Unde ai fost? - Iunie. 919 01:13:57,917 --> 01:13:59,542 M-ai speriat de moarte. 920 01:13:59,625 --> 01:14:01,125 Eram speriat de moarte. 921 01:14:01,750 --> 01:14:02,917 Profesorul Ip. 922 01:14:05,125 --> 01:14:06,917 Lei Yihu a fost prins. 923 01:14:27,250 --> 01:14:29,917 Lei Yihu, nu vei scăpa. 924 01:14:30,833 --> 01:14:32,000 E ușor să mă prinzi 925 01:14:32,708 --> 01:14:33,875 dar numai eu am 926 01:14:35,292 --> 01:14:36,833 dovezi împotriva lui Pike. 927 01:14:40,542 --> 01:14:41,833 De ce ar trebui să am încredere în tine? 928 01:14:50,833 --> 01:14:51,667 Iunie? 929 01:14:51,750 --> 01:14:52,990 Doar nu mă aresta 930 01:14:53,792 --> 01:14:56,875 iti voi da și elementele și copilul. 931 01:14:57,917 --> 01:15:01,000 Este suficient pentru să-l închidă pe viață. 932 01:15:03,000 --> 01:15:06,333 01:15:07,518 Aici 934 01:15:07,542 --> 01:15:09,125 sunt toate elementele împotriva lui Pike. 935 01:15:13,375 --> 01:15:14,375 CHIRURGIE 936 01:15:20,125 --> 01:15:22,417 - Doctore, cum e? - Cum a mers? 937 01:15:44,792 --> 01:15:46,312 Știu că toată lumea trece prin vremuri grele. 938 01:15:47,042 --> 01:15:48,522 Nu a mai rămas niciunul orez în borcan. 939 01:15:49,500 --> 01:15:50,583 Copiii acasă 940 01:15:51,542 --> 01:15:53,917 strigă către părinți pentru că le este foame. 941 01:15:57,583 --> 01:15:59,375 Dar ce vreau eu a spune astăzi este, 942 01:16:00,417 --> 01:16:02,750 atâta timp cât suntem dispuși să muncim, întotdeauna există speranță! 943 01:16:04,083 --> 01:16:05,625 Sper că într-o zi, 944 01:16:06,333 --> 01:16:08,125 fiecare muncitor va avea destule să mănânce. 945 01:16:08,958 --> 01:16:10,083 Toata lumea... 946 01:16:10,833 --> 01:16:12,875 ...nu vor mai avea de ce să-și facă griji despre cum își vor câștiga existența 947 01:16:12,958 --> 01:16:14,678 și nu vor mai avea de ce să-și facă griji pentru viitor. 948 01:16:16,875 --> 01:16:18,708 Nu trăim pentru nimeni altcineva. 949 01:16:18,833 --> 01:16:19,833 Trăim pentru noi înșine 950 01:16:20,250 --> 01:16:21,458 și pentru familiile noastre. 951 01:16:22,792 --> 01:16:25,833 Pentru ziua din viitor când ne întâlnim cu strămoșii, 952 01:16:27,125 --> 01:16:28,805 vom avea o explicație bună să le dea. 953 01:16:39,625 --> 01:16:42,083 - Managerul tău! - Managerul tău! 954 01:16:43,292 --> 01:16:45,792 - Managerul tău! - Managerul tău! 955 01:16:59,792 --> 01:17:01,083 Unchiul Su! 956 01:17:02,833 --> 01:17:05,000 Unchiul Su! 957 01:17:07,958 --> 01:17:10,667 Unchiul Su! 958 01:17:11,708 --> 01:17:14,333 Ofițer May, pot aceste elemente 959 01:17:14,958 --> 01:17:16,458 adu-l pe Pike în fața justiției? 960 01:17:16,958 --> 01:17:20,625 Legea... îi va impune o pedeapsă severă. 961 01:17:23,042 --> 01:17:24,167 O pedeapsă severă? 962 01:17:26,792 --> 01:17:28,958 Înainte să moară Su Jinshong, 963 01:17:29,625 --> 01:17:31,292 tot ce voia era acest grup de muncitori 964 01:17:31,375 --> 01:17:32,917 a avea o masă plină. 965 01:17:34,500 --> 01:17:35,792 Acum că e mort, 966 01:17:38,333 --> 01:17:39,917 stiuca va manca doar o pedeapsă severă? 967 01:17:42,833 --> 01:17:45,000 Obișnuiam să fim intimidați de japonezi. 968 01:17:47,792 --> 01:17:49,250 Și acum, 969 01:17:49,458 --> 01:17:50,833 străinii ne hărțuiesc din nou. 970 01:17:52,958 --> 01:17:53,958 Când în aceste zile 971 01:17:57,417 --> 01:17:58,958 vor ajunge ei la capăt? 972 01:18:01,250 --> 01:18:02,292 Master Ip, 973 01:18:02,375 --> 01:18:03,625 nu avem nimic de pierdut. 974 01:18:04,542 --> 01:18:06,292 Vom face schimb viețile noastre pentru Pike's! 975 01:18:06,417 --> 01:18:13,667 - Ne vom schimba viețile pentru Pike's! - Ne vom schimba viețile pentru Pike's! 976 01:18:14,417 --> 01:18:15,833 Unchiul Su! 977 01:18:27,458 --> 01:18:28,458 Jinsong, 978 01:18:29,083 --> 01:18:31,542 ai spus că vrei să-i vezi pe chinezi liber de intimidare. 979 01:18:32,500 --> 01:18:33,583 Mă voi ocupa de tine, 980 01:18:34,625 --> 01:18:36,417 dar nu aștept. 981 01:18:36,500 --> 01:18:37,500 Luptând pentru asta! 982 01:18:38,750 --> 01:18:40,833 Justiția care nu legea poate da, 983 01:18:42,583 --> 01:18:43,958 O voi lua cu pumnii! 984 01:19:13,208 --> 01:19:18,375 01:19:42,792 „Cel care cunoaște vremurile este un om înțelept”. 986 01:19:42,875 --> 01:19:45,958 Dacă maestrul Hong ar fi înțeles acest adevar 987 01:19:46,125 --> 01:19:47,958 nu ar fi ajuns asa. 988 01:19:52,375 --> 01:19:54,458 Nu-i așa, maestru Zhao? 989 01:19:57,875 --> 01:19:59,292 Semnează-l. 990 01:19:59,417 --> 01:20:01,833 Aceasta este singura cale de ieșire pentru asociația de arte marțiale. 991 01:20:01,917 --> 01:20:02,917 ACORD DE TRANSFER 992 01:20:03,417 --> 01:20:04,684 - Nu-l semna, Maestre Zhao! - Nu-l semna, Maestre Zhao! 993 01:20:04,708 --> 01:20:06,833 - Nu-l semna! - Chiar nu poți semna! 994 01:20:09,375 --> 01:20:12,458 Dacă ești îngrijorat că nu ai un loc de muncă, 995 01:20:12,708 --> 01:20:15,792 poti veni aici pentru a face curat. 996 01:20:16,000 --> 01:20:19,042 Să facem curat? - Poţi şi tu pentru a practica boxul. 997 01:20:23,708 --> 01:20:24,792 Blestemat diavol străin! 998 01:20:27,083 --> 01:20:30,250 Boxul occidental este adevărata artă marțială! 999 01:20:30,375 --> 01:20:31,375 Stop! 1000 01:20:33,000 --> 01:20:34,375 Maestrul Hong a plecat. 1001 01:20:35,083 --> 01:20:38,458 Asociația de arte marțiale a devenit ceea ce este acum. 1002 01:20:40,333 --> 01:20:41,625 Nu am vrut niciodată 1003 01:20:42,375 --> 01:20:45,792 asociația de arte marțiale să se dizolve așa în mâinile mele. 1004 01:20:45,875 --> 01:20:46,875 Bine. 1005 01:20:49,792 --> 01:20:50,893 - Nu o poți semna! - Nu o poți semna! 1006 01:20:50,917 --> 01:20:51,917 Nu-l semna! 1007 01:20:52,083 --> 01:20:54,125 - Maestrul Zhao! - Nu-l semna! 1008 01:20:54,208 --> 01:20:55,458 - Maestrul Zhao! - Maestrul Zhao! 1009 01:20:55,542 --> 01:20:57,059 Chiar nu poți semnează-l, maestru Zhao! 1010 01:20:57,083 --> 01:20:58,083 Maestrul Zhao. 1011 01:21:16,000 --> 01:21:17,083 - Profesorul Ip. - Profesorul Ip. 1012 01:21:18,125 --> 01:21:19,125 Ip Man? 1013 01:21:20,000 --> 01:21:21,750 Nu ești mort! 1014 01:21:21,833 --> 01:21:22,875 Nu ți-am făcut o favoare. 1015 01:21:25,125 --> 01:21:27,333 Maestre Zhao, chiar ai făcut-o hotărâți-vă? 1016 01:21:28,292 --> 01:21:31,708 Maestre Ip, stai un moment, si totul se va linisti. 1017 01:21:31,833 --> 01:21:34,500 fă un pas înapoi și va fi cer deschis. 1018 01:21:34,875 --> 01:21:37,167 Ar trebui să înduram? Pentru cât timp putem îndura 1019 01:21:39,167 --> 01:21:40,767 Până când sunt distruși familiile noastre? 1020 01:21:43,375 --> 01:21:44,375 Maestrul Zhao, 1021 01:21:45,208 --> 01:21:47,083 dreptatea nu se câștigă cu rabdare. 1022 01:21:47,542 --> 01:21:48,982 Pentru cei care practică arte martiale, 1023 01:21:49,417 --> 01:21:50,958 când e timpul să ridicăm pumnii, 1024 01:21:51,125 --> 01:21:52,250 trebuie să le ridicăm. 1025 01:21:52,708 --> 01:21:53,708 Pumni? 1026 01:21:55,792 --> 01:21:57,458 Pumnii chiar funcționează? 1027 01:21:57,542 --> 01:21:58,542 cel putin, 1028 01:21:59,000 --> 01:22:00,833 pumnii noștri pot să ne hrănească. 1029 01:22:02,417 --> 01:22:03,875 Dacă lumea este nedreaptă, 1030 01:22:05,250 --> 01:22:06,500 pumnii sunt dreptate! 1031 01:22:07,792 --> 01:22:09,351 Corect. Ce a spus Master Ip este corect. 1032 01:22:09,375 --> 01:22:11,583 Dacă lumea este nedreaptă, atunci pumnii sunt dreptate! 1033 01:22:11,708 --> 01:22:15,667 - Pumnii sunt dreptate! - Pumnii sunt dreptate! 1034 01:22:17,500 --> 01:22:18,542 Stiuca, 1035 01:22:19,250 --> 01:22:20,833 nu ai reușit să obții docul, 1036 01:22:20,917 --> 01:22:23,833 și acum ești aici pentru a lua clădirea Zhonghua. 1037 01:22:23,958 --> 01:22:26,292 Nu vorbi despre un simplu dock. 1038 01:22:26,708 --> 01:22:29,958 Tot Hong Kong-ul aparține Imperiului Britanic. 1039 01:22:30,333 --> 01:22:32,792 Pot dărâma orice vreau, oriunde vreau! 1040 01:22:33,333 --> 01:22:37,208 Ți-a spus guvernul tău britanic a ucide, a da foc, 1041 01:22:37,292 --> 01:22:38,333 și asupriți oamenii? 1042 01:22:39,000 --> 01:22:41,292 Nu știu despre ce vorbești. 1043 01:22:41,417 --> 01:22:42,792 Nu ai reușit să apuci docul, 1044 01:22:43,458 --> 01:22:45,583 așa că i-ai spus lui Lei Yihu ucide pe maestrul Hong 1045 01:22:45,750 --> 01:22:46,809 si incarca-l la mine! 1046 01:22:46,833 --> 01:22:48,351 Mi-e teamă că voi afla secretele tale 1047 01:22:48,375 --> 01:22:51,708 ai trimis Leopardul de Aur să mă termin de multe ori. 1048 01:22:52,167 --> 01:22:54,708 Nu numai atât, dar ai dat foc colibelor 1049 01:22:55,083 --> 01:22:56,292 și ți-ai ucis managerul! 1050 01:22:57,083 --> 01:23:01,250 Acum, sunt aici să ceară dreptate pentru morți! 1051 01:23:02,125 --> 01:23:04,375 Ce crezi că este dreptatea? 1052 01:23:05,417 --> 01:23:06,458 iti spun eu. 1053 01:23:09,583 --> 01:23:12,375 Câștigătorul este dreptatea. 1054 01:23:13,750 --> 01:23:14,750 Bine; 1055 01:23:15,292 --> 01:23:18,500 Mai spui că pumnii este dreptatea. 1056 01:23:18,625 --> 01:23:20,958 Nu spune că nu ți-am dat o șansă. 1057 01:23:21,292 --> 01:23:24,958 Cine poate câștiga boxerii noștri occidentali 1058 01:23:25,208 --> 01:23:28,333 îl poate lua titlul de proprietate. 1059 01:23:29,458 --> 01:23:30,458 James! 1060 01:23:31,167 --> 01:23:32,167 Intrați! 1061 01:24:01,208 --> 01:24:02,500 Deci e ok? 1062 01:24:03,000 --> 01:24:05,208 Fă doar ce trebuie să faci. 1063 01:24:09,000 --> 01:24:10,083 Cine este primul? 1064 01:24:11,125 --> 01:24:12,125 Profesorul Ip. 1065 01:24:16,208 --> 01:24:17,250 Eu voi merge primul. 1066 01:24:17,333 --> 01:24:18,542 - Maestrul Zhao. - Nu vă faceți griji. 1067 01:25:16,042 --> 01:25:17,162 - Maestrul Zhao. 1068 01:25:20,125 --> 01:25:21,125 cine esti tu 1069 01:25:28,750 --> 01:25:29,958 Wing Chun. 1070 01:25:30,042 --> 01:25:31,042 Ip Man. 1071 01:25:45,000 --> 01:25:48,375 Kung Fu-ul tău chinezesc nu este nimic mai mult decât atât. 1072 01:26:56,333 --> 01:26:58,125 - Maestrul Ip! - Maestrul Ip! 1073 01:26:58,250 --> 01:26:59,333 ip om, 1074 01:26:59,792 --> 01:27:01,875 asta e limita ta? 1075 01:27:05,625 --> 01:27:07,042 Justiția pe care o aperi 1076 01:27:07,125 --> 01:27:10,208 este doar o glumă înaintea puterii! 1077 01:27:12,833 --> 01:27:14,059 - Profesorul Ip. - Maestre Ip, ridică-te. 1078 01:27:14,083 --> 01:27:15,708 - Maestrul Ip! - Ridică-te repede! 1079 01:27:15,875 --> 01:27:17,333 - Ne bazăm pe tine! - Scoală-te. 1080 01:27:17,458 --> 01:27:18,809 - Maestre Ip, scoală-te repede! - Maestrul Ip! 1081 01:27:18,833 --> 01:27:19,917 - Maestrul Ip! - Maestrul Ip! 1082 01:27:20,083 --> 01:27:22,917 - Maestrul Ip! - Maestre Ip, scoală-te repede! 1083 01:27:23,750 --> 01:27:26,167 - Răzbună-te pe managerul tău! - Credem în tine, maestru Ip! 1084 01:27:26,333 --> 01:27:27,875 - Maestrul Ip! - Scoală-te! 1085 01:27:27,958 --> 01:27:29,250 - Maestrul Ip! - Maestrul Ip! 1086 01:27:29,417 --> 01:27:30,417 O poți face! 1087 01:27:45,250 --> 01:27:46,333 Bine. 1088 01:27:46,667 --> 01:27:48,167 Hai să mai avem o rundă. 1089 01:28:34,625 --> 01:28:35,875 Master Ip a câștigat! 1090 01:28:35,958 --> 01:28:39,208 - Maestrul Ip a câștigat! - Maestrul Ip a câștigat! 1091 01:28:39,292 --> 01:28:40,833 Master Ip a câștigat! 1092 01:28:44,292 --> 01:28:46,583 Titlurile de dimineață a ziarelor de mâine 1093 01:28:47,083 --> 01:28:48,458 vor scrie 1094 01:28:48,625 --> 01:28:51,875 „Ip Man a condus invazia în posesia britanicilor”. 1095 01:28:52,542 --> 01:28:54,625 Partea britanică nu avea de ales decât să riposteze. 1096 01:28:55,375 --> 01:28:56,542 „Ip Man a fost ucis”. 1097 01:29:00,625 --> 01:29:03,292 - Maestrul Ip! - Maestrul Ip! 1098 01:29:04,458 --> 01:29:06,500 Nu ți-e frică de moarte? 1099 01:29:06,667 --> 01:29:08,059 Chinezii nu se tem de moarte! 1100 01:29:08,083 --> 01:29:09,768 - Corect! - Chinezii nu se tem de moarte! 1101 01:29:09,792 --> 01:29:12,309 - Chinezii nu se tem de moarte! - Chinezii nu se tem de moarte! 1102 01:29:12,333 --> 01:29:13,333 Bine. 1103 01:29:13,542 --> 01:29:15,375 Aș vrea să văd cine indrazneste sa tragi! 1104 01:29:27,750 --> 01:29:29,000 Domnule Pike, 1105 01:29:29,250 --> 01:29:30,083 esti ok 1106 01:29:30,250 --> 01:29:32,167 Ai venit tocmai la timp. 1107 01:29:33,125 --> 01:29:35,417 Imediat, ea l-a arestat prizonierul evadat. 1108 01:29:42,875 --> 01:29:43,875 Ia-l! 1109 01:29:44,333 --> 01:29:45,333 - Da, domnule. - Da, domnule. 1110 01:29:48,500 --> 01:29:49,500 Nu. 1111 01:29:49,708 --> 01:29:51,167 ce faci acolo 1112 01:29:51,833 --> 01:29:52,958 Nu sunt eu. El este! 1113 01:29:53,125 --> 01:29:54,167 Stiuca, 1114 01:29:54,250 --> 01:29:55,750 acum te suspectăm de implicare 1115 01:29:55,833 --> 01:29:57,667 în mai multe cazuri demolări ilegale, 1116 01:29:57,792 --> 01:30:01,083 și moartea ca urmare a violenței, și darea de mită a funcționarilor. 1117 01:30:01,208 --> 01:30:03,083 Vă rugăm să cooperați cu cercetările noastre. 1118 01:30:03,792 --> 01:30:04,792 Ia-l! 1119 01:30:07,250 --> 01:30:08,875 Nu ai dreptul arestează-mă 1120 01:30:08,958 --> 01:30:10,333 Vreau să-l văd pe guvernator. 1121 01:30:10,417 --> 01:30:11,417 Guvernatorul? 1122 01:30:14,792 --> 01:30:16,208 Privește cu atenție. 1123 01:30:16,333 --> 01:30:18,708 Acesta este un mandat de arestare semnat personal de acesta. 1124 01:30:19,750 --> 01:30:21,833 În plus, Lei Yihu are deja mărturisește totul 1125 01:30:22,625 --> 01:30:23,875 Dacă te predai acum, 1126 01:30:23,958 --> 01:30:25,678 mai poti incerca pentru o pedeapsă redusă. 1127 01:30:26,000 --> 01:30:28,458 Dacă tot rezisti, soarta ta va fi mai rea. 1128 01:30:29,125 --> 01:30:30,125 Ia-l! 1129 01:30:31,000 --> 01:30:31,833 Să mergem. 1130 01:30:31,958 --> 01:30:34,643 - Nu vei scăpa așa. - Nu ai dreptul să mă arestezi! 1131 01:30:34,667 --> 01:30:36,375 Vei regreta asta! 1132 01:30:36,458 --> 01:30:37,458 Tu... 1133 01:31:07,958 --> 01:31:10,101 Adevăratul ucigaș Maestrul Hong a fost în sfârșit pedepsit! 1134 01:31:10,125 --> 01:31:12,083 Omul de afaceri străin a primit ceea ce merita! 1135 01:31:12,208 --> 01:31:14,393 Adevăratul ucigaș Maestrul Hong a fost în sfârșit pedepsit! 1136 01:31:14,417 --> 01:31:16,833 Omul de afaceri străin a primit ceea ce merita! 1137 01:31:16,958 --> 01:31:19,143 Adevăratul ucigaș Maestrul Hong a fost în sfârșit pedepsit! 1138 01:31:19,167 --> 01:31:20,958 Omul de afaceri străin a primit ceea ce merita! 1139 01:31:29,542 --> 01:31:31,625 Master Ip este aici! 1140 01:31:36,417 --> 01:31:38,917 - Bun venit, Maestre Ip! - Bun venit, Maestre Ip! 1141 01:31:40,500 --> 01:31:42,625 Vă mulțumesc tuturor. 1142 01:31:43,667 --> 01:31:46,125 Maestre Ip, am discutat despre asta. 1143 01:31:46,208 --> 01:31:48,888 Pozitia liderului sindicatului este pentru tine și pentru nimeni altcineva. 1144 01:31:48,917 --> 01:31:51,375 - Da! Este pentru tine! - Da! Este pentru tine! 1145 01:31:51,458 --> 01:31:54,208 De ce sunt demn o responsabilitate atât de importantă? 1146 01:31:54,292 --> 01:31:56,625 Maestre Ip, te rog încetează fii modest. 1147 01:31:56,833 --> 01:32:00,125 De data aceasta, clădirea Zhonghua a reusit sa evite dezastrul. 1148 01:32:00,250 --> 01:32:02,667 Și totul a fost mulțumire pentru tine pentru ca ai venit in fata. 1149 01:32:04,042 --> 01:32:06,518 Suntem cu adevărat convinși din adâncul inimii noastre. 1150 01:32:06,542 --> 01:32:07,310 Nu-i așa? 1151 01:32:07,334 --> 01:32:08,434 - Da! - Da! 1152 01:32:08,458 --> 01:32:10,000 - Suntem convinși! - Suntem convinși! 1153 01:32:10,250 --> 01:32:12,250 Vom avea nevoie de îndrumarea dumneavoastră 1154 01:32:12,500 --> 01:32:14,268 să învețe regulile, 1155 01:32:14,292 --> 01:32:17,917 pentru a apăra virtuțile marțiale, și să nu se rătăcească ca Lei Yihu. 1156 01:32:19,208 --> 01:32:21,667 Maestre Ip, te rog nu mai nega. 1157 01:32:22,667 --> 01:32:25,467 - Maestre Ip, nu mai nega! - Maestre Ip, nu mai nega! 1158 01:32:27,333 --> 01:32:28,375 Bine. 1159 01:32:28,458 --> 01:32:29,458 De acord. 1160 01:32:31,000 --> 01:32:32,042 Bine! 1161 01:32:32,667 --> 01:32:34,708 - Aduceți leii! - Aduceți leii! 1162 01:32:46,042 --> 01:32:47,917 Vă rog. Vă rog. 1163 01:32:56,875 --> 01:32:59,292 Profesor, vă rog să notați ochii leului! 1164 01:33:00,167 --> 01:33:01,208 Din nou! 1165 01:33:04,500 --> 01:33:05,958 De data asta, nu este un test. 1166 01:33:06,083 --> 01:33:09,333 Vă invităm cu sinceritate pentru a marca ochii Leilor 1167 01:33:09,458 --> 01:33:10,500 să le trezească vuietul! 1168 01:33:11,125 --> 01:33:12,500 - Vă rog! - Bine. 1169 01:33:18,625 --> 01:33:19,934 Arte marțiale ele întruchipează șapte virtuți. 1170 01:33:19,958 --> 01:33:22,500 Să schițăm cele șapte principii a Virtuții Marțiale. 1171 01:33:25,875 --> 01:33:27,675 În primul rând, pune capăt violenței și să prevină războiul. 1172 01:33:29,083 --> 01:33:31,403 În al doilea rând, pentru a asigura binele comun și să protejeze ceea ce a fost cucerit. 1173 01:33:32,458 --> 01:33:34,178 În al treilea rând, să liniștesc oamenii și unește lumea. 1174 01:33:34,542 --> 01:33:36,583 În al patrulea rând, să se apere corectitudine și imparțialitate. 1175 01:33:36,667 --> 01:33:37,708 - Grozav! - Minunat! 1176 01:33:37,833 --> 01:33:38,917 Justiție și imparțialitate! 1177 01:33:39,000 --> 01:33:41,083 - Excelent! Bine făcut! - Excelent! 1178 01:33:41,167 --> 01:33:42,667 - Frumos! - Genial! 1179 01:33:43,917 --> 01:33:46,500 - Felicitări! - Felicitări! 1180 01:33:49,125 --> 01:33:52,333 - Felicitări! - Felicitări! 1181 01:33:52,500 --> 01:33:53,625 Vă mulțumesc tuturor. 1182 01:33:53,750 --> 01:33:55,390 - Felicitări, maestru Ip. - Mulţumesc. 1183 01:33:55,417 --> 01:33:57,417 Unchiule Ip, vreau și eu invata arte martiale 1184 01:33:57,500 --> 01:33:59,875 Ai spus că ar trebui să protejăm cei dragi cu pumnii nostri. 1185 01:34:00,000 --> 01:34:01,720 Atunci trebuie să fii dispus a suporta greutăți. 1186 01:34:02,458 --> 01:34:03,667 Nu ne este frică de greutăți! 1187 01:34:03,750 --> 01:34:05,792 Mama spune doar înăuntru din greutăţi vine dulceaţa. 1188 01:34:08,917 --> 01:34:10,958 - Frumos! - Felicitări! 1189 01:34:11,042 --> 01:34:13,482 - Felicitări, maestru Ip. - Te rog stai jos, Maestre. 1190 01:34:13,583 --> 01:34:15,743 Felicitări! - Vrem și noi hai sa invatam arte martiale! 1191 01:34:18,292 --> 01:34:19,333 - Vă rog. - Vă rog. 1192 01:34:20,917 --> 01:34:22,708 - Ridica leii. - Ridica leii. 1193 01:34:25,125 --> 01:34:26,405 Maestre Zhao, te rog stai jos. 1194 01:34:26,875 --> 01:34:27,875 Te rog stai jos. 1195 01:34:32,875 --> 01:34:36,000 - Bine făcut! - Minunat! 1196 01:34:38,000 --> 01:34:39,000 Frumos! 1197 01:34:39,042 --> 01:34:40,042 Bine făcut! 1198 01:34:42,000 --> 01:34:43,000 Bine făcut! 1199 01:34:43,750 --> 01:34:44,750 Uită-te la asta. 1200 01:34:51,333 --> 01:34:54,417 Hai, mângâie-l pentru noroc. 1201 01:34:56,125 --> 01:34:57,125 Este minunat. 1202 01:34:59,958 --> 01:35:00,958 Frumos! 1203 01:35:01,500 --> 01:35:04,125 - Genial! - Excelent! 1204 01:35:09,708 --> 01:35:11,083 Mare! 1205 01:35:11,167 --> 01:35:13,458 „Noul șef primește sigiliul pentru a promova artele marțiale! 1206 01:35:13,542 --> 01:35:16,182 Leul maiestuos oferă binecuvântări să sărbătorim virtuosul erou!" 1207 01:35:47,708 --> 01:35:55,000 CLADIREA ZHONGHUA 1208 01:35:55,024 --> 01:36:11,524 Redarea dialogului: Sparta