1 00:00:41,923 --> 00:00:45,963 MY ROYAL NEMESIS 2 00:01:07,818 --> 00:01:09,528 -Ist das ein Mensch? -Ich glaube ja. 3 00:01:09,611 --> 00:01:11,488 -Was zum… -Hey! 4 00:01:11,572 --> 00:01:12,864 Entschuldigung! 5 00:01:13,407 --> 00:01:15,534 -Da ist Blut. -Wir brauchen einen Krankenwagen. 6 00:01:15,617 --> 00:01:17,953 Hier liegt jemand bewusstlos am Boden. 7 00:01:18,036 --> 00:01:19,830 Stark blutende Stichwunde im Bauch. 8 00:01:19,913 --> 00:01:21,498 Wir müssen sofort operieren. 9 00:01:21,582 --> 00:01:22,791 Cha Se-gye! 10 00:01:22,874 --> 00:01:24,585 Stirb nicht, Cha Se-gye. 11 00:01:27,212 --> 00:01:28,130 Nicht weinen. 12 00:01:32,884 --> 00:01:34,261 Ich muss aufstehen. 13 00:01:39,474 --> 00:01:41,685 Ich kann sie nicht zurücklassen… 14 00:01:41,768 --> 00:01:44,396 Bleiben Sie bei uns, Sir! 15 00:01:45,063 --> 00:01:46,982 -Blutdruck sackt ab. -Nicht so… 16 00:01:47,065 --> 00:01:48,859 Herzfrequenz 120. Infusion läuft. 17 00:01:48,942 --> 00:01:50,444 Herzdruckmassage starten. 18 00:02:18,013 --> 00:02:20,599 Ihr müsst von der langen Reise erschöpft sein. 19 00:02:22,017 --> 00:02:24,019 Ein Schreiben von Seiner Majestät. 20 00:02:24,603 --> 00:02:27,356 Die Königswitwe schickt heilende Suppe. 21 00:02:27,439 --> 00:02:29,816 Ich hatte ein Todesurteil erwartet, 22 00:02:29,900 --> 00:02:31,485 keinen Brief und Suppe. 23 00:02:32,152 --> 00:02:34,821 Anscheinend soll ich doch noch nicht sterben. 24 00:02:50,420 --> 00:02:51,922 Trink es. 25 00:02:52,005 --> 00:02:53,382 Stirb als Sünder. 26 00:02:54,049 --> 00:02:56,176 Dann lasse ich das Mädchen am Leben. 27 00:02:59,554 --> 00:03:02,808 Ich muss dir blind vertrauen, dass du dein Wort hältst. 28 00:03:36,883 --> 00:03:40,637 Auch wenn dies das Ende ist, war es doch kein schlechtes Leben. 29 00:03:40,721 --> 00:03:43,390 Ein Prinz, der nie regieren sollte. 30 00:03:43,473 --> 00:03:45,851 Mir war nie ein langes Leben bestimmt. 31 00:03:46,601 --> 00:03:49,479 Aber diejenige retten zu können, die ich am meisten schätze, 32 00:03:49,563 --> 00:03:52,065 ist immerhin ein gutes Ende für einen Mann. 33 00:04:13,879 --> 00:04:15,088 Was soll das werden? 34 00:04:15,172 --> 00:04:16,757 Ihr sterbt sowieso. 35 00:04:16,840 --> 00:04:19,342 Diese Art des Todes ist der Wunsch Seiner Majestät. 36 00:04:19,426 --> 00:04:21,303 Der verstoßene Prinz, der von Räubern 37 00:04:21,386 --> 00:04:23,346 überfallen wurde und verschwand. 38 00:04:23,430 --> 00:04:25,348 So werdet Ihr in Erinnerung bleiben. 39 00:04:25,432 --> 00:04:26,558 Elender Mistkerl! 40 00:04:53,627 --> 00:04:54,628 Dieses Mal 41 00:04:55,378 --> 00:04:56,713 werde ich dich retten. 42 00:04:58,020 --> 00:05:04,970 FOLGE 14 MY ROYAL NEMESIS 43 00:05:31,081 --> 00:05:33,291 Hey, Dan-sim. 44 00:05:34,042 --> 00:05:35,126 Kang Dan-sim. 45 00:05:57,732 --> 00:05:58,692 Das ist 46 00:05:59,693 --> 00:06:00,694 der Palast. 47 00:06:00,777 --> 00:06:02,362 Hey, alles in Ordnung? 48 00:06:04,155 --> 00:06:05,365 Ich bin zurück. 49 00:06:06,074 --> 00:06:07,325 In Joseon. 50 00:06:07,993 --> 00:06:09,536 Ihr könnt ihn retten. 51 00:06:10,078 --> 00:06:12,873 Wenn Ihr, Euer Hoheit, das Schicksal besiegt. 52 00:06:12,956 --> 00:06:14,165 Das Schicksal? 53 00:06:14,249 --> 00:06:16,710 Das Schicksal Eures Geliebten ist es, zu sterben, 54 00:06:16,793 --> 00:06:19,129 sei es in Joseon oder hier. 55 00:06:19,212 --> 00:06:22,173 Ihr müsst zurückkehren und den Großprinzen retten, 56 00:06:23,216 --> 00:06:25,719 damit sich das Schicksal nicht wiederholt. 57 00:06:25,802 --> 00:06:29,389 Aber dafür müsst Ihr einen Preis zahlen. 58 00:06:36,229 --> 00:06:39,482 Hey, was ist denn heute mit dir? 59 00:06:41,735 --> 00:06:42,694 Du… 60 00:06:43,278 --> 00:06:44,779 Dich kenne ich doch. 61 00:06:44,863 --> 00:06:45,989 Was machst du hier? 62 00:06:51,369 --> 00:06:52,370 Deine Kleidung… 63 00:06:53,371 --> 00:06:55,040 Wurdest du auch wiedergeboren? 64 00:06:55,123 --> 00:06:57,459 Moment. Hast du geschlafen? 65 00:06:59,669 --> 00:07:01,922 Ich kannte sie in Joseon nicht. 66 00:07:02,631 --> 00:07:04,132 Hat sich etwas verändert? 67 00:07:05,926 --> 00:07:07,886 Ich bin definitiv im Palast. 68 00:07:08,553 --> 00:07:09,638 Wo sind wir? 69 00:07:11,056 --> 00:07:13,642 Vor den Gemächern der Königswitwe. Wo sonst? 70 00:07:14,225 --> 00:07:15,185 JAGYEONGJEON-HALLE 71 00:07:15,268 --> 00:07:17,729 Du hast echt Nerven. 72 00:07:18,313 --> 00:07:20,273 Eine Dienerin, die einfach so einschläft? 73 00:07:20,357 --> 00:07:21,691 Die Gemächer der Königswitwe. 74 00:07:21,775 --> 00:07:22,943 Dienerin. 75 00:07:24,486 --> 00:07:26,321 Die Vergangenheit ist anders. 76 00:07:26,404 --> 00:07:27,364 Das heißt… 77 00:07:28,698 --> 00:07:30,951 …ich kann auch andere Dinge verändern. 78 00:07:33,161 --> 00:07:36,039 Seine Majestät! 79 00:07:44,047 --> 00:07:45,006 Er ist es. 80 00:07:55,475 --> 00:07:56,893 Steht da nicht einfach rum. 81 00:07:56,977 --> 00:07:58,395 Öffnet die Tür, sofort. 82 00:08:00,397 --> 00:08:01,648 Ja, natürlich. 83 00:08:04,275 --> 00:08:05,694 Ihr kommt mit. 84 00:08:20,583 --> 00:08:23,086 Er ist in der Zwischenzeit König geworden. 85 00:08:23,753 --> 00:08:25,672 Die Königswitwe lebt noch. 86 00:08:26,548 --> 00:08:29,092 Kein Jahr ist seit seiner Krönung vergangen. 87 00:08:30,468 --> 00:08:32,804 Sie erkrankte, als Sie vom Tod Ihres Sohnes erfuhr, 88 00:08:32,887 --> 00:08:34,264 und starb kurz danach. 89 00:08:35,098 --> 00:08:36,433 Wenn sie noch lebt, 90 00:08:37,267 --> 00:08:38,476 dann muss auch er… 91 00:08:38,560 --> 00:08:41,271 Um diese Jahreszeit wurde er immer 92 00:08:41,354 --> 00:08:43,189 schwer krank. 93 00:08:45,316 --> 00:08:46,818 Wenn ich nur daran denke, 94 00:08:47,402 --> 00:08:49,779 wie er an diesem furchtbaren Ort leidet… 95 00:08:52,615 --> 00:08:55,368 Aber ich danke Seiner Majestät für die Rücksicht 96 00:08:55,452 --> 00:08:57,037 auf das Herz einer Mutter. 97 00:08:57,120 --> 00:08:58,955 Auch mir fiel es nicht leicht. 98 00:08:59,039 --> 00:09:01,458 Ich wollte ihm einen Brief schreiben. 99 00:09:02,167 --> 00:09:03,960 Ich werde die Suppe, die Ihr für ihn 100 00:09:04,044 --> 00:09:05,962 zubereitet habt, mitsenden. 101 00:09:09,674 --> 00:09:12,469 Sie wird beides sicher überbringen. 102 00:09:15,180 --> 00:09:16,222 Eure Majestät 103 00:09:18,016 --> 00:09:20,185 will mich zum Großprinzen entsenden? 104 00:09:21,061 --> 00:09:24,147 Ja. Ich hörte, Ihr wart einst dem Seonghyeon-Pavillon zugeteilt. 105 00:09:24,230 --> 00:09:25,774 Überbringt sie sicher. 106 00:09:25,857 --> 00:09:29,110 Ein vertrautes Gesicht wird ihm guttun. 107 00:09:29,194 --> 00:09:33,198 Und beobachtet genau, wie es ihm geht. 108 00:09:34,157 --> 00:09:35,408 Er ist noch am Leben. 109 00:09:36,826 --> 00:09:38,036 Ich kann ihn retten. 110 00:09:41,164 --> 00:09:44,042 Die Stichwunde im Bauch hat seine Niere verletzt. 111 00:09:44,125 --> 00:09:47,712 Wir haben operiert, aber er leidet an Blutungsschock. 112 00:09:47,796 --> 00:09:51,257 Er muss nun erst mal die Nacht überstehen. 113 00:10:04,312 --> 00:10:05,480 Ihr seid hier. 114 00:10:26,376 --> 00:10:29,087 Ihr müsst von der langen Reise erschöpft sein. 115 00:10:29,587 --> 00:10:30,547 Er ist noch am Leben. 116 00:10:32,048 --> 00:10:34,467 Ein Schreiben von Seiner Majestät. 117 00:10:34,551 --> 00:10:37,303 Die Königswitwe schickt heilende Suppe. 118 00:10:37,387 --> 00:10:39,806 Ich hatte ein Todesurteil erwartet, 119 00:10:39,889 --> 00:10:41,474 keinen Brief und Suppe. 120 00:10:43,852 --> 00:10:46,479 Anscheinend soll ich doch noch nicht sterben. 121 00:10:49,983 --> 00:10:51,985 Ich werde sofort den Tisch decken. 122 00:11:12,922 --> 00:11:14,799 Warum seid Ihr so still? 123 00:11:15,717 --> 00:11:18,428 Ich habe Euer ewiges Gerede vermisst. 124 00:11:26,978 --> 00:11:28,104 Eure Hoheit 125 00:11:29,606 --> 00:11:31,691 hat sich kein bisschen verändert. 126 00:11:35,361 --> 00:11:37,447 Als wäre die Zeit stehen geblieben. 127 00:11:46,289 --> 00:11:47,707 Aber Ihr… 128 00:11:50,335 --> 00:11:51,502 …habt Euch verändert. 129 00:11:53,922 --> 00:11:56,716 Eure Augen und Euer Geist sind stärker geworden. 130 00:12:00,178 --> 00:12:02,013 Warum seid Ihr gekommen? 131 00:12:02,096 --> 00:12:03,014 Ich war verwundert, 132 00:12:03,097 --> 00:12:05,934 dass die Königswitwe ausgerechnet Euch entsendet. 133 00:12:09,145 --> 00:12:11,981 Sie wird beides sicher überbringen. 134 00:12:13,024 --> 00:12:15,652 Anjong hat mich nicht ohne Grund hergeschickt. 135 00:12:17,946 --> 00:12:21,282 Was steht in dem Schreiben? Fragt er, wie es Euch geht? 136 00:12:21,366 --> 00:12:22,825 Das geht Euch nichts an. 137 00:12:22,909 --> 00:12:25,328 Auch wenn ich ein Sünder bin, 138 00:12:25,411 --> 00:12:28,957 würde ich einer Hofdame nie ein königliches Schreiben zeigen. 139 00:12:29,040 --> 00:12:30,083 Ich bin ein Köder. 140 00:12:30,166 --> 00:12:32,210 Er hat mich als Köder hergeschickt. 141 00:12:35,129 --> 00:12:36,464 Dann 142 00:12:37,090 --> 00:12:38,216 muss das… 143 00:12:40,718 --> 00:12:43,137 Trinkt das nicht. Es ist Gift! 144 00:12:48,268 --> 00:12:49,352 Gift? 145 00:12:50,603 --> 00:12:52,647 Ihr wagt es, die Königswitwe zu beschuldigen? 146 00:12:52,730 --> 00:12:54,232 Seht Ihr denn nicht? 147 00:12:54,315 --> 00:12:55,984 Ich wurde als Köder genutzt. 148 00:12:56,484 --> 00:12:58,319 Damit Ihr das Gift trinkt und sterbt. 149 00:12:58,403 --> 00:12:59,362 Was? 150 00:12:59,862 --> 00:13:01,072 Köder? 151 00:13:02,198 --> 00:13:03,408 Was fällt Euch ein? 152 00:13:04,242 --> 00:13:06,244 Nur weil wir ein paar Scherze teilten, 153 00:13:06,327 --> 00:13:08,746 denkt Ihr, Ihr würdet mir etwas bedeuten? 154 00:13:11,249 --> 00:13:12,583 Ich war glücklich. 155 00:13:12,667 --> 00:13:14,294 Ich war nur eine Hofdame, 156 00:13:14,377 --> 00:13:17,088 die niemanden außer einen Straßenköter zum Reden hatte. 157 00:13:17,171 --> 00:13:19,841 Ich war froh, als Ihr mir Gesellschaft botet. 158 00:13:20,425 --> 00:13:22,343 Ihr wart der Erste, 159 00:13:23,803 --> 00:13:26,472 der je in das Herz dieser Hofdame geblickt hat. 160 00:13:29,892 --> 00:13:31,185 Reißt Euch zusammen. 161 00:13:31,811 --> 00:13:33,521 Ihr bedeutet mir nichts. 162 00:13:33,604 --> 00:13:36,566 Ich brauche keine Zuneigung einer niederen Hofdame. 163 00:13:37,567 --> 00:13:38,776 Also verschont mich damit. 164 00:13:40,403 --> 00:13:41,946 Begrabt Eure Erinnerungen… 165 00:13:43,865 --> 00:13:44,782 …an mich. 166 00:13:45,325 --> 00:13:46,284 Wusstet Ihr? 167 00:13:48,077 --> 00:13:50,371 Ich mag den Regen jetzt. 168 00:13:50,455 --> 00:13:53,166 Ich weiß seine kühlende Frische nun zu schätzen. 169 00:13:54,959 --> 00:13:57,128 Sie erinnert mich, dass ich lebe. 170 00:13:57,211 --> 00:13:59,130 Fühlt selbst. 171 00:13:59,213 --> 00:14:00,465 Die kühlende Frische. 172 00:14:03,634 --> 00:14:04,886 Ich bin am Leben. 173 00:14:04,969 --> 00:14:06,137 Ich habe überlebt. 174 00:14:09,098 --> 00:14:12,518 Auch als ich dachte, ich wollte sterben, wollte ich doch leben. 175 00:14:13,102 --> 00:14:15,438 Ich wollte nicht so weiterleben wie zuvor. 176 00:14:15,521 --> 00:14:17,857 Aber ich wollte auch nicht sterben. 177 00:14:17,940 --> 00:14:18,900 Das ist, 178 00:14:19,984 --> 00:14:21,694 was Ihr in mir entfacht habt. 179 00:14:22,653 --> 00:14:24,155 -Meinen Lebenswillen. -Ihr… 180 00:14:24,238 --> 00:14:27,075 Wenn dieses Leben unerträglich ist, gibt es andere Wege. 181 00:14:27,158 --> 00:14:28,576 Findet eine neue Welt. 182 00:14:28,659 --> 00:14:30,912 Sei es Qing oder ein anderes Land. Egal wo. 183 00:14:30,995 --> 00:14:32,622 Ihr müsst von hier fliehen. 184 00:14:44,008 --> 00:14:46,135 Ich dachte, Ihr wäret verstummt, aber Ihr seid 185 00:14:46,219 --> 00:14:47,553 geschwätzig wie immer. 186 00:14:51,224 --> 00:14:53,851 Wie gedankenlos Ihr mit Worten um Euch werft. 187 00:14:59,524 --> 00:15:01,234 Aber das ist ja auch typisch. 188 00:15:06,114 --> 00:15:07,573 Immer noch die Gleiche. 189 00:15:41,816 --> 00:15:43,401 Hat mein Bruder Euch geschickt? 190 00:15:43,484 --> 00:15:45,736 Sollt Ihr ihm meinen Kopf bringen? 191 00:15:45,820 --> 00:15:46,863 Seht uns als Banditen, 192 00:15:46,946 --> 00:15:49,115 die leider ein paar Soldaten und Dienern 193 00:15:49,198 --> 00:15:51,534 in die Berge gefolgt sind. 194 00:15:51,617 --> 00:15:54,203 Fühlt Ihr Euch damit besser? 195 00:15:57,457 --> 00:15:58,416 Nein. 196 00:16:18,478 --> 00:16:20,271 Das ist Eure Chance zu fliehen. 197 00:16:20,354 --> 00:16:21,355 Wir gehen zusammen. 198 00:16:21,981 --> 00:16:23,274 Ihr müsst Euch verstecken. 199 00:16:23,357 --> 00:16:24,484 Ich sagte doch, 200 00:16:24,567 --> 00:16:26,110 ich will Euch retten. 201 00:16:26,194 --> 00:16:28,821 Er wird nur leben, wenn Eure Hoheit überlebt. 202 00:16:32,074 --> 00:16:33,493 -"Er"? -Ja. 203 00:16:34,202 --> 00:16:35,077 Er ist mir 204 00:16:35,661 --> 00:16:37,830 wichtiger als mein eigenes Leben. 205 00:16:37,914 --> 00:16:39,248 Er bringt mich zum Lächeln. 206 00:16:39,332 --> 00:16:41,250 Ich konnte endlich atmen. 207 00:16:41,334 --> 00:16:44,962 So wie Eure Hoheit mich einst rettete, will ich nun ihn retten. 208 00:16:45,880 --> 00:16:47,381 Ich kann nicht aufgeben. 209 00:16:50,384 --> 00:16:52,386 Ihr habt jemanden gefunden? 210 00:16:52,470 --> 00:16:54,180 Nun verstehe ich. 211 00:16:54,263 --> 00:16:57,016 Warum Eure Augen voller Courage sind. 212 00:17:06,359 --> 00:17:07,944 Keine Sorge. 213 00:17:11,322 --> 00:17:12,698 Ich werde leben. 214 00:17:14,784 --> 00:17:16,744 Ich bin ein Unkraut… 215 00:17:18,412 --> 00:17:19,539 …Unkraut vergeht nicht. 216 00:18:01,122 --> 00:18:02,665 Am Ende… 217 00:18:26,397 --> 00:18:27,481 Nein… 218 00:18:28,107 --> 00:18:29,066 Shin Seo-ri. 219 00:18:29,150 --> 00:18:30,901 Se-gye, bist du wach? 220 00:18:31,444 --> 00:18:32,695 Sir? 221 00:18:32,778 --> 00:18:34,655 Ich hole den Arzt. 222 00:18:36,699 --> 00:18:38,576 Se-gye, geht es dir gut? 223 00:18:40,870 --> 00:18:43,164 Was ist passiert? Shin Seo-ri… 224 00:18:43,789 --> 00:18:46,709 Du musst dich schonen, sonst reißt du die Wunde auf. 225 00:18:47,543 --> 00:18:49,754 Du bist gerade erst aus der Intensivstation raus. 226 00:18:49,837 --> 00:18:51,839 Der Arzt sagt, du brauchst Ruhe. 227 00:18:52,590 --> 00:18:54,300 Er ist gerade aufgewacht. 228 00:18:54,383 --> 00:18:56,344 Wie fühlen Sie sich? 229 00:18:56,927 --> 00:18:58,679 -Mr Son. -Sir. 230 00:18:59,430 --> 00:19:00,556 Wo ist Shin Seo-ri? 231 00:19:01,766 --> 00:19:02,683 Shin Seo-ri. 232 00:19:03,517 --> 00:19:05,936 Was wollt ihr hier? 233 00:19:06,020 --> 00:19:08,105 Was sitzt ihr hier rum? Los, fahrt zu Se-gye. 234 00:19:08,189 --> 00:19:10,274 Sprecht mit seinem Arzt. 235 00:19:10,358 --> 00:19:12,693 Tae-hee hat gesagt, sie ruft an, wenn er wach ist. 236 00:19:12,777 --> 00:19:15,237 Gehört sie zur Familie? Nein. Ihr schon! 237 00:19:15,321 --> 00:19:16,947 Er hat nicht mal seine Eltern. 238 00:19:17,031 --> 00:19:20,660 Er ist euer einziger Neffe und ihr wollt nicht mal nach ihm sehen? 239 00:19:20,743 --> 00:19:22,578 Wir hatten auch nie einen Vater. 240 00:19:22,662 --> 00:19:25,498 Dir ging es immer nur um Jin-u. Wir waren dir egal. 241 00:19:25,581 --> 00:19:28,250 Wir haben ja nie gelernt, Zuneigung zu zeigen. 242 00:19:28,334 --> 00:19:30,795 Wieso fängst du jetzt damit an? 243 00:19:30,878 --> 00:19:32,421 Du regst Vater nur auf. 244 00:19:32,505 --> 00:19:34,090 Immer geht es nur um deinen Enkel! 245 00:19:34,173 --> 00:19:36,717 Vater, wir sind auch deine Kinder. 246 00:19:36,801 --> 00:19:38,260 Du lebst nur in der Vergangenheit. 247 00:19:38,344 --> 00:19:40,304 Sieh dich doch mal um. 248 00:19:40,388 --> 00:19:42,348 Das solltest du mal ausprobieren! 249 00:19:43,057 --> 00:19:44,684 Hey… 250 00:19:55,361 --> 00:19:57,655 Wann kann er entlassen werden? 251 00:19:57,738 --> 00:19:59,031 Sie sind aber ungeduldig. 252 00:19:59,115 --> 00:20:00,908 Wir müssen ihn noch überwachen. 253 00:20:02,284 --> 00:20:03,244 Sir? 254 00:20:11,335 --> 00:20:12,628 Ich kann sie nicht finden. 255 00:20:12,712 --> 00:20:14,880 Weder im Restaurant noch zu Hause. 256 00:20:14,964 --> 00:20:16,090 Ich erreiche sie nicht. 257 00:20:16,173 --> 00:20:18,551 Die Polizei hat auch nichts in der Hand. 258 00:20:18,634 --> 00:20:20,511 Nur Spekulationen und Indizien. 259 00:20:21,887 --> 00:20:24,724 Bereiten Sie umgehend eine Stellungnahme vor. 260 00:20:24,807 --> 00:20:27,643 Stellen sie es als rechtswidrige Festnahme und Inkompetenz dar. 261 00:20:27,727 --> 00:20:29,311 -Da ist er. -Er ist hier! 262 00:20:29,395 --> 00:20:30,813 Und die Krankenschwester? 263 00:20:30,896 --> 00:20:33,441 -Gestehen Sie? -Einen Kommentar? 264 00:20:33,524 --> 00:20:34,442 Was sagen Sie dazu? 265 00:20:34,525 --> 00:20:36,902 Mr Cha Se-gye wurde gestern angegriffen. 266 00:20:39,113 --> 00:20:41,240 Wo ist Shin Seo-ri? Was hast du getan? 267 00:20:42,199 --> 00:20:44,410 Se-gye, du bist wach! 268 00:20:44,493 --> 00:20:46,287 Gott sei Dank. 269 00:20:46,912 --> 00:20:48,247 Sag mir, wo sie ist. 270 00:20:51,542 --> 00:20:53,669 Hey, was fragst du mich? 271 00:20:54,795 --> 00:20:56,297 Hättest auf sie aufpassen sollen. 272 00:20:56,380 --> 00:20:57,840 Was, kannst du sie nicht finden? 273 00:20:57,923 --> 00:20:58,966 Ist sie weggelaufen? 274 00:21:01,802 --> 00:21:02,678 Nun, 275 00:21:02,762 --> 00:21:05,806 du bringst alle um dich herum in Gefahr. 276 00:21:05,890 --> 00:21:07,725 Wer würde da nicht 277 00:21:08,225 --> 00:21:09,435 wegrennen? 278 00:21:09,518 --> 00:21:10,603 Du dreckiger… 279 00:21:11,520 --> 00:21:13,105 Se-gye, ist alles ok? 280 00:21:16,066 --> 00:21:18,277 Aber im Ernst, ich habe nichts getan. 281 00:21:19,069 --> 00:21:19,987 Finde sie besser, 282 00:21:21,113 --> 00:21:22,615 bevor ich es tue. 283 00:21:23,616 --> 00:21:25,493 -Alles ok? -Du mieser… 284 00:21:25,576 --> 00:21:26,702 Mr Cha Se-gye! 285 00:21:27,203 --> 00:21:28,621 Geht es Ihnen gut, Sir? 286 00:21:28,704 --> 00:21:30,122 -Du elender Drecks… -Genug! 287 00:21:30,206 --> 00:21:31,165 Sir. 288 00:21:35,586 --> 00:21:38,047 Wir können sie vermisst melden, aber ermitteln 289 00:21:38,130 --> 00:21:40,090 können wir ohne weitere Beweise nicht. 290 00:21:40,174 --> 00:21:43,385 Wenn ein Familienmitglied Anzeige erstatten würde… 291 00:21:43,469 --> 00:21:44,720 Sie hat keine Familie. 292 00:21:44,804 --> 00:21:47,264 Ihre Großmutter ist kürzlich verstorben. 293 00:21:51,477 --> 00:21:53,020 Bitte tun Sie etwas. 294 00:21:59,151 --> 00:22:00,152 Mr Cha. 295 00:22:01,779 --> 00:22:03,614 Sie sehen schlecht aus. 296 00:22:04,323 --> 00:22:05,449 Ist alles ok? 297 00:22:07,701 --> 00:22:11,372 Du bringst alle um dich herum in Gefahr. 298 00:22:11,455 --> 00:22:13,415 Wer würde da nicht 299 00:22:14,250 --> 00:22:15,334 wegrennen? 300 00:22:20,089 --> 00:22:22,216 Mr Cha! Geht es Ihnen gut? 301 00:22:22,299 --> 00:22:24,176 Was tun Sie denn hier? 302 00:22:26,846 --> 00:22:28,556 Ich kann sie nicht finden. 303 00:22:30,182 --> 00:22:32,309 Ist sie wirklich weggelaufen? 304 00:22:33,853 --> 00:22:35,896 Das wäre eine Erleichterung. 305 00:22:35,980 --> 00:22:38,023 Solange sie in Sicherheit ist. 306 00:22:39,650 --> 00:22:40,734 Sir, gehen wir… 307 00:22:43,612 --> 00:22:45,906 Sie sollten sich lieber um sich selbst sorgen. 308 00:22:45,990 --> 00:22:47,408 Ich bringe Sie ins Krankenhaus. 309 00:22:47,491 --> 00:22:49,159 Vorsicht. 310 00:22:53,163 --> 00:22:55,332 Warum hat die Polizei keine Fortschritte gemacht? 311 00:22:55,416 --> 00:22:57,001 Diese Ungewissheit bringt mich um. 312 00:22:57,084 --> 00:22:59,712 Sie ermitteln noch. Wir müssen Geduld haben. 313 00:23:02,631 --> 00:23:05,217 Meine Güte. Ist alles ok? 314 00:23:07,636 --> 00:23:10,055 Ist es eine gute Idee, schon herumzulaufen? 315 00:23:11,724 --> 00:23:13,893 Ich kann Shin Seo-ri nicht finden. 316 00:23:13,976 --> 00:23:16,645 Ich glaube, ihr ist etwas passiert. 317 00:23:18,772 --> 00:23:20,524 Aber ich kann sie nicht finden. 318 00:23:27,364 --> 00:23:29,199 Bitte hilf mir, Großvater. 319 00:23:45,549 --> 00:23:47,051 Wir haben Ms Shin gefunden. 320 00:23:47,718 --> 00:23:49,094 Wir haben sie gefunden, 321 00:23:49,887 --> 00:23:50,846 aber sie ist… 322 00:23:50,930 --> 00:23:52,640 -Entschuldigung. -Verzeihung. 323 00:24:16,664 --> 00:24:17,790 Sie liegt im Koma. 324 00:24:27,841 --> 00:24:29,510 Sind Sie ihr Vormund? 325 00:24:32,054 --> 00:24:33,013 Was ist passiert? 326 00:24:33,097 --> 00:24:34,431 Wir dachten, es geht vorbei, 327 00:24:34,515 --> 00:24:36,350 aber sie reagiert nicht. 328 00:24:36,433 --> 00:24:38,102 Wir wussten erst nicht, wer sie ist. 329 00:24:38,185 --> 00:24:42,064 Sie sollten sie in einem anderen Krankenhaus untersuchen lassen. 330 00:24:42,147 --> 00:24:43,607 Shin Seo-ri, warum… 331 00:25:12,553 --> 00:25:14,555 Meinen aufrichtigen Glückwunsch. 332 00:25:18,726 --> 00:25:20,728 Eure Strafe hat ein Ende. 333 00:25:21,979 --> 00:25:23,856 Nun seid Ihr frei von Eurem Leid. 334 00:25:24,898 --> 00:25:25,983 Leid… 335 00:25:26,608 --> 00:25:28,819 Sagt Euch von allen Verbindungen los, 336 00:25:28,902 --> 00:25:31,405 ob vom Schicksal bestimmt oder nicht. 337 00:25:32,156 --> 00:25:35,200 Dann werdet Ihr nie wieder jemanden verlieren, der Euch lieb ist 338 00:25:35,284 --> 00:25:37,745 oder ihretwegen Tränen vergießen. 339 00:25:37,828 --> 00:25:40,873 Ihr habt genug gelitten. 340 00:25:43,000 --> 00:25:44,043 Ja. 341 00:25:46,170 --> 00:25:47,087 Ich habe gelitten. 342 00:25:47,171 --> 00:25:49,256 Unerträgliche Schmerzen. 343 00:25:49,339 --> 00:25:51,842 Ihr müsst sie nicht länger ertragen. 344 00:25:52,593 --> 00:25:54,428 Bis Ihr bereit seid, weiterzuziehen, 345 00:25:54,511 --> 00:25:57,848 könnt Ihr hier Frieden finden. 346 00:25:57,931 --> 00:26:01,060 Dies ist die Belohnung der Götter. 347 00:26:07,608 --> 00:26:08,942 Es ist sehr friedlich. 348 00:26:11,779 --> 00:26:13,238 Keine einzige Brise. 349 00:26:16,450 --> 00:26:17,785 Es ist so still. 350 00:26:17,868 --> 00:26:19,745 Also blieb der Drachen an dem Ort, 351 00:26:19,828 --> 00:26:21,121 der zeitlos ist, 352 00:26:21,205 --> 00:26:23,999 gefangen zwischen Leben und Tod. 353 00:26:24,083 --> 00:26:25,584 Denn all ihr Schmerz 354 00:26:25,667 --> 00:26:29,713 löschte ihre Erinnerungen aus, die guten wie die schlechten. 355 00:26:29,797 --> 00:26:32,841 Das menschliche Gehirn schaltet ab, wenn das Leid zu groß wird. 356 00:26:32,925 --> 00:26:34,134 Ist das etwa passiert? 357 00:26:34,218 --> 00:26:36,804 Sie hat durchgehalten, so lange sie konnte. 358 00:26:37,888 --> 00:26:40,808 Aber sie hätte sich nicht verlieren dürfen. 359 00:26:42,101 --> 00:26:46,396 Sie muss erkennen, dass diese Gefühlsleere auch nur ein Gefängnis ist. 360 00:26:46,480 --> 00:26:48,524 Was für eine Geschichte. 361 00:26:49,024 --> 00:26:52,611 Aber, Ma'am, wann kriege ich denn nun eine Hauptrolle? 362 00:26:52,694 --> 00:26:54,988 Es gibt für alles eine richtige Zeit. 363 00:26:55,072 --> 00:26:56,782 Wenn die Zeit reif ist, 364 00:26:56,865 --> 00:26:59,409 wird sich zeigen… 365 00:27:01,120 --> 00:27:03,038 …ob man gehen oder bleiben soll. 366 00:27:20,764 --> 00:27:22,141 Warum wacht sie nicht auf? 367 00:27:22,224 --> 00:27:23,600 Sie hat keine Verletzungen. 368 00:27:23,684 --> 00:27:25,894 Das kommt selbst ohne physische Verletzungen vor. 369 00:27:25,978 --> 00:27:27,813 Wenn das Gehirn einen Schock erleidet, 370 00:27:27,896 --> 00:27:30,023 fährt es runter, um sich zu schützen. 371 00:27:30,107 --> 00:27:31,984 Eine Art Selbsterhaltungsmechanismus. 372 00:27:32,067 --> 00:27:33,277 Was kann ich tun? 373 00:27:34,653 --> 00:27:36,280 Ich tue alles. 374 00:27:36,363 --> 00:27:38,824 Bleiben Sie hier und reden Sie mit ihr. 375 00:27:38,907 --> 00:27:41,577 Vielleicht hört sie Sie. 376 00:27:51,461 --> 00:27:54,298 Mr Cha hatte keinen Kontakt zum Rest der Familie. 377 00:27:54,381 --> 00:27:57,676 Er bewegt sich nur zwischen Büro und Krankenhaus. 378 00:27:57,759 --> 00:27:59,803 Krankenhaus? Wegen dieser Frau? 379 00:27:59,887 --> 00:28:02,764 Ja, sie liegt im Koma. 380 00:28:04,558 --> 00:28:08,228 Behalten Sie Cha Se-gye bis zur Pressekonferenz im Auge. 381 00:28:09,938 --> 00:28:12,900 Berichten Sie mir sofort, wenn sich etwas ändert. 382 00:28:15,068 --> 00:28:18,405 Das Leben hat dir ganz schön übel mitgespielt. 383 00:28:18,488 --> 00:28:20,782 Ein einziger Hindernisparcours. 384 00:28:26,622 --> 00:28:27,998 Ja, Ms Hong. 385 00:28:28,081 --> 00:28:30,125 Ich? Wo soll ich schon sein? 386 00:28:31,376 --> 00:28:32,544 Zu Hause natürlich. 387 00:28:32,628 --> 00:28:34,463 Was gibt's Neues von der Klage? 388 00:28:36,632 --> 00:28:38,675 Ich werde keine Gnade zeigen. 389 00:28:38,759 --> 00:28:39,843 Ciao. 390 00:28:51,313 --> 00:28:52,314 Hallo. 391 00:28:52,814 --> 00:28:54,024 Ja, hi. 392 00:28:55,567 --> 00:28:56,693 Hast du schon gekündigt? 393 00:28:56,777 --> 00:28:58,570 Noch nicht, werde ich aber. 394 00:28:58,654 --> 00:29:02,574 Aber es wäre höflich, mich persönlich von Ms Hong zu verabschieden. 395 00:29:03,325 --> 00:29:04,368 Höflich? Ja, klar. 396 00:29:04,451 --> 00:29:06,745 Egal, es ist eine gute Entscheidung. 397 00:29:06,828 --> 00:29:09,748 Egal, wie ich die Sache betrachte, 398 00:29:09,831 --> 00:29:11,500 du hast nicht das Zeug zum Manager. 399 00:29:11,583 --> 00:29:12,834 Such dir was anderes. 400 00:29:19,633 --> 00:29:21,510 Ich muss blind gewesen sein. 401 00:29:21,593 --> 00:29:23,428 Was habe ich je in ihr gesehen? 402 00:29:25,987 --> 00:29:27,808 SHIN SEO-RI 403 00:29:39,319 --> 00:29:41,905 Sir, es ist jemand für Sie hier. 404 00:29:42,739 --> 00:29:45,659 Sie sagt, sie muss Ihnen etwas über Ms Shin sagen. 405 00:29:48,620 --> 00:29:49,579 Verstehe. 406 00:30:04,261 --> 00:30:07,014 Um ehrlich zu sein, ich war in letzter Zeit 407 00:30:07,097 --> 00:30:09,057 von einem Geist besessen. 408 00:30:09,141 --> 00:30:11,018 Als ich endlich zu mir kam, 409 00:30:11,101 --> 00:30:13,145 wusste ich nicht, was Wirklichkeit war. 410 00:30:13,228 --> 00:30:14,187 Ich wollte zu ihr, 411 00:30:14,271 --> 00:30:17,190 aber sie ist wohl noch nicht wach. 412 00:30:17,274 --> 00:30:21,153 Aber ich musste herkommen und mit Ihnen reden. 413 00:30:21,236 --> 00:30:24,114 Ich weiß nicht, was Sie hier versuchen, 414 00:30:25,032 --> 00:30:26,992 aber Sie verschwinden besser auf der Stelle, 415 00:30:27,075 --> 00:30:28,201 bevor ich die Polizei rufe. 416 00:30:28,285 --> 00:30:30,287 Bitte geben Sie mir eine Chance zu erklären. 417 00:30:30,370 --> 00:30:33,123 Sie sollten es wissen. 418 00:30:33,206 --> 00:30:35,292 Seo-ri ist gegangen, um Sie zu retten. 419 00:30:35,375 --> 00:30:37,502 Um Ihnen das Leben zu retten. 420 00:30:37,586 --> 00:30:39,880 Sie hat alles aufgegeben und ist zurückgegangen. 421 00:30:39,963 --> 00:30:40,964 Raus hier. 422 00:30:41,798 --> 00:30:42,799 Verschwinden Sie. 423 00:30:43,592 --> 00:30:44,718 Sofort. 424 00:30:48,680 --> 00:30:49,765 Herrje… 425 00:31:04,613 --> 00:31:07,699 Sie sollten es wissen. 426 00:31:07,783 --> 00:31:10,077 Seo-ri ist gegangen, um Sie zu retten. 427 00:31:10,911 --> 00:31:12,496 Was ein Haufen Unsinn. 428 00:31:12,579 --> 00:31:14,414 Um Ihnen das Leben zu retten. 429 00:31:14,498 --> 00:31:17,501 Sie hat alles aufgegeben und ist zurückgegangen. 430 00:31:44,778 --> 00:31:46,571 Hey, Cha Se-gye. 431 00:31:47,322 --> 00:31:49,324 Im Frühling sollten wir 432 00:31:49,408 --> 00:31:51,618 die Kirschblüten ansehen gehen. 433 00:31:51,701 --> 00:31:54,037 Wir können mit den Blüten Pfannkuchen machen. 434 00:31:54,121 --> 00:31:56,665 Im Sommer können wir die Goldtrompete bewundern 435 00:31:56,748 --> 00:31:58,750 und dabei Pfirsiche essen. 436 00:31:58,834 --> 00:32:02,462 Oder wir können ans Meer fahren, um die Strandrosen anzusehen. 437 00:32:02,546 --> 00:32:05,757 Im Herbst basteln wir Kränze aus Chrysanthemenblüten 438 00:32:06,341 --> 00:32:09,594 und spazieren Händchen haltend durch das Herbstlaub. 439 00:32:09,678 --> 00:32:12,681 Lass uns alle Jahreszeiten so voll auskosten. 440 00:32:22,732 --> 00:32:23,817 Shin Seo-ri. 441 00:33:16,912 --> 00:33:17,871 Seit wann 442 00:33:18,497 --> 00:33:20,373 liegt der denn hier? 443 00:33:29,174 --> 00:33:32,344 Mochangs neue Kosmetiklinie ist jetzt Nummer eins 444 00:33:32,427 --> 00:33:35,096 auf dem osteuropäischen Markt. Sorry, Se-gye. 445 00:33:36,932 --> 00:33:37,974 Se-gye. 446 00:33:39,893 --> 00:33:40,894 Se-gye? 447 00:33:44,397 --> 00:33:47,901 Entschuldigung. Ich habe schlecht geschlafen. 448 00:33:49,152 --> 00:33:50,487 Bitte, rede weiter. 449 00:33:51,738 --> 00:33:53,949 Ist Ms Shins Zustand immer noch unverändert? 450 00:33:57,118 --> 00:33:59,704 Ist es nicht hart, zu warten? 451 00:33:59,788 --> 00:34:01,873 Nicht zu wissen, wann sie aufwacht 452 00:34:01,957 --> 00:34:04,793 oder ob es ihr je wieder besser gehen wird. 453 00:34:08,672 --> 00:34:10,757 Bitte verstehe das nicht falsch. 454 00:34:11,424 --> 00:34:13,134 Ich bin nur besorgt. 455 00:34:16,346 --> 00:34:18,014 Endlos zu warten, 456 00:34:19,516 --> 00:34:21,184 ist erschöpfend. 457 00:34:21,685 --> 00:34:25,105 Und Abwarten ist keine Garantie, dass es gut endet. 458 00:34:37,450 --> 00:34:38,702 Se-gye. 459 00:34:39,494 --> 00:34:41,830 Bist du je im Museum gegenüber gewesen? 460 00:34:43,582 --> 00:34:45,625 Dort hängt ein interessantes Gemälde. 461 00:34:47,043 --> 00:34:49,462 Eine Käuferin war vor Kurzem sehr davon beeindruckt. 462 00:34:49,546 --> 00:34:52,340 Sie sagte, dahinter stecke sicher eine Geschichte. 463 00:34:52,882 --> 00:34:55,719 Es ist halb verbrannt, das Portrait einer Hofdame. 464 00:34:56,553 --> 00:34:59,180 Sie hat mich sehr an jemanden erinnert. 465 00:35:00,890 --> 00:35:03,893 Sie sieht aus wie Ms Shin. 466 00:35:04,853 --> 00:35:06,313 Die Hofdame in dem Bild. 467 00:35:08,982 --> 00:35:10,817 Ist das etwa ein Seestein? 468 00:35:15,739 --> 00:35:17,907 Aber ich bin nie am Meer gewesen. 469 00:35:23,830 --> 00:35:25,624 Es sieht aus wie ein normales Bild, 470 00:35:25,707 --> 00:35:28,710 aber dieses Portrait enthält zwei Geheimnisse. 471 00:35:28,793 --> 00:35:29,878 In der Joseon-Zeit, 472 00:35:29,961 --> 00:35:33,340 wurden Frauen selten in einem Portrait festgehalten. 473 00:35:33,423 --> 00:35:37,135 Das lag an der durch den Konfuzianismus bedingten Geschlechtertrennung. 474 00:35:37,218 --> 00:35:38,887 Also muss dieses Gemälde 475 00:35:39,512 --> 00:35:41,556 heimlich gemalt worden sein. 476 00:35:43,308 --> 00:35:46,436 Es war surreal. Sie könnte ihre Doppelgängerin sein. 477 00:35:47,145 --> 00:35:49,481 Sehen Sie das Buch unten? 478 00:35:49,564 --> 00:35:52,901 Es ist das Seonghyeon-Pavillon-Tagebuch, das einst 479 00:35:52,984 --> 00:35:55,487 Anjongs Bruder, dem Großprinzen Cheonghong, gehörte. 480 00:35:55,570 --> 00:36:00,158 Der unglückliche Prinz, der nach einem Skandal im Exil verschwand. 481 00:36:00,241 --> 00:36:02,160 Als es vor einem Jahr nach Korea zurückkam, 482 00:36:02,243 --> 00:36:04,663 ahnte niemand, dass es so bekannt werden würde. 483 00:36:04,746 --> 00:36:07,749 Geschichte wird schließlich von den Siegern geschrieben. 484 00:36:07,832 --> 00:36:09,626 Die geöffnete Seite zeigt 485 00:36:09,709 --> 00:36:13,588 den letzten Eintrag Cheonghongs, bevor er verschwand. 486 00:36:13,672 --> 00:36:16,549 Die Wahrheit, nicht die Geschichte der königlichen Annalen. 487 00:36:16,633 --> 00:36:19,594 "Eintrag vom Jeongchuk-Tag des zehnten Monats, Byeongo-Jahr. 488 00:36:19,678 --> 00:36:23,556 Der Regen, die die ganze Nacht fiel, hat endlich aufgehört." 489 00:36:23,640 --> 00:36:26,351 Ich habe das aufgefangene Regenwasser genutzt, 490 00:36:27,102 --> 00:36:29,813 um mich am Morgen zu waschen. 491 00:36:30,980 --> 00:36:32,649 Heute ist anders als gestern. 492 00:36:33,775 --> 00:36:35,985 Denn sie kommt hierher. 493 00:36:51,251 --> 00:36:52,836 Seid Ihr unterwegs? 494 00:36:53,962 --> 00:36:55,004 Zu mir? 495 00:36:58,466 --> 00:37:00,969 Ich wollte Euch vergessen. 496 00:37:01,720 --> 00:37:03,888 Warum kommt Ihr nun? 497 00:37:04,514 --> 00:37:06,641 Es wäre besser für Euch, mich zu hassen, 498 00:37:06,725 --> 00:37:09,728 statt sich nach mir zu sehnen. 499 00:37:11,396 --> 00:37:14,190 Ich muss Euch mit gemeinen Worten verjagen. 500 00:37:14,274 --> 00:37:16,234 Auch wenn es Euch das Herz bricht, 501 00:37:17,485 --> 00:37:19,529 nur so kann ich Euch retten. 502 00:37:19,612 --> 00:37:20,488 Köder? 503 00:37:20,572 --> 00:37:22,198 Was fällt Euch ein? 504 00:37:22,824 --> 00:37:24,868 Nur weil wir ein paar Scherze teilten, 505 00:37:24,951 --> 00:37:26,870 denkt Ihr, Ihr bedeutet mir etwas? 506 00:37:27,954 --> 00:37:29,205 Ich war glücklich. 507 00:37:29,706 --> 00:37:31,207 Ich war nur eine Hofdame, 508 00:37:31,708 --> 00:37:34,169 die niemanden außer einen Straßenköter zum Reden hatte. 509 00:37:34,252 --> 00:37:37,005 Ich war froh, als Ihr mir Gesellschaft botet. 510 00:37:42,051 --> 00:37:43,094 Shin Seo-ri. 511 00:37:44,012 --> 00:37:47,182 Auch wenn dies das Ende ist, war es doch kein schlechtes Leben. 512 00:37:47,265 --> 00:37:50,351 Ein Prinz, der nie regieren sollte. 513 00:37:51,269 --> 00:37:53,897 Mir war nie ein langes Leben bestimmt. 514 00:37:53,980 --> 00:37:57,233 Aber diejenige retten zu können, die ich am meisten schätze, 515 00:37:57,317 --> 00:38:00,236 ist immerhin ein gutes Ende für einen Mann. 516 00:38:01,821 --> 00:38:03,990 Trinkt das nicht. Es ist Gift! 517 00:38:05,366 --> 00:38:07,577 Um Ihnen das Leben zu retten. 518 00:38:07,660 --> 00:38:10,330 Sie hat alles aufgegeben und ist zurückgegangen. 519 00:38:10,413 --> 00:38:12,916 Ich sagte doch, ich will Euch retten. 520 00:38:13,500 --> 00:38:16,336 Er wird nur leben, wenn Eure Hoheit überlebt. 521 00:38:18,338 --> 00:38:21,174 Er ist mir wichtiger als mein eigenes Leben. 522 00:38:42,153 --> 00:38:43,196 Können wir nicht 523 00:38:44,405 --> 00:38:45,782 einfach damit aufhören? 524 00:38:54,666 --> 00:38:56,251 Wow, es schneit! 525 00:38:56,334 --> 00:38:58,378 Mama, guck mal! Es schneit. 526 00:38:58,461 --> 00:39:00,213 Schnee? Mitten im Sommer? 527 00:39:00,880 --> 00:39:02,632 Welch tiefe Trauer hat das verursacht? 528 00:39:02,715 --> 00:39:04,384 Ein komisches Wetterphänomen. 529 00:39:04,467 --> 00:39:06,094 Aber es ist so schön. 530 00:39:06,845 --> 00:39:10,807 EINE ZEITREISE NACH JOSEON 531 00:39:24,153 --> 00:39:26,447 Bitte lass mich nicht länger warten. 532 00:39:29,951 --> 00:39:30,952 Ich… 533 00:39:32,662 --> 00:39:34,789 …kann nicht atmen, Shin Seo-ri. 534 00:39:37,917 --> 00:39:39,168 Komm zurück. 535 00:39:39,919 --> 00:39:40,962 Bitte… 536 00:40:03,151 --> 00:40:04,485 Er lebt. 537 00:40:07,947 --> 00:40:09,324 Shin Seo-ri, sieh mich an. 538 00:40:09,407 --> 00:40:10,742 Ich bin hier. 539 00:40:10,825 --> 00:40:12,076 Cha Se-gye. 540 00:40:15,204 --> 00:40:17,123 Wie finster die Nacht auch sein mag, 541 00:40:17,206 --> 00:40:18,708 wenn dir jemand zur Seite steht, 542 00:40:18,791 --> 00:40:21,127 ist es nicht mehr so schlimm. 543 00:40:21,711 --> 00:40:23,171 Es geht nicht darum, wo man ist, 544 00:40:23,254 --> 00:40:25,840 sondern darum, mit wem man zusammen ist. 545 00:40:29,552 --> 00:40:30,887 Ich mag Sie. 546 00:40:31,554 --> 00:40:32,764 Ich brauche nur dich. 547 00:40:32,847 --> 00:40:34,807 Du bist die Einzige für mich, Shin Seo-ri. 548 00:40:34,891 --> 00:40:36,851 Ich will der Einzige für dich sein. 549 00:40:38,686 --> 00:40:39,812 Cha Se-gye. 550 00:40:40,355 --> 00:40:42,982 Egal, was auch mit uns passiert, 551 00:40:43,066 --> 00:40:46,277 du sollst wissen, dass du mir wichtig bist. 552 00:40:46,361 --> 00:40:48,029 Egal, wo ich bin. 553 00:40:48,112 --> 00:40:51,282 Und von dieser Erinnerung werde ich zehren und nicht verwelken. 554 00:40:51,366 --> 00:40:52,700 Versprich es mir. 555 00:40:54,077 --> 00:40:56,913 Ich sorge dafür, dass du nicht einsam bist. 556 00:40:56,996 --> 00:40:58,623 Du kannst mir vertrauen. 557 00:40:58,706 --> 00:41:00,208 Ich halte dich beim Wort. 558 00:41:06,547 --> 00:41:10,259 Dich beschützen. Ich gab dir mein Wort. 559 00:41:13,471 --> 00:41:14,931 Eure Strafe hat ein Ende. 560 00:41:15,014 --> 00:41:17,100 Nun seid Ihr frei vom Leid. 561 00:41:18,017 --> 00:41:19,018 Nein. 562 00:41:19,102 --> 00:41:22,786 Sagt Euch von allen Verbindungen los, ob vom Schicksal bestimmt oder nicht. 563 00:41:22,861 --> 00:41:25,911 Dann werdet Ihr nie wieder jemanden verlieren, der Euch lieb ist, 564 00:41:25,984 --> 00:41:27,860 oder ihretwegen Tränen vergießen. 565 00:41:27,944 --> 00:41:28,945 Nein. 566 00:41:29,028 --> 00:41:31,948 Das ist eine Belohnung der Götter. 567 00:41:32,532 --> 00:41:33,616 Das ist keine Belohnung. 568 00:41:33,700 --> 00:41:35,868 Ohne Leid gibt es kein Glück. 569 00:41:37,453 --> 00:41:40,039 Ohne Trauer keine Freude. 570 00:41:40,748 --> 00:41:42,709 So eine Belohnung will ich nicht. 571 00:41:46,421 --> 00:41:50,049 Dann gebe ich Euch eine letzte Chance, zu wählen. 572 00:41:50,133 --> 00:41:52,176 Ihr könnt hingehen, wo Ihr wollt. 573 00:41:52,260 --> 00:41:54,721 Die Vergangenheit oder die Gegenwart. 574 00:41:55,221 --> 00:41:57,974 Sogar in die Zukunft oder eine andere Welt. 575 00:42:00,351 --> 00:42:04,063 Ihr könnt in eine Welt Reisen, in der Ihr nicht der Drache seid. 576 00:42:06,024 --> 00:42:08,192 Wofür entscheidet Ihr Euch? 577 00:42:08,943 --> 00:42:11,029 Ich habe mich bereits entschieden. 578 00:42:11,821 --> 00:42:12,989 Ich wähle… 579 00:42:47,190 --> 00:42:48,066 Cha Se-gye. 580 00:43:24,393 --> 00:43:25,853 Es schneit. 581 00:43:27,313 --> 00:43:29,524 Was machst du hier draußen im Schnee? 582 00:43:38,241 --> 00:43:39,450 Du… 583 00:43:47,375 --> 00:43:48,876 Ich habe dich vermisst. 584 00:43:50,586 --> 00:43:51,838 So sehr vermisst. 585 00:44:22,118 --> 00:44:24,537 Ich bin so froh, dass du am Leben bist. 586 00:44:25,454 --> 00:44:27,874 Danke, dass du am Leben geblieben bist. 587 00:44:30,543 --> 00:44:31,502 Du. 588 00:44:33,713 --> 00:44:35,047 Wie konntest du nur? 589 00:44:38,259 --> 00:44:40,261 Wie konntest du mich zurücklassen? 590 00:44:41,012 --> 00:44:43,306 Wie hätte ich ohne dich leben sollen? 591 00:44:43,389 --> 00:44:45,474 Aber ich bin doch jetzt hier. 592 00:44:46,267 --> 00:44:47,727 Wir sind beide hier, 593 00:44:48,853 --> 00:44:50,688 beide am Leben. 594 00:44:52,773 --> 00:44:55,401 Ich dachte wirklich, ich hätte dich verloren. 595 00:44:56,485 --> 00:44:58,362 Ich wäre fast gestorben. 596 00:44:59,780 --> 00:45:01,908 Ohne dir zu sagen, was du mir bedeutest. 597 00:45:02,909 --> 00:45:04,952 Ohne dir sagen zu können, dass ich dich liebe. 598 00:45:05,036 --> 00:45:06,996 Wie konntest du einfach gehen? 599 00:45:12,543 --> 00:45:14,045 Du kannst es jetzt sagen. 600 00:45:14,795 --> 00:45:16,214 Jeden Tag. 601 00:45:18,341 --> 00:45:20,718 Ich liebe dich, Cha Se-gye. 602 00:45:29,477 --> 00:45:30,937 Du kommst mir wieder zuvor. 603 00:45:32,897 --> 00:45:34,315 Du bist wirklich… 604 00:45:35,566 --> 00:45:37,068 Du und ich, für hundert Jahre. 605 00:45:37,151 --> 00:45:38,361 Hundert Jahre? 606 00:45:39,445 --> 00:45:41,155 Ich will tausend. Zehntausend. 607 00:45:41,239 --> 00:45:42,740 Du gehst nirgendwo hin. 608 00:45:44,533 --> 00:45:45,660 Gut. 609 00:45:45,743 --> 00:45:46,953 Abgemacht. 610 00:46:27,076 --> 00:46:28,577 Shin Seo-ri, kneif mich mal. 611 00:46:28,661 --> 00:46:29,829 Dich kneifen? 612 00:46:30,663 --> 00:46:32,957 Wir sind wieder zusammen und das ist, was du willst? 613 00:46:33,040 --> 00:46:34,417 Es fühlt sich unwirklich an. 614 00:46:34,500 --> 00:46:36,002 Ich glaube, ich träume. 615 00:46:36,085 --> 00:46:37,795 Also los, kneif mich. 616 00:46:45,094 --> 00:46:47,305 Das ist kein Traum. Das ist Realität. 617 00:46:48,097 --> 00:46:49,682 Wie ist es? Schön warm? 618 00:46:50,308 --> 00:46:51,267 Ja. 619 00:46:53,561 --> 00:46:54,812 Schön warm. 620 00:46:54,895 --> 00:46:56,856 Du bist es wirklich, Shin Seo-ri. 621 00:46:57,440 --> 00:46:58,441 Unglaublich. 622 00:46:59,692 --> 00:47:02,445 Was hat so lange gedauert? Wolltest du mich foltern? 623 00:47:04,155 --> 00:47:06,073 Ich dachte, du wärst tot. 624 00:47:08,075 --> 00:47:11,162 "Am Ende konnte ich niemanden retten. Ich allein überlebe. 625 00:47:11,245 --> 00:47:12,496 Und nun 626 00:47:13,497 --> 00:47:15,499 habe ich wirklich niemanden mehr." 627 00:47:18,169 --> 00:47:20,129 Aber dann hörte ich deine Stimme. 628 00:47:22,715 --> 00:47:24,717 An diesem Ort ohne Tag oder Nacht, 629 00:47:25,551 --> 00:47:27,678 war deine Stimme klar wie die Sonne. 630 00:47:29,472 --> 00:47:32,391 Du hast mich gerettet, Cha Se-gye. 631 00:47:32,933 --> 00:47:34,560 Du hast mich da rausgeholt. 632 00:47:35,728 --> 00:47:37,688 Nein, du hast mich gerettet. 633 00:47:37,772 --> 00:47:39,774 Uns beide. 634 00:47:42,610 --> 00:47:43,611 Und ihn auch. 635 00:47:45,654 --> 00:47:48,449 Dass ich noch hier bin, ist der Beweis. 636 00:47:50,117 --> 00:47:51,369 Dass wir beide leben. 637 00:47:59,335 --> 00:48:01,420 Sie finden sicher ihren eigenen Weg. 638 00:48:03,839 --> 00:48:05,591 Etwas komplett Neues. 639 00:48:09,804 --> 00:48:12,139 Du bist kein Junge. Du bist ein Mädchen. 640 00:48:15,476 --> 00:48:16,394 Das ist geheim. 641 00:48:17,144 --> 00:48:18,062 Hier. 642 00:48:20,523 --> 00:48:22,108 Wie heißt du? 643 00:48:22,191 --> 00:48:24,652 Ich heiße Dan-sim. 644 00:48:25,569 --> 00:48:26,445 Kang Dan-sim. 645 00:48:30,449 --> 00:48:31,742 Halt. 646 00:48:34,161 --> 00:48:35,162 Ein Fahndungsbild! 647 00:48:36,914 --> 00:48:38,207 Ein was? 648 00:48:46,382 --> 00:48:49,385 Hey, Park. Du solltest unsere Bündel tragen. 649 00:48:49,468 --> 00:48:51,804 Zur Fähre nach Qing geht's da lang. 650 00:48:57,101 --> 00:48:59,019 Du bist so vergesslich. 651 00:49:00,104 --> 00:49:01,063 Schon gut. 652 00:49:01,605 --> 00:49:03,399 Hauen wir schnell vor denen ab. 653 00:49:04,066 --> 00:49:04,984 Du bist wirklich 654 00:49:06,318 --> 00:49:07,194 eine andere Person. 655 00:49:07,278 --> 00:49:08,779 Von den Worten bis zu den Augen. 656 00:49:08,863 --> 00:49:11,323 Ich sagte doch, ich bin ein neuer Mensch. 657 00:49:11,407 --> 00:49:13,576 Egal, lass uns abhauen. Da lang. 658 00:49:15,619 --> 00:49:16,662 Ok. 659 00:49:17,788 --> 00:49:19,206 Auf geht's. Schnell. 660 00:49:19,832 --> 00:49:21,083 Tschüss! 661 00:49:23,252 --> 00:49:25,379 Sie haben bestimmt ein tolles Leben, 662 00:49:25,880 --> 00:49:27,298 irgendwo ganz woanders. 663 00:49:27,923 --> 00:49:29,216 Ich bin mir sicher. 664 00:49:30,176 --> 00:49:31,719 Ich würde das gern glauben. 665 00:49:31,802 --> 00:49:34,847 Dinge sind nie so gelaufen, wie ich geglaubt habe. 666 00:49:34,930 --> 00:49:36,098 Aber das wäre schön. 667 00:49:36,182 --> 00:49:37,892 Ich sage dir, ich habe Recht. 668 00:49:38,809 --> 00:49:40,019 Ich garantiere es. 669 00:49:40,519 --> 00:49:42,438 Ok. Ich glaube es. 670 00:49:43,230 --> 00:49:45,441 Bisher ging es mir nur darum, zu überleben, 671 00:49:45,524 --> 00:49:47,735 aber jetzt will ich mein Leben leben. 672 00:49:47,818 --> 00:49:48,819 Gut. 673 00:49:49,570 --> 00:49:51,197 Lass uns von vorn anfangen. 674 00:49:51,280 --> 00:49:54,283 Keine Feindseligkeiten mehr. Lass uns ab jetzt gutmütig sein. 675 00:49:54,366 --> 00:49:56,035 Auf keinen Fall. 676 00:49:57,161 --> 00:49:59,914 Wenn man in dieser Welt zu nett ist, wird man herumgeschubst. 677 00:49:59,997 --> 00:50:01,999 Wird man hintergangen, muss man sich rächen. 678 00:50:02,082 --> 00:50:03,834 Alles wird dreifach heimgezahlt. 679 00:50:03,918 --> 00:50:05,794 Wir müssen gnadenlos sein. 680 00:50:05,878 --> 00:50:07,171 Was, warum? 681 00:50:07,254 --> 00:50:09,590 Wieso bist du so aufgebracht? Schlimmer als vorher. 682 00:50:09,673 --> 00:50:12,384 Zu schnell von vorn anzufangen, kann tödlich sein. 683 00:50:12,468 --> 00:50:14,261 Nach allem, was ich durchgemacht habe? 684 00:50:14,345 --> 00:50:16,180 Ich werde sie alle überleben. 685 00:50:16,722 --> 00:50:17,932 In diesem Sinne… 686 00:50:19,850 --> 00:50:23,145 …können wir Dinge nicht einfach so belassen. 687 00:50:26,982 --> 00:50:29,485 Was hat dieser gruselige Blick zu bedeuten? 688 00:50:30,486 --> 00:50:32,404 Die Reporter sind da. 689 00:50:32,488 --> 00:50:34,532 Ich fliege hiernach direkt in die USA, 690 00:50:34,615 --> 00:50:36,158 also holen Sie Seo-jun ab. 691 00:50:36,992 --> 00:50:39,703 Bisher war jede Kritik an Chail hinsichtlich Inkompetenz, 692 00:50:39,787 --> 00:50:42,456 der Geldgier und resultierenden Skandale berechtigt. 693 00:50:42,540 --> 00:50:43,624 Zeiten wie diese 694 00:50:43,707 --> 00:50:47,253 erfordern den Willen, diese schlechten Einflüsse loszuwerden. 695 00:50:47,336 --> 00:50:50,839 Ich möchte eines klarstellen. 696 00:50:51,340 --> 00:50:53,092 Sollte die Polizei weiter ermitteln, 697 00:50:53,175 --> 00:50:55,553 werden wir sie weiterhin bestmöglich unterstützen 698 00:50:55,636 --> 00:50:57,805 und transparent damit umgehen, 699 00:50:57,888 --> 00:50:59,765 bis die Wahrheit ans Licht gekommen ist. 700 00:50:59,848 --> 00:51:02,977 Wollen Sie sagen, Sie hätten mit all dem nichts zu tun? 701 00:51:03,060 --> 00:51:05,729 Rein rechtlich war ich vielleicht nicht involviert, 702 00:51:07,147 --> 00:51:08,899 aber ich gehöre trotzdem zur Familie. 703 00:51:08,983 --> 00:51:12,194 Ihr seid die Anschuldigungen gegen Euch geschickt umgangen. 704 00:51:12,278 --> 00:51:14,113 War das der Sinn dieser Pressekonferenz? 705 00:51:14,196 --> 00:51:15,447 Von welchem Kanal sind Sie? 706 00:51:15,531 --> 00:51:16,782 Zu wem gehören Sie? 707 00:51:19,451 --> 00:51:20,369 Zu wem? 708 00:51:27,501 --> 00:51:29,086 Ich gehöre zu Cha Se-gye. 709 00:51:30,754 --> 00:51:32,965 Ihr habt Euch mit meinem Mann angelegt. 710 00:51:34,758 --> 00:51:36,719 Jetzt werdet ihr dafür büßen. 711 00:51:36,802 --> 00:51:38,304 Schaffen Sie sie weg. 712 00:51:43,350 --> 00:51:44,810 Bleibt weg, ihr Halunken! 713 00:51:44,893 --> 00:51:46,812 Bevor ich euch die Handgelenke breche. 714 00:51:56,864 --> 00:51:59,116 Sie hätten sie in Ruhe lassen sollen. 715 00:51:59,199 --> 00:52:00,993 Dann wären Ihre Handgelenke noch heile. 716 00:52:01,076 --> 00:52:02,995 Was hat so lange gedauert? Wo warst du? 717 00:52:03,078 --> 00:52:04,371 Ich stand im Stau, ok? 718 00:52:04,455 --> 00:52:06,415 Der Verkehr ist echt schlimm in Seoul. 719 00:52:06,498 --> 00:52:08,334 Was soll das werden? 720 00:52:08,876 --> 00:52:10,502 Das ist eine Pressekonferenz. 721 00:52:10,586 --> 00:52:11,545 Ja. 722 00:52:11,629 --> 00:52:13,505 Wir wollten die Reporter unterhalten. 723 00:52:13,589 --> 00:52:14,757 Mr Son. 724 00:52:16,216 --> 00:52:18,010 RE: CHOI MUN-DO VERLÄSST DEN TATORT 725 00:52:18,093 --> 00:52:21,096 Würden alle Reporter hier bitte Ihre Handys checken? 726 00:52:23,390 --> 00:52:24,475 -Was ist das? -Moment. 727 00:52:52,544 --> 00:52:53,671 Cha Se-gye. 728 00:52:55,172 --> 00:52:56,131 Was ist das? 729 00:52:57,132 --> 00:52:58,050 Ach ja. 730 00:52:58,634 --> 00:53:02,054 Ich habe sie, seitdem du das Powertrip-Video verbreitet hast. 731 00:53:04,223 --> 00:53:05,641 Wow. 732 00:53:05,724 --> 00:53:08,310 Ihre Deepfakes sind noch besser geworden. 733 00:53:08,394 --> 00:53:09,812 Sieht wirklich echt aus, oder? 734 00:53:09,895 --> 00:53:10,938 Ja, total. 735 00:53:11,939 --> 00:53:13,440 Ganz schön beängstigend. 736 00:53:13,524 --> 00:53:16,151 Nennen wir es strategische Weitsicht? 737 00:53:22,574 --> 00:53:23,450 VOR 30 MINUTEN 738 00:53:23,534 --> 00:53:25,452 Wir vertreten die Interessen der Firma. 739 00:53:25,536 --> 00:53:28,330 Ob es ihr hilft oder schadet. 740 00:53:28,414 --> 00:53:31,583 Behalten Sie das bei Ihrer Entscheidung im Kopf. 741 00:53:31,667 --> 00:53:33,585 Mit sofortiger Wirkung ist Choi Mun-do 742 00:53:33,669 --> 00:53:36,380 vom Amt des vorübergehenden Vorsitzenden entlassen. 743 00:53:36,463 --> 00:53:38,257 Der Vorstand hat dich bereits 744 00:53:38,340 --> 00:53:40,968 über deine Kündigung informieren lassen. 745 00:53:41,051 --> 00:53:44,054 Unser Rechtsteam wird dich somit auch nicht vor Gericht vertreten. 746 00:53:44,138 --> 00:53:45,848 Du denkst, ich komme vor Gericht? 747 00:53:45,931 --> 00:53:47,433 Dafür braucht man Beweise. 748 00:53:47,516 --> 00:53:48,934 Oh, es gibt Beweise. 749 00:53:52,730 --> 00:53:53,856 Mr Choi Mun-do. 750 00:53:55,023 --> 00:53:56,942 Bitte kommen Sie mit. Sie sind verhaftet. 751 00:53:57,025 --> 00:53:59,862 Wenn es um das Video geht, das ist ein Deepfake. 752 00:53:59,945 --> 00:54:02,656 Der Polizei würde das sicherlich nicht reichen. 753 00:54:02,740 --> 00:54:04,158 Nicht wahr, Kommissar Lee? 754 00:54:04,241 --> 00:54:06,618 Ja, Ihr Assistent hat sich gestellt. 755 00:54:06,702 --> 00:54:08,454 Anscheinend hat er jeden Auftrag, 756 00:54:08,537 --> 00:54:10,956 den Sie ihm gaben, genau dokumentiert. 757 00:54:11,039 --> 00:54:12,958 Damit könnte man einen LKW füllen. 758 00:54:13,041 --> 00:54:14,168 So spielt das Leben. 759 00:54:14,251 --> 00:54:16,754 Sie hätten loyalere Diener einstellen sollen. 760 00:54:16,837 --> 00:54:18,881 Aber ist das Wasser flussaufwärts verdreckt, 761 00:54:18,964 --> 00:54:20,924 ist es weiter unten nicht besser. 762 00:54:34,271 --> 00:54:35,564 Woran denkst du? 763 00:54:36,064 --> 00:54:37,733 Das ist das Problem heutzutage. 764 00:54:37,816 --> 00:54:40,611 Man kann nicht mehr selbst für Gerechtigkeit sorgen. 765 00:54:40,694 --> 00:54:43,071 Das wäre auch nicht gerade zeitgemäß. 766 00:54:43,155 --> 00:54:46,742 Wie hinterwäldlerisch, sich selbst mit Blut zu besudeln. 767 00:54:46,825 --> 00:54:47,993 Das geht so nicht. 768 00:54:48,076 --> 00:54:50,078 Wenn ich Karma austeilen kann, 769 00:54:50,579 --> 00:54:52,414 werde ich das zu Genüge tun. 770 00:54:53,081 --> 00:54:53,999 Oh mein Gott! 771 00:54:54,082 --> 00:54:56,335 Wer hat das hier liegen lassen? 772 00:54:57,294 --> 00:54:58,337 Verdammt. 773 00:55:01,965 --> 00:55:03,050 Was zum… 774 00:55:03,550 --> 00:55:04,593 Reflektiere. 775 00:55:06,303 --> 00:55:07,596 Shin Seo-ri, du verrückte… 776 00:55:09,264 --> 00:55:11,266 Verdammt. 777 00:55:11,350 --> 00:55:12,726 Selbst schuld. 778 00:55:12,810 --> 00:55:15,020 Königliche Gemahlin Kang, die Böse mit dem Gift? 779 00:55:15,103 --> 00:55:15,979 Von wegen. 780 00:55:16,063 --> 00:55:20,192 Hofintrigen? Nur Gaslighting von Anjong. Die Gemahlinnen waren allesamt Opfer. 781 00:55:20,275 --> 00:55:24,279 Frauen zu benutzen, um an die Macht zu kommen? Man sollte ihn köpfen. 782 00:55:25,989 --> 00:55:27,699 Klingt das zu elegant? 783 00:55:32,037 --> 00:55:33,288 Auslöschen sollte man ihn. 784 00:55:37,334 --> 00:55:38,418 Perfekt. 785 00:55:39,878 --> 00:55:41,004 -Gott! -Hegst du Groll? 786 00:55:41,088 --> 00:55:42,881 Ich sorge für karmische Gerechtigkeit. 787 00:55:42,965 --> 00:55:45,551 Komm mal klar. Du bist immer so extrem. 788 00:55:47,594 --> 00:55:48,637 Ms Hong. 789 00:55:48,720 --> 00:55:49,680 Hey, 790 00:55:49,763 --> 00:55:52,975 welcher Praktikant reicht seine Kündigung offline ein? 791 00:55:53,058 --> 00:55:54,685 Ein Anruf hätte gereicht. 792 00:55:55,686 --> 00:55:56,728 Ah. 793 00:55:57,938 --> 00:55:58,939 Meine Güte. 794 00:56:00,023 --> 00:56:01,441 Haben Sie einen neuen Manager? 795 00:56:01,525 --> 00:56:02,860 Ich muss einen finden. 796 00:56:03,569 --> 00:56:04,444 Nicht leicht. 797 00:56:04,528 --> 00:56:07,656 Die Gerüchte über Ji-hyos hitziges Gemüt haben sich verbreitet. 798 00:56:07,739 --> 00:56:10,742 Jetzt will kein Manager mehr mit ihr arbeiten. 799 00:56:12,202 --> 00:56:15,414 Ich bin sicher, der dafür Verantwortliche ist auch ein Insider. 800 00:56:15,497 --> 00:56:18,208 Was? Verdächtigen Sie etwa mich? 801 00:56:18,292 --> 00:56:22,212 Nein, ich habe mich nur gefragt, ob Sie wissen, wer es war. 802 00:56:23,171 --> 00:56:25,591 -Ich auf jeden Fall nicht. -Ja, schon gut. 803 00:56:28,635 --> 00:56:30,888 Bei ihrem Mundwerk, 804 00:56:30,971 --> 00:56:33,473 war es nur eine Frage der Zeit, bis das passiert. 805 00:56:33,557 --> 00:56:35,642 Immer noch keine Fortschritte mit der Klage? 806 00:56:35,726 --> 00:56:36,768 Hey! 807 00:56:37,644 --> 00:56:38,854 Hast du mich blockiert? 808 00:56:38,937 --> 00:56:40,272 Was zum… Gong Tae-wo? 809 00:56:40,772 --> 00:56:42,649 Was machst du hier? 810 00:56:44,067 --> 00:56:45,193 -Gib her. -Hey. 811 00:56:45,277 --> 00:56:47,863 Gib das wieder her, verdammt! 812 00:56:47,946 --> 00:56:50,115 Der Anruf kann nicht verbunden… 813 00:56:50,198 --> 00:56:51,909 Du hast mich geblockt. 814 00:56:51,992 --> 00:56:54,745 Entblocke mich und lass die Klage fallen, sofort. 815 00:56:55,370 --> 00:56:59,207 Wir sind getrennt. Was interessiert es dich, ob ich dich blocke? 816 00:57:01,501 --> 00:57:03,503 Warte, warst du das mit den Hass-Kommentaren? 817 00:57:03,587 --> 00:57:05,422 Du elender Bastard. 818 00:57:05,505 --> 00:57:08,342 Kein Wunder, dass da immer ein Körnchen Wahrheit drin steckte. 819 00:57:08,425 --> 00:57:09,551 Ich gehe zur Polizei. 820 00:57:09,635 --> 00:57:12,679 Mach dich bereit, komplett gedemütigt zu werden. 821 00:57:12,763 --> 00:57:13,931 Hey, Yoon Ji-hyo! 822 00:57:14,014 --> 00:57:15,182 Hey. Lass los! 823 00:57:15,265 --> 00:57:17,434 -Lass los! -Hör auf! 824 00:57:19,394 --> 00:57:21,396 Nur weil du nicht über mich hinweg bist, 825 00:57:21,480 --> 00:57:24,107 hast du nicht das Recht, einen Haufen Scheiße zu labern. 826 00:57:24,191 --> 00:57:26,443 Du bist derjenige, der Scheiße labert. 827 00:57:27,986 --> 00:57:28,904 Wer bist du? 828 00:57:44,753 --> 00:57:45,796 Lass sie los. 829 00:57:45,879 --> 00:57:47,798 Artikel 260, Paragraf 1 des Strafgesetzes. 830 00:57:47,881 --> 00:57:49,424 Ein Angriff auf eine andere Person 831 00:57:49,508 --> 00:57:51,468 wird mit bis zu zwei Jahren Gefängnis 832 00:57:51,551 --> 00:57:53,887 oder 5 Millionen Won Strafe geahndet. 833 00:57:53,971 --> 00:57:55,180 Was? Bist du Anwalt? 834 00:57:55,263 --> 00:57:56,974 Ich? Ich bin kein Anwalt. 835 00:57:57,057 --> 00:57:58,266 Ein Ex-Zivilbeamter, 836 00:57:59,017 --> 00:58:01,019 der nun Manager ist. Warum? 837 00:58:01,103 --> 00:58:03,021 All das wird aufgenommen. 838 00:58:03,105 --> 00:58:04,982 Soll ich auch noch ein Video machen? 839 00:58:05,065 --> 00:58:06,942 Oder vielleicht direkt live streamen? 840 00:58:07,025 --> 00:58:08,860 -Hey, weg mit der Kamera! -Nicht? 841 00:58:08,944 --> 00:58:09,903 Hey. 842 00:58:10,487 --> 00:58:12,364 Du nimmst die Anzeige besser zurück. 843 00:58:12,447 --> 00:58:14,741 Artikel 283, Paragraf 1 des Strafgesetzes. 844 00:58:14,825 --> 00:58:16,076 Die Bedrohung einer Person 845 00:58:16,159 --> 00:58:19,413 wird mit bis zu 3 Jahren Gefängnis oder 5 Millionen Won Strafe geahndet. 846 00:58:19,496 --> 00:58:20,497 Verdammt. 847 00:58:20,580 --> 00:58:22,165 Was für ein Bastard. 848 00:58:22,249 --> 00:58:24,001 Was habe ich ihm je getan, 849 00:58:24,084 --> 00:58:26,378 um so etwas zu verdienen? 850 00:58:26,461 --> 00:58:27,671 Was habe ich… 851 00:58:34,928 --> 00:58:36,263 Verdammt. 852 00:58:38,223 --> 00:58:40,726 Du hast etwas getan. 853 00:58:40,809 --> 00:58:42,477 Im Ernst jetzt? 854 00:58:42,561 --> 00:58:45,689 Es ist ein Verbrechen, beim Weinen so hübsch auszusehen. 855 00:58:46,857 --> 00:58:50,235 Und völlig unangemessenes Selbstmitleid. Das auch. 856 00:58:50,318 --> 00:58:54,322 Vergiss doch mal die Hasskommentare und den ganzen Scheiß. 857 00:58:54,406 --> 00:58:56,408 Konzentriere dich auf dich selbst. 858 00:58:58,452 --> 00:59:00,787 Ji-hyo, du gibst dir selbst 859 00:59:00,871 --> 00:59:02,289 nicht genug Anerkennung. 860 00:59:02,372 --> 00:59:04,124 Glaub mir. Ich sehe sowas. 861 00:59:07,210 --> 00:59:08,545 Brauchst du noch eins? 862 00:59:11,006 --> 00:59:12,007 Hier. 863 00:59:14,051 --> 00:59:16,053 Los, nimm schon. 864 00:59:37,074 --> 00:59:39,451 Sie sind ohne Se-gye hier? 865 00:59:40,952 --> 00:59:42,287 Vor dem Prozess. 866 00:59:42,370 --> 00:59:43,497 Ach ja, der Prozess. 867 00:59:44,581 --> 00:59:46,625 Sie stehen Schlange, um gegen Euch auszusagen. 868 00:59:46,708 --> 00:59:49,377 Euer Komplize, Direktor Jang, 869 00:59:49,461 --> 00:59:50,837 selbst Euer ganzer Haushalt. 870 00:59:50,921 --> 00:59:52,130 Die Schlange ist endlos. 871 00:59:53,840 --> 00:59:55,467 Netter Versuch. 872 00:59:56,218 --> 00:59:58,720 Ich werde nicht lange hier drin sein. 873 00:59:58,804 --> 00:59:59,763 Was wollen Sie? 874 00:59:59,846 --> 01:00:00,806 Glaubt Ihr… 875 01:00:02,015 --> 01:00:03,183 …an Schicksal? 876 01:00:06,603 --> 01:00:07,479 Schicksal? 877 01:00:07,562 --> 01:00:10,482 Das alles vorherbestimmt und unveränderbar ist. 878 01:00:10,565 --> 01:00:13,401 Das sich nichts ändert, egal, wie sehr man es versucht. 879 01:00:13,485 --> 01:00:16,863 Dass man deshalb nie wagt, sich gegen seine Übergeordneten 880 01:00:17,948 --> 01:00:20,951 aufzulehnen. 881 01:00:21,034 --> 01:00:22,702 Ein Haufen Unsinn. 882 01:00:23,286 --> 01:00:25,205 Erfunden von denen an der Macht. 883 01:00:26,706 --> 01:00:29,042 Ich glaube nicht mehr an Schicksal. 884 01:00:29,126 --> 01:00:33,004 Ich glaube an das Karma, das ich selbst beeinflussen kann. 885 01:00:33,088 --> 01:00:36,466 Denn wir beide sind der lebendige Beweis. 886 01:00:38,385 --> 01:00:40,887 Ich war neugierig, was Sie zu sagen haben, 887 01:00:42,722 --> 01:00:46,059 aber sparen Sie sich den philosophischen Mist für Se-gye. 888 01:00:46,143 --> 01:00:48,812 Ich kann mir das nicht länger anhören. 889 01:00:51,898 --> 01:00:54,067 Ihr habt wirklich keine Ahnung. 890 01:00:55,152 --> 01:00:56,486 Mit derartiger Ignoranz, 891 01:00:56,570 --> 01:00:59,865 werdet ihr in diesem Gefängnis verrotten. 892 01:01:02,159 --> 01:01:06,121 Nachdem Ihr Eure einzige Chance verpatzt habt, Euer Leben zu ändern. 893 01:01:11,042 --> 01:01:13,295 Chance? Welche Chance? 894 01:01:13,378 --> 01:01:16,590 Die Chance, Eure korrupte Seele zu retten. 895 01:01:17,215 --> 01:01:18,717 Papa! 896 01:01:19,551 --> 01:01:23,430 Eure Seele von dieser elenden Habgier zu befreien. 897 01:01:23,513 --> 01:01:26,892 Eure einzige Chance auf ein erfülltes Leben. 898 01:01:26,975 --> 01:01:28,768 Und Ihr habt sie nicht genutzt. 899 01:01:29,394 --> 01:01:32,981 Hier im Gefängnis werdet Ihr für den Rest Eurer Lebens Zeit haben, 900 01:01:33,064 --> 01:01:34,733 um Euch dessen 901 01:01:36,276 --> 01:01:37,611 bewusst zu werden. 902 01:01:38,153 --> 01:01:39,487 Es wird an Euch nagen, 903 01:01:40,614 --> 01:01:42,157 bis nichts mehr übrig ist. 904 01:02:03,428 --> 01:02:04,429 Oma. 905 01:02:06,139 --> 01:02:07,474 Wie ist es da oben? 906 01:02:07,557 --> 01:02:11,228 Ruhst du dich in einem sonnigen, warmen Haus aus? 907 01:02:12,187 --> 01:02:13,813 Mir geht es auch gut. 908 01:02:13,897 --> 01:02:14,856 RUHE IN FRIEDEN 909 01:02:14,940 --> 01:02:17,150 Ich finde Freude in kleinen Dingen 910 01:02:17,234 --> 01:02:19,277 und habe jemanden an meiner Seite. 911 01:02:27,744 --> 01:02:29,037 Bitte wache über mich 912 01:02:30,121 --> 01:02:32,791 und sieh, wie ich mein Leben voll lebe. 913 01:02:32,874 --> 01:02:35,252 Ich bin überglücklich, 914 01:02:36,419 --> 01:02:38,088 umgeben von Wärme. 915 01:02:46,137 --> 01:02:48,848 Sei frei wie ein Vogel, Seo-ri. 916 01:02:54,604 --> 01:02:56,314 Wow, hat er wieder angerufen? 917 01:02:57,774 --> 01:03:01,236 Warum ruft Großvater die ganze Zeit dich statt mich an? 918 01:03:01,319 --> 01:03:02,779 Du gehst ja nie ran. 919 01:03:02,862 --> 01:03:05,156 Er sagt, er blockiert dich bald, 920 01:03:05,240 --> 01:03:06,658 wenn du nicht mal rangehst. 921 01:03:06,741 --> 01:03:09,619 Was? Als würde er seinem Enkel so etwas antun. 922 01:03:09,703 --> 01:03:11,621 Da wäre ich mir nicht so sicher. 923 01:03:12,539 --> 01:03:14,374 Du erlebst noch dein blaues Wunder. 924 01:03:17,502 --> 01:03:18,628 Warum sollte ich? 925 01:03:18,712 --> 01:03:19,838 Vater, 926 01:03:19,921 --> 01:03:21,172 ich habe mich entschieden. 927 01:03:21,256 --> 01:03:22,966 Ich lasse mich scheiden. 928 01:03:23,049 --> 01:03:24,426 Ich habe alles beantragt. 929 01:03:24,509 --> 01:03:27,137 Das ist ja auch nichts mehr, wofür man sich schämen müsste. 930 01:03:27,220 --> 01:03:28,888 Viele tun es zwei- bis dreimal. 931 01:03:28,972 --> 01:03:30,807 Aber auch nichts zum Angeben. 932 01:03:30,890 --> 01:03:34,436 Gott, beide Kinder geschieden. Wie konnte das passieren? 933 01:03:37,022 --> 01:03:37,981 Großvater! 934 01:03:38,064 --> 01:03:39,649 Oh. Mein lieber Junge. 935 01:03:40,734 --> 01:03:42,944 Da bist du ja. Ist die Schule vorbei? 936 01:03:43,028 --> 01:03:44,112 -Ja. -Gut. 937 01:03:44,195 --> 01:03:46,531 Wir haben heute in Sport Kickball gespielt 938 01:03:46,614 --> 01:03:47,574 und gewonnen! 939 01:03:47,657 --> 01:03:50,243 Sehr gut. Ausgezeichnet. 940 01:03:50,327 --> 01:03:53,121 Wow, unser Seo-jun ist auch gut in Kickball. 941 01:03:53,204 --> 01:03:54,539 Du bist gut in jedem Sport. 942 01:03:55,832 --> 01:03:56,875 Ja. 943 01:03:58,043 --> 01:04:00,211 Seit wann ist Kickball ein Sport? 944 01:04:00,295 --> 01:04:03,340 Was ist daran bitte so besonders, wenn Kinder einen Ball rumkicken? 945 01:04:03,423 --> 01:04:05,508 Wenn du nur nörgelst, kannst du auch gehen. 946 01:04:05,592 --> 01:04:07,469 Warum musst du uns die Laune verderben? 947 01:04:07,552 --> 01:04:08,511 Hey. 948 01:04:08,595 --> 01:04:11,639 Ich versuche hier, eine Verbindung mit ihm aufzubauen. Was? 949 01:04:11,723 --> 01:04:13,516 Sei nicht gleich so eine Bitch. 950 01:04:14,809 --> 01:04:15,935 "Bitch"? 951 01:04:17,437 --> 01:04:18,605 Nein. 952 01:04:18,688 --> 01:04:20,982 Ich meinte "Hitch." Ich habe mich verplappert. 953 01:04:21,066 --> 01:04:23,485 Das ist wie eine Art kleines Hindernis, 954 01:04:23,568 --> 01:04:25,362 wegen dem man zu spät kommt und so. 955 01:04:25,445 --> 01:04:27,530 Ah. Deswegen kommt man zu spät? 956 01:04:27,614 --> 01:04:28,865 Du bist also eine Hitch? 957 01:04:28,948 --> 01:04:30,533 Genau, eine richtige Hitch. 958 01:04:31,951 --> 01:04:33,495 -Hitch. -Hitch… 959 01:04:33,578 --> 01:04:34,954 Ganz genau, eine Hitch. 960 01:04:41,086 --> 01:04:44,839 Kindliche Unschuld kann so entwaffnend sein. 961 01:04:44,923 --> 01:04:46,174 BIOJEI 2027 BEWERBUNG 962 01:04:46,257 --> 01:04:47,133 Hallo. 963 01:04:48,009 --> 01:04:50,178 "Ein pflichtbewusster und verantwortlicher Mann. 964 01:04:50,261 --> 01:04:51,554 Ich bin Baek Gwang-nam." 965 01:04:52,180 --> 01:04:54,849 Ein pflichtbewusster und verantwortlicher Mann… 966 01:04:58,103 --> 01:05:00,605 Führend in K-Schönheitsprodukten… 967 01:05:00,688 --> 01:05:03,316 Ich möchte bei Biojei arbeiten, um an der Front… 968 01:05:03,400 --> 01:05:04,776 Das wird so nichts. 969 01:05:05,318 --> 01:05:07,612 An der Front? Ziehst du in den Krieg? 970 01:05:10,490 --> 01:05:12,784 Hey. Ich übe hier gerade… 971 01:05:13,368 --> 01:05:14,369 Was? 972 01:05:16,037 --> 01:05:17,122 Ji-hyo? 973 01:05:17,205 --> 01:05:18,461 Arbeitet sie hier? 974 01:05:19,833 --> 01:05:22,252 Ist das wirklich das, was du machen willst? 975 01:05:22,877 --> 01:05:25,213 Was willst du denn hier? 976 01:05:26,673 --> 01:05:27,549 -Bist du meinetwegen hier? -Nein. 977 01:05:27,632 --> 01:05:28,633 Ja. 978 01:05:28,716 --> 01:05:31,344 Ich bin geschäftlich hier. Was ein Zufall. 979 01:05:32,053 --> 01:05:33,555 Wie Schicksal. 980 01:05:34,556 --> 01:05:37,684 Kandidat 332, Mr Baek Gwang-nam. 981 01:05:39,602 --> 01:05:40,728 Ja, hier. 982 01:05:40,812 --> 01:05:43,189 -Sie sind als Nächster dran. -Ok. 983 01:05:44,274 --> 01:05:45,733 Entschuldige mich, Ji-hyo. 984 01:05:46,985 --> 01:05:48,403 Geh nicht. 985 01:05:52,282 --> 01:05:53,158 Oh. 986 01:05:55,952 --> 01:05:58,288 Geh nicht. Komm für mich arbeiten. 987 01:05:59,164 --> 01:06:00,915 -Was? -Ich zahle dir das Dreifache. 988 01:06:00,999 --> 01:06:02,083 Das Dreifache. Wow. 989 01:06:02,167 --> 01:06:03,209 Ich brauche jemanden, 990 01:06:03,293 --> 01:06:05,462 der kein Blatt vor den Mund nimmt. 991 01:06:05,545 --> 01:06:07,088 Wow. So ein Badass. 992 01:06:07,797 --> 01:06:09,048 Deal? 993 01:06:16,514 --> 01:06:20,768 Andere finden Erfüllung in einem Titel. 994 01:06:20,852 --> 01:06:22,228 Glückwunsch, Se-gye. 995 01:06:22,729 --> 01:06:25,773 Du bist wieder auf Platz eins im Osteuropäischen Kosmetikmarkt. 996 01:06:25,857 --> 01:06:27,066 Tut mir leid, Tae-hee. 997 01:06:27,150 --> 01:06:30,695 Du hattest ja deinen kurzen Moment im Scheinwerferlicht. 998 01:06:30,778 --> 01:06:33,448 Du siehst nicht aus, als täte es dir leid. 999 01:06:33,531 --> 01:06:35,158 Du siehst glücklich aus. 1000 01:06:35,241 --> 01:06:36,493 Wie ätzend. 1001 01:06:38,328 --> 01:06:39,496 Ja, ich bin glücklich. 1002 01:06:40,205 --> 01:06:43,082 So sehr, dass ich mich deswegen fast schuldig fühle. 1003 01:06:43,166 --> 01:06:44,542 Was ist mit dir, Tae-hee? 1004 01:06:44,626 --> 01:06:46,336 Ich werde es auch mal versuchen. 1005 01:06:46,419 --> 01:06:48,046 Dank einer bestimmten Person, 1006 01:06:48,129 --> 01:06:50,256 glaube ich nun, dass es möglich ist. 1007 01:06:52,675 --> 01:06:56,179 Manche hoffen auf einen Neubeginn. 1008 01:06:56,262 --> 01:06:57,388 Na schön! 1009 01:06:57,972 --> 01:07:00,391 Dieser Tod soll uns beide holen. 1010 01:07:00,475 --> 01:07:03,436 THE WOMEN'S KINGDOM 2 1011 01:07:03,520 --> 01:07:05,939 Bringen wir es hinter uns! 1012 01:07:06,022 --> 01:07:07,065 Also wirklich, 1013 01:07:07,148 --> 01:07:09,526 das geht nicht. Du kannst nicht süß, 1014 01:07:09,609 --> 01:07:11,694 hübsch und dann auch noch sexy sein. 1015 01:07:11,778 --> 01:07:13,530 Was sollen alle anderen machen? 1016 01:07:13,613 --> 01:07:16,491 Hör auf, die alte Serie zu gucken und hilf mir, Text zu lernen. 1017 01:07:16,574 --> 01:07:17,659 Hier. 1018 01:07:21,496 --> 01:07:23,039 -Text? -Ja. 1019 01:07:25,166 --> 01:07:27,377 Lass mal sehen. Mein 99. erster Kuss. 1020 01:07:27,460 --> 01:07:29,045 Was? Neunundneun… 1021 01:07:30,255 --> 01:07:32,465 Heißt das, du willst jemanden 99-mal küssen? 1022 01:07:32,549 --> 01:07:33,758 Bist du irre? 1023 01:07:34,259 --> 01:07:36,261 Nein, auf keinen Fall. Sag ab. 1024 01:07:36,344 --> 01:07:38,137 Was? Der Dreh geht in zwei Tagen los. 1025 01:07:38,221 --> 01:07:39,138 Wen interessiert's? 1026 01:07:39,222 --> 01:07:42,183 Ich kaufe alle Werbeanzeigen und lasse die Kussszenen streichen. 1027 01:07:42,267 --> 01:07:43,518 "Mein 99. Blickkontakt" klingt besser. 1028 01:07:43,601 --> 01:07:45,520 Du scherzt wohl. Wer will denn das sehen? 1029 01:07:45,603 --> 01:07:47,230 Willst du meine Karriere ruinieren? 1030 01:07:47,313 --> 01:07:48,189 Was zum… 1031 01:07:48,273 --> 01:07:49,774 Du kannst einfach bei mir wohnen. 1032 01:07:49,857 --> 01:07:51,568 Langsam. Dem habe ich nie zugestimmt. 1033 01:07:51,651 --> 01:07:52,986 Zeit für unsere Kussszene. 1034 01:07:53,069 --> 01:07:55,280 Was machst du denn? Lass das! 1035 01:07:56,990 --> 01:07:58,491 -Das tut weh. -Alles ok? 1036 01:08:07,667 --> 01:08:09,419 Und wieder andere 1037 01:08:10,295 --> 01:08:13,840 freuen sich über das Lächeln einer geliebten Person. 1038 01:08:18,094 --> 01:08:20,722 In diesem weiten, endlosen Ozean namens Leben 1039 01:08:21,222 --> 01:08:24,309 überleben wir nur, indem wir uns an etwas festhalten. 1040 01:08:25,310 --> 01:08:27,937 Im Frühling sehen wir uns die Kirschblüten an. 1041 01:08:28,021 --> 01:08:29,939 Damit machen wir Pfannkuchen. 1042 01:08:31,024 --> 01:08:33,276 -Blüten-Pfannkuchen? -Ja. 1043 01:08:33,985 --> 01:08:36,779 Im Sommer fahren wir ans Meer, wie jetzt. 1044 01:08:36,863 --> 01:08:38,406 Und essen Ostrea. 1045 01:08:38,489 --> 01:08:41,075 Wir sollten Goldtrompete in deinem Garten anpflanzen. 1046 01:08:41,159 --> 01:08:43,036 Und ganz viele Pfirsiche essen. 1047 01:08:43,995 --> 01:08:45,913 Wir pflanzen und essen also nur, ja? 1048 01:08:46,873 --> 01:08:49,334 Im Herbst brauchen wir natürlich Chrysanthemen. 1049 01:08:49,417 --> 01:08:51,753 Und einen Dattelpflaumenbaum! 1050 01:08:52,545 --> 01:08:53,504 Unglaublich. 1051 01:08:54,505 --> 01:08:56,299 Das wird ja eine ganze Obstplantage. 1052 01:08:56,382 --> 01:08:57,884 Wir brauchen einen Verkaufsstand. 1053 01:08:57,967 --> 01:08:59,844 Saisonales Obst ist gesund. 1054 01:09:00,720 --> 01:09:04,182 Es lässt einen die kleinen Dinge im Leben mehr schätzen. 1055 01:09:04,265 --> 01:09:06,142 Ja? Sagt wer? 1056 01:09:06,684 --> 01:09:08,061 Meine Oma. 1057 01:09:08,144 --> 01:09:09,604 Meine Oma hat das immer gesagt. 1058 01:09:09,687 --> 01:09:12,190 Man muss Dinge zur richtigen Zeit genießen. 1059 01:09:13,358 --> 01:09:15,360 Auf Glück gibt es keine Zinsen. 1060 01:09:16,319 --> 01:09:17,403 Das ist wohl wahr. 1061 01:09:18,363 --> 01:09:19,238 Wirklich. 1062 01:09:20,615 --> 01:09:23,660 Ich werde mich nicht mehr über die Welt beklagen. 1063 01:09:24,243 --> 01:09:25,536 Ich will frei leben. 1064 01:09:26,120 --> 01:09:28,956 Wie eine weiße Frostblume mitten im Sommer. 1065 01:09:29,040 --> 01:09:30,416 Frei. 1066 01:09:33,419 --> 01:09:35,004 Klar. Frei. 1067 01:09:37,340 --> 01:09:39,676 Ich liebe dich, Shin Seo-ri. 1068 01:10:02,865 --> 01:10:06,035 Man braucht keine Andenken. Man braucht nur Wärme. 1069 01:10:06,577 --> 01:10:10,248 Man muss nur weiter mutig durchs Leben schreiten. 1070 01:10:10,331 --> 01:10:12,166 Wenn man lange genug durchhält, 1071 01:10:12,667 --> 01:10:15,586 wird das Glück einen finden. 1072 01:10:27,765 --> 01:10:29,225 Immer kommst du mir zuvor. 1073 01:10:57,003 --> 01:10:58,421 Wenn man das tut, 1074 01:10:59,338 --> 01:11:02,258 wird sich einem 1075 01:11:02,341 --> 01:11:04,802 eine wundervolle Welt eröffnen. 1076 01:11:08,598 --> 01:11:11,267 Versprochen. Ihr könnt mir glauben. 1077 01:12:56,291 --> 01:12:58,291 Untertitel von: Hannah Schroeder-Lanz