1 00:00:41,914 --> 00:00:45,963 Η ΒΑΣΙΛΙΚΉ ΜΟΥ ΝΈΜΕΣΙΣ 2 00:01:07,818 --> 00:01:09,528 -Άνθρωπος είναι; -Νομίζω. 3 00:01:09,611 --> 00:01:11,488 -Τι στο… -Εσύ εκεί! 4 00:01:11,572 --> 00:01:12,864 Με συγχωρείτε! 5 00:01:13,407 --> 00:01:15,534 -Αίματα. -Εμπρός; Ένα ασθενοφόρο. 6 00:01:15,617 --> 00:01:17,953 Κάποιος έχει καταρρεύσει. 7 00:01:18,036 --> 00:01:19,830 Μαχαιριά στην κοιλιά. 8 00:01:19,913 --> 00:01:21,498 Μετάγγιση και το τραυματολογικό. 9 00:01:21,582 --> 00:01:22,791 Τσα Σε-γκιε! 10 00:01:22,874 --> 00:01:24,114 Μην πεθάνεις, Τσα Σε-γκιε! 11 00:01:27,212 --> 00:01:28,130 Μην κλαις. 12 00:01:32,884 --> 00:01:34,261 Πρέπει να σηκωθώ. 13 00:01:39,474 --> 00:01:41,059 Δεν μπορώ να την αφήσω… 14 00:01:41,768 --> 00:01:44,396 Μείνετε μαζί μας! 15 00:01:45,063 --> 00:01:46,481 Όχι έτσι… 16 00:01:47,065 --> 00:01:48,859 Παλμοί καρδιάς 150. 17 00:01:48,942 --> 00:01:50,152 Ξεκινήστε ανάνηψη. 18 00:02:18,013 --> 00:02:20,599 Θα είστε κουρασμένοι απ' το ταξίδι. 19 00:02:22,017 --> 00:02:23,935 Επιστολή από τον Μεγαλειότατο. 20 00:02:24,603 --> 00:02:27,356 Η βασιλομήτωρ έστειλε λίγη δυναμωτική σούπα. 21 00:02:27,439 --> 00:02:29,232 Περίμενα βασιλικό διάταγμα, 22 00:02:29,858 --> 00:02:31,485 όχι επιστολή και σούπα. 23 00:02:32,152 --> 00:02:34,363 Μάλλον δεν είναι να πεθάνω ακόμα. 24 00:02:50,420 --> 00:02:51,922 Πιες την. 25 00:02:52,005 --> 00:02:53,382 Πέθανε ως αμαρτωλός. 26 00:02:54,049 --> 00:02:55,926 Για να ζήσει η κοπέλα. 27 00:02:59,554 --> 00:03:02,808 Πρέπει να πιστέψω μια αναξιόπιστη υπόσχεση. 28 00:03:36,883 --> 00:03:40,053 Ακόμα και να είναι το τέλος, δεν ήταν άσχημη ζωή. 29 00:03:40,721 --> 00:03:43,390 Μέλος της βασιλικής οικογένειας που δεν θα βασίλευε ποτέ. 30 00:03:43,473 --> 00:03:45,851 Δεν ήταν γραφτό να ζήσω μια γεμάτη ζωή. 31 00:03:46,601 --> 00:03:49,479 Φεύγω από τη ζωή, ενώ η αγάπη μου είναι ασφαλής… 32 00:03:49,563 --> 00:03:51,940 Δεν είναι αυτό τέλος αντάξιο ενός άντρα; 33 00:04:13,879 --> 00:04:15,088 Τι είναι αυτό; 34 00:04:15,172 --> 00:04:19,342 Είστε ούτως ή άλλως νεκρός. Αλλά ο Μεγαλειότατος θέλει να πεθάνετε έτσι. 35 00:04:19,426 --> 00:04:21,303 Ο εξόριστος πρίγκιπας έπεσε θύμα κακοποιών 36 00:04:21,386 --> 00:04:23,346 κι εξαφανίστηκε δίχως ίχνος. 37 00:04:23,430 --> 00:04:25,348 Έτσι θα μείνετε στην ιστορία. 38 00:04:25,432 --> 00:04:26,558 Κάθαρμα! 39 00:04:53,627 --> 00:04:54,628 Εγώ… 40 00:04:55,378 --> 00:04:56,880 θα σε σώσω αυτήν τη φορά. 41 00:04:58,003 --> 00:05:04,953 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 14 Η ΒΑΣΙΛΙΚΉ ΜΟΥ ΝΈΜΕΣΙΣ 42 00:05:31,081 --> 00:05:33,291 Νταν-σιμ. 43 00:05:34,042 --> 00:05:35,126 Κανγκ Νταν-σιμ. 44 00:05:57,732 --> 00:05:58,692 Αυτό είναι 45 00:05:59,693 --> 00:06:00,694 το παλάτι. 46 00:06:00,777 --> 00:06:02,362 Είσαι καλά; 47 00:06:04,155 --> 00:06:05,365 Επέστρεψα. 48 00:06:06,074 --> 00:06:07,325 Στην Τζόσεον. 49 00:06:07,993 --> 00:06:09,536 Μπορείτε να τον σώσετε. 50 00:06:10,078 --> 00:06:12,873 Αν διακόψετε το νήμα της μοίρας. 51 00:06:12,956 --> 00:06:14,165 Το νήμα της μοίρας; 52 00:06:14,249 --> 00:06:16,710 Ο αγαπημένος σας θα πεθάνει, 53 00:06:16,793 --> 00:06:19,129 είτε στην Τζόσεον είτε εδώ. 54 00:06:19,212 --> 00:06:22,173 Πρέπει να πάτε πίσω να σώσετε τον μεγάλο πρίγκιπα. 55 00:06:23,216 --> 00:06:25,719 Τότε, δεν θα επαναληφθεί η ίδια μοίρα. 56 00:06:25,802 --> 00:06:29,389 Είναι μικρό το τίμημα. 57 00:06:36,229 --> 00:06:39,482 Γιατί είσαι έτσι αφηρημένη σήμερα; 58 00:06:41,735 --> 00:06:42,694 Εσύ… 59 00:06:43,278 --> 00:06:44,321 Παλιοθήλυκο! 60 00:06:44,863 --> 00:06:45,989 Τι γυρεύεις εδώ; 61 00:06:51,369 --> 00:06:52,370 Τα ρούχα σου… 62 00:06:53,371 --> 00:06:55,040 Κι εσύ από προηγούμενη ζωή; 63 00:06:55,123 --> 00:06:57,459 Κάτσε. Κοιμόσουν; 64 00:06:59,669 --> 00:07:01,922 Δεν την ήξερα στην Τζόσεον. 65 00:07:02,631 --> 00:07:03,840 Άλλαξε κάτι; 66 00:07:05,926 --> 00:07:07,886 Είμαι σίγουρα μέσα στο παλάτι. 67 00:07:08,553 --> 00:07:09,638 Πού είμαστε; 68 00:07:11,056 --> 00:07:13,623 Πού αλλού; Στα διαμερίσματα της βασιλομήτορος. 69 00:07:14,223 --> 00:07:15,298 ΑΙΘΟΥΣΑ ΤΖΑΓΚΙΕΝΓΚΤΖΟΝ 70 00:07:15,373 --> 00:07:17,729 Έχεις θράσος. 71 00:07:18,313 --> 00:07:20,273 Αυλική κι αποκοιμήθηκες; 72 00:07:20,357 --> 00:07:21,691 Της βασιλομήτορος. 73 00:07:21,775 --> 00:07:22,943 Αυλική υπηρέτρια. 74 00:07:24,486 --> 00:07:26,321 Το παρελθόν έχει αλλάξει. 75 00:07:26,404 --> 00:07:27,364 Τότε… 76 00:07:28,698 --> 00:07:30,533 Μπορώ ν' αλλάξω κι άλλα. 77 00:07:33,161 --> 00:07:36,039 Η Αυτού Μεγαλειότητα! 78 00:07:44,047 --> 00:07:45,006 Αυτός είναι. 79 00:07:55,475 --> 00:07:56,893 Τι στέκεσαι; 80 00:07:56,977 --> 00:07:58,395 Άνοιξε αμέσως τις πύλες. 81 00:08:00,397 --> 00:08:01,648 Βεβαίως. 82 00:08:04,275 --> 00:08:05,694 Μπες κι εσύ μέσα. 83 00:08:20,583 --> 00:08:22,585 Έγινε βασιλιάς εντωμεταξύ. 84 00:08:23,753 --> 00:08:25,672 Η βασιλομήτωρ ζει ακόμα. 85 00:08:26,548 --> 00:08:29,384 Ούτε χρόνος δεν πέρασε από την άνοδό του στον θρόνο. 86 00:08:30,593 --> 00:08:34,180 Εκείνη αρρώστησε όταν έμαθε για τον θάνατο του πρίγκιπα. 87 00:08:35,098 --> 00:08:36,433 Αν ζει η βασιλομήτωρ, 88 00:08:37,267 --> 00:08:38,476 τότε κι εκείνος… 89 00:08:38,560 --> 00:08:41,271 Τέτοια εποχή, ο μεγάλος πρίγκιπας 90 00:08:41,354 --> 00:08:43,189 πάντα αρρώσταινε. 91 00:08:45,316 --> 00:08:46,776 Πόσες κακουχίες 92 00:08:47,402 --> 00:08:49,320 θα υπομένει εκεί πέρα… 93 00:08:52,615 --> 00:08:54,826 Είμαι ευγνώμων που η Μεγαλειότητά του 94 00:08:55,452 --> 00:08:57,037 άκουσε την καρδιά μιας μητέρας. 95 00:08:57,120 --> 00:08:58,955 Με βαραίνει πολύ κι εμένα. 96 00:08:59,039 --> 00:09:01,458 Σκοπεύω να του στείλω μια επιστολή. 97 00:09:02,167 --> 00:09:03,960 Θα πω να του πάνε 98 00:09:04,044 --> 00:09:05,962 και τη σούπα που του ετοίμασες. 99 00:09:09,674 --> 00:09:12,469 Θα τα παραδώσει με ασφάλεια. 100 00:09:15,180 --> 00:09:16,306 Η Μεγαλειότητά σας 101 00:09:18,016 --> 00:09:20,226 επιθυμεί να με στείλει στον πρίγκιπα; 102 00:09:21,061 --> 00:09:24,147 Ναι, έμαθα πως κάποτε υπηρετούσες στο Σονγκιόν. 103 00:09:24,230 --> 00:09:25,774 Να παραδοθούν ακέραια. 104 00:09:25,857 --> 00:09:29,110 Θα νιώσει καλύτερα αν δει ένα γνωστό πρόσωπο. 105 00:09:29,194 --> 00:09:33,198 Και να παρακολουθήσεις στενά την κατάστασή του. 106 00:09:34,157 --> 00:09:35,408 Είναι ακόμα ζωντανός. 107 00:09:36,826 --> 00:09:37,952 Μπορώ να τον σώσω. 108 00:09:41,164 --> 00:09:44,042 Η μαχαιριά προκάλεσε βλάβη στο νεφρό του. 109 00:09:44,125 --> 00:09:47,712 Έγινε επείγουσα επέμβαση, αλλά τελεί ακόμα σε αιμορραγικό σοκ. 110 00:09:47,796 --> 00:09:51,257 Προέχει να βγάλει τη νύχτα. 111 00:10:04,312 --> 00:10:05,480 Ήρθες. 112 00:10:26,376 --> 00:10:28,503 Θα είστε κουρασμένοι απ' το ταξίδι. 113 00:10:29,587 --> 00:10:30,547 Ζει ακόμα. 114 00:10:32,048 --> 00:10:33,842 Επιστολή από τον Μεγαλειότατο. 115 00:10:34,551 --> 00:10:37,303 Η βασιλομήτωρ έστειλε λίγη δυναμωτική σούπα. 116 00:10:37,387 --> 00:10:39,180 Περίμενα βασιλικό διάταγμα, 117 00:10:39,889 --> 00:10:41,474 όχι επιστολή και σούπα. 118 00:10:43,852 --> 00:10:46,396 Μάλλον δεν είναι να πεθάνω ακόμα. 119 00:10:49,983 --> 00:10:51,985 Θα ετοιμάσω το τραπέζι. 120 00:11:12,922 --> 00:11:14,799 Γιατί τόσο σιωπηλή; 121 00:11:15,717 --> 00:11:18,428 Ανυπομονούσα για την ακατάσχετη φλυαρία σου. 122 00:11:26,978 --> 00:11:28,104 Η Υψηλότητά σας 123 00:11:29,606 --> 00:11:31,691 δεν έχει αλλάξει καθόλου. 124 00:11:35,361 --> 00:11:36,988 Λες και σταμάτησε ο χρόνος. 125 00:11:46,289 --> 00:11:47,707 Μα εσύ… 126 00:11:50,335 --> 00:11:51,502 έχεις αλλάξει λίγο. 127 00:11:53,922 --> 00:11:56,591 Τα μάτια και η ψυχή σου είναι πιο δυνατά. 128 00:12:00,178 --> 00:12:01,429 Γιατί όμως ήρθες; 129 00:12:02,055 --> 00:12:03,014 Ξαφνιάστηκα, 130 00:12:03,097 --> 00:12:05,934 όταν έμαθα ότι η βασιλομήτωρ θα έστελνε εσένα. 131 00:12:09,145 --> 00:12:11,981 Θα τα παραδώσει με ασφάλεια. 132 00:12:13,024 --> 00:12:15,652 Ο Αντζόνγκ θα με έστειλε για κάποιον λόγο. 133 00:12:17,946 --> 00:12:21,282 Τι λέει η επιστολή; Ρωτάει πώς είστε; 134 00:12:21,366 --> 00:12:22,825 Αυτό δεν σε αφορά. 135 00:12:22,909 --> 00:12:25,328 Ακόμα κι αν αμάρτησα, 136 00:12:25,411 --> 00:12:28,373 δεν θα έδειχνα επιστολή του σε μια αυλική. 137 00:12:28,998 --> 00:12:30,083 Είμαι το δόλωμα. 138 00:12:30,166 --> 00:12:32,210 Μ' έστειλε εδώ ως δόλωμα. 139 00:12:35,129 --> 00:12:36,464 Τότε, 140 00:12:37,090 --> 00:12:38,216 αυτά θα είναι… 141 00:12:40,718 --> 00:12:43,137 Μην την πιείτε! Είναι δηλητήριο! 142 00:12:48,268 --> 00:12:49,352 Δηλητήριο; 143 00:12:50,603 --> 00:12:52,647 Συκοφαντείς τη βασιλομήτορα; 144 00:12:52,730 --> 00:12:54,232 Δεν το καταλαβαίνετε; 145 00:12:54,315 --> 00:12:55,942 Ήμουν δόλωμα. 146 00:12:56,484 --> 00:12:58,309 Για να την πιείτε και να πεθάνετε. 147 00:12:58,409 --> 00:12:59,359 Τι; 148 00:12:59,862 --> 00:13:01,072 Δόλωμα; 149 00:13:02,198 --> 00:13:03,408 Ποια νομίζεις πως είσαι; 150 00:13:04,242 --> 00:13:06,244 Επειδή μιλήσαμε λιγάκι, 151 00:13:06,327 --> 00:13:08,621 νομίζεις ότι σημαίνεις κάτι για εμένα; 152 00:13:11,249 --> 00:13:12,583 Ήμουν ευτυχισμένη. 153 00:13:12,667 --> 00:13:14,294 Ήμουν μια απλή αυλική, 154 00:13:14,377 --> 00:13:17,088 μόνο ένα αδέσποτο σκυλί είχα να μιλήσω. 155 00:13:17,171 --> 00:13:19,257 Θελήσατε να γίνετε σύντροφός μου. 156 00:13:20,425 --> 00:13:22,343 Ήσασταν ο πρώτος 157 00:13:23,803 --> 00:13:26,139 που είδε στην καρδιά αυτής της αυλικής. 158 00:13:29,892 --> 00:13:31,185 Σύνελθε. 159 00:13:31,811 --> 00:13:33,521 Δεν νοιάστηκα ποτέ για εσένα. 160 00:13:33,604 --> 00:13:36,065 Δεν χρειάζομαι τα αισθήματα μιας αυλικής. 161 00:13:37,567 --> 00:13:38,776 Οπότε θάψ' τα. 162 00:13:40,403 --> 00:13:41,529 Εμένα. 163 00:13:43,865 --> 00:13:44,782 Τις αναμνήσεις. 164 00:13:45,325 --> 00:13:46,284 Το ξέρατε; 165 00:13:48,077 --> 00:13:50,371 Μ' αρέσει η βροχή τώρα. 166 00:13:50,455 --> 00:13:52,665 Εκτιμώ πλέον το εξαγνιστικό κρύο. 167 00:13:54,959 --> 00:13:57,128 Μου θυμίζει ότι είμαι ζωντανή. 168 00:13:57,211 --> 00:13:59,130 Τώρα, νιώσ' τo κι εσύ. 169 00:13:59,213 --> 00:14:00,423 Το εξαγνιστικό κρύο. 170 00:14:03,634 --> 00:14:04,886 Είμαι ζωντανή. 171 00:14:04,969 --> 00:14:06,137 Επέζησα. 172 00:14:09,098 --> 00:14:12,018 Κι όταν νόμιζα πως ήθελα να πεθάνω, ήθελα να ζήσω. 173 00:14:13,102 --> 00:14:15,021 Δεν ήθελα να ζήσω όπως ζούσα. 174 00:14:15,521 --> 00:14:17,357 Αλλά δεν ήθελα να πεθάνω. 175 00:14:17,940 --> 00:14:18,900 Αυτό είναι 176 00:14:19,984 --> 00:14:21,652 που ξυπνήσατε μέσα μου. 177 00:14:22,653 --> 00:14:24,155 -Τη θέληση για ζωή. -Εσύ… 178 00:14:24,238 --> 00:14:27,075 Αν αυτή η ζωή είναι ανυπόφορη, βρείτε άλλη. 179 00:14:27,158 --> 00:14:28,576 Βρείτε έναν νέο κόσμο. 180 00:14:28,659 --> 00:14:30,912 Κι ας είναι σε κάποια ξένη χώρα. 181 00:14:30,995 --> 00:14:32,622 Να δραπετεύσετε από εδώ. 182 00:14:44,008 --> 00:14:46,219 Έλεγα ότι τα χείλη σου είχαν βαρύνει, 183 00:14:46,302 --> 00:14:47,720 μα η γλώσσα πάει ροδάνι. 184 00:14:51,224 --> 00:14:53,684 Πώς φλυαρείς έτσι απερίσκεπτα. 185 00:14:59,524 --> 00:15:01,234 Έτσι είσαι όμως. 186 00:15:06,114 --> 00:15:07,573 Πάντα η ίδια. 187 00:15:41,816 --> 00:15:43,401 Ο αδερφός μου σ' έστειλε; 188 00:15:43,484 --> 00:15:45,736 Να του πας το κεφάλι του αδερφού του; 189 00:15:45,820 --> 00:15:46,863 Πες ότι είμαστε ληστές 190 00:15:46,946 --> 00:15:51,534 που φύγαμε με άδεια χέρια, αφού ακολουθήσαμε κάτι αυλικούς στα βουνά. 191 00:15:51,617 --> 00:15:54,203 Θα σε τάραζε λιγότερο αυτό; 192 00:15:57,457 --> 00:15:58,416 Όχι. 193 00:16:18,478 --> 00:16:20,271 Είναι ευκαιρία να φύγεις. 194 00:16:20,354 --> 00:16:21,355 Μαζί θα φύγουμε. 195 00:16:21,981 --> 00:16:23,274 Δεν προλαβαίνουμε. Κρύψου. 196 00:16:23,357 --> 00:16:24,484 Αφού σας είπα, 197 00:16:24,567 --> 00:16:26,110 προσπαθώ να σας σώσω. 198 00:16:26,194 --> 00:16:28,237 Εκείνος θα ζήσει μόνο αν επιζήσετε. 199 00:16:32,074 --> 00:16:33,493 -"Εκείνος"; -Ναι. 200 00:16:34,202 --> 00:16:35,077 Μου είναι 201 00:16:35,661 --> 00:16:37,371 πιο πολύτιμος κι απ' τη ζωή. 202 00:16:37,914 --> 00:16:39,248 Χάρη σ' εκείνον χαμογέλασα. 203 00:16:39,332 --> 00:16:41,250 Μπόρεσα ν' αναπνεύσω. 204 00:16:41,334 --> 00:16:44,462 Η Υψηλότητά σας μ' έσωσε κάποτε. Θα σας σώσω κι εγώ. 205 00:16:45,880 --> 00:16:47,381 Δεν τα παρατάω τώρα. 206 00:16:50,384 --> 00:16:52,386 Βρήκες κάποιον τέτοιο; 207 00:16:52,470 --> 00:16:54,180 Τώρα καταλαβαίνω. 208 00:16:54,263 --> 00:16:57,016 Τον λόγο που τα μάτια σου έχουν τόσο κουράγιο. 209 00:17:06,359 --> 00:17:07,944 Μην ανησυχείς. 210 00:17:11,322 --> 00:17:12,698 Θα ζήσω. 211 00:17:14,784 --> 00:17:16,744 Είμαι τόσο μισητός που… 212 00:17:18,412 --> 00:17:19,539 δεν θα πεθάνω εύκολα. 213 00:18:01,122 --> 00:18:02,665 Στο τέλος… 214 00:18:26,397 --> 00:18:27,481 Όχι. 215 00:18:28,107 --> 00:18:29,066 Σιν Σο-ρι. 216 00:18:29,150 --> 00:18:30,901 Σε-γκιε, ξύπνησες; 217 00:18:31,444 --> 00:18:32,695 Κύριε; 218 00:18:32,778 --> 00:18:34,655 Θα φέρω τον γιατρό. 219 00:18:36,699 --> 00:18:38,576 Σε-γκιε, είσαι καλά; 220 00:18:40,870 --> 00:18:43,164 Τι έγινε; Η Σιν Σο-ρι… 221 00:18:43,789 --> 00:18:46,125 Μην κουνιέσαι. Θ' ανοίξουν τα ράμματα. 222 00:18:47,543 --> 00:18:49,754 Μόλις σ' έφεραν απ' την εντατική. 223 00:18:49,837 --> 00:18:51,255 Ο γιατρός σύστησε ανάπαυση. 224 00:18:52,590 --> 00:18:54,300 Μόλις ξύπνησε. 225 00:18:54,383 --> 00:18:56,344 Πώς νιώθετε; 226 00:18:56,927 --> 00:18:58,679 -Κύριε Σον. -Κύριε. 227 00:18:59,430 --> 00:19:00,514 Η Σιν Σο-ρι; 228 00:19:01,766 --> 00:19:02,683 Η Σιν Σο-ρι. 229 00:19:03,517 --> 00:19:05,936 Γιατί είστε εδώ; 230 00:19:06,020 --> 00:19:08,105 Αφήστε εμένα. Άντε στον Σε-γκιε. 231 00:19:08,189 --> 00:19:10,274 Να μιλήσετε στον γιατρό του. 232 00:19:10,358 --> 00:19:12,693 Θα μας πάρει η Τε-χι όταν ξυπνήσει ο Σε-γκιε. 233 00:19:12,777 --> 00:19:15,237 Είναι οικογένεια; Όχι, εσείς είστε! 234 00:19:15,321 --> 00:19:16,947 Δεν έχει τους γονείς του. 235 00:19:17,031 --> 00:19:20,660 Είναι ο μόνος σας ανιψιός και δεν μπορείτε να τον φροντίσετε; 236 00:19:20,743 --> 00:19:22,578 Ούτε εμείς είχαμε πατέρα. 237 00:19:22,662 --> 00:19:25,498 Μόνο για τον Τζιν-ου νοιαζόσουν. Για εμάς, καθόλου. 238 00:19:25,581 --> 00:19:28,250 Πώς να δείξουμε αγάπη, αν δεν έχουμε λάβει; 239 00:19:28,334 --> 00:19:30,795 Τι το αναφέρεις αυτό τώρα; 240 00:19:30,878 --> 00:19:32,421 Αναστατώνεις τον πατέρα. 241 00:19:32,505 --> 00:19:34,090 Αμάν πια με τον εγγονό του! 242 00:19:34,173 --> 00:19:36,717 Πατέρα. Κι εμείς παιδιά σου είμαστε. 243 00:19:36,801 --> 00:19:38,260 Μη ζεις στο παρελθόν. 244 00:19:38,344 --> 00:19:40,304 Κοίτα μπροστά ή έστω γύρω σου. 245 00:19:40,388 --> 00:19:42,139 Δάσκαλε που δίδασκες! 246 00:19:43,057 --> 00:19:44,684 Βρε τη… 247 00:19:55,361 --> 00:19:57,655 Πότε θα πάρει εξιτήριο; 248 00:19:57,738 --> 00:19:59,031 Είστε ανυπόμονη. 249 00:19:59,115 --> 00:20:00,908 Θα τον παρακολουθήσουμε. 250 00:20:02,284 --> 00:20:03,244 Κύριε; 251 00:20:11,335 --> 00:20:14,880 Δεν βρίσκω την κυρία Σιν. Ούτε στο εστιατόριο ούτε σπίτι της. 252 00:20:14,964 --> 00:20:16,090 Δεν μπορώ να τη βρω. 253 00:20:16,173 --> 00:20:18,551 Ούτε η αστυνομία ξέρει. 254 00:20:18,634 --> 00:20:20,553 Εικασίες. Περιστασιακά στοιχεία. 255 00:20:21,887 --> 00:20:24,724 Ασφαλίστε την καταγραφή. Ετοιμάστε απάντηση. 256 00:20:24,807 --> 00:20:27,643 Να δείχνει για καταχρηστική έρευνα, ανικανότητα. 257 00:20:27,727 --> 00:20:29,311 -Να τος. -Να τος! 258 00:20:29,395 --> 00:20:30,855 Πρόεδρε Τσόι, η νοσοκόμα… 259 00:20:30,938 --> 00:20:33,482 -Αποδέχεστε τις κατηγορίες; -Κάποια δήλωση; 260 00:20:33,566 --> 00:20:34,483 Θα σχολιάσετε; 261 00:20:34,567 --> 00:20:36,569 Ο κος Τσα Σε-γκιε δέχθηκε επίθεση… 262 00:20:39,113 --> 00:20:41,240 Πού είναι η Σιν Σο-ρι; Τι έκανες; 263 00:20:42,199 --> 00:20:44,410 Σε-γκιε, συνήλθες. 264 00:20:44,493 --> 00:20:46,287 Δόξα τω Θεώ. 265 00:20:46,912 --> 00:20:48,247 Πες μου πού είναι. 266 00:20:51,542 --> 00:20:53,669 Γιατί με ρωτάς γι' αυτή; 267 00:20:54,962 --> 00:20:56,297 Ας την προστάτευες. 268 00:20:56,380 --> 00:20:57,840 Τι, δεν τη βρίσκεις; 269 00:20:57,923 --> 00:20:58,966 Μήπως το έσκασε; 270 00:21:01,802 --> 00:21:02,678 Από την άλλη, 271 00:21:02,762 --> 00:21:05,806 πάντα κινδυνεύουν όσοι είναι γύρω σου. 272 00:21:05,890 --> 00:21:07,725 Οποιοσδήποτε λογικός άνθρωπος 273 00:21:08,225 --> 00:21:09,435 θα έφευγε τρέχοντας. 274 00:21:09,518 --> 00:21:10,603 Ρε, κάθαρμα… 275 00:21:11,520 --> 00:21:13,105 Σε-γκιε, είσαι εντάξει; 276 00:21:16,066 --> 00:21:18,277 Σοβαρά, εγώ δεν είχα καμία σχέση. 277 00:21:19,069 --> 00:21:19,987 Να τη βρεις. 278 00:21:21,113 --> 00:21:22,615 Πριν τη βρω εγώ. 279 00:21:23,616 --> 00:21:25,493 -Είσαι εντάξει; -Ρε… 280 00:21:25,576 --> 00:21:26,702 Κύριε Τσα Σε-γκιε; 281 00:21:27,203 --> 00:21:28,621 Είστε εντάξει; 282 00:21:28,704 --> 00:21:30,122 -Ρε, βρομο… -Αρκετά! 283 00:21:30,206 --> 00:21:31,165 Κύριε. 284 00:21:35,586 --> 00:21:40,090 Να δηλώσουμε εξαφάνιση, αλλά χωρίς ύποπτες συνθήκες δεν γίνεται έρευνα. 285 00:21:40,174 --> 00:21:43,385 Θα μπορούσαμε να δράσουμε άμεσα, αν κάποιος συγγενής… 286 00:21:43,469 --> 00:21:44,720 Δεν έχει. 287 00:21:44,804 --> 00:21:46,680 Η γιαγιά της πέθανε πρόσφατα. 288 00:21:51,477 --> 00:21:53,020 Σε παρακαλώ, κάνε κάτι. 289 00:21:59,151 --> 00:22:00,152 Κύριε Τσα. 290 00:22:01,779 --> 00:22:03,614 Δεν δείχνετε πολύ καλά. 291 00:22:04,323 --> 00:22:05,449 Είστε εντάξει; 292 00:22:07,701 --> 00:22:11,372 Πάντα κινδυνεύουν όσοι είναι γύρω σου. 293 00:22:11,455 --> 00:22:13,415 Οποιοσδήποτε λογικός άνθρωπος 294 00:22:14,250 --> 00:22:15,334 θα έφευγε τρέχοντας. 295 00:22:20,089 --> 00:22:22,216 Κύριε Τσα. Είστε καλά; 296 00:22:22,299 --> 00:22:24,176 Τι κάνετε εδώ; 297 00:22:26,846 --> 00:22:27,972 Δεν τη βρίσκω. 298 00:22:30,182 --> 00:22:32,309 Αλήθεια το έσκασε; 299 00:22:33,853 --> 00:22:35,896 Μακάρι να είχε φύγει απλά. 300 00:22:35,980 --> 00:22:38,023 Αρκεί να είναι ασφαλής. 301 00:22:39,650 --> 00:22:40,734 Κύριε, πάμε… 302 00:22:43,612 --> 00:22:45,948 Μην ανησυχείτε για την κυρία Σιν τώρα. 303 00:22:46,031 --> 00:22:47,408 Πάμε στο νοσοκομείο. 304 00:22:47,491 --> 00:22:49,159 Ήρεμα. Προσεκτικά. 305 00:22:53,163 --> 00:22:55,332 Γιατί δεν κάνει πρόοδο η αστυνομία; 306 00:22:55,416 --> 00:22:57,001 Δεν μπορώ το άγχος. 307 00:22:57,084 --> 00:22:59,712 Η αστυνομία ακόμα ερευνά. Ας κάνουμε υπομονή. 308 00:23:02,631 --> 00:23:05,217 Θεέ μου. Είσαι εντάξει; 309 00:23:07,636 --> 00:23:10,055 Σίγουρα κάνει να κυκλοφορείς έτσι; 310 00:23:11,724 --> 00:23:13,350 Δεν βρίσκω τη Σιν Σο-ρι. 311 00:23:13,976 --> 00:23:16,645 Νομίζω πως κάτι έπαθε. 312 00:23:18,772 --> 00:23:19,940 Αλλά δεν τη βρίσκω. 313 00:23:27,364 --> 00:23:29,199 Σε παρακαλώ, παππού, βοήθησέ με. 314 00:23:45,549 --> 00:23:47,051 Βρήκαμε την κυρία Σιν Σο-ρι. 315 00:23:47,718 --> 00:23:49,011 Τη βρήκαμε, 316 00:23:49,887 --> 00:23:50,846 αλλά είναι… 317 00:23:50,930 --> 00:23:52,640 -Με συγχωρείτε. -Συγγνώμη. 318 00:24:16,664 --> 00:24:17,790 Είναι αναίσθητη. 319 00:24:27,841 --> 00:24:29,510 Είστε ο κηδεμόνας της; 320 00:24:32,054 --> 00:24:33,013 Τι έπαθε; 321 00:24:33,097 --> 00:24:36,517 Νομίζαμε πως ήταν κάτι παροδικό, αλλά δεν ανταποκρίνεται. 322 00:24:36,600 --> 00:24:38,102 Δεν ξέραμε ποια είναι. 323 00:24:38,185 --> 00:24:41,355 Πρέπει να πάει σε μεγαλύτερο νοσοκομείο για εξετάσεις. 324 00:24:42,147 --> 00:24:43,607 Σιν Σο-ρι, γιατί… 325 00:25:12,553 --> 00:25:14,555 Τα ειλικρινή μου συγχαρητήρια. 326 00:25:18,726 --> 00:25:20,728 Η τιμωρία σου τελείωσε. 327 00:25:21,979 --> 00:25:23,856 Ας λυτρωθείς απ' τον πόνο σου. 328 00:25:24,898 --> 00:25:25,983 Τον πόνο… 329 00:25:26,608 --> 00:25:28,402 Κόψε κάθε είδους δεσμό, 330 00:25:28,902 --> 00:25:31,405 είτε κακότυχο είτε μοιραίο. 331 00:25:32,156 --> 00:25:35,200 Τότε, δεν θα ξαναχάσεις ποτέ τους αγαπημένους σου 332 00:25:35,284 --> 00:25:37,745 ούτε θα ξανακλάψεις γι' αυτούς. 333 00:25:37,828 --> 00:25:40,873 Αρκετά υπέφερες. 334 00:25:43,000 --> 00:25:44,043 Ναι. 335 00:25:46,170 --> 00:25:47,087 Υπέφερα. 336 00:25:47,171 --> 00:25:49,256 Πόνεσα πιο πολύ απ' όσο άντεχα. 337 00:25:49,339 --> 00:25:51,842 Δεν χρειάζεται να πονέσεις άλλο. 338 00:25:52,593 --> 00:25:54,428 Μέχρι να περάσεις στη μετά θάνατον ζωή, 339 00:25:54,511 --> 00:25:57,848 μπορείς να μείνεις εδώ, να βρεις γαλήνη. 340 00:25:57,931 --> 00:26:01,060 Είναι η ανταμοιβή σου από τα ουράνια. 341 00:26:07,608 --> 00:26:08,734 Είναι γαλήνια. 342 00:26:11,779 --> 00:26:13,238 Απόλυτη νηνεμία. 343 00:26:16,450 --> 00:26:17,785 Είναι ήσυχα. 344 00:26:17,868 --> 00:26:21,121 Έμεινε εκεί που δεν ήταν ούτε παρελθόν ούτε παρόν, 345 00:26:21,205 --> 00:26:23,999 ούτε ο κόσμος των πεθαμένων, ούτε των ζωντανών. 346 00:26:24,083 --> 00:26:25,584 Ο σπαρακτικός πόνος 347 00:26:25,667 --> 00:26:29,713 έδιωξε και τις οδυνηρές και τις καλές αναμνήσεις. 348 00:26:29,797 --> 00:26:32,841 To μυαλό κατεβάζει διακόπτες, όταν πονά πολύ. 349 00:26:32,925 --> 00:26:34,134 Αυτό θα έγινε; 350 00:26:34,218 --> 00:26:36,804 Υπέμενε μέχρι που έφτασε στα όριά της. 351 00:26:37,888 --> 00:26:40,808 Ακόμα κι έτσι, δεν έπρεπε να χάσει τον εαυτό της. 352 00:26:42,101 --> 00:26:46,396 Πρέπει να συνειδητοποιήσει ότι αυτό το μέρος είναι μια φυλακή. 353 00:26:46,480 --> 00:26:48,524 Πολύ βαθιά ιστορία. 354 00:26:49,024 --> 00:26:52,611 Αλλά, πότε λέτε να πάρω πρωταγωνιστικό ρόλο; 355 00:26:52,694 --> 00:26:54,988 Κάθε πράγμα στον καιρό του. 356 00:26:55,072 --> 00:26:56,782 Όταν έρθει η ώρα, 357 00:26:56,865 --> 00:26:59,409 είτε να προχωρήσεις είτε να μείνεις… 358 00:27:01,120 --> 00:27:02,663 η απάντηση θα αποκαλυφθεί. 359 00:27:20,764 --> 00:27:22,141 Γιατί δεν ξυπνά; 360 00:27:22,224 --> 00:27:23,600 Δεν έχει τραύματα. 361 00:27:23,684 --> 00:27:25,894 Συμβαίνει και χωρίς σωματικό τραύμα. 362 00:27:25,978 --> 00:27:27,813 Σε μεγάλο σοκ, ο εγκέφαλος 363 00:27:27,896 --> 00:27:30,023 προκαλεί απώλεια αισθήσεων. 364 00:27:30,107 --> 00:27:31,984 Είναι ένα είδος μηχανισμού διαφυγής. 365 00:27:32,067 --> 00:27:33,277 Τι να κάνω, λοιπόν; 366 00:27:34,653 --> 00:27:36,280 Θα κάνω ό,τι χρειαστεί. 367 00:27:36,363 --> 00:27:38,240 Μείνετε εδώ. Να της μιλάτε. 368 00:27:38,866 --> 00:27:41,577 Υπάρχει περίπτωση να σας ακούει. 369 00:27:51,461 --> 00:27:54,298 Ο κύριος Τσα δεν έχει επαφή με την οικογένεια. 370 00:27:54,381 --> 00:27:57,676 Κινείται μεταξύ γραφείου και νοσοκομείου. 371 00:27:57,759 --> 00:27:59,803 Νοσοκομείου; Για εκείνη τη γυναίκα; 372 00:27:59,887 --> 00:28:02,764 Ναι, είναι σε κώμα. 373 00:28:04,558 --> 00:28:08,228 Να τον παρακολουθείτε μέχρι τη συνέντευξη Τύπου. 374 00:28:09,938 --> 00:28:12,316 Αν δείτε κάτι ασυνήθιστο, ενημερώστε με άμεσα. 375 00:28:15,068 --> 00:28:18,405 Έχεις περάσει τα πάνδεινα. 376 00:28:18,488 --> 00:28:20,782 Μα μόνο εμπόδια έχει η ζωή σου; 377 00:28:26,622 --> 00:28:27,998 Ναι, κυρία Χονγκ. 378 00:28:28,081 --> 00:28:30,125 Εγώ; Πού αλλού να ήμουν; 379 00:28:31,376 --> 00:28:32,544 Σπίτι. 380 00:28:32,628 --> 00:28:34,546 Πώς πάει η μήνυση κατά των τρολ; 381 00:28:36,632 --> 00:28:38,175 Δεν θα δείξω επιείκεια. 382 00:28:38,759 --> 00:28:39,843 Γεια σας. 383 00:28:51,313 --> 00:28:52,314 Καλημέρα. 384 00:28:52,814 --> 00:28:54,024 Ναι, γεια. 385 00:28:55,567 --> 00:28:56,693 Δεν παραιτήθηκες; 386 00:28:56,777 --> 00:28:58,570 Όχι ακόμα, αλλά θα παραιτηθώ. 387 00:28:58,654 --> 00:29:02,324 Το ευγενικό είναι να αποχαιρετήσω την κυρία Χονγκ αυτοπροσώπως. 388 00:29:03,325 --> 00:29:04,368 Ευγενικό; Καλά. 389 00:29:04,451 --> 00:29:06,745 Πάντως, πήρες τη σωστή απόφαση. 390 00:29:06,828 --> 00:29:09,748 Απ' όπου κι αν το πιάσω, 391 00:29:09,831 --> 00:29:11,500 δεν κάνεις για μάνατζερ. 392 00:29:11,583 --> 00:29:12,709 Βρες την κλίση σου. 393 00:29:19,633 --> 00:29:21,009 Τυφλός θα ήμουν. 394 00:29:21,593 --> 00:29:23,428 Τι της βρήκα αυτηνής; 395 00:29:25,970 --> 00:29:27,808 ΣΙΝ ΣΟ-ΡΙ 396 00:29:39,319 --> 00:29:41,905 Έχετε μια επισκέπτρια. 397 00:29:42,739 --> 00:29:45,534 Λέει ότι έχει να σας πει κάτι για την κυρία Σιν. 398 00:30:04,261 --> 00:30:06,430 Για να σας πω την αλήθεια, 399 00:30:07,055 --> 00:30:09,057 επικοινωνώ μ' ένα πνεύμα. 400 00:30:09,141 --> 00:30:11,018 Όταν συνήλθα, ήμουν σαστισμένη. 401 00:30:11,101 --> 00:30:13,228 Δεν ήξερα τι ήταν αληθινό και τι όχι. 402 00:30:13,312 --> 00:30:14,229 Πήγα σπίτι της 403 00:30:14,313 --> 00:30:17,190 και μου είπαν ότι δεν έχει συνέλθει ακόμα. 404 00:30:17,274 --> 00:30:21,153 Ένιωσα ότι έπρεπε να έρθω να σας πω κάτι. 405 00:30:21,236 --> 00:30:24,114 Δεν ξέρω τι κόλπο πάτε να μου πουλήσετε, 406 00:30:25,032 --> 00:30:26,992 αλλά φύγετε όσο είμαι ευγενικός. 407 00:30:27,075 --> 00:30:28,201 Θα φωνάξω την αστυνομία. 408 00:30:28,285 --> 00:30:30,287 Μη θυμώνετε. Ακούστε με. 409 00:30:30,370 --> 00:30:33,123 Και κανείς άλλος να μην το μάθει, εσείς πρέπει. 410 00:30:33,206 --> 00:30:35,292 Η Σο-ρι πήγε εκεί για να σας σώσει. 411 00:30:35,375 --> 00:30:37,502 Να σώσει τη ζωή σας. 412 00:30:37,586 --> 00:30:39,880 Εγκατέλειψε τα πάντα και πήγε πίσω. 413 00:30:39,963 --> 00:30:40,964 Φύγετε. 414 00:30:41,798 --> 00:30:42,799 Φύγετε. 415 00:30:43,592 --> 00:30:44,718 Αμέσως. 416 00:30:48,680 --> 00:30:49,765 Θεέ μου… 417 00:31:04,613 --> 00:31:07,699 Και κανείς άλλος να μην το μάθει, εσείς πρέπει. 418 00:31:07,783 --> 00:31:10,077 Η Σο-ρι πήγε εκεί για να σας σώσει. 419 00:31:10,911 --> 00:31:11,912 Μα τι μπούρδες. 420 00:31:12,579 --> 00:31:14,414 Για να σώσει τη ζωή σας. 421 00:31:14,498 --> 00:31:17,501 Εγκατέλειψε τα πάντα και πήγε πίσω. 422 00:31:44,778 --> 00:31:46,571 Άκου, Τσα Σε-γκιε. 423 00:31:47,322 --> 00:31:49,324 Όταν έρθει η άνοιξη, 424 00:31:49,408 --> 00:31:51,618 να πάμε να δούμε τους ανθούς κρανιάς. 425 00:31:51,701 --> 00:31:54,037 Και φτιάχνουμε πανκέικ με τα πέταλα. 426 00:31:54,121 --> 00:31:56,665 Το καλοκαίρι ν' απολαύσουμε τις καμπανούλες 427 00:31:56,748 --> 00:31:58,750 τρώγοντας ροδάκινα. 428 00:31:58,834 --> 00:32:01,962 Ή πάμε στη θάλασσα να δούμε τις αγριοτριανταφυλλιές. 429 00:32:02,546 --> 00:32:05,757 Το φθινόπωρο να κάνουμε στεφάνια από χρυσάνθεμα. 430 00:32:06,341 --> 00:32:08,718 Να δούμε μαζί τα φύλλα του φθινοπώρου. 431 00:32:09,678 --> 00:32:12,681 Να περάσουμε και τις τέσσερις εποχές μαζί. 432 00:32:22,732 --> 00:32:23,817 Σιν Σο-ρι. 433 00:33:16,912 --> 00:33:17,871 Πόσον καιρό 434 00:33:18,497 --> 00:33:20,373 βρίσκεται αυτό εδώ; 435 00:33:29,174 --> 00:33:32,344 Τα καλλυντικά της Μοτσάνγκ είναι πρώτα στις πωλήσεις 436 00:33:32,427 --> 00:33:35,096 στην ανατολική Ευρώπη. Λυπάμαι, Σε-γκιε. 437 00:33:36,932 --> 00:33:37,974 Σε-γκιε. 438 00:33:39,893 --> 00:33:40,894 Σε-γκιε; 439 00:33:44,397 --> 00:33:47,901 Συγγνώμη. Δεν κοιμήθηκα καλά χθες βράδυ. 440 00:33:49,152 --> 00:33:50,487 Παρακαλώ, συνέχισε. 441 00:33:51,738 --> 00:33:53,949 Ακόμα τα ίδια η κυρία Σιν; 442 00:33:57,118 --> 00:33:59,704 Δεν είναι δύσκολο να περιμένεις; 443 00:33:59,788 --> 00:34:01,414 Δεν ξέρεις αν θα ξυπνήσει 444 00:34:01,957 --> 00:34:04,793 ή αν θα γίνει καλύτερα. 445 00:34:08,672 --> 00:34:10,173 Μην το πάρεις στραβά. 446 00:34:11,424 --> 00:34:13,134 Από ενδιαφέρον το λέω. 447 00:34:16,346 --> 00:34:18,014 Το να περιμένεις δίχως τέλος 448 00:34:19,516 --> 00:34:21,184 σου ρουφάει τη ζωή. 449 00:34:21,685 --> 00:34:25,105 Και δεν σου εγγυάται την απάντηση που θες. 450 00:34:37,450 --> 00:34:38,702 Σε-γκιε. 451 00:34:39,494 --> 00:34:41,830 Έχεις πάει ποτέ στο μουσείο απέναντι; 452 00:34:43,582 --> 00:34:45,625 Έχουν έναν ενδιαφέροντα πίνακα. 453 00:34:47,043 --> 00:34:49,462 Άρεσε πολύ σε μια υπεύθυνη αγορών. 454 00:34:49,546 --> 00:34:51,840 Έμοιαζε, λέει, να έχει κάποια ιστορία. 455 00:34:52,882 --> 00:34:55,719 Είναι μισοκαμένος. Είναι πίνακας μιας αυλικής. 456 00:34:56,553 --> 00:34:59,180 Έμοιαζε με κάποια που ξέρω. 457 00:35:00,890 --> 00:35:03,893 Μοιάζει πολύ με την κυρία Σιν. 458 00:35:04,853 --> 00:35:06,313 Η αυλική στον πίνακα. 459 00:35:08,982 --> 00:35:10,817 Μήπως είναι βότσαλο από αλίτη; 460 00:35:15,739 --> 00:35:17,907 Μα δεν έχω πάει ποτέ στη θάλασσα. 461 00:35:23,830 --> 00:35:25,624 Μοιάζει με απλό πίνακα, 462 00:35:25,707 --> 00:35:28,710 αλλά έχει δύο μυστικά. 463 00:35:28,793 --> 00:35:29,878 Στην Τζόσεον, 464 00:35:29,961 --> 00:35:33,340 σπάνια βλέπαμε γυναικείο πρόσωπο σε πορτρέτο. 465 00:35:33,423 --> 00:35:37,135 Κι αυτό λόγω της κομφουκιανής αντίληψης διαχωρισμού των φύλων. 466 00:35:37,218 --> 00:35:38,887 Έτσι, αυτός ο πίνακας 467 00:35:39,512 --> 00:35:41,556 πρέπει να ζωγραφίστηκε στα κρυφά. 468 00:35:43,308 --> 00:35:46,436 Ήταν εξωπραγματικό. Θα μπορούσε να είναι σωσίας της. 469 00:35:47,145 --> 00:35:49,481 Βλέπετε αυτό το βιβλίο; 470 00:35:49,564 --> 00:35:52,901 Είναι το ημερολόγιο Σονγκόν και κάποτε ανήκε 471 00:35:52,984 --> 00:35:55,487 στον πρίγκιπα Τσονγκόν, αδερφό του Αντζόνγκ. 472 00:35:55,570 --> 00:36:00,158 Στον κακότυχο πρίγκιπα που εξορίστηκε, αφού μπλέχτηκε σε σκάνδαλο. 473 00:36:00,241 --> 00:36:02,160 Όταν επέστρεψε στην Κορέα πέρυσι, 474 00:36:02,243 --> 00:36:04,663 κανείς δεν περίμενε να γίνει διάσημο. 475 00:36:04,746 --> 00:36:07,749 Εξάλλου, η ιστορία γράφεται από τους νικητές. 476 00:36:07,832 --> 00:36:09,626 Είναι ανοιχτό στη σελίδα 477 00:36:09,709 --> 00:36:13,588 της τελευταίας καταχώρισης του πρίγκιπα πριν την εξαφάνισή του. 478 00:36:13,672 --> 00:36:16,549 Λέει την αλήθεια, όχι την εκδοχή των βασιλικών αρχείων. 479 00:36:16,633 --> 00:36:19,594 "14η μέρα του δέκατου μήνα, του έτους του Αλόγου. 480 00:36:19,678 --> 00:36:22,847 Η καταιγίδα που λυσσομανούσε το βράδυ έχει κοπάσει". 481 00:36:23,640 --> 00:36:26,351 Με το νερό της βροχής 482 00:36:27,102 --> 00:36:29,813 νίφθηκα νωρίς το πρωί. 483 00:36:30,980 --> 00:36:32,649 Ξεχωριστή μέρα σήμερα. 484 00:36:33,775 --> 00:36:35,985 Θα έρθει εκείνη. 485 00:36:51,251 --> 00:36:52,836 Έρχεσαι; 486 00:36:53,962 --> 00:36:55,004 Σ' εμένα; 487 00:36:58,466 --> 00:37:00,969 Προσπάθησα να σε βγάλω απ' το μυαλό μου. 488 00:37:01,720 --> 00:37:03,888 Γιατί έρχεσαι τώρα; 489 00:37:04,514 --> 00:37:06,641 Αντί να πονάς από τη λαχτάρα, 490 00:37:06,725 --> 00:37:09,728 θα ήταν καλύτερο για σένα να με μισείς. 491 00:37:11,396 --> 00:37:13,314 Θα σε διώξω με σκληρά λόγια. 492 00:37:14,274 --> 00:37:16,234 Και να σου ραγίσω την καρδιά, 493 00:37:17,485 --> 00:37:19,529 μόνο έτσι θα σε σώσω. 494 00:37:19,612 --> 00:37:20,488 Δόλωμα; 495 00:37:20,572 --> 00:37:22,198 Ποια νομίζεις πως είσαι; 496 00:37:22,824 --> 00:37:24,868 Επειδή μιλήσαμε λιγάκι, 497 00:37:24,951 --> 00:37:26,870 νομίζεις ότι σημαίνεις κάτι για μένα; 498 00:37:27,954 --> 00:37:29,205 Ήμουν ευτυχισμένη. 499 00:37:29,706 --> 00:37:31,040 Ήμουν μια απλή αυλική, 500 00:37:31,750 --> 00:37:34,169 μόνο ένα αδέσποτο σκυλί είχα να μιλήσω. 501 00:37:34,252 --> 00:37:37,005 Θελήσατε να γίνετε σύντροφός μου. 502 00:37:42,051 --> 00:37:43,094 Σιν Σο-ρι. 503 00:37:44,012 --> 00:37:47,182 Ακόμα κι αν είναι το τέλος, δεν ήταν άσχημη ζωή. 504 00:37:47,265 --> 00:37:50,560 Μέλος της βασιλικής οικογένειας που δεν θα βασίλευε ποτέ. 505 00:37:51,269 --> 00:37:53,897 Δεν ήταν γραφτό να ζήσω μια ζωή γεμάτη. 506 00:37:53,980 --> 00:37:56,775 Φεύγω από τη ζωή, ενώ η αγάπη μου είναι ασφαλής… 507 00:37:57,317 --> 00:37:59,694 Δεν είναι αυτό τέλος αντάξιο ενός άντρα; 508 00:38:01,821 --> 00:38:03,990 Μην την πιείτε! Είναι δηλητήριο! 509 00:38:05,366 --> 00:38:07,577 Για να σώσει τη ζωή σας. 510 00:38:07,660 --> 00:38:10,330 Εγκατέλειψε τα πάντα και πήγε πίσω. 511 00:38:10,413 --> 00:38:12,916 Αφού σας είπα, προσπαθώ να σας σώσω. 512 00:38:13,500 --> 00:38:15,752 Εκείνος θα ζήσει μόνο αν επιζήσετε. 513 00:38:18,338 --> 00:38:21,174 Μου είναι πιο πολύτιμος κι απ' τη ζωή. 514 00:38:42,153 --> 00:38:43,196 Δεν μπορούμε 515 00:38:44,405 --> 00:38:45,573 να το σταματήσουμε; 516 00:38:54,666 --> 00:38:56,251 Χιονίζει! 517 00:38:56,334 --> 00:38:58,378 Μαμά, κοίτα! Χιονίζει. 518 00:38:58,461 --> 00:39:00,213 Χιόνι κατακαλόκαιρο; 519 00:39:01,089 --> 00:39:02,632 Ποια οδύνη το προκάλεσε; 520 00:39:02,715 --> 00:39:04,384 Μάλλον ο καιρός τρελάθηκε. 521 00:39:04,467 --> 00:39:06,094 Είναι όμορφο, όμως. 522 00:39:07,620 --> 00:39:10,807 ΑΓΚΑΛΙΑΖΟΝΤΑΣ ΚΑΙ ΠΑΛΙ ΤΗΝ ΤΖΟΣΕΟΝ 523 00:39:24,153 --> 00:39:26,447 Θα σταματήσεις να με κάνεις να περιμένω; 524 00:39:29,951 --> 00:39:30,952 Δεν… 525 00:39:32,662 --> 00:39:34,789 δεν μπορώ ν' αναπνεύσω, Σιν Σο-ρι. 526 00:39:37,917 --> 00:39:39,168 Έλα πίσω. 527 00:39:39,919 --> 00:39:40,962 Σε παρακαλώ… 528 00:40:03,151 --> 00:40:04,485 Είναι ζωντανός. 529 00:40:07,947 --> 00:40:09,324 Σιν Σο-ρι, κοίταξέ με. 530 00:40:09,407 --> 00:40:10,742 Είμαι εδώ. 531 00:40:10,825 --> 00:40:12,076 Τσα Σε-γκιε. 532 00:40:15,204 --> 00:40:17,123 Όσο σκοτεινή κι αν είναι η νύχτα, 533 00:40:17,206 --> 00:40:18,708 αν έχεις κάποιον δίπλα σου, 534 00:40:18,791 --> 00:40:21,127 γίνεται πιο υποφερτή, δεν φοβίζει τόσο. 535 00:40:21,711 --> 00:40:23,171 Δεν έχει σημασία πού είσαι. 536 00:40:23,254 --> 00:40:25,840 Αλλά με ποιον είσαι. 537 00:40:29,552 --> 00:40:31,471 Έχω αισθήματα για σένα. 538 00:40:31,554 --> 00:40:32,764 Σε χρειάζομαι. 539 00:40:32,847 --> 00:40:34,807 Είσαι η μοναδική, Σιν Σο-ρι. 540 00:40:34,891 --> 00:40:36,392 Να είμαι ο μοναδικός σου. 541 00:40:38,686 --> 00:40:39,812 Τσα Σε-γκιε. 542 00:40:40,355 --> 00:40:42,982 Ό,τι και να μας συμβεί στο μέλλον, 543 00:40:43,066 --> 00:40:46,277 να θυμάσαι πως σ' έχω στην καρδιά μου. 544 00:40:46,361 --> 00:40:48,112 Όπου κι αν πάω, θα είσαι μαζί μου. 545 00:40:48,196 --> 00:40:51,324 Αυτή η μνήμη θ' ανθίσει, δεν θα χαθεί. 546 00:40:51,866 --> 00:40:52,742 Υποσχέσου το μου. 547 00:40:54,077 --> 00:40:56,454 Δεν θα σ' αφήσω μόνο. 548 00:40:56,996 --> 00:40:58,122 Εμπιστεύσου με. 549 00:40:58,706 --> 00:41:00,208 Μην το ξεχάσεις αυτό. 550 00:41:06,547 --> 00:41:10,259 Σε προστατεύω. Σου έδωσα τον λόγο μου. 551 00:41:13,471 --> 00:41:14,931 Η τιμωρία σου τελείωσε. 552 00:41:15,014 --> 00:41:17,100 Ας λυτρωθείς απ' τον πόνο σου. 553 00:41:18,017 --> 00:41:19,018 Όχι. 554 00:41:19,102 --> 00:41:22,939 Κόψε κάθε δεσμό, είτε κακότυχο είτε μοιραίο. 555 00:41:23,022 --> 00:41:25,316 Έτσι, δεν θα ξαναχάσεις ποτέ τους αγαπημένους σου, 556 00:41:25,400 --> 00:41:27,860 ούτε θα ξανακλάψεις γι' αυτούς. 557 00:41:27,944 --> 00:41:28,945 Όχι. 558 00:41:29,028 --> 00:41:31,948 Είναι η ανταμοιβή σου από τα ουράνια. 559 00:41:32,615 --> 00:41:33,616 Δεν είναι ανταμοιβή. 560 00:41:33,700 --> 00:41:35,868 Δεν υπάρχει ευτυχία χωρίς πόνο. 561 00:41:37,453 --> 00:41:40,039 Χωρίς πόνο, δεν νιώθεις χαρά. 562 00:41:40,748 --> 00:41:42,667 Δεν χρειάζομαι τέτοια ανταμοιβή. 563 00:41:46,421 --> 00:41:50,049 Τότε, θα σου δώσω μια τελευταία ευκαιρία να επιλέξεις. 564 00:41:50,133 --> 00:41:52,176 Μπορείς να πας οπουδήποτε. 565 00:41:52,260 --> 00:41:54,721 Στο παρελθόν ή στο παρόν. 566 00:41:55,221 --> 00:41:57,974 Ακόμα και στο μέλλον ή σε άλλον κόσμο. 567 00:42:00,351 --> 00:42:04,022 Σε κόσμο που δεν θα έχεις καμία σχέση με ό,τι είσαι τώρα. 568 00:42:06,024 --> 00:42:08,192 Πού θα πας; 569 00:42:08,943 --> 00:42:11,029 Έχω ήδη αποφασίσει. 570 00:42:11,821 --> 00:42:12,989 Επιλέγω… 571 00:42:47,190 --> 00:42:48,066 Τσα Σε-γκιε. 572 00:43:24,393 --> 00:43:25,853 Χιονίζει. 573 00:43:27,313 --> 00:43:29,524 Γιατί κάθεσαι έξω στο χιόνι; 574 00:43:38,241 --> 00:43:39,450 Εσύ… 575 00:43:47,375 --> 00:43:48,876 Μου έλειψες. 576 00:43:50,586 --> 00:43:51,838 Πάρα πολύ. 577 00:44:22,118 --> 00:44:23,953 Χαίρομαι που ζεις. 578 00:44:25,454 --> 00:44:27,290 Ευχαριστώ που έμεινες ζωντανός. 579 00:44:30,543 --> 00:44:31,502 Εσύ. 580 00:44:33,713 --> 00:44:35,047 Πώς μπόρεσες; 581 00:44:38,259 --> 00:44:40,178 Πώς μπόρεσες να μ' αφήσεις πίσω; 582 00:44:41,012 --> 00:44:43,306 Πώς να ζούσα χωρίς εσένα; 583 00:44:43,389 --> 00:44:45,474 Μα είμαι εδώ τώρα. 584 00:44:46,267 --> 00:44:47,727 Είμαστε και οι δύο εδώ, 585 00:44:48,853 --> 00:44:50,688 εντελώς ζωντανοί. 586 00:44:52,773 --> 00:44:55,067 Νόμιζα ότι πέθαινες. 587 00:44:56,485 --> 00:44:58,362 Κόντεψα να πεθάνω. 588 00:45:00,031 --> 00:45:01,908 Δεν σου είπα ποτέ πώς νιώθω. 589 00:45:02,909 --> 00:45:04,952 Δεν σου είπα ποτέ πως σ' αγαπώ. 590 00:45:05,036 --> 00:45:06,412 Πώς μπόρεσες να φύγεις έτσι; 591 00:45:12,543 --> 00:45:13,836 Να το πεις τώρα. 592 00:45:14,795 --> 00:45:16,214 Να το λες κάθε μέρα. 593 00:45:18,341 --> 00:45:20,718 Σ' αγαπώ, Τσα Σε-γκιε. 594 00:45:29,477 --> 00:45:30,937 Πάλι με πρόλαβες. 595 00:45:32,897 --> 00:45:34,315 Είσαι εντελώς… 596 00:45:35,566 --> 00:45:37,068 Μαζί για τα επόμενα 100 χρόνια. 597 00:45:37,151 --> 00:45:38,361 Εκατό χρόνια; 598 00:45:39,445 --> 00:45:40,738 Θέλω χίλια, 10.000. 599 00:45:41,239 --> 00:45:42,740 Τώρα πια δεν πας πουθενά. 600 00:45:44,533 --> 00:45:45,660 Καλά. 601 00:45:45,743 --> 00:45:46,953 Έγινε. 602 00:46:27,076 --> 00:46:28,577 Σιν Σο-ρι, χαστούκισέ με. 603 00:46:28,661 --> 00:46:29,829 Να σε χαστουκίσω; 604 00:46:31,038 --> 00:46:32,957 Ξαναβρισκόμαστε κι αυτό θες; 605 00:46:33,040 --> 00:46:36,002 Δεν μου φαίνεται αληθινό. Ίσως ονειρεύομαι. 606 00:46:36,085 --> 00:46:38,004 Γι' αυτό, δώσε μου ένα χαστούκι. 607 00:46:45,094 --> 00:46:47,305 Δεν είναι όνειρο. Είναι αλήθεια. 608 00:46:48,097 --> 00:46:49,765 Πώς είναι; Όμορφα και ζεστά; 609 00:46:50,308 --> 00:46:51,267 Ναι. 610 00:46:53,561 --> 00:46:54,812 Όμορφα και ζεστά. 611 00:46:54,895 --> 00:46:56,439 Είσαι αλήθεια η Σιν Σο-ρι. 612 00:46:57,440 --> 00:46:58,441 Απίστευτο. 613 00:46:59,692 --> 00:47:02,111 Γιατί άργησες τόσο; Για να με βασανίσεις; 614 00:47:04,155 --> 00:47:06,073 Νόμιζα πως είχες πεθάνει. 615 00:47:08,075 --> 00:47:11,162 "Τελικά, δεν μπόρεσα να τη σώσω. Μόνο εγώ επέζησα. 616 00:47:11,245 --> 00:47:12,496 Και τώρα, 617 00:47:13,497 --> 00:47:15,458 δεν έχω κανέναν". 618 00:47:18,169 --> 00:47:20,087 Αλλά μετά άκουσα τη φωνή σου. 619 00:47:22,715 --> 00:47:24,633 Σ' ένα μέρος χωρίς μέρα ή νύχτα, 620 00:47:25,551 --> 00:47:27,219 η φωνή σου ήταν πεντακάθαρη. 621 00:47:29,472 --> 00:47:32,391 Μ' έσωσες, Τσα Σε-γκιε. 622 00:47:32,933 --> 00:47:34,435 Μ' έβγαλες από εκεί. 623 00:47:35,728 --> 00:47:37,146 Όχι, εσύ μ' έσωσες. 624 00:47:37,772 --> 00:47:39,774 Και οι δύο μας. 625 00:47:42,610 --> 00:47:43,611 Και αυτός. 626 00:47:45,654 --> 00:47:48,449 Απόδειξη, το ότι βρίσκομαι εδώ μαζί σου. 627 00:47:50,117 --> 00:47:51,327 Ότι ζούμε. 628 00:47:59,335 --> 00:48:01,420 Θα πορεύονται στο δικό τους μονοπάτι. 629 00:48:03,839 --> 00:48:05,591 Θα δείχνουν διαφορετικοί. 630 00:48:09,804 --> 00:48:11,555 Δεν είσαι αγόρι. Είσαι κορίτσι. 631 00:48:15,476 --> 00:48:16,394 Μυστικό, μικρή. 632 00:48:17,144 --> 00:48:18,062 Ορίστε. 633 00:48:20,523 --> 00:48:22,108 Πώς σε λένε; 634 00:48:22,191 --> 00:48:24,652 Είμαι η Νταν-σιμ. 635 00:48:25,569 --> 00:48:26,445 Κανγκ Νταν-σιμ. 636 00:48:30,449 --> 00:48:31,742 Αλτ! 637 00:48:34,161 --> 00:48:35,162 Σκίτσο! 638 00:48:36,914 --> 00:48:38,207 Τι πράγμα; 639 00:48:46,382 --> 00:48:49,385 Παρκ. Πάρε τους μπόγους μας. 640 00:48:49,468 --> 00:48:51,804 Το καράβι είναι από εδώ. 641 00:48:57,101 --> 00:48:59,019 Ξεχνάς. Έπρεπε να προσέχω πιο πολύ. 642 00:49:00,104 --> 00:49:01,063 Εντάξει είναι. 643 00:49:01,605 --> 00:49:03,399 Να το βάλουμε στα πόδια. 644 00:49:04,066 --> 00:49:04,984 Είσαι 645 00:49:06,318 --> 00:49:07,194 άλλος άνθρωπος. 646 00:49:07,278 --> 00:49:08,779 Τα λόγια, τα μάτια σου. 647 00:49:08,863 --> 00:49:11,323 Σ' το είπα. Επέστρεψα στο ίδιο μου το σώμα. 648 00:49:11,407 --> 00:49:13,576 Πάμε να την κάνουμε. Από εδώ. 649 00:49:15,619 --> 00:49:16,662 Εντάξει. 650 00:49:17,788 --> 00:49:19,748 Την κάνουμε, τότε. Γρήγορα. 651 00:49:19,832 --> 00:49:21,083 Γεια! 652 00:49:23,252 --> 00:49:25,087 Θα καλοπερνάνε κάπου, 653 00:49:25,880 --> 00:49:27,298 δεν θα μάθουμε ποτέ πού. 654 00:49:27,923 --> 00:49:29,216 Είμαι σίγουρος. 655 00:49:30,176 --> 00:49:31,719 Έτσι θέλω να πιστεύω. 656 00:49:31,802 --> 00:49:34,430 Τα πράγματα δεν πήγαν ποτέ όπως πίστευα. 657 00:49:34,930 --> 00:49:38,017 -Αλλά αυτό θέλω να το πιστεύω. -Σ' το λέω, έχω δίκιο. 658 00:49:38,809 --> 00:49:40,019 Σ' το υπογράφω. 659 00:49:40,519 --> 00:49:42,438 Εντάξει. Το πιστεύω. 660 00:49:43,230 --> 00:49:45,441 Μέχρι τώρα, προσπαθούσα απλά να επιβιώσω. 661 00:49:45,524 --> 00:49:47,735 Πλέον, θέλω να ζήσω όπως πιστεύω. 662 00:49:47,818 --> 00:49:48,819 Ωραία. 663 00:49:49,570 --> 00:49:51,197 Ας γυρίσουμε σελίδα. 664 00:49:51,280 --> 00:49:54,283 Δεν θα δίνουμε λαβές. Θα είμαστε καλοί κι ευγενικοί. 665 00:49:54,366 --> 00:49:56,035 Όχι. Δεν γίνεται. 666 00:49:57,161 --> 00:49:59,914 Καλοί σ' έναν σκληρό κόσμο; Να μας πατάνε; 667 00:49:59,997 --> 00:50:01,999 Κάποιος σε προδίδει; Τον καταδιώκεις. 668 00:50:02,082 --> 00:50:03,834 Σε κακολογεί; Λες χειρότερα. 669 00:50:03,918 --> 00:50:05,794 Πρέπει να είμαστε αλύπητοι. 670 00:50:05,878 --> 00:50:07,171 Κάτσε, γιατί; 671 00:50:07,254 --> 00:50:09,590 Γιατί είσαι τόσο παθιασμένη; 672 00:50:09,673 --> 00:50:12,384 Αν γυρίσεις σελίδα πολύ γρήγορα, καίγεσαι. 673 00:50:12,468 --> 00:50:14,178 Μετά απ' όσα πέρασα; 674 00:50:14,261 --> 00:50:16,180 Θα ζήσω πιο πολύ απ’ όλους τους. 675 00:50:16,722 --> 00:50:17,932 Έτσι όπως πάμε, 676 00:50:19,850 --> 00:50:23,145 δεν γίνεται να τελειώσουν όλα καλά. 677 00:50:26,982 --> 00:50:29,193 Τι ύφος είναι αυτό; Τρομακτικό. 678 00:50:30,486 --> 00:50:32,404 Έφτασαν οι δημοσιογράφοι. 679 00:50:32,488 --> 00:50:34,532 Μετά, πάω στο γραφείο των ΗΠΑ, 680 00:50:34,615 --> 00:50:36,033 οπότε, φέρε τον Σο-τζου. 681 00:50:36,992 --> 00:50:39,703 Ως τώρα, η Τσάιλ άξιζε κάθε κριτική 682 00:50:39,787 --> 00:50:42,498 για την ανικανότητα, την απληστία, τα σκάνδαλα. 683 00:50:42,581 --> 00:50:43,624 Τέτοιες στιγμές 684 00:50:43,707 --> 00:50:47,378 απαιτούν αποφασιστικότητα, για να ξεριζώσουμε ό,τι είναι σάπιο. 685 00:50:47,461 --> 00:50:50,839 Να σας το ξεκαθαρίσω μια και καλή. 686 00:50:51,340 --> 00:50:55,553 Αν χρειαστεί περαιτέρω αστυνομική έρευνα, θα συνεχίσουμε να συνεργαζόμαστε 687 00:50:55,636 --> 00:50:57,805 με απόλυτη διαφάνεια, 688 00:50:57,888 --> 00:50:59,765 μέχρι να αποκαλυφθεί η αλήθεια. 689 00:50:59,848 --> 00:51:02,977 Δηλαδή, εσείς δεν είχατε καμία ανάμειξη; 690 00:51:03,060 --> 00:51:05,729 Νομικά, δεν έχω καμία ανάμειξη, 691 00:51:07,147 --> 00:51:08,899 αλλά, ως οικογένεια, νιώθω υπεύθυνος. 692 00:51:08,983 --> 00:51:12,194 Αποφύγατε εντέχνως κάθε κατηγορία στο πρόσωπό σας. 693 00:51:12,278 --> 00:51:14,113 Γι' αυτό η συνέντευξη Τύπου; 694 00:51:14,196 --> 00:51:15,447 Από ποιο πρακτορείο είστε; 695 00:51:15,531 --> 00:51:16,782 Πού ανήκετε; 696 00:51:19,451 --> 00:51:20,369 Ανήκω; 697 00:51:27,501 --> 00:51:29,086 Είμαι με τον Τσα Σε-γκιε. 698 00:51:30,754 --> 00:51:32,965 Τόλμησες να τα βάλεις με τον άντρα μου. 699 00:51:34,758 --> 00:51:36,719 Μαύρο φίδι που σ' έφαγε. 700 00:51:36,802 --> 00:51:37,886 Ξεφορτωθείτε την. 701 00:51:43,350 --> 00:51:44,810 Πίσω, αποβράσματα! 702 00:51:44,893 --> 00:51:46,812 Πριν σας διαλύσω. 703 00:51:56,864 --> 00:51:59,116 Έπρεπε να την είχατε αφήσει ήσυχη. 704 00:51:59,199 --> 00:52:00,993 Τώρα σας διέλυσε για το τίποτα; 705 00:52:01,076 --> 00:52:02,995 Γιατί άργησες τόσο; 706 00:52:03,078 --> 00:52:04,371 Είχε κίνηση. Τι να έκανα; 707 00:52:04,455 --> 00:52:06,415 Η κίνηση στη Σεούλ είναι βάσανο. 708 00:52:06,498 --> 00:52:08,334 Τι νομίζεις ότι κάνεις; 709 00:52:08,876 --> 00:52:10,502 Είναι συνέντευξη Τύπου. 710 00:52:10,586 --> 00:52:11,545 Ναι. 711 00:52:11,629 --> 00:52:13,505 Ήρθαμε να διασκεδάσουμε. 712 00:52:13,589 --> 00:52:14,757 Κύριε Σον. 713 00:52:16,216 --> 00:52:17,991 ΘΕΜΑ: Ο ΤΣΟΪ ΜΟΥΝ-ΝΤΟ ΞΕΦΟΡΤΩΝΕΤΑΙ ΠΤΩΜΑ 714 00:52:18,091 --> 00:52:20,763 Οι δημοσιογράφοι, ας ελέγξετε τα κινητά σας. 715 00:52:23,390 --> 00:52:24,475 -Τι είναι; -Κάτσε; 716 00:52:52,544 --> 00:52:53,671 Τσα Σε-γκιε. 717 00:52:55,172 --> 00:52:56,131 Τι είναι αυτό; 718 00:52:57,132 --> 00:52:58,050 Σωστά. 719 00:52:58,634 --> 00:53:01,553 Το βρήκα τη μέρα που ανέβασες εκείνο το βίντεο. 720 00:53:04,223 --> 00:53:05,641 Δεν υπάρχει. 721 00:53:05,724 --> 00:53:08,310 Η δουλειά τους στα deepfake έχει βελτιωθεί. 722 00:53:08,394 --> 00:53:09,812 Δεν μοιάζει αληθινό; 723 00:53:09,895 --> 00:53:10,938 Ισχύει. 724 00:53:11,939 --> 00:53:13,440 Τρομακτικός κόσμος. 725 00:53:13,524 --> 00:53:16,151 Θα το λέγατε και προνοητικότητα; 726 00:53:22,574 --> 00:53:23,539 ΠΡΙΝ 30 ΛΕΠΤΑ 727 00:53:23,614 --> 00:53:25,452 Εκπροσωπούμε τα συμφέροντα της εταιρίας. 728 00:53:25,536 --> 00:53:28,330 Είτε αυτό ωφελεί ή βλάπτει την εταιρία. 729 00:53:28,414 --> 00:53:31,583 Με αυτόν τον γνώμονα να ψηφίσετε. 730 00:53:31,667 --> 00:53:33,585 Με άμεση ισχύ, ο Τσόι Μουν-ντο 731 00:53:33,669 --> 00:53:36,380 παύει να είναι υπηρεσιακός πρόεδρος του ομίλου. 732 00:53:36,463 --> 00:53:38,257 Έχεις ενημερωθεί από το ΔΣ 733 00:53:38,340 --> 00:53:40,551 για την παύση σου. 734 00:53:41,051 --> 00:53:44,054 Το νομικό τμήμα δεν θα αναλάβει τη δίκη σου. 735 00:53:44,138 --> 00:53:47,433 Ποια δίκη; Σύλληψη χωρίς αποδείξεις δεν γίνεται. 736 00:53:47,516 --> 00:53:48,934 Υπάρχουν αποδείξεις. 737 00:53:52,730 --> 00:53:53,939 Κύριε Τσόι Μουν-ντο. 738 00:53:55,023 --> 00:53:56,942 Ελάτε μαζί μας. Συλλαμβάνεστε. 739 00:53:57,025 --> 00:53:59,862 Θα αφορά το παράνομο βίντεο. Μα είναι ψεύτικο. 740 00:53:59,945 --> 00:54:02,656 Η αστυνομία δεν θα ανακατευόταν για ένα ψεύτικο βίντεο. 741 00:54:02,740 --> 00:54:04,158 Έτσι, επιθεωρητά Λι; 742 00:54:04,241 --> 00:54:06,618 Ναι, ο βοηθός σας παραδόθηκε. 743 00:54:06,702 --> 00:54:08,454 Μαγνητοφωνούσε 744 00:54:08,537 --> 00:54:10,956 και κατέγραφε όσα του αναθέτατε. 745 00:54:11,039 --> 00:54:12,958 Έχουμε ένα φορτηγό καταθέσεις. 746 00:54:13,041 --> 00:54:14,168 Έτσι είναι η ζωή. 747 00:54:14,251 --> 00:54:16,754 Ας προσλάμβανες καλύτερους υφισταμένους. 748 00:54:16,837 --> 00:54:18,881 Όχι. Όταν η πηγή είναι βρόμικη, 749 00:54:18,964 --> 00:54:20,591 το ρυάκι δεν κυλά καθαρό. 750 00:54:34,271 --> 00:54:35,564 Γιατί είσαι έτσι; 751 00:54:36,064 --> 00:54:37,733 Το πρόβλημα του 21ου αιώνα. 752 00:54:37,816 --> 00:54:40,611 Όταν δεν αποδίδεις δικαιοσύνη ο ίδιος, δεν το ευχαριστιέσαι. 753 00:54:40,694 --> 00:54:43,155 Δεν θα ήταν ο 21ος αιώνας, αν γινόταν αυτό. 754 00:54:43,238 --> 00:54:45,991 Ποια πρωτόγονη νοοτροπία το απαιτεί αυτό; 755 00:54:46,825 --> 00:54:47,993 Αυτό δεν αρκεί. 756 00:54:48,076 --> 00:54:50,078 Ό,τι κάρμα αποδώσω η ίδια, 757 00:54:50,579 --> 00:54:51,955 θα είναι πλήρες. 758 00:54:53,081 --> 00:54:53,999 Θεέ μου! 759 00:54:54,082 --> 00:54:56,335 Ποιος το άφησε αυτό εδώ; 760 00:54:57,294 --> 00:54:58,337 Ανάθεμα. 761 00:55:01,965 --> 00:55:03,050 Τι στο… 762 00:55:03,550 --> 00:55:04,593 Αναλογίσου. 763 00:55:06,303 --> 00:55:07,596 Σιν Σο-ρι, ρε μουρλή… 764 00:55:09,264 --> 00:55:11,266 Ανάθεμα. 765 00:55:11,350 --> 00:55:12,726 Πάρ' τα, αλήτισσα. 766 00:55:12,810 --> 00:55:15,020 Η βασιλική σύζυγος Κανγκ, με τα δηλητήρια; 767 00:55:15,103 --> 00:55:15,979 Όλη η αλήθεια. 768 00:55:16,063 --> 00:55:20,192 Ίντριγκες; Χειραγώγηση του Αντζόνγκ. Εκείνες ήταν θύματα. 769 00:55:20,275 --> 00:55:23,695 Έβαζε τις γυναίκες ασπίδα; Μετά θάνατον αποκεφαλισμός. 770 00:55:25,989 --> 00:55:27,699 Μήπως παραείναι κομψό; 771 00:55:32,037 --> 00:55:33,872 Αφανισμός καλύτερα. 772 00:55:37,334 --> 00:55:38,418 Τέλεια. 773 00:55:40,212 --> 00:55:41,338 -Έλεος! -Έχεις παράπονο; 774 00:55:41,421 --> 00:55:42,881 Να δεις τι εστί κάρμα. 775 00:55:42,965 --> 00:55:45,551 Αρκετά. Είσαι πολύ των άκρων. 776 00:55:47,594 --> 00:55:48,637 Κυρία Χονγκ. 777 00:55:48,720 --> 00:55:49,680 Να ρωτήσω, 778 00:55:49,763 --> 00:55:52,975 τι σόι ειδικευόμενος υποβάλλει επιστολή παραίτησης; 779 00:55:53,058 --> 00:55:54,685 Ένα τηλεφώνημα θ' αρκούσε. 780 00:55:55,686 --> 00:55:56,728 Κατάλαβα. 781 00:55:57,938 --> 00:55:58,939 Αμάν. 782 00:56:00,148 --> 00:56:01,441 Βρήκατε νέο μάνατζερ; 783 00:56:01,525 --> 00:56:02,860 Πρέπει να προσλάβω, 784 00:56:03,569 --> 00:56:04,444 αλλά έχουμε θέμα. 785 00:56:04,528 --> 00:56:07,656 Έχει μαθευτεί ο χαρακτήρας της Τζι-χι. 786 00:56:07,739 --> 00:56:10,742 Οι μάνατζερ την έχουν βάλει σε μαύρη λίστα. 787 00:56:12,202 --> 00:56:15,414 Το τρολ που ευθύνεται γι' αυτό θα είναι του χώρου. 788 00:56:15,497 --> 00:56:18,208 Τι; Και είμαι ύποπτος τώρα; 789 00:56:18,292 --> 00:56:22,212 Όχι, αναρωτιόμουν αν γνώριζες πιθανούς υπόπτους. 790 00:56:23,171 --> 00:56:25,549 -Δεν ήμουν εγώ. -Και ούτε θα έπρεπε. 791 00:56:28,635 --> 00:56:30,888 Τέτοιο βρομόστομα, 792 00:56:30,971 --> 00:56:33,473 κάποια στιγμή θα το πλήρωνε. 793 00:56:33,557 --> 00:56:35,767 Γιατί δεν προχωράει η μήνυση στο τρολ; 794 00:56:35,851 --> 00:56:36,852 Όπα! 795 00:56:37,644 --> 00:56:38,854 Με μπλόκαρες; 796 00:56:38,937 --> 00:56:40,272 Τι στο… Γκονγκ Τε-γου; 797 00:56:40,772 --> 00:56:42,649 Τι γυρεύεις εδώ; 798 00:56:44,067 --> 00:56:45,193 -Δώσ' το. -Ανάθεμα. 799 00:56:45,277 --> 00:56:47,863 Δώσ' το πίσω! 800 00:56:47,946 --> 00:56:50,115 Ο αριθμός που καλέσατε… 801 00:56:50,198 --> 00:56:51,366 Όντως με μπλόκαρες. 802 00:56:51,992 --> 00:56:54,244 Ξεμπλόκαρέ με. Απόσυρε τις κατηγορίες. 803 00:56:55,370 --> 00:56:59,207 Έχουμε χωρίσει. Τι σε νοιάζει, αν σε μπλόκαρα; 804 00:57:01,501 --> 00:57:03,503 Εσύ ανέβασες τα σχόλια μίσους; 805 00:57:03,587 --> 00:57:05,422 Ρε μικροπρεπές κάθαρμα. 806 00:57:05,505 --> 00:57:08,342 Γι' αυτό είχαν ένα ψήγμα αλήθειας. 807 00:57:08,425 --> 00:57:09,551 Τα λέμε στο Τμήμα. 808 00:57:09,635 --> 00:57:12,220 Θα σε ξεφτιλίσω. 809 00:57:12,763 --> 00:57:13,931 Γιουν Τζι-χιο! 810 00:57:14,014 --> 00:57:15,182 Όχι, ρε. Άσε με! 811 00:57:15,265 --> 00:57:17,434 -Άφησέ με! -Κόφ' το. 812 00:57:19,394 --> 00:57:21,396 Καλά, δεν μ' έχεις ξεπεράσει, 813 00:57:21,480 --> 00:57:24,107 αλλά δεν καταστρέφεις έτσι τη ζωή κάποιου. 814 00:57:24,191 --> 00:57:26,151 Δεν είναι αυτή που λέει μπούρδες. 815 00:57:27,986 --> 00:57:28,904 Ποιος είσαι; 816 00:57:44,753 --> 00:57:45,796 Άφησέ τη. 817 00:57:45,879 --> 00:57:47,798 Άρθρο 260 του ποινικού κώδικα. 818 00:57:47,881 --> 00:57:49,424 Η επίθεση 819 00:57:49,508 --> 00:57:51,593 τιμωρείται με φυλάκιση έως δύο ετών 820 00:57:51,677 --> 00:57:53,261 ή χρηματική ποινή. 821 00:57:53,971 --> 00:57:55,180 Τι; Δικηγόρος είσαι; 822 00:57:55,263 --> 00:57:56,974 Εγώ; Δεν είμαι δικηγόρος. 823 00:57:57,057 --> 00:57:58,266 Υποψήφιος υπάλληλος… 824 00:57:59,017 --> 00:58:00,560 που έγινε μάνατζερ. Γιατί; 825 00:58:01,103 --> 00:58:03,021 Τα έχω ηχογραφήσει όλα. 826 00:58:03,105 --> 00:58:04,982 Θες να τραβήξω και βίντεο; 827 00:58:05,065 --> 00:58:07,025 Να κάνω λάιβ, να το δει όλη η χώρα; 828 00:58:07,109 --> 00:58:08,944 -Όχι βίντεο. -Να κάνω; 829 00:58:09,027 --> 00:58:09,945 Άκου. 830 00:58:10,821 --> 00:58:12,698 Απόσυρε τις κατηγορίες. 831 00:58:12,781 --> 00:58:15,075 Άρθρο 283 του ποινικού κώδικα. 832 00:58:15,158 --> 00:58:16,410 Η επίθεση 833 00:58:16,493 --> 00:58:19,079 τιμωρείται με φυλάκιση ή πρόστιμο. 834 00:58:19,162 --> 00:58:20,372 Μη χειρότερα. 835 00:58:20,455 --> 00:58:22,124 Τι καθίκι. 836 00:58:22,207 --> 00:58:23,583 Τι του έκανα, 837 00:58:24,126 --> 00:58:26,420 για να μου αξίζει αυτό; 838 00:58:26,503 --> 00:58:27,713 Τι έκανα… 839 00:58:34,928 --> 00:58:36,263 Που να πάρει. 840 00:58:38,223 --> 00:58:40,726 Έχεις κάνει κάποιο λάθος. Ισχύει. 841 00:58:40,809 --> 00:58:42,477 Σοβαρά; Να πάρει. 842 00:58:42,561 --> 00:58:45,397 Είναι λάθος να είσαι τόσο όμορφη, όταν κλαις. 843 00:58:46,857 --> 00:58:50,235 Υπερβολική αυτολύπηση. Έγκλημα κι αυτό. 844 00:58:50,318 --> 00:58:54,322 Ξέχνα τα σχόλια μίσους και τις βλακείες. 845 00:58:54,406 --> 00:58:56,074 Επικεντρώσου στον εαυτό σου. 846 00:58:58,452 --> 00:59:00,787 Τζι-χιο, είσαι πολύ καλύτερο άτομο 847 00:59:00,871 --> 00:59:02,289 απ' ό,τι νομίζεις. 848 00:59:02,372 --> 00:59:04,124 Ξέρω να διακρίνω χαρακτήρες. 849 00:59:07,210 --> 00:59:08,295 Θες κι άλλο; 850 00:59:11,006 --> 00:59:12,007 Ορίστε. 851 00:59:14,051 --> 00:59:16,053 Έλα, σκούπισε τα δάκρυά σου. 852 00:59:37,074 --> 00:59:39,451 Ήρθες μόνη, χωρίς τον Σε-γκιε; 853 00:59:40,952 --> 00:59:41,870 Πριν τη δίκη. 854 00:59:42,370 --> 00:59:43,455 Σωστά, τη δίκη. 855 00:59:44,623 --> 00:59:46,625 Ουρά κάνει ο κόσμος να σε θάψει. 856 00:59:46,708 --> 00:59:49,377 Ο βοηθός σου, ο διευθυντής Τζανγκ, 857 00:59:49,461 --> 00:59:50,837 οι οικιακοί βοηθοί. 858 00:59:50,921 --> 00:59:52,130 Ουρά κάνουν. 859 00:59:53,840 --> 00:59:55,467 Δεν πιάνει αυτό μ' εμένα. 860 00:59:56,218 --> 00:59:58,220 Δεν θα είμαι για πολύ εδώ. 861 00:59:58,804 --> 00:59:59,763 Τι θέλεις; 862 00:59:59,846 --> 01:00:00,806 Πιστεύεις… 863 01:00:02,015 --> 01:00:03,183 στη μοίρα; 864 01:00:06,603 --> 01:00:07,479 Τη μοίρα; 865 01:00:07,562 --> 01:00:10,482 Πως όλα είναι προδιαγεγραμμένα και αμετάβλητα. 866 01:00:10,565 --> 01:00:13,401 Πως τίποτα δεν αλλάζει, όσο κι αν προσπαθείς. 867 01:00:13,485 --> 01:00:16,530 Οπότε δεν τολμάς να ντροπιάζεις τους ανωτέρους σου, 868 01:00:17,948 --> 01:00:20,951 να ξεχνάς τη θέση σου ή να κινείσαι εναντίον τους. 869 01:00:21,034 --> 01:00:22,702 Πολύ λάθος νοοτροπία. 870 01:00:23,286 --> 01:00:24,913 Τη δημιούργησαν οι ισχυροί. 871 01:00:26,706 --> 01:00:28,583 Δεν πιστεύω πια στη μοίρα. 872 01:00:29,126 --> 01:00:33,004 Πλέον, πιστεύω στο κάρμα που δημιούργησα. 873 01:00:33,088 --> 01:00:36,466 Επειδή εσύ κι εγώ είμαστε η ζωντανή του απόδειξη. 874 01:00:38,385 --> 01:00:40,846 Ήθελα να σ' ακούσω, από περιέργεια, 875 01:00:42,722 --> 01:00:45,392 αλλά άσε τις αμπελοφιλοσοφίες για τον Σε-γκιε. 876 01:00:46,143 --> 01:00:48,812 Δεν αντέχω να σε ακούω. 877 01:00:51,898 --> 01:00:54,067 Πραγματικά δεν έχεις ιδέα. 878 01:00:55,152 --> 01:00:56,486 Με τέτοια άγνοια, 879 01:00:56,570 --> 01:00:59,865 θα σαπίσεις στη φυλακή. 880 01:01:02,159 --> 01:01:06,121 Αφού χαράμισες τη μόνη σου ευκαιρία να διορθώσεις τα λάθη σου. 881 01:01:11,042 --> 01:01:13,295 Ευκαιρία; Ποια ευκαιρία; 882 01:01:13,378 --> 01:01:16,590 Την ευκαιρία να σώσεις τη διεφθαρμένη ψυχή σου. 883 01:01:17,215 --> 01:01:18,717 Μπαμπά! 884 01:01:19,551 --> 01:01:23,430 Την ευκαιρία να ξεπλύνεις την απληστία που φωλιάζει στην ψυχή σου. 885 01:01:23,513 --> 01:01:26,892 Τη μία σου ευκαιρία να ολοκληρωθείς. 886 01:01:26,975 --> 01:01:28,768 Έχασες την ευκαιρία. 887 01:01:29,394 --> 01:01:32,397 Άντε τώρα ν' αναλογιστείς την ευκαιρία που πέταξες 888 01:01:33,064 --> 01:01:34,733 σ' αυτήν την παγωμένη φυλακή 889 01:01:36,276 --> 01:01:37,611 για όλη σου τη ζωή, 890 01:01:38,153 --> 01:01:39,362 καθώς σε κατατρώει 891 01:01:40,614 --> 01:01:41,823 σιγά σιγά. 892 01:02:03,428 --> 01:02:04,429 Γιαγιά. 893 01:02:06,139 --> 01:02:07,474 Πώς είναι εκεί επάνω; 894 01:02:07,557 --> 01:02:11,228 Ξεκουράζεσαι σ' ένα ηλιόλουστο σπίτι; 895 01:02:12,187 --> 01:02:13,813 Κι εγώ καλά τα πάω. 896 01:02:13,897 --> 01:02:14,856 ΝΑΜ ΟΚ-ΣΟΥΝ 897 01:02:14,940 --> 01:02:16,524 Βρίσκω τις χαρές της ζωής 898 01:02:17,234 --> 01:02:19,277 με κάποιον στο πλάι μου. 899 01:02:27,744 --> 01:02:29,037 Να με προσέχεις. 900 01:02:30,121 --> 01:02:32,207 Να δεις πόσο γεμάτα ζω, 901 01:02:32,874 --> 01:02:35,794 ανακτώ τη χαμένη μου ευτυχία με το παραπάνω, 902 01:02:36,419 --> 01:02:38,088 μέσα σε πολλή ζεστασιά. 903 01:02:46,137 --> 01:02:48,848 Πέτα ελεύθερα, Σο-ρι. 904 01:02:54,604 --> 01:02:56,147 Πάλι σου τηλεφώνησε; 905 01:02:57,774 --> 01:03:00,443 Γιατί παίρνει εσένα κι όχι εμένα ο παππούς; 906 01:03:01,319 --> 01:03:02,779 Ας απαντούσες στις κλήσεις του. 907 01:03:02,862 --> 01:03:04,656 Είπε ότι θα σε μπλοκάρει, 908 01:03:05,240 --> 01:03:06,658 επειδή δεν απαντάς ποτέ. 909 01:03:06,741 --> 01:03:09,035 Και να πάει ενάντια στην πατρική αγάπη; 910 01:03:09,661 --> 01:03:11,621 Έτοιμος ήταν. 911 01:03:12,539 --> 01:03:13,915 Θα μείνεις ξεκρέμαστος. 912 01:03:17,502 --> 01:03:18,628 Γιατί; 913 01:03:18,712 --> 01:03:19,838 Πατέρα, 914 01:03:19,921 --> 01:03:21,172 πήρα την απόφασή μου. 915 01:03:21,256 --> 01:03:22,507 Θα πάρω διαζύγιο. 916 01:03:23,049 --> 01:03:24,426 Υπέβαλα την αίτηση. 917 01:03:24,509 --> 01:03:27,137 Δεν είναι ντροπή το διαζύγιο πλέον. 918 01:03:27,220 --> 01:03:30,807 -Πολλοί παίρνουν δύο, τρία. -Δεν είναι και να καμαρώνεις. 919 01:03:30,890 --> 01:03:34,436 Πώς κατέληξαν χωρισμένα και τα δύο μου παιδιά; 920 01:03:37,022 --> 01:03:37,981 Παππού! 921 01:03:38,064 --> 01:03:39,649 Αγάπη μου. 922 01:03:40,734 --> 01:03:42,944 Γύρισες από το σχολείο; 923 01:03:43,028 --> 01:03:44,112 -Ναι. -Ωραία. 924 01:03:44,195 --> 01:03:46,531 Παίξαμε μπάλα την ώρα της γυμναστικής 925 01:03:46,614 --> 01:03:47,574 και κερδίσαμε! 926 01:03:47,657 --> 01:03:50,243 Μπράβο. Τέλεια. 927 01:03:50,327 --> 01:03:53,121 Ο Σο-τζουν μας είναι καλός και στην μπάλα. 928 01:03:53,204 --> 01:03:54,539 Σε όλα τα σπορ. 929 01:03:55,832 --> 01:03:56,875 Ναι. 930 01:03:58,043 --> 01:04:00,211 Από πότε είναι σπορ η μπάλα; 931 01:04:00,295 --> 01:04:03,340 Τι το σπουδαίο έχει το να κλωτσάνε μια μπάλα; 932 01:04:03,423 --> 01:04:05,508 Αν είσαι έτσι, να μην έρχεσαι. 933 01:04:05,592 --> 01:04:07,469 Γιατί να χαλάς την ατμόσφαιρα; 934 01:04:08,595 --> 01:04:11,639 Προσπαθώ να κάνω μια καλή αρχή μαζί του. Τι; 935 01:04:11,723 --> 01:04:13,016 Μια ζωή σκύλα είσαι. 936 01:04:14,809 --> 01:04:15,935 "Σκύλα"; 937 01:04:17,437 --> 01:04:18,605 Όχι. 938 01:04:18,688 --> 01:04:20,982 Η θεία ήθελε να πει "Νίλα". 939 01:04:21,066 --> 01:04:23,485 Νίλα είναι κάτι που σε ταλαιπωρεί 940 01:04:23,568 --> 01:04:25,362 και σε καθυστερεί, ας πούμε. 941 01:04:25,445 --> 01:04:27,530 Σε κάνει να καθυστερείς; 942 01:04:27,614 --> 01:04:28,865 Θεία, έφαγες νίλα; 943 01:04:28,948 --> 01:04:30,533 Ναι. Μεγάλη. 944 01:04:31,951 --> 01:04:33,495 -Νίλα. -Νίλα… 945 01:04:33,578 --> 01:04:34,913 Νίλα, δεν λες τίποτα. 946 01:04:41,086 --> 01:04:44,839 Κάποιοι αφοπλίζονται από την παιδική αθωότητα. 947 01:04:44,923 --> 01:04:46,174 ΜΠΙΟΤΖΕΪ ΠΡΟΣΛΗΨΕΙΣ 2027 948 01:04:46,257 --> 01:04:47,133 Γεια σας. 949 01:04:48,009 --> 01:04:50,178 "Επιμελής και υπεύθυνος. 950 01:04:50,261 --> 01:04:51,554 Ο Μπεκ Γκουάνγκ-ναμ". 951 01:04:52,180 --> 01:04:54,849 Επιμελής και υπεύθυνος… 952 01:04:58,103 --> 01:05:00,605 Ο πυρήνας της κορεατικής ομορφιάς. 953 01:05:00,688 --> 01:05:03,400 Ονειρεύομαι να μπω στην Μπίοτζεϊ στην πρώτη γραμμή… 954 01:05:03,483 --> 01:05:04,818 Δεν θα πιάσει. 955 01:05:05,318 --> 01:05:07,612 Πρώτη γραμμή; Στον πόλεμο πάμε; 956 01:05:10,490 --> 01:05:12,784 Προσπαθώ να κάνω πρόβα… 957 01:05:13,368 --> 01:05:14,369 Τι; 958 01:05:15,642 --> 01:05:17,122 Τζι-χιο; 959 01:05:17,205 --> 01:05:18,623 Εδώ δουλεύει; 960 01:05:19,833 --> 01:05:22,252 Κύριε Μπεκ, αυτή είναι η κλίση σου; 961 01:05:22,877 --> 01:05:25,213 Τι γυρεύεις εδώ; 962 01:05:25,978 --> 01:05:27,549 -Ήρθες για εμένα; -Όχι. 963 01:05:27,632 --> 01:05:28,633 Καλά. 964 01:05:28,716 --> 01:05:31,344 Ήρθα για δουλειά. Τι σύμπτωση. 965 01:05:32,053 --> 01:05:33,555 Σαν να ήταν γραφτό. 966 01:05:34,556 --> 01:05:37,684 Υποψήφιος 332, κύριος Μπεκ Γκουάνγκ-ναμ. 967 01:05:39,602 --> 01:05:40,728 Ναι. Παρών. 968 01:05:40,812 --> 01:05:43,189 -Είστε ο επόμενος. -Εντάξει. 969 01:05:44,274 --> 01:05:45,733 Με συγχωρείς, Τζι-χιο. 970 01:05:46,985 --> 01:05:48,403 Μην πας. 971 01:05:52,282 --> 01:05:53,700 Θεέ μου. 972 01:05:55,952 --> 01:05:58,288 Μην πας. Δούλεψε μαζί μου. 973 01:05:59,164 --> 01:06:00,915 -Τι; -Θα σου δώσω τα τριπλά. 974 01:06:00,999 --> 01:06:02,083 Τριπλά. Δεν το πιστεύω. 975 01:06:02,167 --> 01:06:03,209 Χρειάζομαι 976 01:06:03,293 --> 01:06:04,669 έναν φαφλατά σαν κι εσένα. 977 01:06:05,545 --> 01:06:07,088 Πολύ ζόρικη. 978 01:06:07,797 --> 01:06:09,048 Έγινε; 979 01:06:16,514 --> 01:06:20,768 Κάποιοι βρίσκουν νόημα σ' ένα όνομα. 980 01:06:20,852 --> 01:06:22,228 Συγχαρητήρια, Σε-γκιε. 981 01:06:22,729 --> 01:06:25,773 Ανάκτησες την πρωτιά στην αγορά καλλυντικών της Αν. Ευρώπης. 982 01:06:25,857 --> 01:06:27,066 Λυπάμαι, Τε-χι. 983 01:06:27,150 --> 01:06:30,153 Θα τα πήγες περίφημα όσο δυσκολευόμουν. 984 01:06:30,778 --> 01:06:32,906 Δεν μοιάζει να λυπάσαι καθόλου. 985 01:06:33,531 --> 01:06:35,158 Δείχνεις ευτυχισμένος. 986 01:06:35,241 --> 01:06:36,493 Πολύ εκνευριστικό. 987 01:06:38,328 --> 01:06:39,496 Είμαι ευτυχισμένος. 988 01:06:40,205 --> 01:06:43,082 Τόσο που νιώθω σχεδόν τύψεις. 989 01:06:43,166 --> 01:06:44,542 Κι εσύ, Τε-χι; 990 01:06:44,626 --> 01:06:46,336 Θα δοκιμάσω κι εγώ την ευτυχία. 991 01:06:46,419 --> 01:06:48,046 Χάρη σε κάποιον, 992 01:06:48,129 --> 01:06:49,923 τώρα πιστεύω ότι υπάρχει. 993 01:06:52,675 --> 01:06:56,179 Κάποιοι ελπίζουν σ' ένα νέο ξεκίνημα. 994 01:06:56,262 --> 01:06:57,388 Πολύ καλά! 995 01:06:57,972 --> 01:07:00,391 Ας μας πάρει αυτή η μέρα. 996 01:07:00,475 --> 01:07:03,436 ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΓΥΝΑΙΚΩΝ 2 997 01:07:03,520 --> 01:07:05,939 Να το τραβήξουμε μέχρι τέλους! 998 01:07:06,022 --> 01:07:07,065 Μιλάμε, 999 01:07:07,148 --> 01:07:09,526 αυτό παραπάει. Και χαριτωμένη, 1000 01:07:09,609 --> 01:07:11,694 και όμορφη και σέξι ταυτόχρονα. 1001 01:07:11,778 --> 01:07:13,530 Τι να κάνουμε οι υπόλοιποι; 1002 01:07:13,613 --> 01:07:16,491 Άσε τις παλιές μου σειρές και βοήθα με τα λόγια μου. 1003 01:07:16,574 --> 01:07:17,659 Ορίστε. 1004 01:07:21,496 --> 01:07:23,039 -Τα λόγια σου; -Ναι. 1005 01:07:25,166 --> 01:07:27,377 Για να δούμε. Το 99ο Πρώτο Φιλί. 1006 01:07:27,460 --> 01:07:29,045 Τι; Ενενηκοστό… 1007 01:07:30,255 --> 01:07:32,465 Θα φιλήσεις κάποιον 99 φορές; 1008 01:07:32,549 --> 01:07:33,758 Τρελάθηκες; 1009 01:07:34,259 --> 01:07:35,760 Μην το κάνεις. Ακύρωσε. 1010 01:07:36,344 --> 01:07:38,137 Τα γυρίσματα είναι μεθαύριο. 1011 01:07:38,221 --> 01:07:39,138 Ποιος νοιάζεται; 1012 01:07:39,213 --> 01:07:41,698 Αγοράζω τις διαφημίσεις. Να βγάλουν τα φιλιά. 1013 01:07:41,766 --> 01:07:43,518 "Το 99ο βλέμμα" ακούγεται καλό. 1014 01:07:43,601 --> 01:07:45,484 Πλάκα κάνεις. Ποιος θα το δει; 1015 01:07:45,559 --> 01:07:47,230 Θες να καταστρέψεις την καριέρα μου; 1016 01:07:47,313 --> 01:07:48,189 Τι στο… 1017 01:07:48,273 --> 01:07:49,774 Θα ζεις μόνο μαζί μου. 1018 01:07:49,857 --> 01:07:51,568 Δεν συμφώνησα σε κάτι τέτοιο. 1019 01:07:51,651 --> 01:07:52,986 Έλα σκηνή φιλιού. 1020 01:07:53,069 --> 01:07:55,280 Τι κάνεις; Σταμάτα! 1021 01:07:56,990 --> 01:07:58,491 -Πονάει. -Είσαι καλά; 1022 01:08:07,667 --> 01:08:09,419 Ενώ άλλοι 1023 01:08:10,295 --> 01:08:13,840 βρίσκουν ευγνωμοσύνη στο χαμόγελο ενός αγαπημένου. 1024 01:08:18,094 --> 01:08:21,139 Στην απέραντη θάλασσα που ονομάζουμε ζωή, 1025 01:08:21,222 --> 01:08:24,309 επιβιώνουμε κρατώντας σφιχτά ό,τι μπορούμε. 1026 01:08:25,310 --> 01:08:28,021 Την άνοιξη, να πάμε να δούμε τους ανθούς κρανιάς. 1027 01:08:28,104 --> 01:08:30,106 Να φτιάξουμε πανκέικ με τα πέταλα. 1028 01:08:31,024 --> 01:08:33,276 -Με τα πέταλα; -Ναι. 1029 01:08:33,985 --> 01:08:36,779 Και το καλοκαίρι, θα έρθουμε στη θάλασσα έτσι. 1030 01:08:36,863 --> 01:08:38,406 Και θα φάμε όστρεα. 1031 01:08:38,489 --> 01:08:41,075 Να φυτέψουμε καμπανούλες στην αυλή. 1032 01:08:41,159 --> 01:08:43,036 Και να τρώμε πολλά ροδάκινα. 1033 01:08:43,995 --> 01:08:45,913 Μόνο θα φυτεύουμε και θα τρώμε; 1034 01:08:46,873 --> 01:08:49,334 Το φθινόπωρο είναι για χρυσάνθεμα. Να φυτέψουμε. 1035 01:08:49,417 --> 01:08:51,753 Κι έναν λωτό, για να μαζεύουμε! 1036 01:08:52,545 --> 01:08:53,504 Απίστευτο. 1037 01:08:54,505 --> 01:08:56,299 Ο κήπος μας θα γίνει οπωρώνας. 1038 01:08:56,382 --> 01:08:57,884 Θα πουλάμε σε αγορά. 1039 01:08:57,967 --> 01:08:59,886 Τα εποχικά φρούτα είναι ωφέλιμα. 1040 01:09:00,720 --> 01:09:03,598 Είναι η χαρά της ζωής να τρως ό,τι είναι της εποχής. 1041 01:09:04,223 --> 01:09:06,142 Σοβαρά; Ποιος το είπε αυτό; 1042 01:09:06,684 --> 01:09:08,061 Η γιαγιά μου. 1043 01:09:08,144 --> 01:09:09,771 Η γιαγιά μου το έλεγε αυτό. 1044 01:09:09,854 --> 01:09:12,398 H ευτυχία θέλει τα πράγματα στον καιρό τους. 1045 01:09:13,358 --> 01:09:14,776 Δεν κερδίζει τόκο. 1046 01:09:16,319 --> 01:09:17,236 Ισχύει αυτό. 1047 01:09:18,363 --> 01:09:19,238 Όντως. 1048 01:09:20,615 --> 01:09:23,660 Δεν θα θρηνήσω άλλο τον κόσμο. 1049 01:09:24,243 --> 01:09:25,536 Θα ζήσω ελεύθερα. 1050 01:09:26,120 --> 01:09:28,956 Σαν ένα λουλούδι της παγωνιάς το καλοκαίρι. 1051 01:09:29,040 --> 01:09:30,416 Ελεύθερα. 1052 01:09:33,419 --> 01:09:35,004 Έτσι. Ελεύθερα. 1053 01:09:37,340 --> 01:09:39,676 Σ' αγαπώ, Σιν Σο-ρι. 1054 01:10:02,865 --> 01:10:06,494 Οι κενές κινήσεις δεν έχουν σημασία. Μόνο η ζεστασιά μετράει. 1055 01:10:06,577 --> 01:10:10,248 Το κουράγιο σε κάθε βήμα είναι που σε πάει μακριά. 1056 01:10:10,331 --> 01:10:12,041 Αν επιμείνεις, 1057 01:10:12,667 --> 01:10:15,586 θα σε βρει, το δίχως άλλο. 1058 01:10:27,765 --> 01:10:29,225 Πάλι με πρόλαβες. 1059 01:10:57,003 --> 01:10:58,421 Αν το κάνεις, 1060 01:10:59,338 --> 01:11:02,258 ένας εξαίσιος κόσμος 1061 01:11:02,341 --> 01:11:04,802 θ' απλωθεί μπροστά σου. 1062 01:11:08,598 --> 01:11:11,267 Το εγγυώμαι. Πίστεψέ με. 1063 01:12:56,291 --> 01:12:58,291 Υποτιτλισμός: Ιωάννα Δανδόλου