1 00:00:41,917 --> 00:00:45,963 MI NÉMESIS CON AIRES DE REALEZA 2 00:01:07,818 --> 00:01:09,528 - ¿Es una persona? - Creo que sí. 3 00:01:09,611 --> 00:01:11,488 - Pero ¿qué…? - ¡Oye! 4 00:01:11,572 --> 00:01:12,864 ¡Disculpa! 5 00:01:13,407 --> 00:01:15,534 - Hay sangre. - Una ambulancia, por favor. 6 00:01:15,617 --> 00:01:17,953 Hay alguien desmayado. 7 00:01:18,036 --> 00:01:21,498 Herida abdominal con hemorragia. Preparen una transfusión. 8 00:01:21,582 --> 00:01:22,791 ¡Cha Se-gye! 9 00:01:22,874 --> 00:01:24,585 No mueras, Cha Se-gye. 10 00:01:27,212 --> 00:01:28,130 No llores. 11 00:01:32,884 --> 00:01:34,261 Voy a resistir. 12 00:01:39,474 --> 00:01:41,059 No puedo dejarla… 13 00:01:41,768 --> 00:01:44,396 ¡Resista, señor! 14 00:01:44,479 --> 00:01:46,982 - La presión sigue cayendo. - No así… 15 00:01:47,065 --> 00:01:50,257 Frecuencia cardíaca, 120. Le administraré líquidos. Empiecen RCP. 16 00:02:18,013 --> 00:02:20,599 Deben estar agotados por el largo viaje. 17 00:02:22,017 --> 00:02:23,935 Traigo una carta de Su Majestad. 18 00:02:24,603 --> 00:02:27,356 Y la reina viuda envió su caldo reparador. 19 00:02:27,439 --> 00:02:29,232 Esperaba un edicto real, 20 00:02:29,858 --> 00:02:31,485 no una carta y sopa. 21 00:02:32,152 --> 00:02:34,363 Supongo que aún no me toca morir. 22 00:02:50,420 --> 00:02:51,922 Bébelo. 23 00:02:52,005 --> 00:02:53,382 Muere como un pecador. 24 00:02:54,049 --> 00:02:55,926 Y la muchacha vivirá. 25 00:02:59,554 --> 00:03:02,808 Debo confiar en una promesa tan poco fiable. 26 00:03:36,883 --> 00:03:40,637 Aunque este sea el final, no tuve una mala vida. 27 00:03:40,721 --> 00:03:43,390 Un príncipe que nunca pudo reinar. 28 00:03:43,473 --> 00:03:45,851 Nunca estuve destinado a una vida plena. 29 00:03:46,601 --> 00:03:49,688 Pero dejar este mundo con quien más amo a salvo, 30 00:03:49,771 --> 00:03:52,190 ¿no es un final digno para un hombre? 31 00:04:13,879 --> 00:04:15,088 ¿Qué significa esto? 32 00:04:15,172 --> 00:04:16,757 Morirá de todos modos. 33 00:04:16,840 --> 00:04:19,342 Que sea así es voluntad de Su Majestad. 34 00:04:19,426 --> 00:04:22,929 El príncipe exiliado sucumbió ante bandidos y desapareció. 35 00:04:23,430 --> 00:04:25,348 Así lo recordará la historia. 36 00:04:25,432 --> 00:04:26,558 ¡Canalla! 37 00:04:53,627 --> 00:04:54,628 Esta vez, 38 00:04:55,378 --> 00:04:56,588 te salvaré. 39 00:04:58,006 --> 00:05:04,971 EPISODIO 14 MI NÉMESIS CON AIRES DE REALEZA 40 00:05:31,081 --> 00:05:33,291 Oye, Dan-sim. 41 00:05:34,042 --> 00:05:35,126 Kang Dan-sim. 42 00:05:57,732 --> 00:05:58,692 Estoy 43 00:05:59,693 --> 00:06:00,694 en el palacio. 44 00:06:00,777 --> 00:06:02,362 Oye, ¿estás bien? 45 00:06:04,155 --> 00:06:07,325 Volví a Joseon. 46 00:06:07,993 --> 00:06:09,536 Puede salvarlo. 47 00:06:10,078 --> 00:06:12,873 Si Su Alteza rompe la cadena del destino. 48 00:06:12,956 --> 00:06:14,165 ¿La cadena del destino? 49 00:06:14,249 --> 00:06:16,710 La persona que ama está destinada a morir. 50 00:06:16,793 --> 00:06:19,129 En Joseon y aquí. 51 00:06:19,212 --> 00:06:22,173 Por eso debe regresar y salvar al Gran Príncipe. 52 00:06:23,216 --> 00:06:25,719 Entonces este destino no volverá a repetirse. 53 00:06:25,802 --> 00:06:29,389 Solo deberá pagar un pequeño precio. 54 00:06:36,229 --> 00:06:39,482 Oye, ¿por qué estás tan ida? 55 00:06:41,735 --> 00:06:42,694 Tú… 56 00:06:43,278 --> 00:06:44,321 Bruja. 57 00:06:44,863 --> 00:06:45,989 ¿Qué haces aquí? 58 00:06:51,369 --> 00:06:52,370 Tu ropa… 59 00:06:53,371 --> 00:06:57,459 - ¿También eras un lazo con el pasado? - Oye, ¿estabas durmiendo? 60 00:06:59,669 --> 00:07:01,922 No la conocí en Joseon. 61 00:07:02,631 --> 00:07:03,840 ¿Acaso cambió algo? 62 00:07:05,926 --> 00:07:07,886 Estoy dentro del palacio. 63 00:07:08,553 --> 00:07:09,638 ¿Dónde estamos? 64 00:07:11,056 --> 00:07:13,683 ¿Dónde más? En los aposentos de la reina viuda. 65 00:07:14,225 --> 00:07:15,268 PABELLÓN JAGYEONGJEON 66 00:07:15,352 --> 00:07:20,273 Qué atrevimiento. ¿Una servidora del palacio durmiendo? 67 00:07:20,357 --> 00:07:22,943 Los aposentos de la reina viuda. Servidora del palacio. 68 00:07:24,486 --> 00:07:25,862 El pasado cambió. 69 00:07:26,404 --> 00:07:27,364 Entonces… 70 00:07:28,698 --> 00:07:30,700 podré cambiar otras cosas. 71 00:07:33,161 --> 00:07:36,039 ¡Entra Su Majestad! 72 00:07:44,047 --> 00:07:45,006 Es él. 73 00:07:55,475 --> 00:07:56,893 No se queden ahí. 74 00:07:56,977 --> 00:07:58,395 Abran las puertas ya. 75 00:08:00,397 --> 00:08:01,648 Sí, por supuesto. 76 00:08:04,275 --> 00:08:05,694 Tú, entra conmigo. 77 00:08:20,583 --> 00:08:22,585 En este lapso, ya es rey. 78 00:08:23,753 --> 00:08:25,672 La reina viuda aún vive. 79 00:08:26,548 --> 00:08:28,925 Hace menos de un año que subió al trono. 80 00:08:30,593 --> 00:08:34,264 Ella enfermó al morir el Gran Príncipe y falleció días después. 81 00:08:35,098 --> 00:08:38,476 Si la reina viuda vive, él aún debe estar… 82 00:08:38,560 --> 00:08:43,189 Por estas fechas, el Gran Príncipe solía caer gravemente enfermo. 83 00:08:45,316 --> 00:08:49,320 Pensar en las penurias que debe sufrir en ese lugar inhóspito… 84 00:08:52,615 --> 00:08:57,037 Agradezco que Su Majestad escuche el corazón de una madre. 85 00:08:57,120 --> 00:08:58,955 Esto también me aflige. 86 00:08:59,039 --> 00:09:02,083 Pensaba escribirle en los próximos días. 87 00:09:02,167 --> 00:09:06,118 Y haré que le entreguen el caldo reparador que preparó para él. 88 00:09:09,674 --> 00:09:12,469 Ella lo entregará sin falta. 89 00:09:15,180 --> 00:09:16,222 ¿Su Majestad 90 00:09:18,016 --> 00:09:20,226 quiere enviarme con el Gran Príncipe? 91 00:09:21,061 --> 00:09:24,147 Sí. Antes servías en el Pabellón Seonghyeon. 92 00:09:24,230 --> 00:09:25,774 Entrégaselo sin falta. 93 00:09:25,857 --> 00:09:29,110 Ver un rostro familiar lo tranquilizará. 94 00:09:29,194 --> 00:09:33,198 Observa de cerca el estado del Gran Príncipe. 95 00:09:34,157 --> 00:09:35,366 Sigue vivo. 96 00:09:36,826 --> 00:09:37,952 Puedo salvarlo. 97 00:09:41,164 --> 00:09:44,042 La puñalada abdominal le dañó un riñón. 98 00:09:44,125 --> 00:09:47,712 Lo operamos de urgencia, pero está en shock hipovolémico. 99 00:09:47,796 --> 00:09:51,257 Esperemos que resista la noche. 100 00:10:04,312 --> 00:10:05,480 Viniste. 101 00:10:26,376 --> 00:10:28,503 Deben estar agotados por el largo viaje. 102 00:10:29,587 --> 00:10:30,547 Aún vive. 103 00:10:32,048 --> 00:10:33,967 Traigo una carta de Su Majestad. 104 00:10:34,551 --> 00:10:37,303 Y la reina viuda envió su caldo reparador. 105 00:10:37,387 --> 00:10:39,180 Esperaba un edicto real, 106 00:10:39,889 --> 00:10:41,474 no una carta y sopa. 107 00:10:43,852 --> 00:10:46,396 Supongo que aún no me toca morir. 108 00:10:49,983 --> 00:10:51,985 Prepararé la mesa. 109 00:11:12,922 --> 00:11:14,799 ¿Por qué estás tan callada? 110 00:11:15,717 --> 00:11:18,428 Extrañaba tu cháchara interminable. 111 00:11:26,978 --> 00:11:28,104 Su Alteza 112 00:11:29,606 --> 00:11:31,691 no ha cambiado en lo más mínimo. 113 00:11:35,361 --> 00:11:37,197 Parece que el tiempo se detuvo. 114 00:11:46,289 --> 00:11:47,707 Sin embargo, tú… 115 00:11:50,335 --> 00:11:51,502 cambiaste algo. 116 00:11:53,922 --> 00:11:56,591 Tus ojos y tu espíritu se han fortalecido. 117 00:12:00,178 --> 00:12:01,429 ¿Por qué viniste? 118 00:12:02,055 --> 00:12:05,934 Me sorprendió que la reina madre te enviara justo a ti. 119 00:12:09,145 --> 00:12:11,981 Ella lo entregará sin falta. 120 00:12:13,024 --> 00:12:15,652 Anjong debe haberme enviado por algo. 121 00:12:17,946 --> 00:12:21,282 ¿Qué dice la carta? ¿Le pregunta cómo está? 122 00:12:21,366 --> 00:12:22,825 Eso no te incumbe. 123 00:12:22,909 --> 00:12:26,412 Por pecador que sea, no le mostraré a una mera doncella 124 00:12:26,496 --> 00:12:28,373 una carta de Su Majestad. 125 00:12:28,998 --> 00:12:30,083 Soy la carnada. 126 00:12:30,166 --> 00:12:32,210 Me envió como carnada. 127 00:12:35,129 --> 00:12:36,464 Entonces, 128 00:12:37,090 --> 00:12:38,216 eso debe ser… 129 00:12:40,718 --> 00:12:43,137 No debe beber eso. ¡Es veneno! 130 00:12:48,268 --> 00:12:49,352 ¿Veneno? 131 00:12:50,603 --> 00:12:54,232 - ¿Calumnias al rey y a la reina madre? - ¿Es que no lo ve? 132 00:12:54,315 --> 00:12:58,319 Me usaron como carnada para que usted beba el veneno y muera. 133 00:12:58,403 --> 00:12:59,362 ¿Qué? 134 00:12:59,862 --> 00:13:01,072 ¿Carnada? 135 00:13:02,198 --> 00:13:03,408 ¿Quién te crees que eres? 136 00:13:04,242 --> 00:13:06,244 ¿Unas bromas entre compañeros 137 00:13:06,327 --> 00:13:08,663 y ya crees que significas algo para mí? 138 00:13:11,249 --> 00:13:12,583 Yo fui feliz. 139 00:13:12,667 --> 00:13:14,294 Era una dama de la corte 140 00:13:14,377 --> 00:13:17,088 sin más que un perro vagabundo. 141 00:13:17,171 --> 00:13:19,841 Fui feliz cuando ofreció hacerme compañía. 142 00:13:20,425 --> 00:13:22,343 Usted fue el primero 143 00:13:23,803 --> 00:13:26,139 en ver el corazón de esta humilde dama. 144 00:13:29,892 --> 00:13:31,185 Compórtate. 145 00:13:31,811 --> 00:13:33,521 Jamás sentí nada por ti. 146 00:13:33,604 --> 00:13:36,566 No necesito el afecto de una simple dama de la corte. 147 00:13:37,567 --> 00:13:38,776 Así que entiérranos, 148 00:13:40,403 --> 00:13:41,529 a mí… 149 00:13:43,865 --> 00:13:45,241 y a tus recuerdos. 150 00:13:45,325 --> 00:13:46,284 ¿Sabe algo? 151 00:13:48,077 --> 00:13:50,371 Ahora me gusta la lluvia. 152 00:13:50,455 --> 00:13:52,665 Puedo apreciar el frío que purifica. 153 00:13:54,959 --> 00:13:56,627 Me recuerda que sigo viva. 154 00:13:57,211 --> 00:13:59,130 Siéntelo tú misma. 155 00:13:59,213 --> 00:14:00,340 El frío purifica. 156 00:14:03,634 --> 00:14:04,886 Estoy viva. 157 00:14:04,969 --> 00:14:06,137 Sobreviví. 158 00:14:09,098 --> 00:14:12,239 Creí que quería morir, pero quería vivir. 159 00:14:13,102 --> 00:14:15,438 No quería vivir como vivía. 160 00:14:15,521 --> 00:14:17,357 Pero tampoco quería morir. 161 00:14:17,940 --> 00:14:18,900 Usted… 162 00:14:19,984 --> 00:14:21,652 despertó eso en mí. 163 00:14:22,653 --> 00:14:24,155 - Mi voluntad de vivir. - Basta. 164 00:14:24,238 --> 00:14:27,075 Si no tolera esta vida, viva de otra manera. 165 00:14:27,158 --> 00:14:28,576 Busque un mundo nuevo. 166 00:14:28,659 --> 00:14:30,912 En Qing o en otro lado, menos aquí. 167 00:14:30,995 --> 00:14:32,622 Escape de este lugar. 168 00:14:44,008 --> 00:14:47,742 Creí que habías perdido la lengua, pero veo que no. 169 00:14:51,224 --> 00:14:53,684 Cómo parloteas sin pensar. 170 00:14:59,524 --> 00:15:01,234 Aunque claro, así eres. 171 00:15:06,114 --> 00:15:07,573 Siempre la misma. 172 00:15:41,816 --> 00:15:43,401 ¿Te envió mi hermano? 173 00:15:43,484 --> 00:15:45,736 ¿Te pidió mi cabeza? 174 00:15:45,820 --> 00:15:49,115 Considérenos bandidos que lo siguieron al bosque 175 00:15:49,198 --> 00:15:51,534 y se marcharon sin botín. 176 00:15:51,617 --> 00:15:54,203 ¿No le conviene creer eso? 177 00:15:57,457 --> 00:15:58,416 No. 178 00:16:18,478 --> 00:16:21,939 - Huye ahora. - No, debemos irnos juntos. 179 00:16:22,023 --> 00:16:24,484 - No hay tiempo. Escóndete. - ¿No me oyó? 180 00:16:24,567 --> 00:16:28,237 Intento salvarlo. Él vivirá solo si usted sobrevive. 181 00:16:32,074 --> 00:16:33,493 - ¿"Él"? - Sí. 182 00:16:34,202 --> 00:16:37,371 Lo amo más que a mi vida. 183 00:16:37,914 --> 00:16:41,250 Él me devolvió la sonrisa. Por fin pude respirar. 184 00:16:41,334 --> 00:16:44,462 Así como usted me salvó, yo quiero salvarlo a él. 185 00:16:45,880 --> 00:16:47,381 No puedo rendirme. 186 00:16:50,384 --> 00:16:52,386 ¿Encontraste a alguien así? 187 00:16:52,470 --> 00:16:54,180 Ahora entiendo 188 00:16:54,263 --> 00:16:57,016 de dónde viene el valor en tu mirada. 189 00:17:06,359 --> 00:17:07,944 No te preocupes. 190 00:17:11,322 --> 00:17:12,698 Viviré. 191 00:17:14,784 --> 00:17:16,744 Me desprecian tanto… 192 00:17:18,412 --> 00:17:19,539 que no moriré tan fácil. 193 00:18:01,122 --> 00:18:02,665 Al final… 194 00:18:26,397 --> 00:18:27,481 No… 195 00:18:28,107 --> 00:18:29,066 Shin Seo-ri. 196 00:18:29,150 --> 00:18:30,901 Se-gye, despertaste. 197 00:18:31,444 --> 00:18:32,695 ¿Señor? 198 00:18:32,778 --> 00:18:34,655 Buscaré al doctor. 199 00:18:36,699 --> 00:18:38,576 Se-gye, ¿estás bien? 200 00:18:40,870 --> 00:18:43,164 ¿Qué pasó? Shin Seo-ri… 201 00:18:43,789 --> 00:18:46,125 No te muevas. Se te abrirán los puntos. 202 00:18:47,543 --> 00:18:49,754 Acabas de salir de terapia intensiva. 203 00:18:49,837 --> 00:18:51,255 Debes guardar reposo. 204 00:18:52,590 --> 00:18:54,300 Acaba de despertar. 205 00:18:54,383 --> 00:18:56,344 ¿Cómo se siente? 206 00:18:56,927 --> 00:18:58,679 - Señor Son. - Señor. 207 00:18:59,430 --> 00:19:00,848 ¿Dónde está Shin Seo-ri? 208 00:19:01,766 --> 00:19:02,683 Shin Seo-ri. 209 00:19:03,517 --> 00:19:08,105 ¿Qué hacen las dos acá? No pierdan el tiempo y vayan con Se-gye. 210 00:19:08,189 --> 00:19:10,274 Hablen con su doctor. 211 00:19:10,358 --> 00:19:12,693 Tae-hee nos llamará cuando despierte. 212 00:19:12,777 --> 00:19:15,237 Tae-hee no es de la familia. ¡Ustedes sí! 213 00:19:15,321 --> 00:19:16,947 Él no tiene a sus padres. 214 00:19:17,031 --> 00:19:20,660 Es su único sobrino ¿y ni siquiera pueden cuidarlo? 215 00:19:20,743 --> 00:19:22,578 También crecimos sin padre. 216 00:19:22,662 --> 00:19:25,498 Solo te importaba Jin-u. 217 00:19:25,581 --> 00:19:28,250 ¿Qué amor podríamos demostrarle si nunca lo recibimos? 218 00:19:28,334 --> 00:19:30,795 ¿Por qué sales con eso ahora? 219 00:19:30,878 --> 00:19:32,421 Alteras a papá. 220 00:19:32,505 --> 00:19:36,717 ¡Dale y dale con tu maldito nieto! Nosotros somos tus hijas. 221 00:19:36,801 --> 00:19:40,304 Olvida el pasado. Mira hacia delante o lo que te rodea. 222 00:19:40,388 --> 00:19:42,139 ¡Inténtalo un día de estos! 223 00:19:43,057 --> 00:19:44,684 Pero ¿esa mocosa…? 224 00:19:55,361 --> 00:19:57,655 ¿Cuándo le darán el alta? 225 00:19:57,738 --> 00:20:00,908 Qué impaciente. Acaba de despertar. Hay que evaluarlo. 226 00:20:02,284 --> 00:20:03,244 ¿Señor? 227 00:20:11,335 --> 00:20:14,463 Shin Seo-ri no estaba en el restaurante ni en su casa. 228 00:20:14,964 --> 00:20:16,090 No la encontré. 229 00:20:16,173 --> 00:20:20,511 La policía solo tiene sospechas y evidencias circunstanciales. 230 00:20:21,887 --> 00:20:24,724 Consigan la grabación del interrogatorio y armen una respuesta. 231 00:20:24,807 --> 00:20:27,643 Presentémoslo como abuso y negligencia policial. 232 00:20:27,727 --> 00:20:29,311 - Ahí está. - ¡Llegó! 233 00:20:29,395 --> 00:20:30,813 Presidente Choi, la enfermera… 234 00:20:30,896 --> 00:20:33,441 - ¿Admite los cargos? - ¿Comentarios? 235 00:20:33,524 --> 00:20:34,442 ¿Algún comentario? 236 00:20:34,525 --> 00:20:36,527 Atacaron al Sr. Cha Se-gye anoche… 237 00:20:39,113 --> 00:20:41,240 ¿Dónde está Shin Seo-ri? ¿Qué hiciste? 238 00:20:42,199 --> 00:20:44,410 Se-gye, despertaste. 239 00:20:44,493 --> 00:20:46,287 Menos mal. 240 00:20:46,912 --> 00:20:48,247 Dime dónde está. 241 00:20:51,542 --> 00:20:53,669 ¿Por qué me preguntas por ella? 242 00:20:54,962 --> 00:20:56,297 Debiste protegerla. 243 00:20:56,380 --> 00:20:57,840 ¿No puedes encontrarla? 244 00:20:57,923 --> 00:20:58,966 ¿Huyó? 245 00:21:01,802 --> 00:21:05,806 Aunque claro, estar a tu lado es vivir bajo amenaza. 246 00:21:05,890 --> 00:21:07,725 Cualquiera con sentido común 247 00:21:08,225 --> 00:21:09,435 escaparía. 248 00:21:09,518 --> 00:21:10,603 Hijo de… 249 00:21:11,520 --> 00:21:13,105 Se-gye, ¿estás bien? 250 00:21:16,066 --> 00:21:18,277 En serio, no tuve nada que ver. 251 00:21:19,069 --> 00:21:19,987 Encuéntrala… 252 00:21:21,113 --> 00:21:22,615 antes de que yo lo haga. 253 00:21:23,616 --> 00:21:25,493 - ¿Estás bien? - Maldito… 254 00:21:25,576 --> 00:21:26,702 ¡Señor Cha Se-gye! 255 00:21:27,203 --> 00:21:28,621 ¿Está bien, señor? 256 00:21:28,704 --> 00:21:30,122 - Pedazo de… - ¡Basta! 257 00:21:30,206 --> 00:21:31,165 Señor. 258 00:21:35,586 --> 00:21:40,090 Podemos tomar la denuncia, pero sin delito no investigamos. 259 00:21:40,174 --> 00:21:43,385 Podríamos actuar de inmediato si un familiar directo… 260 00:21:43,469 --> 00:21:46,680 Ella no tiene familia. Su abuela falleció hace poco. 261 00:21:51,477 --> 00:21:53,020 Por favor, haga algo. 262 00:21:59,151 --> 00:22:00,152 Señor Cha. 263 00:22:01,779 --> 00:22:03,614 Usted no está bien. 264 00:22:04,323 --> 00:22:05,449 ¿Qué le pasa? 265 00:22:07,701 --> 00:22:11,372 Estar a tu lado es vivir bajo amenaza. 266 00:22:11,455 --> 00:22:13,415 Cualquiera con sentido común… 267 00:22:14,250 --> 00:22:15,334 escaparía. 268 00:22:20,089 --> 00:22:22,216 Señor Cha. ¿Está bien? 269 00:22:22,299 --> 00:22:24,176 ¿Qué hace aquí? 270 00:22:26,846 --> 00:22:27,972 No la encuentro. 271 00:22:30,182 --> 00:22:32,309 ¿De verdad escapó? 272 00:22:33,853 --> 00:22:35,896 Igual sería un alivio. 273 00:22:35,980 --> 00:22:38,023 Mientras esté segura. 274 00:22:39,650 --> 00:22:40,734 Señor, vamos… 275 00:22:43,612 --> 00:22:47,408 No se preocupe por la señorita Shin ahora. Volvamos al hospital. 276 00:22:47,491 --> 00:22:49,159 Despacio. Con cuidado. 277 00:22:53,163 --> 00:22:55,332 ¿Por qué la policía no ha avanzado? 278 00:22:55,416 --> 00:22:57,001 No aguanto tanta ansiedad. 279 00:22:57,084 --> 00:22:59,712 Siguen investigando. Seamos pacientes. 280 00:23:02,631 --> 00:23:05,217 Dios mío. ¿Cómo estás? 281 00:23:07,636 --> 00:23:10,055 ¿Seguro que puedes andar por ahí? 282 00:23:11,724 --> 00:23:13,350 No encuentro a Shin Seo-ri. 283 00:23:13,976 --> 00:23:16,645 Creo que le pasó algo. 284 00:23:18,772 --> 00:23:19,940 No la encuentro. 285 00:23:27,364 --> 00:23:29,199 Por favor, abuelo, ayúdame. 286 00:23:45,507 --> 00:23:49,053 Encontramos a la señorita Shin Seo-ri, 287 00:23:49,887 --> 00:23:50,846 pero está… 288 00:23:50,930 --> 00:23:52,640 - Disculpe. - Con permiso. 289 00:24:16,664 --> 00:24:17,790 Está inconsciente. 290 00:24:27,841 --> 00:24:29,510 ¿Usted es su acompañante? 291 00:24:32,054 --> 00:24:33,013 ¿Qué le pasó? 292 00:24:33,097 --> 00:24:36,517 Creímos que era algo temporal, pero no responde. 293 00:24:36,600 --> 00:24:38,102 Nos costó identificarla. 294 00:24:38,185 --> 00:24:41,563 Trasládela a un hospital mayor para que la examinen mejor. 295 00:24:42,147 --> 00:24:43,607 Shin Seo-ri, ¿por qué…? 296 00:25:12,553 --> 00:25:14,555 Mis más sinceras felicitaciones. 297 00:25:18,726 --> 00:25:20,728 Su castigo terminó. 298 00:25:21,979 --> 00:25:23,856 Es libre de su dolor. 299 00:25:24,898 --> 00:25:25,983 Dolor… 300 00:25:26,608 --> 00:25:28,402 Desate todo vínculo, 301 00:25:28,902 --> 00:25:31,405 funesto o destinado. 302 00:25:32,156 --> 00:25:35,200 Así nunca más perderá a quienes ama 303 00:25:35,284 --> 00:25:37,745 ni derramará otra lágrima por ellos. 304 00:25:37,828 --> 00:25:40,873 Ya sufrió demasiado. 305 00:25:43,000 --> 00:25:44,043 Sí. 306 00:25:46,170 --> 00:25:47,087 Sufrí. 307 00:25:47,171 --> 00:25:49,256 Fue una agonía insoportable. 308 00:25:49,339 --> 00:25:51,842 Ya no tendrá que soportarla. 309 00:25:52,593 --> 00:25:57,848 Si aún no está lista para ir al más allá, puede quedarse aquí y hallar la paz. 310 00:25:57,931 --> 00:26:01,060 Es una recompensa que le conceden los cielos. 311 00:26:07,608 --> 00:26:08,734 Hay mucha paz. 312 00:26:11,779 --> 00:26:13,238 Ni una brisa. 313 00:26:16,450 --> 00:26:17,785 Todo está en calma. 314 00:26:17,868 --> 00:26:19,745 Y la mujer eligió quedarse ahí, 315 00:26:19,828 --> 00:26:23,999 sin pasado ni presente, sin vida ni muerte. 316 00:26:24,083 --> 00:26:26,085 Porque el dolor que la desgarró 317 00:26:26,168 --> 00:26:29,713 ahuyentó sus recuerdos tristes, pero también los felices. 318 00:26:29,797 --> 00:26:32,674 Dicen que el cerebro se apaga cuando el dolor lo supera. 319 00:26:32,758 --> 00:26:34,134 ¿Será que le pasó eso? 320 00:26:34,218 --> 00:26:36,804 Resistió hasta quebrarse. 321 00:26:37,888 --> 00:26:40,808 Aunque no debió perderse a sí misma. 322 00:26:42,101 --> 00:26:46,396 Debe entender que esa paz vacía no es más que una prisión. 323 00:26:46,480 --> 00:26:48,524 Qué historia tan profunda. 324 00:26:49,024 --> 00:26:52,611 Pero ¿cree que conseguiré un protagónico? 325 00:26:52,694 --> 00:26:54,988 Todo tiene su momento. 326 00:26:55,072 --> 00:26:59,409 Cuando llegue, sea seguir adelante o quedarse… 327 00:27:01,120 --> 00:27:02,663 la respuesta llegará sola. 328 00:27:20,764 --> 00:27:23,600 ¿Por qué no despierta? Ni siquiera está herida. 329 00:27:23,684 --> 00:27:25,894 Puede pasar aun sin trauma físico. 330 00:27:25,978 --> 00:27:30,023 Ante un shock inmanejable, el cerebro se desconecta para protegerse. 331 00:27:30,107 --> 00:27:31,984 Es como un mecanismo de escape. 332 00:27:32,067 --> 00:27:33,277 ¿Y qué hago? 333 00:27:34,653 --> 00:27:36,280 Intentaré lo que sea. 334 00:27:36,363 --> 00:27:38,824 Quédese a su lado y háblele. 335 00:27:38,907 --> 00:27:41,577 Quizá lo escuche. 336 00:27:51,461 --> 00:27:54,298 El Sr. Cha no ha tenido contacto con su familia. 337 00:27:54,381 --> 00:27:57,676 Se limita a ir de la oficina al hospital. 338 00:27:57,759 --> 00:27:59,803 ¿Al hospital? ¿Por esa mujer? 339 00:27:59,887 --> 00:28:02,544 Sí. Está en coma. 340 00:28:04,558 --> 00:28:08,228 Vigila a Cha Se-gye hasta la rueda de prensa. 341 00:28:09,938 --> 00:28:12,316 Infórmame de cualquier cosa inusual. 342 00:28:15,068 --> 00:28:18,405 La vida te ha pegado con todo. 343 00:28:18,488 --> 00:28:20,782 ¿La tuya es una carrera de obstáculos? 344 00:28:26,622 --> 00:28:27,998 Sí, señora Hong. 345 00:28:28,081 --> 00:28:30,125 ¿Yo? ¿Dónde más? 346 00:28:31,376 --> 00:28:34,338 En mi casa. ¿Cómo va la demanda contra los troles? 347 00:28:36,632 --> 00:28:38,175 No les tendré piedad. 348 00:28:38,759 --> 00:28:39,843 Adiós. 349 00:28:51,313 --> 00:28:52,314 Hola. 350 00:28:52,814 --> 00:28:54,024 Sí, hola. 351 00:28:55,567 --> 00:28:56,693 ¿Ya renunciaste? 352 00:28:56,777 --> 00:28:58,570 Aún no, pero lo haré. 353 00:28:58,654 --> 00:29:02,241 Lo cortés sería despedirme de la señora Hong en persona. 354 00:29:03,325 --> 00:29:06,745 ¿Lo cortés? Sí, claro. Igual tomaste la decisión correcta. 355 00:29:06,828 --> 00:29:09,748 Se mire como se mire, Sr. Baek, 356 00:29:09,831 --> 00:29:11,500 no naciste para ser mánager. 357 00:29:11,583 --> 00:29:12,709 Busca tu vocación. 358 00:29:19,633 --> 00:29:21,009 Debí estar ciego. 359 00:29:21,593 --> 00:29:23,428 ¿Qué le vi a esa mujer? 360 00:29:25,973 --> 00:29:27,808 SHIN SEO-RI 361 00:29:39,319 --> 00:29:41,905 Señor, alguien vino a verlo. 362 00:29:42,739 --> 00:29:45,450 Dice que debe decirle algo sobre Shin Seo-ri. 363 00:29:48,620 --> 00:29:49,579 Bien. 364 00:30:04,261 --> 00:30:06,430 Para ser sincera, 365 00:30:07,055 --> 00:30:09,057 estuve canalizando un espíritu. 366 00:30:09,141 --> 00:30:14,229 Al volver en mí, estaba confundida. No distinguía qué era real y qué no. 367 00:30:14,313 --> 00:30:17,190 Fui a su casa y me dijeron que aún no despertó. 368 00:30:17,274 --> 00:30:21,153 Pero sentí que debía venir y decirle algo al menos. 369 00:30:21,236 --> 00:30:24,114 No sé qué estafa intenta, pero lárguese 370 00:30:25,032 --> 00:30:28,160 antes de que pierda los estribos y llame a la policía. 371 00:30:28,243 --> 00:30:30,287 No se enoje. Escúcheme. 372 00:30:30,370 --> 00:30:33,123 Aunque nadie más lo sepa, usted debería. 373 00:30:33,206 --> 00:30:35,292 Seo-ri fue a salvarlo. 374 00:30:35,375 --> 00:30:37,502 Para salvarle la vida, 375 00:30:37,586 --> 00:30:39,880 lo dejó todo y regresó al pasado. 376 00:30:39,963 --> 00:30:40,964 Basta. 377 00:30:41,798 --> 00:30:42,799 Váyase. 378 00:30:43,592 --> 00:30:44,718 Ya mismo. 379 00:30:48,680 --> 00:30:49,765 Por Dios. 380 00:31:04,613 --> 00:31:07,699 Aunque nadie más lo sepa, usted debería. 381 00:31:07,783 --> 00:31:10,077 Seo-ri fue a salvarlo. 382 00:31:10,911 --> 00:31:11,912 Qué ridiculez. 383 00:31:12,579 --> 00:31:14,414 Para salvarle la vida, 384 00:31:14,498 --> 00:31:17,501 lo dejó todo y regresó al pasado. 385 00:31:44,778 --> 00:31:46,571 Escucha, Cha Se-gye. 386 00:31:47,322 --> 00:31:51,201 Cuando llegue la primavera, vayamos a ver las flores de cornejo. 387 00:31:51,701 --> 00:31:54,037 Hagamos panqueques de flores. 388 00:31:54,121 --> 00:31:58,750 En verano, comamos duraznos en el patio cubierto de bignonias. 389 00:31:58,834 --> 00:32:01,962 O volvamos al mar a ver las rosas de playa. 390 00:32:02,546 --> 00:32:05,757 En otoño, hazme una corona de crisantemos 391 00:32:06,341 --> 00:32:09,010 y vayamos de la mano a ver las hojas que caen. 392 00:32:09,678 --> 00:32:12,681 Pasemos juntos las cuatro estaciones. 393 00:32:22,732 --> 00:32:23,817 Shin Seo-ri. 394 00:33:16,912 --> 00:33:17,871 ¿Hace cuánto 395 00:33:18,497 --> 00:33:20,373 que tengo esto aquí? 396 00:33:29,174 --> 00:33:33,720 La nueva línea cosmética del Grupo Mochang llegó al primer puesto en Europa del Este. 397 00:33:33,803 --> 00:33:35,096 Perdón, Se-gye. 398 00:33:36,932 --> 00:33:37,974 Se-gye. 399 00:33:39,893 --> 00:33:40,894 ¿Se-gye? 400 00:33:44,397 --> 00:33:47,901 Disculpa. No dormí bien anoche. 401 00:33:49,152 --> 00:33:50,487 Continúa, por favor. 402 00:33:51,738 --> 00:33:53,949 ¿La señorita Shin sigue igual? 403 00:33:57,118 --> 00:33:59,704 ¿No es duro esperar así, 404 00:33:59,788 --> 00:34:01,414 sin saber cuándo despertará 405 00:34:01,957 --> 00:34:04,793 ni si mejorará? 406 00:34:08,672 --> 00:34:10,173 No te lo tomes a mal. 407 00:34:11,424 --> 00:34:13,134 Lo digo porque me preocupo. 408 00:34:16,346 --> 00:34:18,014 Esperar sin saber qué pasará 409 00:34:19,516 --> 00:34:21,184 te consume 410 00:34:21,685 --> 00:34:25,105 y tampoco garantiza que conseguirás lo que deseas. 411 00:34:37,450 --> 00:34:38,702 Se-gye, 412 00:34:39,494 --> 00:34:41,830 ¿fuiste al museo de enfrente? 413 00:34:43,582 --> 00:34:45,625 Tienen una pintura interesante. 414 00:34:47,043 --> 00:34:49,462 Una clienta quedó fascinada con ella. 415 00:34:49,546 --> 00:34:51,840 Dijo que parecía tener historia. 416 00:34:52,882 --> 00:34:55,135 Es el retrato de una dama medio chamuscado. 417 00:34:56,553 --> 00:34:59,180 Se parece a alguien que conozco. 418 00:35:00,890 --> 00:35:03,893 La dama del retrato es muy parecida 419 00:35:04,853 --> 00:35:06,313 a la señorita Shin. 420 00:35:08,982 --> 00:35:10,817 ¿Será una piedra marina? 421 00:35:15,739 --> 00:35:17,907 Pero yo nunca fui al mar. 422 00:35:23,830 --> 00:35:28,710 Parece una pintura común, pero esconde dos secretos. 423 00:35:28,793 --> 00:35:33,340 En la era Joseon, no era común retratar a una mujer. 424 00:35:33,423 --> 00:35:37,135 Era por la creencia confuciana de separar hombres y mujeres. 425 00:35:37,218 --> 00:35:38,887 Por eso, esta pintura 426 00:35:39,512 --> 00:35:41,556 debió hacerse en secreto. 427 00:35:43,308 --> 00:35:46,436 Impresiona un poco. Podría ser su doble. 428 00:35:47,145 --> 00:35:49,481 ¿Ven el libro abajo? 429 00:35:49,564 --> 00:35:51,983 Es el Diario del Pabellón Seonghyeon. 430 00:35:52,067 --> 00:35:55,487 Perteneció al gran príncipe Cheongheon, hermano de Anjong. 431 00:35:55,570 --> 00:35:58,531 El príncipe desdichado que desapareció en el exilio 432 00:35:58,615 --> 00:36:00,158 luego de un escándalo. 433 00:36:00,241 --> 00:36:04,663 Cuando Corea recuperó estos artículos, no se creyó que serían tan populares. 434 00:36:04,746 --> 00:36:07,749 Después de todo, la historia la escriben los vencedores. 435 00:36:07,832 --> 00:36:11,544 La página abierta es el último registro del príncipe Cheongheon 436 00:36:11,628 --> 00:36:13,588 antes de desaparecer. 437 00:36:13,672 --> 00:36:16,549 Es la verdad, no la historia de los anales reales. 438 00:36:16,633 --> 00:36:19,594 "Registro del día Jeongchuk del décimo mes, año Byeongo. 439 00:36:19,678 --> 00:36:22,847 Cesó el aguacero que azotó el techo toda la noche". 440 00:36:23,640 --> 00:36:26,351 Usé agua de lluvia 441 00:36:27,102 --> 00:36:29,813 para asearme temprano. 442 00:36:30,980 --> 00:36:32,649 Hoy es distinto a ayer. 443 00:36:33,775 --> 00:36:35,985 Ella vendrá. 444 00:36:51,251 --> 00:36:52,836 ¿Vienes en camino? 445 00:36:53,962 --> 00:36:55,004 ¿Hacia mí? 446 00:36:58,466 --> 00:37:00,969 Intenté arrancarte de mi mente. 447 00:37:01,720 --> 00:37:03,888 ¿Por qué vienes a mí ahora? 448 00:37:04,514 --> 00:37:06,641 Más que sufrir por extrañarme, 449 00:37:06,725 --> 00:37:09,728 te serviría más odiarme. 450 00:37:11,396 --> 00:37:13,314 Te alejaré con palabras crueles 451 00:37:14,274 --> 00:37:16,234 aunque te rompa el corazón, 452 00:37:17,485 --> 00:37:19,529 así podré salvarte. 453 00:37:19,612 --> 00:37:20,488 ¿Carnada? 454 00:37:20,572 --> 00:37:22,198 ¿Quién te crees que eres? 455 00:37:22,824 --> 00:37:26,870 ¿Unas bromas entre compañeros y ya crees que significas algo para mí? 456 00:37:27,954 --> 00:37:29,205 Yo fui feliz. 457 00:37:29,706 --> 00:37:34,169 Era una dama de la corte sin más que un perro vagabundo. 458 00:37:34,252 --> 00:37:37,005 Fui feliz cuando ofreció hacerme compañía. 459 00:37:42,051 --> 00:37:43,094 Shin Seo-ri. 460 00:37:44,012 --> 00:37:47,182 Aunque este sea el final, no tuve una mala vida. 461 00:37:47,265 --> 00:37:50,351 Un príncipe que nunca pudo reinar. 462 00:37:51,269 --> 00:37:53,897 Nunca estuve destinado a una vida plena. 463 00:37:53,980 --> 00:37:57,233 Pero dejar este mundo con quien más amo a salvo, 464 00:37:57,317 --> 00:37:59,736 ¿no es un final digno para un hombre? 465 00:38:01,821 --> 00:38:03,990 No lo beba. ¡Es veneno! 466 00:38:05,366 --> 00:38:07,577 Para salvarle la vida, 467 00:38:07,660 --> 00:38:10,330 lo dejó todo y regresó al pasado. 468 00:38:10,413 --> 00:38:13,416 ¿No me oyó? Intento salvarlo. 469 00:38:13,500 --> 00:38:15,752 Él vivirá solo si usted sobrevive. 470 00:38:18,338 --> 00:38:21,174 Lo amo más que a mi vida. 471 00:38:42,153 --> 00:38:43,196 ¿No podemos 472 00:38:44,405 --> 00:38:45,573 detener todo esto? 473 00:38:54,666 --> 00:38:56,251 ¡Está nevando! 474 00:38:56,334 --> 00:38:58,378 Mira, mamá. Es nieve. 475 00:38:58,461 --> 00:39:00,213 ¿Nieva en pleno verano? 476 00:39:01,089 --> 00:39:04,384 - ¿Qué desdicha causó esto? - Es solo el clima raro. 477 00:39:04,467 --> 00:39:06,094 Igual es bonita. 478 00:39:07,637 --> 00:39:10,807 VOLVIENDO A JOSEON 479 00:39:24,153 --> 00:39:26,447 ¿No puedes dejar de hacerme esperar? 480 00:39:29,951 --> 00:39:30,952 Yo… 481 00:39:32,662 --> 00:39:34,789 no puedo respirar, Shin Seo-ri. 482 00:39:37,917 --> 00:39:39,168 Regresa. 483 00:39:39,919 --> 00:39:40,962 Por favor… 484 00:40:03,151 --> 00:40:04,485 Está vivo. 485 00:40:07,947 --> 00:40:09,324 Shin Seo-ri, mírame. 486 00:40:09,407 --> 00:40:10,742 Aquí estoy. 487 00:40:10,825 --> 00:40:12,076 Cha Se-gye. 488 00:40:15,204 --> 00:40:18,708 Por más oscura que sea la noche, si alguien está a tu lado, 489 00:40:18,791 --> 00:40:21,628 se vuelve un poco más soportable y menos aterradora. 490 00:40:21,711 --> 00:40:23,171 No importa dónde estés. 491 00:40:23,254 --> 00:40:25,840 Importa con quién estás. 492 00:40:29,552 --> 00:40:31,471 Siento afecto por ti. 493 00:40:31,554 --> 00:40:32,764 Solo te necesito a ti. 494 00:40:32,847 --> 00:40:34,807 Eres la única, Shin Seo-ri. 495 00:40:34,891 --> 00:40:36,559 Quiero ser el único para ti. 496 00:40:38,686 --> 00:40:39,812 Cha Se-gye. 497 00:40:40,355 --> 00:40:42,982 Pase lo que pase entre nosotros en el futuro, 498 00:40:43,066 --> 00:40:46,277 recuerda que te llevo en mi corazón. 499 00:40:46,361 --> 00:40:48,029 Me llevaré eso conmigo a donde vaya. 500 00:40:48,112 --> 00:40:51,282 Y con ese único recuerdo, floreceré y no me marchitaré. 501 00:40:51,366 --> 00:40:52,700 Prométemelo. 502 00:40:54,077 --> 00:40:56,454 Me aseguraré de que no estés solo. 503 00:40:56,996 --> 00:40:58,122 Confía en mí. 504 00:40:58,706 --> 00:41:00,208 No olvides tu promesa. 505 00:41:06,547 --> 00:41:10,259 Protegiéndote. Te di mi palabra. 506 00:41:13,471 --> 00:41:14,931 Su castigo terminó. 507 00:41:15,014 --> 00:41:17,100 Es libre de su dolor. 508 00:41:18,017 --> 00:41:19,018 No. 509 00:41:19,102 --> 00:41:22,939 Desate todo vínculo, funesto o destinado. 510 00:41:23,022 --> 00:41:25,316 Así nunca más perderá a quienes ama 511 00:41:25,400 --> 00:41:27,860 ni derramará otra lágrima por ellos. 512 00:41:27,944 --> 00:41:28,945 No. 513 00:41:29,028 --> 00:41:31,948 Es una recompensa que le conceden los cielos. 514 00:41:32,615 --> 00:41:35,868 Esto no es una recompensa. Sin dolor, no hay felicidad. 515 00:41:37,453 --> 00:41:40,039 Sin pena, no se puede sentir alegría. 516 00:41:40,748 --> 00:41:42,667 No necesito tal recompensa. 517 00:41:46,421 --> 00:41:50,049 Entonces le daré una última oportunidad de elegir. 518 00:41:50,133 --> 00:41:52,176 Puede ir a donde quiera. 519 00:41:52,260 --> 00:41:54,721 Al pasado o al presente. 520 00:41:55,221 --> 00:41:57,974 Incluso al futuro o a otro mundo. 521 00:42:00,351 --> 00:42:04,022 Hasta puede ir a un mundo donde nadie la difame. 522 00:42:06,024 --> 00:42:08,192 ¿Adónde irá? 523 00:42:08,943 --> 00:42:11,029 Ya tomé mi decisión. 524 00:42:11,821 --> 00:42:12,989 Elijo a… 525 00:42:47,190 --> 00:42:48,066 Cha Se-gye. 526 00:43:24,393 --> 00:43:25,853 Está nevando. 527 00:43:27,313 --> 00:43:29,524 ¿Qué haces aquí cubriéndote de nieve? 528 00:43:38,241 --> 00:43:39,450 Tú… 529 00:43:47,375 --> 00:43:48,876 Te extrañé. 530 00:43:50,586 --> 00:43:51,838 Muchísimo. 531 00:44:22,118 --> 00:44:23,953 Me alegra tanto que estés vivo. 532 00:44:25,454 --> 00:44:27,290 Gracias por vivir. 533 00:44:30,543 --> 00:44:31,502 Tú. 534 00:44:33,713 --> 00:44:35,047 ¿Cómo pudiste? 535 00:44:38,259 --> 00:44:40,136 ¿Cómo pudiste dejarme? 536 00:44:41,012 --> 00:44:43,306 ¿Cómo iba a vivir sin ti? 537 00:44:43,389 --> 00:44:45,474 Pero ya estoy aquí. 538 00:44:46,267 --> 00:44:47,727 Ambos estamos aquí, 539 00:44:48,853 --> 00:44:50,688 vivos. 540 00:44:52,773 --> 00:44:55,067 Creí que te morías. 541 00:44:56,485 --> 00:44:58,362 Casi me muero esperándote. 542 00:44:59,812 --> 00:45:01,908 Ni siquiera te dije lo que siento por ti. 543 00:45:02,909 --> 00:45:04,952 Nunca pude decirte que te amo. 544 00:45:05,036 --> 00:45:06,412 ¿Cómo pudiste irte así? 545 00:45:12,543 --> 00:45:13,836 Ahora puedes hacerlo. 546 00:45:14,795 --> 00:45:16,589 Puedes hacerlo todos los días. 547 00:45:18,341 --> 00:45:20,718 Te amo, Cha Se-gye. 548 00:45:29,477 --> 00:45:31,520 Mírate. Otra vez te adelantaste. 549 00:45:32,897 --> 00:45:34,315 De verdad eres… 550 00:45:35,566 --> 00:45:37,068 Tú y yo los próximos cien años. 551 00:45:37,151 --> 00:45:38,361 ¿Solo cien? 552 00:45:39,445 --> 00:45:40,738 Quiero mil. Diez mil. 553 00:45:41,239 --> 00:45:42,740 Ahora no te irás a ningún lado. 554 00:45:44,533 --> 00:45:45,660 Está bien. 555 00:45:45,743 --> 00:45:46,953 Acuerdo sellado. 556 00:46:27,076 --> 00:46:29,829 - Shin Seo-ri, dame una bofetada. - ¿Qué? 557 00:46:31,038 --> 00:46:32,957 ¿Nos reunimos y eso quieres? 558 00:46:33,040 --> 00:46:35,876 Es que no me parece real. Quizá estoy soñando. 559 00:46:35,960 --> 00:46:37,795 Golpéame con ganas. 560 00:46:45,094 --> 00:46:47,305 No es un sueño. Es real. 561 00:46:48,097 --> 00:46:49,682 ¿Y? ¿Te gustó? 562 00:46:50,308 --> 00:46:51,267 Sí. 563 00:46:53,561 --> 00:46:56,439 Me gusta. Eres la Shin Seo-ri que conozco. 564 00:46:57,440 --> 00:46:58,441 Increíble. 565 00:46:59,692 --> 00:47:02,320 ¿Por qué tardaste tanto? ¿Querías torturarme? 566 00:47:04,155 --> 00:47:06,073 Creí que habías muerto. 567 00:47:08,075 --> 00:47:10,536 Creí que no había salvado a ninguno, 568 00:47:10,619 --> 00:47:12,496 que solo había sobrevivido yo 569 00:47:13,497 --> 00:47:15,458 y que me había quedado sola. 570 00:47:18,169 --> 00:47:20,087 Pero escuché tu voz. 571 00:47:22,715 --> 00:47:24,633 En un lugar sin día ni noche, 572 00:47:25,551 --> 00:47:27,261 tu voz fue clara como el sol. 573 00:47:29,472 --> 00:47:32,391 Me salvaste, Cha Se-gye. 574 00:47:32,933 --> 00:47:34,435 Me sacaste de ese lugar. 575 00:47:35,728 --> 00:47:37,146 No, tú me salvaste. 576 00:47:37,772 --> 00:47:39,774 A los dos. 577 00:47:42,610 --> 00:47:43,611 Y también a él. 578 00:47:45,654 --> 00:47:48,449 Que yo esté aquí es la prueba 579 00:47:50,117 --> 00:47:51,369 de que estamos vivos. 580 00:47:59,335 --> 00:48:01,420 Seguro que ellos siguen su propio camino… 581 00:48:03,839 --> 00:48:05,591 con otro aspecto. 582 00:48:09,804 --> 00:48:11,555 No eres un niño. Eres una niña. 583 00:48:15,476 --> 00:48:16,394 Es un secreto. 584 00:48:17,144 --> 00:48:18,062 Toma. 585 00:48:20,523 --> 00:48:22,108 ¿Cómo te llamas? 586 00:48:22,191 --> 00:48:24,652 Me llamo Dan-sim. 587 00:48:25,569 --> 00:48:26,445 Kang Dan-sim. 588 00:48:30,449 --> 00:48:31,742 Alto. 589 00:48:34,161 --> 00:48:35,162 Un retrato hablado. 590 00:48:36,914 --> 00:48:38,207 ¿Un retraqué? 591 00:48:46,382 --> 00:48:49,385 Oye, Park. ¿Y los bultos? 592 00:48:49,468 --> 00:48:51,804 El barco a Qing está por allá. 593 00:48:57,101 --> 00:48:59,019 Qué distraída. Debí estar más atento. 594 00:49:00,104 --> 00:49:01,063 Está bien. 595 00:49:01,605 --> 00:49:03,983 Despistemos a esos polis y corramos. 596 00:49:04,066 --> 00:49:04,984 Sí que pareces otra, 597 00:49:06,318 --> 00:49:08,779 desde cómo hablas hasta tu mirada. 598 00:49:08,863 --> 00:49:11,323 Te lo dije. Volví con todo a mi propio cuerpo. 599 00:49:11,407 --> 00:49:13,576 En fin, larguémonos. Por allá. 600 00:49:15,619 --> 00:49:16,662 Está bien. 601 00:49:17,788 --> 00:49:19,290 Pues larguémonos. Rápido. 602 00:49:19,832 --> 00:49:21,083 ¡Adiós! 603 00:49:23,252 --> 00:49:27,298 Seguro que viven a sus anchas en un lugar del que jamás sabremos. 604 00:49:27,923 --> 00:49:29,216 Estoy seguro. 605 00:49:30,176 --> 00:49:31,719 Quiero creer eso. 606 00:49:31,802 --> 00:49:34,430 Nada salió nunca como yo creía. 607 00:49:34,930 --> 00:49:37,892 - Pero quiero creer eso. - Te digo que tengo razón. 608 00:49:38,809 --> 00:49:40,019 Lo garantizo. 609 00:49:40,519 --> 00:49:42,438 Bien. Lo creeré. 610 00:49:43,230 --> 00:49:47,735 Hasta ahora, solo intenté sobrevivir. Ahora quiero vivir según lo que creo. 611 00:49:47,818 --> 00:49:48,819 Bien. 612 00:49:49,570 --> 00:49:51,197 Demos vuelta la página. 613 00:49:51,280 --> 00:49:54,283 No demos de qué hablar. Seamos buenos y amables. 614 00:49:54,366 --> 00:49:56,035 No. No podemos hacer eso. 615 00:49:57,161 --> 00:49:59,914 ¿Quieres ser bueno para que te pisoteen? 616 00:49:59,997 --> 00:50:03,834 Persíguelos si te traicionan. Devuélveles el doble si te difaman. 617 00:50:03,918 --> 00:50:05,252 Seremos implacables. 618 00:50:05,878 --> 00:50:09,590 ¿Qué pasa? ¿Por qué te alteras? Estás más intensa que antes. 619 00:50:09,673 --> 00:50:12,384 Pasar la página muy rápido puede ser fatal. 620 00:50:12,468 --> 00:50:16,639 ¿Tras todo lo que hice para volver viva? He de sobrevivirlos a todos. 621 00:50:16,722 --> 00:50:17,932 Con eso en cuenta… 622 00:50:19,850 --> 00:50:23,145 no dejaremos que todo termine así, en buenos términos. 623 00:50:26,982 --> 00:50:29,193 ¿Qué es esa mirada? Das miedo. 624 00:50:30,486 --> 00:50:32,404 Llegaron los periodistas. 625 00:50:32,488 --> 00:50:36,033 Saldré para EE. UU. después de esto. Ve por Seo-jun. 626 00:50:36,992 --> 00:50:39,703 Hasta ahora, Chail mereció todas las críticas 627 00:50:39,787 --> 00:50:42,456 por su incompetencia, codicia y escándalos. 628 00:50:42,540 --> 00:50:43,624 En tiempos así, 629 00:50:43,707 --> 00:50:47,253 hay que actuar con decisión para extirpar lo podrido. 630 00:50:47,336 --> 00:50:50,839 Permítanme aclarar algo. 631 00:50:51,340 --> 00:50:55,553 Si la policía lo requiere, volveremos a cooperar con diligencia 632 00:50:55,636 --> 00:50:57,805 y total transparencia 633 00:50:57,888 --> 00:50:59,765 hasta revelar toda la verdad. 634 00:50:59,848 --> 00:51:02,977 ¿Dice que no tuvo nada que ver con esto? 635 00:51:03,060 --> 00:51:05,521 Legalmente, quizá no, pero en lo personal… 636 00:51:06,939 --> 00:51:08,899 me siento responsable. 637 00:51:08,983 --> 00:51:12,194 Evitó con astucia las acusaciones directas en su contra. 638 00:51:12,278 --> 00:51:14,113 ¿Para eso es esta rueda de prensa? 639 00:51:14,196 --> 00:51:16,782 ¿De qué medio es? Indique su afiliación. 640 00:51:19,451 --> 00:51:20,369 ¿Afiliación? 641 00:51:27,501 --> 00:51:29,169 Estoy afiliada a Cha Se-gye. 642 00:51:30,754 --> 00:51:32,965 Osaste meterte con mi hombre. 643 00:51:34,758 --> 00:51:36,719 Vas a ver. 644 00:51:36,802 --> 00:51:37,886 Sáquenla. 645 00:51:43,350 --> 00:51:44,810 ¡Atrás, desgraciados! 646 00:51:44,893 --> 00:51:46,812 O les romperé las muñecas. 647 00:51:56,864 --> 00:52:00,993 Debieron dejarla en paz. Ahora tienen las muñecas rotas por nada. 648 00:52:01,076 --> 00:52:04,371 - ¿Por qué tardaste tanto? - Había tráfico. ¿Qué querías? 649 00:52:04,455 --> 00:52:06,415 El tránsito de Seúl es un caos. 650 00:52:06,498 --> 00:52:09,918 ¿Qué creen que hacen? Esto es una rueda de prensa. 651 00:52:10,544 --> 00:52:11,545 Sí. 652 00:52:11,629 --> 00:52:14,757 Vinimos a divertirnos con los periodistas. Señor Son. 653 00:52:16,216 --> 00:52:18,010 ASUNTO: CHOI MUN-DO ABANDONA UN CUERPO 654 00:52:18,093 --> 00:52:20,638 Revisen sus teléfonos, por favor. 655 00:52:23,390 --> 00:52:24,475 - ¿Qué es esto? - No. 656 00:52:52,544 --> 00:52:53,671 Cha Se-gye, 657 00:52:55,172 --> 00:52:56,131 ¿qué es esto? 658 00:52:57,132 --> 00:52:58,539 Cierto. Adquirí esta empresa 659 00:52:58,639 --> 00:53:01,553 cuando difundiste mi video de abuso de poder. 660 00:53:04,223 --> 00:53:05,641 Dios mío. 661 00:53:05,724 --> 00:53:08,310 Los deepfakes mejoraron mucho desde entonces. 662 00:53:08,394 --> 00:53:09,812 Parece real, ¿no? 663 00:53:09,895 --> 00:53:10,938 Demasiado. 664 00:53:11,939 --> 00:53:13,440 Qué mundo tan aterrador. 665 00:53:13,524 --> 00:53:16,151 Supongo que a esto se le dice previsión. 666 00:53:22,574 --> 00:53:23,450 30 MINUTOS ANTES 667 00:53:23,534 --> 00:53:27,121 Debemos defender los intereses de la empresa. 668 00:53:27,204 --> 00:53:31,583 Si esto la beneficia o la perjudica, que ese sea su criterio al votar. 669 00:53:31,667 --> 00:53:34,628 Desde ahora, Choi Mun-do ya no preside el Grupo Chail. 670 00:53:34,712 --> 00:53:36,380 Ahora es un ciudadano común. 671 00:53:36,463 --> 00:53:40,551 La junta directiva le notifica su destitución como director interino. 672 00:53:41,051 --> 00:53:44,054 Y el equipo legal de Chail no llevará su juicio. 673 00:53:44,138 --> 00:53:47,433 ¿Quién dijo que habrá juicio? Sin pruebas no hay arresto. 674 00:53:47,516 --> 00:53:48,934 Claro que hay pruebas. 675 00:53:52,730 --> 00:53:53,856 Señor Choi Mun-do. 676 00:53:55,023 --> 00:53:56,942 Acompáñenos. Está bajo arresto. 677 00:53:57,025 --> 00:53:59,862 Debe ser por el video ilegal falso. 678 00:53:59,945 --> 00:54:04,158 La policía no actuaría tan rápido por un video falso. ¿No, inspector Lee? 679 00:54:04,241 --> 00:54:06,618 Así es. Su asistente se entregó. 680 00:54:06,702 --> 00:54:10,247 Al parecer, grabó y documentó cada encargo que usted le hizo. 681 00:54:10,330 --> 00:54:12,958 Solo sus declaraciones llenarían un camión. 682 00:54:13,041 --> 00:54:16,295 Así es la vida. Debiste contratar mejores subordinados. 683 00:54:16,837 --> 00:54:20,591 No. Si el río nace turbio, el agua no corre limpia. 684 00:54:34,271 --> 00:54:37,775 - ¿Por qué tan pensativa? - Ese es el problema del siglo XXI. 685 00:54:37,858 --> 00:54:40,611 La justicia ajena deja gusto a poco. 686 00:54:40,694 --> 00:54:42,821 No sería el siglo XXI si se pudiera. 687 00:54:42,905 --> 00:54:45,908 No es la Edad de Piedra para mancharnos las manos. 688 00:54:46,825 --> 00:54:50,078 No basta. Si puedo cobrarlo yo, 689 00:54:50,579 --> 00:54:51,955 será sin piedad. 690 00:54:53,081 --> 00:54:53,999 Dios mío. 691 00:54:54,082 --> 00:54:56,335 ¿Quién dejó esto acá? 692 00:54:57,294 --> 00:54:58,337 Demonios. 693 00:55:01,965 --> 00:55:03,050 ¿Qué…? 694 00:55:03,550 --> 00:55:04,593 Reflexiona. 695 00:55:06,303 --> 00:55:07,596 Shin Seo-ri, maldita… 696 00:55:09,264 --> 00:55:11,266 Maldición. 697 00:55:11,350 --> 00:55:12,726 Lo mismo digo, imbécil. 698 00:55:12,810 --> 00:55:15,020 ¿La consorte Kang, la villana de los venenos? 699 00:55:15,103 --> 00:55:18,565 Esta es la verdad. No eran intrigas, eran manipulaciones de Anjong. 700 00:55:18,649 --> 00:55:20,859 Las consortes y la reina eran víctimas. 701 00:55:20,943 --> 00:55:24,279 Usó mujeres como escudo. Decapitarlo muerto es lo justo. 702 00:55:25,989 --> 00:55:27,699 ¿Suena muy suave? 703 00:55:32,037 --> 00:55:33,872 Hay que erradicarlo. 704 00:55:37,334 --> 00:55:38,418 Perfecto. 705 00:55:40,212 --> 00:55:41,338 - ¡Caray! - ¿Quejas? 706 00:55:41,421 --> 00:55:43,715 - ¿Ajusto cuentas por ti? - Ya basta. 707 00:55:43,799 --> 00:55:45,551 No tienes término medio. 708 00:55:47,594 --> 00:55:48,637 Señora Hong. 709 00:55:48,720 --> 00:55:49,680 Hola, 710 00:55:49,763 --> 00:55:52,975 ¿qué pasante entrega su renuncia en mano? 711 00:55:53,058 --> 00:55:54,685 Con una llamada bastaba. 712 00:55:55,686 --> 00:55:56,728 Ya veo. 713 00:55:57,938 --> 00:55:58,939 Bueno. 714 00:56:00,148 --> 00:56:01,441 ¿Ya encontró mánager? 715 00:56:01,525 --> 00:56:04,444 Debo contratar uno, pero estamos en problemas. 716 00:56:04,528 --> 00:56:07,656 El carácter de Ji-hyo ya es famoso. 717 00:56:07,739 --> 00:56:10,742 Es la primera en la lista negra de los mánagers. 718 00:56:12,202 --> 00:56:15,414 El trol detrás de todo debe ser de la industria. 719 00:56:15,497 --> 00:56:18,208 ¿Qué? ¿Sospecha de mí? 720 00:56:18,292 --> 00:56:22,212 No. Solo quería saber si conocías sospechosos. 721 00:56:23,171 --> 00:56:25,549 - No soy yo. - Por supuesto que no. 722 00:56:28,635 --> 00:56:30,888 Con esa boca, 723 00:56:30,971 --> 00:56:33,473 era cuestión de tiempo. 724 00:56:33,557 --> 00:56:35,642 ¿Qué pasa con la demanda contra el trol? 725 00:56:35,726 --> 00:56:36,768 ¡Oye! 726 00:56:37,644 --> 00:56:38,854 ¿Me bloqueaste? 727 00:56:38,937 --> 00:56:40,272 ¿Qué…? ¿Gong Tae-woo? 728 00:56:40,772 --> 00:56:42,649 ¿Qué haces aquí? 729 00:56:44,067 --> 00:56:45,193 - Dame eso. - Rayos. 730 00:56:45,277 --> 00:56:47,863 Devuélvemelo. Maldición. 731 00:56:47,946 --> 00:56:50,115 No se puede conectar… 732 00:56:50,198 --> 00:56:51,366 Sí me bloqueaste. 733 00:56:51,992 --> 00:56:54,244 Desbloquéame y retira la denuncia. 734 00:56:55,370 --> 00:56:59,207 Terminamos. ¿Qué te importa si te bloqueo? 735 00:57:01,501 --> 00:57:05,422 ¿Tú publicaste los comentarios de odio? Maldito miserable. 736 00:57:05,505 --> 00:57:08,342 Con razón los posteos parecían verdades. 737 00:57:08,425 --> 00:57:12,220 Nos vemos en la comisaría. Prepárate para la humillación total. 738 00:57:12,763 --> 00:57:13,931 ¡Oye, Yoon Ji-hyo! 739 00:57:14,014 --> 00:57:15,182 ¡Suéltame! 740 00:57:15,265 --> 00:57:17,434 - ¡Suéltame! - ¡Ya basta! 741 00:57:19,394 --> 00:57:21,396 Entiendo que no me superes, 742 00:57:21,480 --> 00:57:24,107 pero no puedes ensuciarme así. 743 00:57:24,191 --> 00:57:26,026 No creo que ella sea la mugre. 744 00:57:27,986 --> 00:57:28,987 ¿Y tú quién eres? 745 00:57:44,753 --> 00:57:47,798 Suéltala. Artículo 260, inciso 1 del Código Penal. 746 00:57:47,881 --> 00:57:50,968 Agredir a otra persona tiene una pena de hasta dos años de prisión 747 00:57:51,051 --> 00:57:53,887 o una multa de hasta cinco millones de wones. 748 00:57:53,971 --> 00:57:55,180 ¿Qué? ¿Eres abogado? 749 00:57:55,263 --> 00:57:58,058 ¿Yo? No. Soy aspirante a funcionario público 750 00:57:58,976 --> 00:58:00,477 convertido en mánager. 751 00:58:01,103 --> 00:58:04,439 Todo esto está grabado. ¿Quieres que filme también? 752 00:58:04,523 --> 00:58:06,942 ¿Lo transmito en vivo para todo el país? 753 00:58:07,025 --> 00:58:08,860 - ¡No me filmes! - ¿No quieres? 754 00:58:08,944 --> 00:58:09,903 Oye. 755 00:58:10,821 --> 00:58:12,698 Mejor retira los cargos. 756 00:58:12,781 --> 00:58:15,909 Artículo 283, inciso uno del Código Penal. La pena por amenazas 757 00:58:15,993 --> 00:58:19,079 es de hasta tres años de prisión o cinco millones de wones. 758 00:58:19,162 --> 00:58:20,372 Demonios. 759 00:58:20,455 --> 00:58:22,124 Qué imbécil. 760 00:58:22,207 --> 00:58:23,583 ¿Qué le hice 761 00:58:24,126 --> 00:58:26,420 para merecer esto? 762 00:58:26,503 --> 00:58:27,713 ¿Qué hice…? 763 00:58:34,928 --> 00:58:36,263 Maldición. 764 00:58:38,223 --> 00:58:40,726 Sí hiciste algo malo. Claro que sí. 765 00:58:40,809 --> 00:58:42,477 ¿En serio? Maldición. 766 00:58:42,561 --> 00:58:45,188 Está mal que te veas tan linda cuando lloras. 767 00:58:46,857 --> 00:58:50,235 Autocompasión desmedida. También lo llamaría delito. 768 00:58:50,318 --> 00:58:54,322 Olvida los comentarios de odio y esas tonterías. 769 00:58:54,406 --> 00:58:56,033 Concéntrate en ti. 770 00:58:58,452 --> 00:59:00,787 Ji-hyo, eres mucho mejor persona 771 00:59:00,871 --> 00:59:02,289 de lo que crees. 772 00:59:02,372 --> 00:59:04,166 Créeme. Juzgo bien a la gente. 773 00:59:07,210 --> 00:59:08,295 ¿Quieres otro? 774 00:59:11,006 --> 00:59:12,007 Toma. 775 00:59:14,051 --> 00:59:16,053 Anda, sécate las lágrimas. 776 00:59:37,074 --> 00:59:39,451 ¿Viniste sola, sin Se-gye? 777 00:59:40,952 --> 00:59:43,455 - ¿Antes del juicio? - El juicio, claro. 778 00:59:44,623 --> 00:59:46,625 La gente hace fila para hundirte. 779 00:59:46,708 --> 00:59:50,837 Tu asistente, el director Jang y hasta tu personal doméstico. 780 00:59:50,921 --> 00:59:52,130 La fila es larguísima. 781 00:59:53,840 --> 00:59:55,467 Eso no me afecta. 782 00:59:56,218 --> 00:59:58,220 No estaré aquí mucho tiempo. 783 00:59:58,804 --> 00:59:59,763 ¿Qué quieres? 784 00:59:59,846 --> 01:00:00,806 ¿Crees 785 01:00:02,015 --> 01:00:03,183 en el destino? 786 01:00:06,603 --> 01:00:07,479 ¿En el destino? 787 01:00:07,562 --> 01:00:10,482 Que todo está escrito y nada puede cambiar. 788 01:00:10,565 --> 01:00:13,401 Que nada cambia por mucho que lo intentes. 789 01:00:13,485 --> 01:00:16,530 Por eso no debes deshonrar a tus superiores, 790 01:00:17,948 --> 01:00:20,951 olvidar tu lugar ni rebelarte contra ellos. 791 01:00:21,034 --> 01:00:22,702 Una idea de porquería 792 01:00:23,286 --> 01:00:24,830 creada por los poderosos. 793 01:00:26,706 --> 01:00:28,583 Ya no creo en el destino. 794 01:00:29,126 --> 01:00:33,004 Ahora creo en el karma que yo misma he creado 795 01:00:33,088 --> 01:00:36,466 porque tú y yo somos la prueba viviente. 796 01:00:38,385 --> 01:00:40,846 Me daba curiosidad saber a qué viniste, 797 01:00:42,722 --> 01:00:45,350 pero guarda esa filosofía barata para Se-gye. 798 01:00:46,143 --> 01:00:48,812 No pienso oír más. 799 01:00:51,898 --> 01:00:54,067 De verdad no entiendes nada. 800 01:00:55,152 --> 01:00:56,486 Con tanta ignorancia, 801 01:00:56,570 --> 01:00:59,865 te pudrirás en esta fría prisión. 802 01:01:02,159 --> 01:01:06,121 Desperdiciaste tu única oportunidad de enmendar tus errores. 803 01:01:11,042 --> 01:01:13,295 ¿Oportunidad? ¿Cuál? 804 01:01:13,378 --> 01:01:16,590 La oportunidad de salvar tu alma corrupta. 805 01:01:17,215 --> 01:01:18,717 ¡Papá! 806 01:01:19,551 --> 01:01:23,430 La oportunidad de limpiar la codicia grabada en tu alma. 807 01:01:23,513 --> 01:01:26,892 Tu única oportunidad de volver a ser íntegro. 808 01:01:26,975 --> 01:01:28,768 La desperdiciaste. 809 01:01:29,394 --> 01:01:32,397 Ahora podrás pensar en esa oportunidad perdida 810 01:01:33,064 --> 01:01:34,733 en esta fría prisión 811 01:01:36,276 --> 01:01:39,362 por el resto de tu vida mientras eso te consume 812 01:01:40,614 --> 01:01:41,823 poco a poco. 813 01:02:03,428 --> 01:02:04,429 Abuela. 814 01:02:06,139 --> 01:02:07,474 ¿Cómo es allá arriba? 815 01:02:07,557 --> 01:02:11,228 ¿Descansas bien en una casa cálida y soleada? 816 01:02:12,187 --> 01:02:13,813 Yo también estoy bien. 817 01:02:13,897 --> 01:02:15,148 DESCANSA EN PAZ, NAM OK-SUN 818 01:02:15,273 --> 01:02:19,277 Encuentro pequeñas alegrías con alguien que se quedó a mi lado. 819 01:02:27,744 --> 01:02:29,037 Cuídame desde allá. 820 01:02:30,121 --> 01:02:32,207 Mira cómo vivo plenamente 821 01:02:32,874 --> 01:02:35,252 y recupero la felicidad perdida 822 01:02:36,419 --> 01:02:38,088 rodeada de calidez. 823 01:02:46,137 --> 01:02:48,848 Vuela libremente, Seo-ri. 824 01:02:54,604 --> 01:02:56,314 ¿Mi abuelo te llamó otra vez? 825 01:02:57,774 --> 01:03:00,443 ¿Por qué te llama a ti y no a mí? 826 01:03:01,319 --> 01:03:02,779 Porque no le respondes. 827 01:03:02,862 --> 01:03:06,658 Dijo que te bloqueará porque nunca lo atiendes. 828 01:03:06,741 --> 01:03:09,035 ¿Y olvidar su amor de abuelo? 829 01:03:09,661 --> 01:03:11,621 Sonaba muy dispuesto a hacerlo. 830 01:03:12,539 --> 01:03:13,873 Te soltará la mano. 831 01:03:17,502 --> 01:03:18,628 Nunca lo haría. 832 01:03:18,712 --> 01:03:19,838 Padre, 833 01:03:19,921 --> 01:03:21,172 ya lo decidí. 834 01:03:21,256 --> 01:03:24,426 Me voy a divorciar. Ya presenté los papeles. 835 01:03:24,509 --> 01:03:28,888 Hoy divorciarse no es ninguna vergüenza. Algunos lo hacen dos o tres veces. 836 01:03:28,972 --> 01:03:34,436 Tampoco es para presumir. ¿Cómo acabaron divorciadas mis dos hijas? 837 01:03:37,022 --> 01:03:37,981 ¡Abuelo! 838 01:03:38,064 --> 01:03:39,649 Mi niño. 839 01:03:40,734 --> 01:03:42,944 Llegaste. ¿Cómo te fue en la escuela? 840 01:03:43,028 --> 01:03:44,154 - Bien. - Qué bueno. 841 01:03:44,237 --> 01:03:47,574 Hoy jugamos kick-ball en Educación Física y ganó mi clase. 842 01:03:47,657 --> 01:03:50,243 Muy bien. Excelente. 843 01:03:50,327 --> 01:03:53,121 Vaya, Seo-jun, también eres bueno en kick-ball. 844 01:03:53,204 --> 01:03:54,539 Qué gran deportista. 845 01:03:55,832 --> 01:03:56,875 Sí. 846 01:03:58,043 --> 01:04:00,211 El kick-ball ni siquiera es un deporte. 847 01:04:00,295 --> 01:04:03,340 ¿Qué tiene de especial que unos niños pateen una pelota? 848 01:04:03,423 --> 01:04:07,469 Si vas a ser así, mejor no vengas. ¿Por qué arruinas el ambiente? 849 01:04:07,552 --> 01:04:08,511 Oye. 850 01:04:08,595 --> 01:04:11,389 Intento llevarme bien con él desde el principio. 851 01:04:11,473 --> 01:04:13,433 Vengo y me arruinas todo, carajo. 852 01:04:14,809 --> 01:04:15,935 ¿"Carajo"? 853 01:04:17,437 --> 01:04:18,605 No. 854 01:04:18,688 --> 01:04:20,982 Quise decir "atajo". La tía habló mal. 855 01:04:21,066 --> 01:04:23,485 Un atajo es un camino corto 856 01:04:23,568 --> 01:04:25,362 para no llegar tarde. 857 01:04:25,445 --> 01:04:27,530 Ya veo. ¿Cuando estás apurada? 858 01:04:27,614 --> 01:04:28,865 Tía, ¿tú usas atajos? 859 01:04:28,948 --> 01:04:30,533 Sí, vive tomando atajos. 860 01:04:31,951 --> 01:04:33,495 - Atajos. - Atajos… 861 01:04:33,578 --> 01:04:34,829 Siempre toma atajos. 862 01:04:41,086 --> 01:04:44,839 A algunos los desarma la inocencia infantil. 863 01:04:44,923 --> 01:04:46,174 CONVOCATORIA ABIERTA 864 01:04:46,257 --> 01:04:47,133 Hola. 865 01:04:48,009 --> 01:04:50,178 "Soy diligente y responsable. 866 01:04:50,261 --> 01:04:51,554 Soy Baek Gwang-nam". 867 01:04:52,180 --> 01:04:54,849 Diligente y responsable para… 868 01:04:58,103 --> 01:05:00,605 Belleza coreana… El núcleo de la belleza coreana. 869 01:05:00,688 --> 01:05:03,316 Sueño con entrar a Biojei para estar a la vanguardia de… 870 01:05:03,400 --> 01:05:04,776 No va a funcionar. 871 01:05:05,318 --> 01:05:07,612 ¿A la vanguardia? ¿Te vas a la guerra? 872 01:05:10,490 --> 01:05:12,784 Mira, estoy ensayando para… 873 01:05:13,368 --> 01:05:14,369 ¿Qué? 874 01:05:16,037 --> 01:05:17,122 ¿Ji-hyo? 875 01:05:17,205 --> 01:05:18,623 ¿Ella trabaja aquí? 876 01:05:19,833 --> 01:05:22,836 Sr. Baek, ¿de verdad esta es tu vocación? 877 01:05:22,919 --> 01:05:25,213 ¿Qué haces aquí? 878 01:05:25,944 --> 01:05:27,549 - ¿Viniste por mí? - No. 879 01:05:27,632 --> 01:05:28,633 Claro. 880 01:05:28,716 --> 01:05:31,344 Vine por trabajo. Qué casualidad. 881 01:05:31,970 --> 01:05:32,846 Como el destino. 882 01:05:34,556 --> 01:05:37,684 Candidato 332, Baek Gwang-nam. 883 01:05:39,602 --> 01:05:40,728 Sí, aquí estoy. 884 01:05:40,812 --> 01:05:43,189 - Sigues tú. - Bien. 885 01:05:44,274 --> 01:05:45,733 Con permiso, Ji-hyo. 886 01:05:46,985 --> 01:05:48,403 No vayas. 887 01:05:52,282 --> 01:05:53,700 Dios mío. 888 01:05:55,952 --> 01:05:58,288 No vayas. Trabaja conmigo. 889 01:05:59,164 --> 01:06:00,915 - ¿Qué? - Te pagaré el triple. 890 01:06:00,999 --> 01:06:02,083 El triple. Cielos. 891 01:06:02,167 --> 01:06:04,669 Necesito a alguien con tu lengua filosa. 892 01:06:05,545 --> 01:06:07,088 Maldición. Qué intensa. 893 01:06:07,797 --> 01:06:09,048 ¿Trato? 894 01:06:16,514 --> 01:06:20,768 Algunos hallan sentido en que los llamen por su nombre. 895 01:06:20,852 --> 01:06:22,103 Te felicito, Se-gye. 896 01:06:22,187 --> 01:06:25,773 Recuperaste el primer puesto en el mercado de Europa del Este. 897 01:06:25,857 --> 01:06:27,066 Lo siento, Tae-hee. 898 01:06:27,150 --> 01:06:30,153 Seguro que aprovechaste mientras yo me tambaleaba. 899 01:06:30,778 --> 01:06:32,906 No pareces arrepentido. 900 01:06:33,531 --> 01:06:35,158 Pareces feliz. 901 01:06:35,241 --> 01:06:36,493 Qué irritante. 902 01:06:38,328 --> 01:06:39,496 Sí, soy feliz. 903 01:06:40,205 --> 01:06:43,082 Tan feliz que casi me siento culpable. 904 01:06:43,166 --> 01:06:44,542 ¿Y tú, Tae-hee? 905 01:06:44,626 --> 01:06:48,046 Yo también intentaré ser feliz. Gracias a cierta persona, 906 01:06:48,129 --> 01:06:49,923 ahora creo que eso es posible. 907 01:06:52,675 --> 01:06:56,179 Algunos cargan la esperanza de un nuevo comienzo. 908 01:06:56,262 --> 01:06:57,388 ¡Muy bien! 909 01:06:57,972 --> 01:07:00,391 ¡Que este día nos reclame a los dos! 910 01:07:00,475 --> 01:07:03,436 REINO DE MUJERES 2 911 01:07:03,520 --> 01:07:05,939 ¡Veamos cómo termina esto! 912 01:07:06,022 --> 01:07:09,526 O sea, es demasiado. No puedes ser todo: 913 01:07:09,609 --> 01:07:11,694 tierna, linda y sexi a la vez. 914 01:07:11,778 --> 01:07:13,530 ¿Qué dejas para las demás? 915 01:07:13,613 --> 01:07:16,491 Deja de ver mi antiguo drama y ayúdame a practicar. 916 01:07:16,574 --> 01:07:17,659 Toma. 917 01:07:21,496 --> 01:07:23,039 - ¿Tus líneas? - Sí. 918 01:07:25,166 --> 01:07:27,377 A ver. Mis 99 besos. 919 01:07:27,460 --> 01:07:29,045 ¿Qué? Noventa y… 920 01:07:30,255 --> 01:07:32,465 ¿Vas a besar 99 veces? 921 01:07:32,549 --> 01:07:33,758 ¿Estás loca? 922 01:07:34,259 --> 01:07:35,760 No. Ni hablar. Cancélalo. 923 01:07:36,344 --> 01:07:38,137 ¿Cancelar qué? Filmo en dos días. 924 01:07:38,221 --> 01:07:39,138 ¿Y qué? 925 01:07:39,222 --> 01:07:41,119 Compraré la pauta y haré quitar los besos. 926 01:07:41,195 --> 01:07:43,518 "Mis 99 contactos visuales" es para toda la familia. 927 01:07:43,601 --> 01:07:45,520 ¿Bromeas? ¿Quién va a mirar eso? 928 01:07:45,603 --> 01:07:49,774 - ¿Quieres arruinar mi carrera? Pero… - Para que vayas a vivir conmigo. 929 01:07:49,857 --> 01:07:52,986 - No acepté. Basta. - Haz tu escena del beso conmigo. 930 01:07:53,069 --> 01:07:55,280 ¿Qué haces? ¡Basta! 931 01:07:56,990 --> 01:07:58,491 - Me dolió. - ¿Estás bien? 932 01:08:07,667 --> 01:08:09,419 Mientras otros 933 01:08:10,295 --> 01:08:13,840 agradecen por la sonrisa del ser amado. 934 01:08:18,094 --> 01:08:20,638 En este mar vasto e inmenso llamado vida, 935 01:08:21,222 --> 01:08:24,309 sobrevivimos aferrados a lo que podemos. 936 01:08:25,310 --> 01:08:27,937 En primavera, vayamos a ver los cornejos en flor. 937 01:08:28,021 --> 01:08:29,939 Haremos panqueques de flores. 938 01:08:31,024 --> 01:08:33,276 - ¿Panqueques de flores? - Sí. 939 01:08:33,985 --> 01:08:36,779 En verano, podemos venir al mar, como ahora, 940 01:08:36,863 --> 01:08:38,406 y comer ostras también. 941 01:08:38,489 --> 01:08:41,075 Plantemos bignonias en tu patio. 942 01:08:41,159 --> 01:08:43,036 Y comamos muchísimos duraznos. 943 01:08:43,995 --> 01:08:45,913 ¿Solo vamos a plantar y comer cosas? 944 01:08:46,873 --> 01:08:49,334 En otoño, tocan los crisantemos. Debemos plantarlos. 945 01:08:49,417 --> 01:08:51,753 Y un caqui para cosechar frutos. 946 01:08:52,545 --> 01:08:53,504 Increíble. 947 01:08:54,505 --> 01:08:57,884 Nuestro patio será un huerto. Podremos abrir una frutería. 948 01:08:57,967 --> 01:08:59,844 La fruta de estación hace bien. 949 01:09:00,720 --> 01:09:03,598 Los productos de estación dan pequeñas alegrías. 950 01:09:04,223 --> 01:09:06,142 ¿En serio? ¿Quién dijo eso? 951 01:09:06,684 --> 01:09:08,061 Mi abuela. 952 01:09:08,144 --> 01:09:09,604 Eso decía mi abuela. 953 01:09:09,687 --> 01:09:12,523 Cada cosa se disfruta a su tiempo para ser feliz. 954 01:09:13,232 --> 01:09:15,360 La felicidad no genera intereses. 955 01:09:16,319 --> 01:09:17,236 Es verdad. 956 01:09:18,363 --> 01:09:19,238 Lo es. 957 01:09:20,615 --> 01:09:23,660 Ya no lamentaré el mundo. 958 01:09:24,243 --> 01:09:25,536 Voy a vivir libre. 959 01:09:26,120 --> 01:09:28,956 Como una flor de escarcha en pleno verano. 960 01:09:29,040 --> 01:09:30,416 Libre. 961 01:09:33,419 --> 01:09:35,004 Claro. Libre. 962 01:09:37,340 --> 01:09:39,676 Te amo, Shin Seo-ri. 963 01:10:02,865 --> 01:10:06,494 Los símbolos vacíos no significan nada. Solo se necesita calidez. 964 01:10:06,577 --> 01:10:10,248 Dar cada paso con valor te sostiene hasta el final. 965 01:10:10,331 --> 01:10:12,041 Si resistes, 966 01:10:12,667 --> 01:10:15,586 llegará a ti. Sin falta. 967 01:10:27,765 --> 01:10:29,225 Otra vez te me adelantaste. 968 01:10:57,003 --> 01:10:58,421 Si lo haces, 969 01:10:59,338 --> 01:11:02,258 un mundo maravilloso 970 01:11:02,341 --> 01:11:04,802 se abrirá ante ti. 971 01:11:08,598 --> 01:11:11,267 Te lo garantizo. Confía en mí. 972 01:12:56,291 --> 01:12:58,291 Subtítulos: Emmanuela Grasso