1 00:00:41,917 --> 00:00:45,963 MI NÉMESIS CON AIRES DE REALEZA 2 00:01:07,818 --> 00:01:09,528 - ¿Es una persona? - Creo que sí. 3 00:01:09,611 --> 00:01:11,488 - ¿Qué…? - ¡Eh! 4 00:01:11,572 --> 00:01:12,864 ¡Oiga! 5 00:01:13,448 --> 00:01:15,867 - Hay sangre. Dios mío. - Necesitamos una ambulancia. 6 00:01:15,951 --> 00:01:17,953 Hay un hombre inconsciente. 7 00:01:18,036 --> 00:01:20,414 Apuñalamiento abdominal. Sangrado abundante. 8 00:01:20,497 --> 00:01:21,748 Preparen una transfusión. 9 00:01:21,832 --> 00:01:22,874 ¡Cha Se-gye! 10 00:01:22,958 --> 00:01:24,585 No te mueras, Cha Se-gye. 11 00:01:27,212 --> 00:01:28,130 No llores. 12 00:01:32,884 --> 00:01:34,261 Debo levantarme. 13 00:01:39,474 --> 00:01:41,059 No puedo dejarla… 14 00:01:41,768 --> 00:01:44,396 ¡Aguante, señor! 15 00:01:45,063 --> 00:01:46,982 - Presión bajando. - Así no… 16 00:01:47,065 --> 00:01:48,859 Pulso 120. 17 00:01:48,942 --> 00:01:50,152 Iniciando RCP. 18 00:02:18,013 --> 00:02:20,599 Estaréis cansados por el viaje. 19 00:02:22,017 --> 00:02:23,935 Tomad una carta de su majestad. 20 00:02:24,603 --> 00:02:27,356 La reina viuda también os envía un poco de sopa. 21 00:02:27,439 --> 00:02:29,232 Esperaba un decreto real, 22 00:02:29,858 --> 00:02:31,485 no una carta y sopa. 23 00:02:32,152 --> 00:02:34,821 Supongo que aún no estoy destinado a morir. 24 00:02:50,420 --> 00:02:51,922 Bébelo. 25 00:02:52,005 --> 00:02:53,382 Muere como un pecador. 26 00:02:54,049 --> 00:02:55,926 Y la chica vivirá. 27 00:02:59,554 --> 00:03:02,808 Debo confiarte una frágil promesa. 28 00:03:36,883 --> 00:03:40,053 Aunque este sea el fin, no he tenido una mala vida. 29 00:03:40,721 --> 00:03:43,390 Un miembro de la realeza que nunca pudo ser soberano. 30 00:03:43,473 --> 00:03:46,518 Nunca estuve destinado a vivir una vida plena. 31 00:03:46,601 --> 00:03:49,479 Pero irme sabiendo que la persona que más quiero está a salvo… 32 00:03:49,563 --> 00:03:51,982 ¿No es un final apropiado para un hombre? 33 00:04:13,879 --> 00:04:15,088 ¿Qué significa esto? 34 00:04:15,172 --> 00:04:16,757 Sois hombre muerto igualmente. 35 00:04:16,840 --> 00:04:19,342 Esta muerte es la voluntad de su majestad. 36 00:04:19,426 --> 00:04:21,303 El príncipe exiliado al que unos bandidos 37 00:04:21,386 --> 00:04:22,929 hicieron desaparecer. 38 00:04:23,430 --> 00:04:25,348 Así os recordará la historia. 39 00:04:25,432 --> 00:04:26,558 ¡Canalla! 40 00:04:53,627 --> 00:04:54,628 Esta vez 41 00:04:55,462 --> 00:04:56,630 te voy a salvar yo a ti. 42 00:04:58,048 --> 00:05:05,013 EPISODIO 14 MI NÉMESIS CON AIRES DE REALEZA 43 00:05:31,081 --> 00:05:33,291 Dan-sim. 44 00:05:34,042 --> 00:05:35,126 Kang Dan-sim. 45 00:05:57,732 --> 00:05:58,692 Esto es 46 00:05:59,693 --> 00:06:00,694 el palacio. 47 00:06:00,777 --> 00:06:02,362 ¿Estás bien? 48 00:06:04,155 --> 00:06:05,365 He vuelto. 49 00:06:06,074 --> 00:06:07,325 A la era Joseon. 50 00:06:07,993 --> 00:06:09,536 Podéis salvarlo, 51 00:06:10,078 --> 00:06:12,873 pero debéis cortar la cadena del destino. 52 00:06:12,956 --> 00:06:14,165 ¿La cadena del destino? 53 00:06:14,249 --> 00:06:16,710 Vuestro amado está destinado a morir, 54 00:06:16,793 --> 00:06:19,129 ya sea en la era Joseon o en esta. 55 00:06:19,212 --> 00:06:22,173 Debéis volver y salvar al gran príncipe. 56 00:06:23,216 --> 00:06:25,719 Así no se repetirá su destino. 57 00:06:25,802 --> 00:06:29,389 Solo tendríais que pagar un pequeño precio. 58 00:06:36,229 --> 00:06:39,482 ¿Por qué estás tan distraída hoy? 59 00:06:41,735 --> 00:06:42,694 Tú… 60 00:06:43,278 --> 00:06:44,321 Descarada. 61 00:06:44,863 --> 00:06:45,989 ¿Qué haces aquí? 62 00:06:51,369 --> 00:06:52,370 Tu ropa… 63 00:06:53,371 --> 00:06:55,040 ¿También eras de una vida pasada? 64 00:06:55,123 --> 00:06:57,459 Espera. ¿Estabas dormida? 65 00:06:59,669 --> 00:07:01,922 Nunca la conocí en Joseon. 66 00:07:02,631 --> 00:07:03,840 ¿Ha cambiado algo? 67 00:07:05,926 --> 00:07:07,886 Estoy dentro del palacio. 68 00:07:08,553 --> 00:07:09,638 ¿Dónde estamos? 69 00:07:11,056 --> 00:07:13,642 ¿Dónde va a ser? En los aposentos de la reina viuda. 70 00:07:14,225 --> 00:07:15,226 SALÓN JAGYEONGJEON 71 00:07:15,310 --> 00:07:17,729 Qué atrevida eres. 72 00:07:18,313 --> 00:07:20,190 ¿Cómo has podido quedarte dormida? 73 00:07:20,273 --> 00:07:21,733 Los aposentos de la reina viuda. 74 00:07:21,816 --> 00:07:23,151 Sirviente de la corte. 75 00:07:24,486 --> 00:07:25,862 El pasado ha cambiado. 76 00:07:26,404 --> 00:07:27,364 En ese caso… 77 00:07:28,698 --> 00:07:30,700 también podré cambiar otras cosas. 78 00:07:33,161 --> 00:07:36,039 ¡Su majestad! 79 00:07:44,047 --> 00:07:45,006 Es él. 80 00:07:55,475 --> 00:07:56,893 No te quedes ahí. 81 00:07:56,977 --> 00:07:58,395 Abre las puertas. 82 00:08:00,397 --> 00:08:01,648 Sí, claro. 83 00:08:04,275 --> 00:08:05,694 Entra tú también. 84 00:08:20,583 --> 00:08:22,711 Mientras tanto, se convirtió en rey. 85 00:08:23,753 --> 00:08:25,672 La reina viuda sigue viva. 86 00:08:26,548 --> 00:08:28,925 No ha pasado ni un año desde su ascenso. 87 00:08:30,593 --> 00:08:32,679 Enfermó al saber de la muerte del gran príncipe 88 00:08:32,762 --> 00:08:34,305 y murió unos días después. 89 00:08:35,098 --> 00:08:37,183 Si la reina viuda sigue viva, 90 00:08:37,267 --> 00:08:38,476 él aún debe estar… 91 00:08:38,560 --> 00:08:41,271 Por estas fechas, el gran príncipe 92 00:08:41,354 --> 00:08:43,189 siempre se pone muy enfermo. 93 00:08:45,316 --> 00:08:46,776 Pensar en las penurias 94 00:08:47,402 --> 00:08:49,821 que debe de pasar en ese sitio inhóspito… 95 00:08:52,615 --> 00:08:54,784 Solo puedo agradecer que su majestad 96 00:08:55,326 --> 00:08:57,162 tuviera en cuenta el dolor de una madre. 97 00:08:57,245 --> 00:08:58,955 A mí también me duele. 98 00:08:59,039 --> 00:09:02,083 Quiero enviarle una carta en los próximos días. 99 00:09:02,167 --> 00:09:03,960 También le enviaré 100 00:09:04,044 --> 00:09:05,962 la sopa que preparas para él. 101 00:09:09,674 --> 00:09:12,469 Ella la entregará sin ningún problema. 102 00:09:15,180 --> 00:09:16,222 Su majestad, 103 00:09:18,016 --> 00:09:20,351 ¿queréis enviarme con el gran príncipe? 104 00:09:21,061 --> 00:09:24,147 Sí. Supe que te asignaron a Seonghyeon. 105 00:09:24,230 --> 00:09:25,774 Entrégasela. 106 00:09:25,857 --> 00:09:29,110 Ver una cara conocida le tranquilizará. 107 00:09:29,194 --> 00:09:33,198 Y observa bien el estado del gran príncipe. 108 00:09:34,157 --> 00:09:35,366 Sigue vivo. 109 00:09:36,826 --> 00:09:37,952 Puedo salvarlo. 110 00:09:41,164 --> 00:09:44,042 La puñalada en el abdomen le ha afectado el riñón. 111 00:09:44,125 --> 00:09:47,712 Lo operamos de urgencia, pero sufre un shock hemorrágico. 112 00:09:47,796 --> 00:09:51,257 Por ahora, tiene que aguantar hasta mañana. 113 00:10:04,312 --> 00:10:05,480 Estás aquí. 114 00:10:26,376 --> 00:10:28,503 Estaréis cansados por el viaje. 115 00:10:29,587 --> 00:10:30,547 Sigue vivo. 116 00:10:32,048 --> 00:10:33,883 Tomad una carta de su majestad. 117 00:10:34,551 --> 00:10:37,303 La reina viuda también os envía un poco de sopa. 118 00:10:37,387 --> 00:10:39,180 Esperaba un decreto real, 119 00:10:39,889 --> 00:10:41,474 no una carta y sopa. 120 00:10:43,852 --> 00:10:46,396 Supongo que aún no estoy destinado a morir. 121 00:10:49,983 --> 00:10:51,985 Prepararé la mesa enseguida. 122 00:11:12,922 --> 00:11:14,799 ¿Por qué no hablas? 123 00:11:15,717 --> 00:11:18,428 He echado de menos tu charla incesante. 124 00:11:26,978 --> 00:11:28,104 Su alteza 125 00:11:29,606 --> 00:11:31,691 no ha cambiado nada. 126 00:11:35,361 --> 00:11:37,488 Parece que el tiempo se ha detenido. 127 00:11:46,289 --> 00:11:47,707 Pero tú… 128 00:11:50,335 --> 00:11:51,502 has cambiado un poco. 129 00:11:53,922 --> 00:11:56,591 Tus ojos y tu espíritu se han fortalecido. 130 00:12:00,178 --> 00:12:02,013 Pero ¿por qué has venido? 131 00:12:02,096 --> 00:12:03,014 Me sorprendió saber 132 00:12:03,097 --> 00:12:06,726 que la reina madre iba a enviarte a ti, de todos sus sirvientes. 133 00:12:09,145 --> 00:12:11,981 Ella la entregará sin ningún problema. 134 00:12:13,024 --> 00:12:15,652 Anjong me habrá enviado por alguna razón. 135 00:12:17,946 --> 00:12:21,282 ¿Qué dice la carta? ¿Os pregunta cómo estáis? 136 00:12:21,366 --> 00:12:22,825 No es de tu incumbencia. 137 00:12:22,909 --> 00:12:25,328 Aunque sea un pecador, 138 00:12:25,411 --> 00:12:28,957 no mostraría una carta de su majestad a una dama de la corte. 139 00:12:29,040 --> 00:12:30,083 Soy el cebo. 140 00:12:30,166 --> 00:12:32,210 Me han enviado aquí como cebo. 141 00:12:35,129 --> 00:12:36,464 Entonces, 142 00:12:37,090 --> 00:12:38,216 eso debe ser… 143 00:12:40,718 --> 00:12:43,137 ¡No bebáis eso! ¡Es veneno! 144 00:12:48,268 --> 00:12:49,352 ¿Veneno? 145 00:12:50,353 --> 00:12:52,647 ¿Te atreves a difamar a su majestad la reina madre? 146 00:12:52,730 --> 00:12:54,232 ¿No lo veis? 147 00:12:54,315 --> 00:12:55,942 Me han usado como cebo. 148 00:12:56,484 --> 00:12:58,319 Para que bebáis el veneno y muráis. 149 00:12:58,403 --> 00:12:59,362 ¿Qué? 150 00:12:59,862 --> 00:13:01,072 ¿Cebo? 151 00:13:02,198 --> 00:13:03,408 ¿Quién te crees? 152 00:13:04,242 --> 00:13:06,244 ¿Crees que por haber bromeado como compañeros 153 00:13:06,327 --> 00:13:08,621 eres algo especial para mí? 154 00:13:11,249 --> 00:13:12,583 Era feliz. 155 00:13:12,667 --> 00:13:14,294 Solo era solo una dama de la corte 156 00:13:14,377 --> 00:13:17,088 sin nadie en quien confiar, salvo un perro callejero. 157 00:13:17,171 --> 00:13:19,841 Me alegré cuando os ofrecisteis como compañero. 158 00:13:20,425 --> 00:13:22,343 Fuisteis el primero 159 00:13:23,803 --> 00:13:26,472 en entrar en el corazón de esta dama de la corte. 160 00:13:29,892 --> 00:13:31,185 Compórtate. 161 00:13:31,811 --> 00:13:33,521 Nunca me importaste. 162 00:13:33,604 --> 00:13:36,566 No necesito el cariño de una simple dama de la corte. 163 00:13:37,567 --> 00:13:38,776 Así que olvídalo. 164 00:13:40,403 --> 00:13:41,529 A mí. 165 00:13:43,865 --> 00:13:44,824 Y tus recuerdos. 166 00:13:45,325 --> 00:13:46,284 ¿Sabéis qué? 167 00:13:48,077 --> 00:13:50,371 Ahora me gusta la lluvia. 168 00:13:50,455 --> 00:13:52,665 He llegado a apreciar su frescor. 169 00:13:54,959 --> 00:13:56,627 Me recuerda que estoy viva. 170 00:13:57,211 --> 00:13:59,130 Siéntelo tú misma. 171 00:13:59,213 --> 00:14:00,465 Su frescor relajante. 172 00:14:03,634 --> 00:14:04,886 Estoy viva. 173 00:14:04,969 --> 00:14:06,137 Sobreviví. 174 00:14:09,098 --> 00:14:12,518 Incluso cuando creía que quería morir, lo que quería era vivir. 175 00:14:13,102 --> 00:14:15,438 No quería vivir como hasta entonces. 176 00:14:15,521 --> 00:14:17,357 Pero no quería morir. 177 00:14:17,940 --> 00:14:18,900 Eso es 178 00:14:19,984 --> 00:14:21,652 lo que despertasteis en mí. 179 00:14:22,653 --> 00:14:24,155 - Mi deseo de vivir. - Tú… 180 00:14:24,238 --> 00:14:27,075 Si esta vida resulta insoportable, hay otras formas de vivir. 181 00:14:27,158 --> 00:14:28,576 Buscad un nuevo mundo. 182 00:14:28,659 --> 00:14:30,912 En Qing o en otro país. Donde sea menos aquí. 183 00:14:30,995 --> 00:14:32,622 Huid de este sitio. 184 00:14:43,883 --> 00:14:48,054 Creía que tus labios se habían vuelto pesados por el silencio, pero son ligeros. 185 00:14:51,224 --> 00:14:53,684 Hablas sin pensar. 186 00:14:59,524 --> 00:15:01,234 Así eres. 187 00:15:06,114 --> 00:15:07,573 Siempre igual. 188 00:15:41,816 --> 00:15:42,900 ¿Te envía mi hermano? 189 00:15:42,984 --> 00:15:45,236 ¿Te dijo que le llevaras la cabeza de su hermano? 190 00:15:45,319 --> 00:15:46,863 Considérenos unos bandidos 191 00:15:46,946 --> 00:15:49,115 que se fueron con las manos vacías tras seguir 192 00:15:49,198 --> 00:15:51,534 a unos soldados y sirvientes hasta las montañas. 193 00:15:51,617 --> 00:15:54,203 ¿No sería mejor para vuestra tranquilidad? 194 00:15:57,457 --> 00:15:58,416 No. 195 00:16:18,478 --> 00:16:20,271 Es tu oportunidad de escapar. 196 00:16:20,354 --> 00:16:21,939 No, lo haremos juntos. 197 00:16:22,023 --> 00:16:23,274 No hay tiempo. Escóndete. 198 00:16:23,357 --> 00:16:24,484 ¿No me habéis oído? 199 00:16:24,567 --> 00:16:26,110 Intento salvaros. 200 00:16:26,194 --> 00:16:28,237 Él solo vivirá si su alteza sobrevive. 201 00:16:32,074 --> 00:16:33,493 - ¿"Él"? - Sí. 202 00:16:34,035 --> 00:16:35,578 Para mí es más valioso 203 00:16:35,661 --> 00:16:37,371 que mi propia vida. 204 00:16:37,914 --> 00:16:39,248 Gracias a él, por fin sonrío. 205 00:16:39,332 --> 00:16:41,250 Por fin puedo respirar. 206 00:16:41,334 --> 00:16:44,962 Igual que su alteza me salvó en su día, yo también quiero salvarlo. 207 00:16:45,880 --> 00:16:47,381 No puedo rendirme ahora. 208 00:16:50,384 --> 00:16:52,386 ¿Has encontrado a alguien así? 209 00:16:52,470 --> 00:16:54,180 Ahora lo entiendo. 210 00:16:54,263 --> 00:16:57,016 Entiendo por qué tus ojos albergan tanto valor. 211 00:17:06,359 --> 00:17:07,944 No te preocupes. 212 00:17:11,322 --> 00:17:12,698 Sobreviviré. 213 00:17:14,784 --> 00:17:16,744 Me desprecian tanto… 214 00:17:18,412 --> 00:17:19,539 No moriré fácilmente. 215 00:18:01,122 --> 00:18:02,665 Al final… 216 00:18:26,397 --> 00:18:27,481 No… 217 00:18:28,107 --> 00:18:29,066 Shin Seo-ri. 218 00:18:29,150 --> 00:18:30,901 Se-gye, ¿estás despierto? 219 00:18:31,444 --> 00:18:32,695 ¿Señor? 220 00:18:32,778 --> 00:18:34,655 Iré a buscar al médico. 221 00:18:36,699 --> 00:18:38,576 Se-gye, ¿estás bien? 222 00:18:40,870 --> 00:18:43,164 ¿Qué ha pasado? Shin Seo-ri… 223 00:18:43,789 --> 00:18:46,876 No deberías moverte. Se te soltarán los puntos. 224 00:18:46,959 --> 00:18:49,754 Acaban de trasladarte de la UCI. 225 00:18:49,837 --> 00:18:51,881 El médico dice que debes descansar. 226 00:18:52,590 --> 00:18:54,300 Acaba de despertar. 227 00:18:54,383 --> 00:18:56,344 ¿Qué tal se encuentra, señor? 228 00:18:56,927 --> 00:18:58,679 - Son. - Señor. 229 00:18:59,430 --> 00:19:00,514 ¿Y Shin Seo-ri? 230 00:19:01,766 --> 00:19:02,683 Shin Seo-ri. 231 00:19:03,517 --> 00:19:05,936 ¿Qué hacéis aquí? 232 00:19:06,020 --> 00:19:08,105 No perdáis tiempo conmigo. Id a ver a Se-gye. 233 00:19:08,189 --> 00:19:10,274 Hablad con el médico. 234 00:19:10,358 --> 00:19:12,693 Tae-hee dijo que llamaría cuando Se-gye despertara. 235 00:19:12,777 --> 00:19:15,237 ¿Ella es de su familia? ¡No, pero vosotras sí! 236 00:19:15,321 --> 00:19:16,947 Ni siquiera tiene a sus padres. 237 00:19:17,031 --> 00:19:20,660 Es vuestro único sobrino, ¿y no sois capaces de cuidar de él? 238 00:19:20,743 --> 00:19:22,578 Nosotras tampoco tuvimos padre. 239 00:19:22,662 --> 00:19:25,498 Solo te importaba Jin-u. Ni siquiera nos mirabas. 240 00:19:25,581 --> 00:19:28,250 ¿Cómo vamos demostrarle amor si nunca lo hemos recibido? 241 00:19:28,334 --> 00:19:30,795 ¿Por qué sacas este tema ahora? 242 00:19:30,878 --> 00:19:32,421 Estás molestando a padre. 243 00:19:32,505 --> 00:19:34,090 ¡Siempre habla de ese nieto! 244 00:19:34,173 --> 00:19:36,717 Padre. Nosotras también somos tus hijas. 245 00:19:36,801 --> 00:19:38,260 Deja de vivir en el pasado. 246 00:19:38,344 --> 00:19:40,304 Mira hacia delante, o a tu alrededor. 247 00:19:40,388 --> 00:19:42,139 ¡Deberías probarlo algún día! 248 00:19:43,057 --> 00:19:44,684 ¿Por qué…? 249 00:19:55,361 --> 00:19:57,655 ¿Cuándo le darán el alta? 250 00:19:57,738 --> 00:19:59,031 Es muy impaciente. 251 00:19:59,115 --> 00:20:01,492 Acaba de despertar. Debemos vigilarlo. 252 00:20:02,284 --> 00:20:03,244 ¿Señor? 253 00:20:11,335 --> 00:20:12,878 No encuentro a la Srta. Shin. 254 00:20:12,962 --> 00:20:16,090 No está en el restaurante ni en su casa. No hay forma de localizarla. 255 00:20:16,173 --> 00:20:18,551 La policía tampoco sabe nada. 256 00:20:18,634 --> 00:20:21,053 Solo sospechas y pruebas circunstanciales. 257 00:20:21,762 --> 00:20:24,724 Consigue la grabación del interrogatorio y prepara una respuesta. 258 00:20:24,807 --> 00:20:27,643 Preséntalo como una investigación policial incompetente. 259 00:20:27,727 --> 00:20:29,311 - Ahí está. - ¡Está ahí! 260 00:20:29,395 --> 00:20:30,813 Director Choi, la enfermera… 261 00:20:30,896 --> 00:20:33,441 - ¿Reconoce los cargos? - ¿Tiene algo que decir? 262 00:20:33,524 --> 00:20:34,442 ¿Quiere decir algo? 263 00:20:34,525 --> 00:20:36,527 Atacaron al Sr. Cha Se-gye anoche… 264 00:20:39,113 --> 00:20:41,240 ¿Dónde está Shin Seo-ri? ¿Qué has hecho? 265 00:20:42,199 --> 00:20:44,410 ¡Se-gye, has despertado! 266 00:20:44,493 --> 00:20:46,287 Gracias a Dios. 267 00:20:46,912 --> 00:20:48,247 Dime dónde está. 268 00:20:51,542 --> 00:20:53,669 ¿Por qué me preguntas a mí? 269 00:20:54,962 --> 00:20:56,297 Deberías haberla protegido. 270 00:20:56,380 --> 00:20:57,840 ¿Qué, no la encuentras? 271 00:20:57,923 --> 00:20:58,966 ¿Se ha largado? 272 00:21:01,802 --> 00:21:02,678 Entonces, 273 00:21:02,762 --> 00:21:05,806 supongo que los que están a tu lado siempre corren peligro. 274 00:21:05,890 --> 00:21:08,142 Cualquiera que esté en su sano juicio 275 00:21:08,225 --> 00:21:09,435 saldría corriendo. 276 00:21:09,518 --> 00:21:10,603 Hijo de… 277 00:21:11,520 --> 00:21:13,105 Se-gye, ¿estás bien? 278 00:21:16,066 --> 00:21:18,277 No tengo ni idea de dónde está. 279 00:21:18,778 --> 00:21:19,987 Más te vale encontrarla. 280 00:21:21,113 --> 00:21:22,615 Antes que yo. 281 00:21:23,616 --> 00:21:25,493 - ¿Estás bien? - Serás… 282 00:21:25,576 --> 00:21:26,702 ¡Sr. Cha Se-gye! 283 00:21:27,203 --> 00:21:28,621 ¿Se encuentra bien? 284 00:21:28,704 --> 00:21:30,122 - Maldito hijo de… - ¡Basta! 285 00:21:30,206 --> 00:21:31,165 Señor. 286 00:21:35,586 --> 00:21:37,922 Podemos denunciar su desaparición, 287 00:21:38,005 --> 00:21:40,090 pero, si no hay delito, no podemos investigar. 288 00:21:40,174 --> 00:21:43,385 Podríamos actuar ya si un familiar directo presentara una… 289 00:21:43,469 --> 00:21:44,720 No tiene familia. 290 00:21:44,804 --> 00:21:46,680 Su abuela acaba de morir. 291 00:21:51,477 --> 00:21:53,020 Por favor, haga algo. 292 00:21:59,151 --> 00:22:00,152 Sr. Cha. 293 00:22:01,779 --> 00:22:03,614 No tiene buena cara. 294 00:22:04,323 --> 00:22:05,449 ¿Se encuentra bien? 295 00:22:07,701 --> 00:22:11,372 Supongo que los que están a tu lado siempre corren peligro. 296 00:22:11,455 --> 00:22:13,666 Cualquiera que esté en su sano juicio 297 00:22:14,250 --> 00:22:15,334 saldría corriendo. 298 00:22:20,089 --> 00:22:22,216 ¡Sr. Cha! ¿Se encuentra bien? 299 00:22:22,299 --> 00:22:24,176 ¿Qué hace aquí? 300 00:22:26,846 --> 00:22:27,972 No la encuentro. 301 00:22:30,182 --> 00:22:32,309 ¿De verdad se ha ido? 302 00:22:33,853 --> 00:22:35,896 Sería un alivio que lo hubiera hecho. 303 00:22:35,980 --> 00:22:38,023 Con tal de que esté a salvo. 304 00:22:39,650 --> 00:22:40,734 Señor, vayamos… 305 00:22:43,612 --> 00:22:45,948 No creo que deba preocuparse por la Srta. Shin. 306 00:22:46,031 --> 00:22:47,408 Vuelva al hospital. 307 00:22:47,491 --> 00:22:49,159 Despacio. Con cuidado. 308 00:22:53,163 --> 00:22:55,332 ¿La policía no ha hecho ningún avance? 309 00:22:55,416 --> 00:22:57,001 No puedo vivir con esta ansiedad. 310 00:22:57,084 --> 00:22:59,712 Siguen investigando. Seamos pacientes. 311 00:23:02,631 --> 00:23:05,217 Por Dios. ¿Te encuentras bien? 312 00:23:07,636 --> 00:23:10,639 ¿Estás seguro de que deberías estar por ahí así? 313 00:23:11,724 --> 00:23:13,350 No encuentro a Shin Seo-ri. 314 00:23:13,976 --> 00:23:16,645 Creo que le ha pasado algo. 315 00:23:18,772 --> 00:23:19,940 No la encuentro. 316 00:23:27,364 --> 00:23:29,199 Por favor, ayúdame, abuelo. 317 00:23:45,549 --> 00:23:47,635 Hemos encontrado a la Srta. Shin. 318 00:23:47,718 --> 00:23:49,011 La encontramos, 319 00:23:49,887 --> 00:23:50,846 pero está… 320 00:23:50,930 --> 00:23:52,640 - Disculpe. - Perdón. 321 00:24:16,664 --> 00:24:17,915 Está inconsciente. 322 00:24:27,841 --> 00:24:29,510 ¿Es su tutor? 323 00:24:32,054 --> 00:24:33,013 ¿Qué le ha pasado? 324 00:24:33,097 --> 00:24:34,431 Creíamos que sería temporal, 325 00:24:34,515 --> 00:24:36,517 pero no responde. 326 00:24:36,600 --> 00:24:38,102 Nos ha costado identificarla. 327 00:24:38,185 --> 00:24:42,064 Debería trasladarla a un hospital más grande para que la examinen. 328 00:24:42,147 --> 00:24:43,607 Shin Seo-ri, ¿por qué…? 329 00:25:12,553 --> 00:25:15,014 Os doy mi más sincera enhorabuena. 330 00:25:18,726 --> 00:25:20,728 Vuestro castigo ha terminado. 331 00:25:21,979 --> 00:25:23,856 Quizá podáis libraros de vuestro dolor. 332 00:25:24,898 --> 00:25:25,983 Dolor… 333 00:25:26,608 --> 00:25:28,819 Cortad todos los hilos que os unen, 334 00:25:28,902 --> 00:25:31,405 ya sean desafortunados o predestinados. 335 00:25:32,156 --> 00:25:35,200 Así no volveréis a perder a vuestros seres queridos 336 00:25:35,284 --> 00:25:37,745 ni derramaréis lágrimas por ellos. 337 00:25:37,828 --> 00:25:40,873 Ya habéis pasado suficiente sufrimiento. 338 00:25:43,000 --> 00:25:44,043 Sí. 339 00:25:46,170 --> 00:25:47,087 He sufrido. 340 00:25:47,171 --> 00:25:49,256 Un sufrimiento insoportable. 341 00:25:49,339 --> 00:25:51,842 No tenéis por qué seguir soportándolo. 342 00:25:52,509 --> 00:25:54,428 Hasta que estéis lista para ir al más allá, 343 00:25:54,511 --> 00:25:57,848 podéis quedaros aquí y encontrar la paz. 344 00:25:57,931 --> 00:26:01,060 Es una recompensa que os conceden los cielos. 345 00:26:07,608 --> 00:26:08,734 Es paz. 346 00:26:11,779 --> 00:26:13,238 Sin un solo sobresalto. 347 00:26:16,450 --> 00:26:17,785 Tan silenciosa. 348 00:26:17,868 --> 00:26:19,620 La zorra decidió quedarse en un lugar 349 00:26:19,703 --> 00:26:21,330 que no era el presente ni el pasado, 350 00:26:21,413 --> 00:26:23,999 ni el mundo de los vivos ni el de los muertos. 351 00:26:24,083 --> 00:26:25,584 Porque un dolor desgarrador 352 00:26:25,667 --> 00:26:29,713 había borrado de su mente los recuerdos dolorosos y los buenos. 353 00:26:29,797 --> 00:26:32,841 Dicen que el cerebro humano se apaga cuando el dolor es demasiado. 354 00:26:32,925 --> 00:26:34,134 ¿Eso fue lo que pasó? 355 00:26:34,218 --> 00:26:36,804 Aguantó hasta que llegó al límite. 356 00:26:37,888 --> 00:26:40,808 Aun así, no debería haberse perdido. 357 00:26:42,101 --> 00:26:46,396 Debe darse cuenta de que la paz vacía no es más que una prisión. 358 00:26:46,480 --> 00:26:48,524 Qué historia tan profunda. 359 00:26:49,024 --> 00:26:52,611 Pero ¿cuándo cree que conseguiré un papel protagonista? 360 00:26:52,694 --> 00:26:54,988 Hay un momento para todo. 361 00:26:55,072 --> 00:26:56,782 Cuando llegue el momento 362 00:26:56,865 --> 00:26:59,409 de seguir adelante o quedarse… 363 00:27:01,120 --> 00:27:03,372 la respuesta se revelará por sí misma. 364 00:27:20,764 --> 00:27:22,141 ¿Por qué no despierta? 365 00:27:22,224 --> 00:27:23,600 Ni siquiera está herida. 366 00:27:23,684 --> 00:27:25,894 Esto puede ocurrir sin traumatismos físicos. 367 00:27:25,978 --> 00:27:28,355 Si el cerebro recibe un shock que no puede asimilar, 368 00:27:28,438 --> 00:27:30,607 bloquea la conciencia para protegerse. 369 00:27:30,691 --> 00:27:32,484 Es una especie de mecanismo de defensa. 370 00:27:32,568 --> 00:27:33,861 ¿Qué debo hacer? 371 00:27:34,653 --> 00:27:36,280 Haré lo que sea. 372 00:27:36,363 --> 00:27:38,824 Quédese a su lado y hable con ella. 373 00:27:38,907 --> 00:27:41,577 Siempre cabe la posibilidad de que pueda oírlo. 374 00:27:51,211 --> 00:27:54,298 El Sr. Cha no tiene contacto últimamente con el resto de la familia. 375 00:27:54,381 --> 00:27:57,676 Sus desplazamientos se limitan a la oficina y al hospital. 376 00:27:57,759 --> 00:27:59,803 ¿Al hospital? ¿Por esa mujer? 377 00:27:59,887 --> 00:28:02,556 Sí, está en coma. 378 00:28:04,558 --> 00:28:08,228 Sigue controlando a Cha Se-gye hasta la rueda de prensa. 379 00:28:09,730 --> 00:28:12,900 Informa de cualquier movimiento inusual en tiempo real. 380 00:28:15,068 --> 00:28:18,405 La vida te ha hecho pasar por un auténtico calvario. 381 00:28:18,488 --> 00:28:21,408 ¿Tu vida es como una carrera de obstáculos o algo así? 382 00:28:26,622 --> 00:28:27,998 Sí, Sra. Hong. 383 00:28:28,081 --> 00:28:30,125 ¿Yo? ¿Dónde voy a estar? 384 00:28:31,376 --> 00:28:32,544 En casa. 385 00:28:32,628 --> 00:28:35,005 ¿Qué tal va la demanda contra los troles? 386 00:28:36,632 --> 00:28:38,675 No voy a ser indulgente con ellos. 387 00:28:38,759 --> 00:28:39,843 Adiós. 388 00:28:51,313 --> 00:28:52,314 Hola. 389 00:28:52,814 --> 00:28:54,024 Hola. 390 00:28:55,567 --> 00:28:56,693 ¿Ya has renunciado? 391 00:28:56,777 --> 00:28:58,570 Aún no, pero lo haré. 392 00:28:58,654 --> 00:29:02,241 Lo más educado sería despedirme de la Sra. Hong en persona. 393 00:29:03,325 --> 00:29:04,368 ¿Educado? Ya, claro. 394 00:29:04,451 --> 00:29:06,745 Has tomado la decisión correcta. 395 00:29:06,828 --> 00:29:09,748 Por mucho que lo mire, 396 00:29:09,831 --> 00:29:11,500 no estás hecho para ser mánager. 397 00:29:11,583 --> 00:29:12,960 Busca tu verdadera vocación. 398 00:29:19,633 --> 00:29:21,009 He estado ciego. 399 00:29:21,593 --> 00:29:23,428 ¿Qué vi en esta mujer? 400 00:29:26,014 --> 00:29:27,808 SHIN SEO-RI 401 00:29:39,319 --> 00:29:41,905 Señor, tiene una visita. 402 00:29:42,739 --> 00:29:45,742 Dice que tiene algo que decirle sobre la Srta. Shin. 403 00:30:04,261 --> 00:30:06,430 Para ser sincera, 404 00:30:07,055 --> 00:30:09,057 he estado canalizando a un espíritu. 405 00:30:09,141 --> 00:30:11,226 Al recuperar el conocimiento, estaba aturdida. 406 00:30:11,310 --> 00:30:13,145 No sabía diferenciar lo que era real. 407 00:30:13,228 --> 00:30:14,187 Fui a su casa 408 00:30:14,271 --> 00:30:17,190 y me dijeron que aún no se ha despertado. 409 00:30:17,274 --> 00:30:21,153 Aun así, sentí que debía venir y decirle algo. 410 00:30:21,236 --> 00:30:24,114 No sé qué truco intenta hacer, 411 00:30:25,032 --> 00:30:27,576 pero debería largarse mientras me dure la paciencia. 412 00:30:27,659 --> 00:30:28,660 Llamaré a la policía. 413 00:30:28,744 --> 00:30:30,287 No se enfade. Solo escúcheme. 414 00:30:30,370 --> 00:30:33,123 Aunque nadie más lo sepa, usted debería saberlo. 415 00:30:33,206 --> 00:30:35,292 Seo-ri fue a salvarlo. 416 00:30:35,375 --> 00:30:37,502 A salvarle la vida. 417 00:30:37,586 --> 00:30:39,880 Lo dejó todo y volvió. 418 00:30:39,963 --> 00:30:40,964 Fuera. 419 00:30:41,798 --> 00:30:42,799 Fuera. 420 00:30:43,592 --> 00:30:44,718 Ahora mismo. 421 00:30:48,680 --> 00:30:49,765 Ay, Dios. 422 00:31:04,613 --> 00:31:07,699 Aunque nadie más lo sepa, usted debería saberlo. 423 00:31:07,783 --> 00:31:10,077 Seo-ri fue a salvarlo. 424 00:31:10,911 --> 00:31:12,496 Cuántas estupideces. 425 00:31:12,579 --> 00:31:14,414 A salvarle la vida. 426 00:31:14,498 --> 00:31:17,501 Lo dejó todo y volvió. 427 00:31:44,778 --> 00:31:46,571 Cha Se-gye. 428 00:31:47,322 --> 00:31:49,324 Cuando llegue la primavera, 429 00:31:49,408 --> 00:31:51,618 iremos a ver las flores de los cerezos. 430 00:31:51,701 --> 00:31:54,037 Podemos hacer tortitas de flores con los pétalos. 431 00:31:54,121 --> 00:31:56,790 En verano, disfrutaremos de un jardín repleto de bignonias 432 00:31:56,873 --> 00:31:58,750 comiendo melocotones. 433 00:31:58,834 --> 00:32:01,962 O podemos volver al mar para ver las rosas de playa. 434 00:32:02,546 --> 00:32:05,841 Y, en otoño, me harás una corona de flores de crisantemo. 435 00:32:06,341 --> 00:32:09,154 También podemos ir a ver las hojas otoñales de la mano. 436 00:32:09,678 --> 00:32:12,681 Pasemos así las cuatro estaciones juntos. 437 00:32:22,732 --> 00:32:23,817 Shin Seo-ri. 438 00:33:16,912 --> 00:33:17,871 ¿Cuánto tiempo 439 00:33:18,497 --> 00:33:20,373 lleva esto aquí? 440 00:33:29,174 --> 00:33:32,344 La nueva línea de cosméticos del Grupo Mochang llegó al primer puesto 441 00:33:32,427 --> 00:33:35,096 en Europa del Este. Disculpa, Se-gye. 442 00:33:36,932 --> 00:33:37,974 Se-gye. 443 00:33:39,893 --> 00:33:40,894 ¿Se-gye? 444 00:33:44,397 --> 00:33:47,901 Lo siento. Anoche no dormí bien. 445 00:33:49,152 --> 00:33:50,487 Sigue, por favor. 446 00:33:51,738 --> 00:33:53,949 ¿La Srta. Shin sigue igual? 447 00:33:57,118 --> 00:33:59,704 ¿No es duro seguir esperando? 448 00:33:59,788 --> 00:34:01,414 No saber cuándo despertará 449 00:34:01,957 --> 00:34:04,793 o incluso si lo hará. 450 00:34:08,672 --> 00:34:10,173 No te lo tomes a mal. 451 00:34:11,424 --> 00:34:13,134 Solo lo digo porque me preocupas. 452 00:34:16,346 --> 00:34:18,014 Esperar sin ver el final 453 00:34:19,516 --> 00:34:21,184 te drena la vida. 454 00:34:21,685 --> 00:34:25,105 Y esperar no garantiza la respuesta que esperas. 455 00:34:37,450 --> 00:34:38,702 Se-gye. 456 00:34:39,494 --> 00:34:42,414 ¿Has estado en el museo del otro lado de la calle? 457 00:34:43,582 --> 00:34:45,625 Tienen una pintura muy interesante. 458 00:34:47,002 --> 00:34:49,462 A una compradora que se pasó por ahí le encantó. 459 00:34:49,546 --> 00:34:52,352 Dijo que el cuadro parecía tener una historia detrás. 460 00:34:52,882 --> 00:34:55,719 Está medio quemado, y es de una dama de la corte. 461 00:34:56,553 --> 00:34:59,180 Se parece a alguien que conozco. 462 00:35:00,890 --> 00:35:03,893 Se parece mucho a la Srta. Shin. 463 00:35:04,853 --> 00:35:06,313 La dama de ese cuadro. 464 00:35:08,982 --> 00:35:10,817 ¿Esto es una piedra de sal? 465 00:35:15,739 --> 00:35:17,907 Pero nunca he ido al mar. 466 00:35:23,830 --> 00:35:25,624 Parece un cuadro normal, 467 00:35:25,707 --> 00:35:28,710 pero alberga dos secretos. 468 00:35:28,793 --> 00:35:29,878 En la era Joseon, 469 00:35:29,961 --> 00:35:33,340 era poco habitual retratar el rostro de una mujer. 470 00:35:33,423 --> 00:35:37,135 Esto se debía a la creencia confuciana de separar a hombre y mujer. 471 00:35:37,218 --> 00:35:38,887 Así que este cuadro 472 00:35:39,512 --> 00:35:41,556 se pintó en secreto. 473 00:35:43,308 --> 00:35:46,436 Era un poco irreal. Podría ser su doble. 474 00:35:47,145 --> 00:35:49,481 ¿Ven este libro de abajo? 475 00:35:49,564 --> 00:35:52,901 Es el diario del pabellón Seonghyeon, y en su día perteneció 476 00:35:52,984 --> 00:35:55,487 al gran príncipe Cheongheon, hermano de Anjong. 477 00:35:55,570 --> 00:36:00,158 El príncipe que desapareció exiliado tras verse envuelto en un escándalo. 478 00:36:00,241 --> 00:36:02,160 Cuando volvió a Corea hace solo un año, 479 00:36:02,243 --> 00:36:04,663 nadie esperaba que se hiciera tan famoso. 480 00:36:04,746 --> 00:36:07,749 Al fin y al cabo, la historia la escriben los vencedores. 481 00:36:07,832 --> 00:36:09,626 Está abierto por la última página 482 00:36:09,709 --> 00:36:13,588 que dejó el príncipe Cheongheon antes de su desaparición. 483 00:36:13,672 --> 00:36:16,549 En él se encuentra la verdad, no en la historia oficial. 484 00:36:16,633 --> 00:36:19,594 "Relato del día Jeongchuk del décimo mes del año Byeongo. 485 00:36:19,678 --> 00:36:23,556 El aguacero que sacudió el tejado durante toda la noche ha cesado". 486 00:36:23,640 --> 00:36:26,351 Solía recoger el agua de la lluvia 487 00:36:27,102 --> 00:36:29,813 para asearme por las mañanas. 488 00:36:30,980 --> 00:36:32,649 Pero hoy es diferente. 489 00:36:33,775 --> 00:36:35,985 Ella va a venir. 490 00:36:51,251 --> 00:36:52,836 ¿Estás de camino? 491 00:36:53,962 --> 00:36:55,004 ¿Hacia mí? 492 00:36:58,466 --> 00:37:00,969 Intenté olvidarte. 493 00:37:01,720 --> 00:37:03,888 ¿Por qué vienes a mí ahora? 494 00:37:04,514 --> 00:37:06,641 En lugar de sufrir de nostalgia, 495 00:37:06,725 --> 00:37:09,728 deberías odiarme. 496 00:37:11,396 --> 00:37:13,314 Debo ahuyentarte con palabras crueles. 497 00:37:14,274 --> 00:37:16,234 Incluso si te rompo el corazón, 498 00:37:17,485 --> 00:37:19,529 será el único modo de salvarte. 499 00:37:19,612 --> 00:37:20,488 ¿Cebo? 500 00:37:20,572 --> 00:37:22,198 ¿Quién te crees? 501 00:37:22,824 --> 00:37:24,868 ¿Crees que por haber bromeado como compañeros 502 00:37:24,951 --> 00:37:26,870 eres algo especial para mí? 503 00:37:27,954 --> 00:37:29,205 Era feliz. 504 00:37:29,706 --> 00:37:31,666 Solo era una dama de la corte 505 00:37:31,750 --> 00:37:34,169 sin nadie en quien confiar, salvo un perro callejero. 506 00:37:34,252 --> 00:37:37,005 Me alegré cuando os ofrecisteis como compañero. 507 00:37:42,051 --> 00:37:43,094 Shin Seo-ri. 508 00:37:44,012 --> 00:37:47,182 Aunque este sea el fin, no he tenido una mala vida. 509 00:37:47,265 --> 00:37:50,351 Un miembro de la realeza que nunca pudo ser soberano. 510 00:37:51,269 --> 00:37:53,897 Nunca estuve destinado a vivir una vida plena. 511 00:37:53,980 --> 00:37:57,233 Pero irme sabiendo que la persona que más quiero está a salvo… 512 00:37:57,317 --> 00:37:59,736 ¿No es un final apropiado para un hombre? 513 00:38:01,821 --> 00:38:03,990 ¡No bebáis eso! ¡Es veneno! 514 00:38:05,366 --> 00:38:07,577 A salvarle la vida. 515 00:38:07,660 --> 00:38:10,330 Lo dejó todo y volvió. 516 00:38:10,413 --> 00:38:12,916 ¿No me habéis oído? Intento salvaros. 517 00:38:13,500 --> 00:38:15,752 Él solo vivirá si su alteza sobrevive. 518 00:38:18,338 --> 00:38:21,174 Para mí es más valioso que mi propia vida. 519 00:38:42,153 --> 00:38:43,196 ¿No podemos 520 00:38:44,405 --> 00:38:45,573 dejarlo ya? 521 00:38:54,666 --> 00:38:56,251 ¡Está nevando! 522 00:38:56,334 --> 00:38:58,378 Mamá, mira. Nieve. 523 00:38:58,461 --> 00:39:00,213 ¿Nieve en verano? 524 00:39:01,089 --> 00:39:02,632 ¿Qué pena está provocando esto? 525 00:39:02,715 --> 00:39:04,384 Más bien parece un tiempo de locos. 526 00:39:04,467 --> 00:39:06,094 Pero sigue siendo bonito. 527 00:39:07,136 --> 00:39:10,807 REDESCUBRIENDO JOSEON 528 00:39:24,153 --> 00:39:26,447 ¿Puedes dejar de hacerme esperar? 529 00:39:29,951 --> 00:39:30,952 Yo… 530 00:39:32,662 --> 00:39:34,789 no puedo respirar, Shin Seo-ri. 531 00:39:37,917 --> 00:39:39,168 Vuelve. 532 00:39:39,919 --> 00:39:40,962 Por favor… 533 00:40:03,151 --> 00:40:04,485 Está vivo. 534 00:40:07,947 --> 00:40:09,324 Shin Seo-ri, mírame. 535 00:40:09,407 --> 00:40:10,742 Estoy aquí. 536 00:40:10,825 --> 00:40:12,076 Cha Se-gye. 537 00:40:15,204 --> 00:40:17,123 Por oscura que sea la noche, 538 00:40:17,206 --> 00:40:18,708 si tienes a alguien al lado, 539 00:40:18,791 --> 00:40:21,127 es más soportable y da menos miedo. 540 00:40:21,711 --> 00:40:23,171 No es cuestión de dónde estás, 541 00:40:23,254 --> 00:40:25,840 sino con quién. 542 00:40:29,552 --> 00:40:31,471 Siento afecto por ti. 543 00:40:31,554 --> 00:40:32,764 Solo te necesito a ti. 544 00:40:32,847 --> 00:40:34,807 Eres la única, Shin Seo-ri. 545 00:40:34,891 --> 00:40:36,559 Déjame ser el único para ti. 546 00:40:38,686 --> 00:40:39,812 Cha Se-gye. 547 00:40:40,355 --> 00:40:42,982 Pase lo que pase en el futuro, 548 00:40:43,066 --> 00:40:46,277 recuerda que te llevo en el corazón. 549 00:40:46,361 --> 00:40:48,029 Y te llevaré esté donde esté. 550 00:40:48,112 --> 00:40:51,282 Con ese recuerdo, floreceré sin marchitarme. 551 00:40:51,366 --> 00:40:52,700 Prométemelo. 552 00:40:54,077 --> 00:40:56,454 Me aseguraré de que no estés solo. 553 00:40:56,996 --> 00:40:58,623 Puedes confiar en mí. 554 00:40:58,706 --> 00:41:00,917 No olvides esa promesa, Shin Seo-ri. 555 00:41:06,547 --> 00:41:10,259 Te protegeré. Te di mi palabra. 556 00:41:13,471 --> 00:41:14,931 Vuestro castigo ha terminado. 557 00:41:15,014 --> 00:41:17,100 Quizá podáis libraros de vuestro dolor. 558 00:41:18,017 --> 00:41:19,018 No. 559 00:41:19,102 --> 00:41:22,939 Cortad todos los hilos que os unen, ya sean desafortunados o predestinados. 560 00:41:23,022 --> 00:41:25,316 Así no volveréis a perder a vuestros seres queridos 561 00:41:25,400 --> 00:41:27,860 ni derramaréis lágrimas por ellos. 562 00:41:27,944 --> 00:41:28,945 No. 563 00:41:29,028 --> 00:41:31,948 Es una recompensa que os conceden los cielos. 564 00:41:32,615 --> 00:41:33,616 No es una recompensa. 565 00:41:33,700 --> 00:41:35,868 Sin dolor, no hay felicidad. 566 00:41:37,453 --> 00:41:40,039 Sin pena, no hay alegría. 567 00:41:40,748 --> 00:41:42,834 No necesito ese tipo de recompensa. 568 00:41:46,421 --> 00:41:50,049 Entonces os daré una última oportunidad para que elijáis. 569 00:41:50,133 --> 00:41:52,176 Podéis ir a cualquier parte. 570 00:41:52,260 --> 00:41:54,721 Al pasado o al presente. 571 00:41:55,221 --> 00:41:57,974 Incluso al futuro o a otro mundo. 572 00:42:00,351 --> 00:42:04,022 Incluso a un mundo donde no quede ni rastro de la zorra. 573 00:42:06,024 --> 00:42:08,192 ¿A dónde queréis ir? 574 00:42:08,943 --> 00:42:11,029 Ya he tomado una decisión. 575 00:42:11,821 --> 00:42:12,989 Elijo… 576 00:42:47,190 --> 00:42:48,066 Cha Se-gye. 577 00:43:24,393 --> 00:43:25,853 Está nevando. 578 00:43:27,313 --> 00:43:29,524 ¿Qué haces aquí fuera, bajo la nieve? 579 00:43:38,241 --> 00:43:39,450 Tú… 580 00:43:47,375 --> 00:43:48,876 Te he echado de menos. 581 00:43:50,586 --> 00:43:51,838 Mucho. 582 00:44:22,118 --> 00:44:23,953 Me alegro de que estés bien. 583 00:44:25,454 --> 00:44:27,290 Gracias por sobrevivir. 584 00:44:30,543 --> 00:44:31,502 Tú. 585 00:44:33,713 --> 00:44:35,047 ¿Cómo has podido? 586 00:44:38,259 --> 00:44:40,136 ¿Cómo has podido dejarme? 587 00:44:41,012 --> 00:44:43,306 ¿Cómo iba a vivir sin ti? 588 00:44:43,389 --> 00:44:45,474 Pero ahora estoy aquí. 589 00:44:46,267 --> 00:44:47,727 Ambos estamos aquí, 590 00:44:48,853 --> 00:44:50,688 vivos. 591 00:44:52,773 --> 00:44:55,067 Creí que ibas a morir. 592 00:44:56,485 --> 00:44:58,362 Casi muero esperándote. 593 00:45:00,031 --> 00:45:02,783 Ni siquiera te dije lo que siento por ti. 594 00:45:02,867 --> 00:45:04,952 No tuve oportunidad de decirte que te quiero. 595 00:45:05,036 --> 00:45:06,412 ¿Cómo pudiste dejarme así? 596 00:45:12,543 --> 00:45:13,836 Puedes hacerlo ahora. 597 00:45:14,795 --> 00:45:16,589 Puedes hacerlo todos los días. 598 00:45:18,341 --> 00:45:20,718 Te quiero, Cha Se-gye. 599 00:45:29,477 --> 00:45:30,937 Otra vez te me has adelantado. 600 00:45:32,897 --> 00:45:34,315 Eres… 601 00:45:35,566 --> 00:45:37,068 Estaremos juntos cien años. 602 00:45:37,151 --> 00:45:38,361 ¿Cien años? 603 00:45:39,445 --> 00:45:41,155 Que sean mil. O 10 000. 604 00:45:41,239 --> 00:45:42,740 No vas a ir a ninguna parte. 605 00:45:44,533 --> 00:45:45,660 Vale. 606 00:45:45,743 --> 00:45:46,953 Trato hecho. 607 00:46:27,076 --> 00:46:28,577 Shin Seo-ri, dame una bofetada. 608 00:46:28,661 --> 00:46:30,079 ¿Que te dé una bofetada? 609 00:46:31,038 --> 00:46:32,957 ¿Nos reencontramos y eso es lo que quieres? 610 00:46:33,040 --> 00:46:34,292 Es que no me parece real. 611 00:46:34,375 --> 00:46:35,876 Quizá esté soñando. 612 00:46:35,960 --> 00:46:37,795 Así que dame una bofetada. 613 00:46:45,094 --> 00:46:47,305 No es un sueño. Es real. 614 00:46:48,097 --> 00:46:49,682 ¿Estás bien y calentito? 615 00:46:50,308 --> 00:46:51,267 Sí. 616 00:46:53,561 --> 00:46:54,812 Estoy bien y calentito. 617 00:46:54,895 --> 00:46:56,814 Eres la Shin Seo-ri que conozco. 618 00:46:57,440 --> 00:46:58,441 Increíble. 619 00:46:59,692 --> 00:47:02,403 ¿Por qué tardaste tanto? ¿Estabas torturándome? 620 00:47:04,155 --> 00:47:06,073 Creí que habías muerto. 621 00:47:08,075 --> 00:47:11,162 "Al final, no pude salvar a nadie. Soy la única superviviente. 622 00:47:11,245 --> 00:47:12,496 Y ahora, 623 00:47:13,497 --> 00:47:15,458 no me queda nadie". 624 00:47:18,169 --> 00:47:20,087 Pero luego escuché tu voz. 625 00:47:22,715 --> 00:47:24,633 En un lugar sin día ni noche, 626 00:47:25,551 --> 00:47:27,178 tu voz era clara. 627 00:47:29,472 --> 00:47:32,391 Me salvaste, Cha Se-gye. 628 00:47:32,933 --> 00:47:34,435 Me sacaste de ahí. 629 00:47:35,728 --> 00:47:37,146 No, tú me salvaste a mí. 630 00:47:37,772 --> 00:47:39,774 A ambos. 631 00:47:42,610 --> 00:47:43,611 Y a él también. 632 00:47:45,654 --> 00:47:48,866 El hecho de que esté aquí, delante de ti, es la prueba. 633 00:47:50,117 --> 00:47:51,327 Estamos vivos. 634 00:47:59,335 --> 00:48:01,420 Ellos estarán buscando su propio camino. 635 00:48:03,839 --> 00:48:05,591 Con un aspecto diferente. 636 00:48:09,804 --> 00:48:11,555 No eres un hombre. Eres una mujer. 637 00:48:15,476 --> 00:48:16,394 Es un secreto. 638 00:48:17,144 --> 00:48:18,062 Toma. 639 00:48:20,523 --> 00:48:22,108 ¿Cómo te llamas? 640 00:48:22,191 --> 00:48:24,652 Me llamo Dan-sim. 641 00:48:25,569 --> 00:48:26,445 Kang Dan-sim. 642 00:48:30,449 --> 00:48:31,742 Alto. 643 00:48:34,161 --> 00:48:35,162 ¡Un retrato robot! 644 00:48:36,914 --> 00:48:38,207 ¿Un qué? 645 00:48:46,382 --> 00:48:49,385 Park. Debería llevarnos los paquetes. 646 00:48:49,468 --> 00:48:51,804 El ferri a Qing sale por ahí. 647 00:48:57,101 --> 00:48:59,019 Eres una despistada. Debe estar más atenta. 648 00:49:00,104 --> 00:49:01,063 Vale. 649 00:49:01,605 --> 00:49:03,983 Dejemos atrás a la policía y corramos. 650 00:49:04,066 --> 00:49:04,984 Eres totalmente 651 00:49:05,818 --> 00:49:07,194 una persona diferente. 652 00:49:07,278 --> 00:49:08,779 Desde tu habla a tus ojos. 653 00:49:08,863 --> 00:49:11,323 Te lo dije. He vuelto a mi propio cuerpo. 654 00:49:11,407 --> 00:49:13,576 Venga, vámonos. Por ahí. 655 00:49:15,619 --> 00:49:16,662 Bien. 656 00:49:17,788 --> 00:49:19,206 Pues vámonos. Rápido. 657 00:49:19,832 --> 00:49:21,083 ¡Adiós! 658 00:49:23,252 --> 00:49:25,796 Estarán por ahí pasándoselo en grande 659 00:49:25,880 --> 00:49:27,840 en algún sitio que nunca sabremos. 660 00:49:27,923 --> 00:49:29,216 Estoy seguro. 661 00:49:30,176 --> 00:49:31,719 Quiero creer que sí. 662 00:49:31,802 --> 00:49:34,430 Las cosas no salieron como yo pensaba. 663 00:49:34,930 --> 00:49:36,098 Pero quiero creerlo. 664 00:49:36,182 --> 00:49:37,641 Te digo que tengo razón. 665 00:49:38,809 --> 00:49:40,019 Te lo garantizo. 666 00:49:40,519 --> 00:49:42,438 Vale. Me lo creo. 667 00:49:43,105 --> 00:49:45,441 Hasta ahora he luchado por sobrevivir. 668 00:49:45,524 --> 00:49:47,735 Ahora quiero vivir como quiero. 669 00:49:47,818 --> 00:49:48,819 Bien. 670 00:49:49,570 --> 00:49:51,197 Empecemos de cero. 671 00:49:51,280 --> 00:49:54,283 Ya basta de dar motivos. Seamos buenos y amables. 672 00:49:54,366 --> 00:49:56,035 No. No podemos hacerlo. 673 00:49:57,161 --> 00:49:59,914 ¿Por qué ser amable en este mundo? ¿Quieres que te pisoteen? 674 00:49:59,997 --> 00:50:01,957 Si alguien te traiciona, debes ir a por él. 675 00:50:02,041 --> 00:50:03,918 Si te hablan mal, devuélvelo con creces. 676 00:50:04,001 --> 00:50:05,794 Debemos ser despiadados. 677 00:50:05,878 --> 00:50:07,171 ¿Por qué? 678 00:50:07,254 --> 00:50:09,590 ¿Por qué estás tan enfadada? Aún más que antes. 679 00:50:09,673 --> 00:50:12,384 Cambiar de actitud demasiado rápido puede ser letal. 680 00:50:12,468 --> 00:50:14,261 ¿Después de lo que me costó sobrevivir? 681 00:50:14,345 --> 00:50:16,180 Les sobreviviré a todos. 682 00:50:16,722 --> 00:50:17,932 Con ese espíritu… 683 00:50:19,850 --> 00:50:23,145 no podemos dejar que todo termine sin más. 684 00:50:26,982 --> 00:50:29,193 ¿A qué viene esa mirada? Das miedo. 685 00:50:30,486 --> 00:50:32,404 Ha llegado la prensa. 686 00:50:32,488 --> 00:50:34,532 Me voy a la sucursal de EE. UU. al terminar, 687 00:50:34,615 --> 00:50:36,033 recoge a Seo-jun. 688 00:50:36,992 --> 00:50:39,703 Hasta ahora, Chail merecía todas y cada una de las críticas 689 00:50:39,787 --> 00:50:42,498 por su incompetencia, codicia y escándalos que ha provocado. 690 00:50:42,581 --> 00:50:43,624 En estos tiempos, 691 00:50:43,707 --> 00:50:47,253 pedimos que se tomen medidas para eliminar lo que está mal. 692 00:50:47,336 --> 00:50:50,548 Dejen que lo deje claro a todos. 693 00:50:51,131 --> 00:50:53,092 Si es necesaria una investigación policial, 694 00:50:53,175 --> 00:50:55,553 seguiremos cumpliendo con diligencia 695 00:50:55,636 --> 00:50:57,805 y mantendremos una transparencia total 696 00:50:57,888 --> 00:50:59,765 hasta que se descubra la verdad. 697 00:50:59,848 --> 00:51:02,977 ¿Usted no tuvo nada que ver con nada de esto? 698 00:51:03,060 --> 00:51:05,729 Desde el punto de vista legal, yo no tengo nada que ver, 699 00:51:06,897 --> 00:51:08,899 pero, como familiar, me siento responsable. 700 00:51:08,983 --> 00:51:12,194 Supo eludir las acusaciones que se le hicieron directamente. 701 00:51:12,278 --> 00:51:14,113 ¿Es el objetivo de esta rueda de prensa? 702 00:51:14,196 --> 00:51:15,447 ¿De qué medio es usted? 703 00:51:15,531 --> 00:51:16,782 Indique su afiliación. 704 00:51:19,451 --> 00:51:20,369 ¿Afiliación? 705 00:51:27,501 --> 00:51:29,169 Estoy afiliada a Cha Se-gye. 706 00:51:30,754 --> 00:51:32,965 Se atrevió a meterse con mi chico. 707 00:51:34,758 --> 00:51:36,719 Hoy es hombre muerto. 708 00:51:36,802 --> 00:51:37,886 Sácala de aquí. 709 00:51:43,350 --> 00:51:44,810 ¡Atrás, bellacos! 710 00:51:44,893 --> 00:51:46,895 Antes de que os rompa las muñecas. 711 00:51:56,780 --> 00:51:59,033 Deberíais haberla dejado en paz cuando os lo dijo. 712 00:51:59,116 --> 00:52:00,993 Ahora os han roto las muñecas para nada. 713 00:52:01,076 --> 00:52:02,995 ¿Por qué has tardado tanto? 714 00:52:03,078 --> 00:52:04,371 Había mucho tráfico. 715 00:52:04,455 --> 00:52:06,415 El tráfico de Seúl es un problema serio. 716 00:52:06,498 --> 00:52:08,667 ¿Qué crees que estás haciendo? 717 00:52:08,751 --> 00:52:10,544 Esto es una rueda de prensa. 718 00:52:10,628 --> 00:52:11,545 Sí. 719 00:52:11,629 --> 00:52:13,505 Solo quería divertir a los periodistas. 720 00:52:13,589 --> 00:52:14,757 Son. 721 00:52:16,216 --> 00:52:18,010 RE: CHOI-MUNDO ABANDONA 722 00:52:18,093 --> 00:52:20,804 ¿Podrían revisar sus teléfonos? 723 00:52:23,390 --> 00:52:24,475 - ¿Qué es esto? - Espera. 724 00:52:52,544 --> 00:52:53,671 Cha Se-gye. 725 00:52:55,172 --> 00:52:56,131 ¿Qué haces? 726 00:52:57,132 --> 00:52:58,050 Bien. 727 00:52:58,634 --> 00:53:01,554 Los compré el día que difundiste ese vídeo con aires de grandeza. 728 00:53:05,641 --> 00:53:08,310 El trabajo con deepfake ha mejorado desde entonces. 729 00:53:08,394 --> 00:53:09,812 Parece real, ¿no? 730 00:53:09,895 --> 00:53:10,938 Sí. 731 00:53:11,939 --> 00:53:13,440 Este mundo da miedo. 732 00:53:13,524 --> 00:53:16,151 ¿Se podría decir que esto es previsión? 733 00:53:22,574 --> 00:53:23,450 30 MINUTOS ANTES 734 00:53:23,534 --> 00:53:25,452 Representamos los intereses de la empresa. 735 00:53:25,536 --> 00:53:28,330 Tanto si la beneficia o la perjudica. 736 00:53:28,414 --> 00:53:31,583 Que ese sea su principio a la hora de votar. 737 00:53:31,667 --> 00:53:33,585 Con efecto inmediato, Choi Mun-do ya no es 738 00:53:33,669 --> 00:53:36,380 presidente del Grupo Chail. Ahora es un ciudadano de a pie. 739 00:53:36,463 --> 00:53:38,257 La junta directiva te ha notificado 740 00:53:38,340 --> 00:53:40,551 tu destitución como director general. 741 00:53:41,051 --> 00:53:44,054 Lógicamente, tu juicio no lo llevará el equipo jurídico de Chail. 742 00:53:44,138 --> 00:53:45,931 ¿Quién dice que vaya a haber un juicio? 743 00:53:46,014 --> 00:53:47,558 No pueden detenerme sin pruebas. 744 00:53:47,641 --> 00:53:48,912 Las hay. 745 00:53:52,730 --> 00:53:53,856 Sr. Choi Mun-do. 746 00:53:55,023 --> 00:53:56,942 Venga con nosotros. Queda detenido. 747 00:53:57,025 --> 00:53:59,862 Seguramente se trate del vídeo ilegal. Pero es un deepfake. 748 00:53:59,945 --> 00:54:02,656 La policía no actuaría con tanta rapidez por un vídeo falso. 749 00:54:02,740 --> 00:54:04,158 ¿Verdad, sargento Lee? 750 00:54:04,241 --> 00:54:06,618 Sí, su asistente se ha entregado. 751 00:54:06,702 --> 00:54:08,454 Al parecer, ha grabado 752 00:54:08,537 --> 00:54:10,956 y documentado todas las tareas que le ha encargado. 753 00:54:11,039 --> 00:54:12,958 Solo con esas declaraciones es suficiente. 754 00:54:13,041 --> 00:54:14,168 Así es la vida. 755 00:54:14,251 --> 00:54:16,754 Deberías haber contratado a alguien mejor. 756 00:54:16,837 --> 00:54:18,881 No. Si el agua baja turbia, 757 00:54:18,964 --> 00:54:20,758 la de abajo no está limpia. 758 00:54:34,271 --> 00:54:35,898 ¿En qué piensas? 759 00:54:35,981 --> 00:54:37,524 Este es el problema del siglo XXI. 760 00:54:37,608 --> 00:54:40,652 Si uno no hace justicia por sí mismo, no queda del todo satisfecho. 761 00:54:40,736 --> 00:54:43,071 No seríamos del siglo XXI si pudiéramos. 762 00:54:43,155 --> 00:54:46,617 ¿En qué tipo de sociedad te obligan a mancharte las manos? 763 00:54:46,700 --> 00:54:47,659 No puede ser. 764 00:54:47,743 --> 00:54:50,078 Cualquier castigo que pueda infligirme a mí misma, 765 00:54:50,579 --> 00:54:52,414 me aseguraré de que sea duro. 766 00:54:53,081 --> 00:54:53,999 ¡Dios mío! 767 00:54:54,082 --> 00:54:56,335 ¿Quién demonios ha dejado esto aquí? 768 00:54:57,294 --> 00:54:58,337 Maldita sea. 769 00:55:01,965 --> 00:55:03,050 ¿Qué…? 770 00:55:03,550 --> 00:55:04,593 Reflexiona. 771 00:55:06,303 --> 00:55:07,596 Shin Seo-ri, maldita… 772 00:55:09,264 --> 00:55:11,266 Maldita sea. 773 00:55:11,350 --> 00:55:12,726 Lo mismo te digo, capulla. 774 00:55:12,810 --> 00:55:14,937 ¿La consorte real Kang, la villana del veneno? 775 00:55:15,020 --> 00:55:15,979 Esta es la verdad. 776 00:55:16,063 --> 00:55:20,192 ¿Intrigas palaciegas? Eran manipulaciones psicológicas de Anjong. 777 00:55:20,275 --> 00:55:24,321 ¿Utilizar a las mujeres como escudo para beneficios personales? 778 00:55:25,989 --> 00:55:27,699 ¿Quizá suene demasiado elegante? 779 00:55:32,037 --> 00:55:33,872 La erradicación es la solución. 780 00:55:37,334 --> 00:55:38,418 Perfecto. 781 00:55:40,212 --> 00:55:41,296 - ¡Vaya! - ¿Alguna queja? 782 00:55:41,380 --> 00:55:42,881 Te puedo dar tu merecido. 783 00:55:42,965 --> 00:55:45,551 Ya basta. Contigo no hay término medio. 784 00:55:47,594 --> 00:55:48,637 Sra. Hong. 785 00:55:48,720 --> 00:55:49,680 Hola, 786 00:55:49,763 --> 00:55:52,975 ¿qué tipo de becario presenta su renuncia en persona? 787 00:55:53,058 --> 00:55:54,893 Habría bastado con una llamada. 788 00:55:55,686 --> 00:55:56,728 Entiendo. 789 00:55:57,938 --> 00:55:58,939 Vaya. 790 00:56:00,148 --> 00:56:01,441 ¿Ya tiene otro mánager? 791 00:56:01,525 --> 00:56:02,818 Necesito contratar a uno, 792 00:56:03,402 --> 00:56:04,444 pero tenemos problemas. 793 00:56:04,528 --> 00:56:07,656 Se ha corrido la voz sobre el mal genio de Ji-hyo. 794 00:56:07,739 --> 00:56:10,742 Al parecer, es la número uno en la lista negra de la comunidad. 795 00:56:12,202 --> 00:56:15,414 Estoy segura de que el trol responsable es del sector. 796 00:56:15,497 --> 00:56:18,208 ¿Qué? ¿Ahora soy sospechoso? 797 00:56:18,292 --> 00:56:22,212 No, solo me preguntaba si sospechas de alguien. 798 00:56:23,171 --> 00:56:25,549 - No soy yo. - Claro, no lo eres. 799 00:56:28,635 --> 00:56:30,888 Con una boca así, 800 00:56:30,971 --> 00:56:33,473 era inevitable que acabara volviéndose en su contra. 801 00:56:33,557 --> 00:56:35,642 ¿Aún no hay novedades sobre la demanda? 802 00:56:37,644 --> 00:56:38,854 ¿Me has bloqueado? 803 00:56:38,937 --> 00:56:40,272 ¿Qué…? ¿Gong Tae-woo? 804 00:56:40,772 --> 00:56:42,649 ¿Qué haces aquí? 805 00:56:44,067 --> 00:56:45,193 - Dámelo. - Maldita sea. 806 00:56:45,277 --> 00:56:47,863 Devuélvemelo. 807 00:56:47,946 --> 00:56:50,115 No se puede realizar la llamada… 808 00:56:50,198 --> 00:56:51,366 Me has bloqueado. 809 00:56:51,992 --> 00:56:54,244 Desbloquéame y retira los cargos. 810 00:56:55,370 --> 00:56:59,207 Hemos roto. ¿Qué más te da si te bloqueo o no? 811 00:57:01,501 --> 00:57:03,503 ¿Publicaste comentarios ofensivos sobre mí? 812 00:57:03,587 --> 00:57:05,422 Idiota. 813 00:57:05,505 --> 00:57:08,342 Por eso siempre había algo de verdad en cada publicación. 814 00:57:08,425 --> 00:57:09,551 Te veo en la comisaría. 815 00:57:09,635 --> 00:57:12,679 Prepárate para sufrir una humillación total y absoluta. 816 00:57:12,763 --> 00:57:13,931 ¡Yoon Ji-hyo! 817 00:57:14,014 --> 00:57:15,182 ¡Suéltame! 818 00:57:15,265 --> 00:57:17,434 - ¡Suéltame! - ¡Ya basta! 819 00:57:19,394 --> 00:57:21,396 Entiendo que aún no me hayas olvidado, 820 00:57:21,480 --> 00:57:24,107 pero no puedes cargarte la vida de alguien de esta manera. 821 00:57:24,191 --> 00:57:26,151 Ella no es la que dice tonterías. 822 00:57:27,986 --> 00:57:28,904 ¿Quién eres? 823 00:57:44,753 --> 00:57:45,796 Déjala en paz. 824 00:57:45,879 --> 00:57:47,798 Artículo 260, apartado 1 del Código Penal. 825 00:57:47,881 --> 00:57:49,466 Cualquier persona que agreda a otra 826 00:57:49,549 --> 00:57:51,635 recibirá una pena de prisión de hasta dos años 827 00:57:51,718 --> 00:57:53,720 o una multa de hasta 5 millones de wones. 828 00:57:53,804 --> 00:57:55,180 ¿Qué eres? ¿Abogado? 829 00:57:55,263 --> 00:57:56,974 ¿Yo? No. 830 00:57:57,057 --> 00:57:58,183 Soy un funcionario… 831 00:57:59,017 --> 00:58:00,477 convertido en mánager. 832 00:58:01,103 --> 00:58:03,021 Todo esto se está grabando. 833 00:58:03,105 --> 00:58:04,982 ¿Quieres que grabe un vídeo también? 834 00:58:05,065 --> 00:58:07,109 ¿Lo emito en directo para que todos lo vean? 835 00:58:07,192 --> 00:58:08,860 - ¡No me grabes! - ¿Debería? 836 00:58:10,404 --> 00:58:12,698 Retira los cargos. 837 00:58:12,781 --> 00:58:15,075 Artículo 283, apartado 1 del Código Penal. 838 00:58:15,158 --> 00:58:16,785 Cualquier persona que amenace a otra 839 00:58:16,868 --> 00:58:20,372 recibirá una pena de hasta tres años o 5 millones de wones. 840 00:58:20,455 --> 00:58:22,124 Qué idiota. 841 00:58:22,207 --> 00:58:23,583 ¿Qué le hice 842 00:58:24,126 --> 00:58:26,420 para merecerme esto? 843 00:58:26,503 --> 00:58:27,713 ¿Qué hice…? 844 00:58:34,928 --> 00:58:36,263 Maldita sea. 845 00:58:38,223 --> 00:58:40,726 Te equivocaste. Sí. 846 00:58:40,809 --> 00:58:42,477 ¿En serio? Mierda. 847 00:58:42,561 --> 00:58:45,188 No deberías estar tan guapa cuando lloras. 848 00:58:46,857 --> 00:58:50,235 Autocompasión desproporcionada. Yo a eso también lo llamaría delito. 849 00:58:50,318 --> 00:58:54,322 Olvida los comentarios de odio y todas esas tonterías. 850 00:58:54,406 --> 00:58:56,033 Y céntrate en ti misma. 851 00:58:58,452 --> 00:59:00,787 Ji-hyo, eres mejor persona 852 00:59:00,871 --> 00:59:02,289 de lo que crees. 853 00:59:02,372 --> 00:59:04,458 Confía en mí. Se me da bien juzgar. 854 00:59:07,210 --> 00:59:08,295 ¿Necesitas otro? 855 00:59:11,006 --> 00:59:12,007 Ten. 856 00:59:14,051 --> 00:59:16,053 Sécate las lágrimas. 857 00:59:37,074 --> 00:59:39,451 ¿Has venido sin Se-gye? 858 00:59:40,952 --> 00:59:42,287 Antes del juicio. 859 00:59:42,370 --> 00:59:43,455 Sí, el juicio. 860 00:59:44,623 --> 00:59:46,625 La gente está deseando mandarte a la tumba. 861 00:59:46,708 --> 00:59:49,294 Tu ayudante, el director Jang, 862 00:59:49,377 --> 00:59:50,837 y quienes trabajan en tu casa. 863 00:59:50,921 --> 00:59:52,130 Están deseándolo. 864 00:59:53,840 --> 00:59:55,467 Eso no funcionará conmigo. 865 00:59:56,218 --> 00:59:58,220 No estaré aquí mucho tiempo. 866 00:59:58,804 --> 00:59:59,763 ¿Qué quieres? 867 00:59:59,846 --> 01:00:00,806 ¿Crees… 868 01:00:02,015 --> 01:00:03,183 en el destino? 869 01:00:06,603 --> 01:00:07,479 ¿El destino? 870 01:00:07,562 --> 01:00:10,482 Que todo está predeterminado y no puede cambiarse. 871 01:00:10,565 --> 01:00:13,401 Que nada cambiará, sin importar lo que hagas. 872 01:00:13,485 --> 01:00:16,530 No te atrevas a deshonrar a tus superiores, 873 01:00:17,948 --> 01:00:20,951 olvida tu estatus y no te rebeles contra ellos. 874 01:00:21,034 --> 01:00:22,702 Es una idea absurda 875 01:00:23,286 --> 01:00:24,830 que crearon los poderosos. 876 01:00:26,706 --> 01:00:28,583 Yo ya no creo en el destino. 877 01:00:29,126 --> 01:00:33,004 Pero sí creo en el karma que yo misma he creado. 878 01:00:33,088 --> 01:00:36,466 Porque ambos somos la prueba viviente de ello. 879 01:00:38,385 --> 01:00:41,304 Tenía tanta curiosidad que he venido a escucharte… 880 01:00:42,722 --> 01:00:46,059 pero resérvate tus ideas filosóficas de pacotilla para Se-gye. 881 01:00:46,143 --> 01:00:48,812 No quiero escucharte más. 882 01:00:51,898 --> 01:00:54,067 Eres un ignorante. 883 01:00:55,152 --> 01:00:56,486 Con tanto desconocimiento, 884 01:00:56,570 --> 01:00:59,865 te pudrirás en esta cárcel. 885 01:01:02,159 --> 01:01:06,121 Has desperdiciado tu única oportunidad de enmendar tus errores. 886 01:01:11,042 --> 01:01:13,295 ¿Qué oportunidad? 887 01:01:13,378 --> 01:01:16,590 La de salvar tu alma corrupta. 888 01:01:17,215 --> 01:01:18,717 ¡Papá! 889 01:01:19,551 --> 01:01:23,430 La oportunidad de borrar la codicia que tienes en tu alma. 890 01:01:23,513 --> 01:01:26,892 Tu única oportunidad de sentirte completo. 891 01:01:26,975 --> 01:01:28,768 La has desperdiciado. 892 01:01:29,394 --> 01:01:32,981 Ahora puedes darle vueltas a esa oportunidad que dejaste escapar 893 01:01:33,064 --> 01:01:34,733 en esta cárcel 894 01:01:36,276 --> 01:01:38,069 durante el resto de tu vida, 895 01:01:38,153 --> 01:01:39,779 mientras te come por dentro 896 01:01:40,614 --> 01:01:41,823 bocado a bocado. 897 01:02:03,428 --> 01:02:04,429 Abuela. 898 01:02:06,139 --> 01:02:07,474 ¿Qué tal por ahí arriba? 899 01:02:07,557 --> 01:02:11,228 ¿Estás descansando bien en una casa bonita y soleada? 900 01:02:12,103 --> 01:02:13,813 Yo también estoy bien. 901 01:02:13,897 --> 01:02:14,856 NAM OK-SUN 902 01:02:14,940 --> 01:02:16,524 Descubro las pequeñas alegrías 903 01:02:17,234 --> 01:02:19,277 con alguien a mi lado. 904 01:02:27,744 --> 01:02:29,037 Por favor, cuídame. 905 01:02:30,121 --> 01:02:32,207 Mira cómo disfruto de la vida, 906 01:02:32,874 --> 01:02:35,252 cómo recupero la felicidad perdida, 907 01:02:36,419 --> 01:02:38,088 rodeada de calor. 908 01:02:46,137 --> 01:02:48,848 Vuela libre, Seo-ri. 909 01:02:54,604 --> 01:02:56,147 ¿Te ha vuelto a llamar? 910 01:02:57,774 --> 01:03:01,194 ¿Por qué el abuelo te llama siempre a ti en vez de a mí? 911 01:03:01,278 --> 01:03:02,779 Debiste contestarle las llamadas. 912 01:03:02,862 --> 01:03:04,656 Dijo que iba a bloquearte 913 01:03:05,240 --> 01:03:06,658 porque nunca contestas. 914 01:03:06,741 --> 01:03:09,035 ¿Bloquearme? Como si pudiera hacerlo. 915 01:03:09,661 --> 01:03:11,621 Parecía dispuesto. 916 01:03:12,539 --> 01:03:13,873 Te va a dejar de lado. 917 01:03:17,502 --> 01:03:18,628 ¿Por qué? 918 01:03:18,712 --> 01:03:19,838 Padre, 919 01:03:19,921 --> 01:03:21,172 he tomado una decisión. 920 01:03:21,256 --> 01:03:22,507 Me voy a divorciar. 921 01:03:23,049 --> 01:03:24,426 Acabo de enviar los papeles. 922 01:03:24,509 --> 01:03:27,137 El divorcio no es nada de lo que avergonzarse hoy en día. 923 01:03:27,220 --> 01:03:28,888 Mucha gente lo hace una o dos veces. 924 01:03:28,972 --> 01:03:30,807 Tampoco es para presumir. 925 01:03:30,890 --> 01:03:34,561 ¿Cómo es posible que mis dos hijas hayan acabado divorciándose? 926 01:03:37,022 --> 01:03:37,981 ¡Abuelo! 927 01:03:38,064 --> 01:03:39,649 Mi niño. 928 01:03:40,734 --> 01:03:42,944 Ahí estás. ¿Ya has vuelto del colegio? 929 01:03:43,028 --> 01:03:44,112 - Sí. - Bien. 930 01:03:44,195 --> 01:03:46,531 Hoy hemos jugado al kickball en Educación Física 931 01:03:46,614 --> 01:03:47,574 y ganó mi clase. 932 01:03:47,657 --> 01:03:50,243 Bien hecho. Genial. 933 01:03:50,327 --> 01:03:52,918 Nuestro Seo-jun también es bueno jugando al kickball. 934 01:03:52,993 --> 01:03:54,539 Se te dan bien todos los deportes. 935 01:03:55,832 --> 01:03:56,875 Sí. 936 01:03:58,043 --> 01:04:00,211 ¿Desde cuándo el kickball es un deporte? 937 01:04:00,295 --> 01:04:03,340 ¿Qué tiene de especial que unos niños jueguen con una pelotita? 938 01:04:03,423 --> 01:04:05,508 Si vas a comportarte así, mejor no vengas. 939 01:04:05,592 --> 01:04:07,469 ¿Vienes a aguar la fiesta? 940 01:04:07,552 --> 01:04:08,511 Oye. 941 01:04:08,595 --> 01:04:11,598 Estoy intentando empezar con buen pie con él. ¿Qué pasa? 942 01:04:11,681 --> 01:04:13,224 Siempre te quejas, guarra. 943 01:04:14,809 --> 01:04:15,935 ¿"Guarra"? 944 01:04:17,437 --> 01:04:18,605 No. 945 01:04:18,688 --> 01:04:20,982 Quise decir "que tiene garra". Me he expresado mal. 946 01:04:21,066 --> 01:04:23,485 "Tener garra" quiere decir 947 01:04:23,568 --> 01:04:25,362 que tienes mucha fuerza y carácter. 948 01:04:25,445 --> 01:04:27,530 ¿Te hace tener fuerza? 949 01:04:27,614 --> 01:04:28,865 Tía, ¿tú tienes garra? 950 01:04:28,948 --> 01:04:30,533 Sí, tiene mucha garra. 951 01:04:31,951 --> 01:04:33,495 - Garra. - Garra… 952 01:04:33,578 --> 01:04:34,829 Tiene mucha garra. 953 01:04:41,086 --> 01:04:44,839 A algunos les desarma la inocencia infantil. 954 01:04:44,923 --> 01:04:46,174 CONVOCATORIA BIOJEI 2027 955 01:04:46,257 --> 01:04:47,133 Hola. 956 01:04:48,009 --> 01:04:50,178 "Un hombre, diligente y responsable". 957 01:04:50,261 --> 01:04:51,554 "Soy Baek Gwang-nam". 958 01:04:52,180 --> 01:04:54,849 Un hombre, diligente y responsable. 959 01:04:58,103 --> 01:05:00,605 K-beauty… La esencia del K-beauty. 960 01:05:00,688 --> 01:05:03,316 Quiero unirme a Biojei para estar al frente del K-beauty… 961 01:05:03,400 --> 01:05:04,818 No va a funcionar. 962 01:05:05,318 --> 01:05:07,612 ¿El frente? ¿Te vas a la guerra? 963 01:05:10,490 --> 01:05:12,784 Estoy intentando ensayar. 964 01:05:13,368 --> 01:05:14,369 ¿Qué? 965 01:05:15,662 --> 01:05:16,538 ¿Ji-hyo? 966 01:05:16,621 --> 01:05:17,747 ¿Trabajas aquí? 967 01:05:19,749 --> 01:05:22,252 ¿Estás diciendo que esta es su vocación? 968 01:05:22,877 --> 01:05:25,213 ¿Qué haces aquí? 969 01:05:26,089 --> 01:05:27,549 - ¿Has venido por mí? - No. 970 01:05:27,632 --> 01:05:28,633 Vale. 971 01:05:28,716 --> 01:05:31,344 Estoy aquí por trabajo. Qué casualidad. 972 01:05:31,970 --> 01:05:32,846 Es el destino. 973 01:05:34,556 --> 01:05:37,684 Candidato 332, Sr. Baek Gwang-nam. 974 01:05:39,602 --> 01:05:40,728 Aquí estoy. 975 01:05:40,812 --> 01:05:43,189 - Es el siguiente. - De acuerdo. 976 01:05:44,274 --> 01:05:45,733 Disculpa, Ji-hyo. 977 01:05:46,985 --> 01:05:48,403 No vayas. 978 01:05:55,952 --> 01:05:58,288 No vayas. Trabaja conmigo. 979 01:05:59,164 --> 01:06:00,915 - ¿Qué? - Te triplicaré el sueldo. 980 01:06:00,999 --> 01:06:02,083 Triplicarlo. Dios mío. 981 01:06:02,167 --> 01:06:03,209 Necesito 982 01:06:03,293 --> 01:06:04,669 a un bocazas como tú. 983 01:06:05,545 --> 01:06:07,088 Vaya. Qué poderío. 984 01:06:07,797 --> 01:06:09,048 ¿Qué dices? 985 01:06:16,514 --> 01:06:20,768 Para algunos, pronunciar un nombre tiene un significado especial. 986 01:06:20,852 --> 01:06:22,228 Enhorabuena, Se-gye. 987 01:06:22,729 --> 01:06:25,773 Habéis recuperado el primer puesto en el mercado de Europa del Este. 988 01:06:25,857 --> 01:06:27,066 Lo siento, Tae-hee. 989 01:06:27,150 --> 01:06:30,153 Debes de haberlo pasado mal. 990 01:06:30,778 --> 01:06:32,906 No pareces sentirlo. 991 01:06:33,531 --> 01:06:35,158 Pareces feliz. 992 01:06:35,241 --> 01:06:36,493 Qué molesto. 993 01:06:38,328 --> 01:06:39,496 Sí, soy feliz. 994 01:06:40,205 --> 01:06:43,082 Tanto, que casi me siento culpable. 995 01:06:43,166 --> 01:06:44,542 ¿Y tú, Tae-hee? 996 01:06:44,626 --> 01:06:46,336 También voy a intentar ser feliz. 997 01:06:46,419 --> 01:06:48,046 Gracias a alguien, 998 01:06:48,129 --> 01:06:50,215 ahora creo que la felicidad existe. 999 01:06:52,675 --> 01:06:56,179 Algunos tienen la esperanza de un nuevo comienzo. 1000 01:06:56,262 --> 01:06:57,388 ¡Muy bien! 1001 01:06:57,972 --> 01:07:00,391 Pues hoy no moriré yo sola. 1002 01:07:00,475 --> 01:07:03,436 EL REINO DE LAS MUJERES 2 1003 01:07:03,520 --> 01:07:05,939 ¡Vamos a acabar con esto! 1004 01:07:06,022 --> 01:07:07,065 O sea, 1005 01:07:07,148 --> 01:07:09,526 eso ya es demasiado. No puedes acaparar para ti sola 1006 01:07:09,609 --> 01:07:11,694 los adjetivos "bonita", "guapa" y "sensual". 1007 01:07:11,778 --> 01:07:13,530 ¿Qué quedará para los demás? 1008 01:07:13,613 --> 01:07:16,491 Deja de ver mi serie y ayúdame a repasar el guion. 1009 01:07:16,574 --> 01:07:17,659 Toma. 1010 01:07:21,496 --> 01:07:23,039 - ¿El diálogo? - Sí. 1011 01:07:25,166 --> 01:07:27,377 A ver. Mi 99.º primer beso. 1012 01:07:27,460 --> 01:07:29,045 ¿Qué? 99… 1013 01:07:30,255 --> 01:07:32,465 ¿Vas a tener que dar 99 besos? 1014 01:07:32,549 --> 01:07:33,967 ¿Estás loca? 1015 01:07:34,050 --> 01:07:35,760 No quiero que lo hagas. Cancélalo. 1016 01:07:35,843 --> 01:07:37,637 ¿Cancelar el qué? Se rueda en dos días. 1017 01:07:37,720 --> 01:07:38,763 ¿Qué más da? 1018 01:07:38,846 --> 01:07:41,683 Compraré toda la publicidad. Pero quita las escenas de besos. 1019 01:07:41,766 --> 01:07:43,518 "Mi 99.º contacto visual" suena mejor. 1020 01:07:43,601 --> 01:07:45,520 Será broma. ¿Quién vería eso? 1021 01:07:45,603 --> 01:07:47,230 ¿Intentas arruinar mi carrera? 1022 01:07:47,313 --> 01:07:48,189 ¿Qué…? 1023 01:07:48,273 --> 01:07:49,774 Entonces podrás vivir conmigo. 1024 01:07:49,857 --> 01:07:51,568 Nunca acepté. Frena. 1025 01:07:51,651 --> 01:07:53,611 Es hora de tu escena de beso conmigo. 1026 01:07:53,695 --> 01:07:55,280 ¿Qué haces? ¡Para! 1027 01:07:56,990 --> 01:07:58,491 - Duele. - ¿Estás bien? 1028 01:08:07,667 --> 01:08:09,419 Mientras otros 1029 01:08:10,295 --> 01:08:13,840 encuentran la gratitud en la sonrisa de un ser querido. 1030 01:08:18,094 --> 01:08:21,139 En este mar vasto e infinito al que llamamos vida, 1031 01:08:21,222 --> 01:08:24,309 sobrevivimos aferrándonos a lo que podemos. 1032 01:08:25,310 --> 01:08:27,937 Cuando llegue la primavera, vamos a ver los cerezos. 1033 01:08:28,021 --> 01:08:29,939 Haremos tortitas de flores. 1034 01:08:31,024 --> 01:08:33,276 - ¿Tortitas de flores? - Sí. 1035 01:08:33,985 --> 01:08:36,779 Y, en verano, vendremos al mar. 1036 01:08:36,863 --> 01:08:38,406 Y comeremos ostras. 1037 01:08:38,489 --> 01:08:41,075 Deberíamos plantar enredaderas de trompeta en el jardín. 1038 01:08:41,159 --> 01:08:43,036 Y comer un montón de melocotones. 1039 01:08:43,995 --> 01:08:45,913 ¿Solo vamos a cultivar y comer? 1040 01:08:46,873 --> 01:08:49,334 El otoño es época de crisantemos. Deberíamos plantar. 1041 01:08:49,417 --> 01:08:51,753 ¡Y un caqui para recoger sus frutos! 1042 01:08:52,545 --> 01:08:53,504 Increíble. 1043 01:08:54,505 --> 01:08:56,215 El jardín se convertirá en un huerto. 1044 01:08:56,299 --> 01:08:57,884 Podremos abrir un puesto de fruta. 1045 01:08:57,967 --> 01:08:59,886 La fruta de temporada es muy sana. 1046 01:09:00,720 --> 01:09:04,182 Los productos de temporada son pequeñas alegrías de la vida. 1047 01:09:04,265 --> 01:09:06,142 ¿Quién dice eso? 1048 01:09:06,684 --> 01:09:08,061 Mi abuela. 1049 01:09:08,144 --> 01:09:09,604 Mi abuela lo decía mucho. 1050 01:09:09,687 --> 01:09:12,357 Hay que disfrutar de las cosas en su momento para ser feliz. 1051 01:09:13,274 --> 01:09:14,776 La felicidad no genera intereses. 1052 01:09:16,319 --> 01:09:17,236 Eso es cierto. 1053 01:09:18,363 --> 01:09:19,238 Lo es. 1054 01:09:20,615 --> 01:09:23,660 Ya me he cansado de lamentarme por el mundo. 1055 01:09:24,243 --> 01:09:26,037 Voy a vivir libremente. 1056 01:09:26,120 --> 01:09:28,956 Como una flor de escarcha blanca en pleno verano. 1057 01:09:29,040 --> 01:09:30,416 Libre. 1058 01:09:33,419 --> 01:09:35,004 Claro. Libre. 1059 01:09:37,340 --> 01:09:39,676 Te quiero, Shin Seo-ri. 1060 01:10:02,740 --> 01:10:06,494 Las palabras vacías no significan nada. Lo único que necesitas es cariño. 1061 01:10:06,577 --> 01:10:10,248 Tener valor en cada paso es lo que permite seguir adelante. 1062 01:10:10,331 --> 01:10:12,041 Si esperas, 1063 01:10:12,667 --> 01:10:15,586 al final te llegará. 1064 01:10:27,765 --> 01:10:29,225 Te me has vuelto a adelantar. 1065 01:10:57,003 --> 01:10:58,421 Si lo haces, 1066 01:10:59,338 --> 01:11:02,258 se abrirá ante ti 1067 01:11:02,341 --> 01:11:04,802 un mundo magnífico. 1068 01:11:08,598 --> 01:11:11,267 Te lo garantizo. Confía en mí. 1069 01:12:56,289 --> 01:12:58,291 Subtítulos: Ana Valverde