1 00:00:41,906 --> 00:00:45,963 MY ROYAL NEMESIS 2 00:01:07,818 --> 00:01:09,528 Onko tuo joku henkilö? -Luulen niin. 3 00:01:09,611 --> 00:01:11,488 Mitä… -Hei! 4 00:01:11,572 --> 00:01:12,864 Anteeksi! 5 00:01:13,407 --> 00:01:15,534 Verta. Luoja. -Haloo? Tarvitsemme ambulanssin. 6 00:01:15,617 --> 00:01:17,443 Joku on kaatunut täällä maahan. 7 00:01:17,536 --> 00:01:19,818 Pistohaava vatsassa. Verenvuoto ei tyrehdy. 8 00:01:19,893 --> 00:01:21,498 Verensiirtoon. Kutsu traumaosastoa. 9 00:01:21,582 --> 00:01:22,791 Cha Se-gye! 10 00:01:22,874 --> 00:01:24,114 Älä kuole, Cha Se-gye. 11 00:01:27,212 --> 00:01:28,130 Älä itke. 12 00:01:32,884 --> 00:01:34,261 Minun on noustava ylös. 13 00:01:39,474 --> 00:01:41,059 En voi jättää häntä. 14 00:01:41,768 --> 00:01:44,396 Pysy kanssamme, herra! 15 00:01:44,479 --> 00:01:46,982 Verenpaine laskee. -Ei näin… 16 00:01:47,065 --> 00:01:48,900 Syke 120. Laitan kanyylin. 17 00:01:48,984 --> 00:01:50,152 Aloittakaa elvytys. 18 00:02:18,013 --> 00:02:20,599 Olette varmasti väsyneitä pitkästä matkasta. 19 00:02:22,017 --> 00:02:24,519 Tässä kuninkaallinen kirje Hänen Majesteetiltaan. 20 00:02:24,603 --> 00:02:27,356 Leskikuningatar lähetti myös voimia antavaa keittoa. 21 00:02:27,439 --> 00:02:29,232 Odotin kuninkaallista säädöstä, 22 00:02:29,858 --> 00:02:31,485 en kirjettä ja keittoa. 23 00:02:32,152 --> 00:02:34,363 Ehkä kohtaloni ei ole vielä kuolla. 24 00:02:50,420 --> 00:02:51,922 Juo se. 25 00:02:52,005 --> 00:02:53,382 Kuole syntisenä. 26 00:02:54,049 --> 00:02:55,926 Silloin tyttö saa elää. 27 00:02:59,554 --> 00:03:02,808 Minun on luotettava lupaukseesi, joka saattaa pettää. 28 00:03:36,883 --> 00:03:40,637 Vaikka tämä olisi loppuni, en voi sanoa, että elämäni oli huono. 29 00:03:40,721 --> 00:03:43,390 Kuninkaallinen, joka ei koskaan hallinnut. 30 00:03:43,473 --> 00:03:45,851 Kohtaloni ei ollut elää täyttä elämää. 31 00:03:46,601 --> 00:03:49,479 Vaikka lähdenkin tästä elämästä, kalleimpani pysyy turvassa… 32 00:03:49,563 --> 00:03:51,815 Eikö se ole sopiva loppu miehelle? 33 00:04:13,879 --> 00:04:15,088 Mikä tämän tarkoitus on? 34 00:04:15,172 --> 00:04:16,757 Kuolet joka tapauksessa. 35 00:04:16,840 --> 00:04:19,301 Tämänkaltainen kuolema on Hänen Majesteettinsa tahto. 36 00:04:19,384 --> 00:04:23,346 Traaginen karkotettu prinssi joutui rosvojen kynsiin ja katosi. 37 00:04:23,430 --> 00:04:25,348 Niin historia muistaa sinut. 38 00:04:25,432 --> 00:04:26,558 Senkin roisto! 39 00:04:53,627 --> 00:04:54,628 Aion pelastaa - 40 00:04:55,378 --> 00:04:56,588 sinut tällä kertaa. 41 00:04:58,003 --> 00:05:04,978 JAKSO 14 MY ROYAL NEMESIS 42 00:05:31,081 --> 00:05:33,291 Hei, Dan-sim. 43 00:05:34,042 --> 00:05:35,126 Kang Dan-sim. 44 00:05:57,732 --> 00:05:58,692 Tämä on - 45 00:05:59,693 --> 00:06:00,694 palatsi. 46 00:06:00,777 --> 00:06:02,362 Hei, oletko kunnossa? 47 00:06:04,155 --> 00:06:05,365 Olen palannut. 48 00:06:06,074 --> 00:06:07,325 Joseoniin. 49 00:06:07,993 --> 00:06:09,536 Voit pelastaa hänet. 50 00:06:10,078 --> 00:06:12,873 Jos Teidän Korkeutenne katkaisee kohtalon kahleet. 51 00:06:12,956 --> 00:06:14,165 Kohtalon kahleetko? 52 00:06:14,249 --> 00:06:16,710 Rakkaasi kohtalo on kuolla, 53 00:06:16,793 --> 00:06:19,129 olipa se Joseonissa tai täällä. 54 00:06:19,212 --> 00:06:22,215 Sinun on siis palattava ja pelastettava suurprinssi. 55 00:06:23,216 --> 00:06:25,719 Silloin tämä kohtalo ei toistu. 56 00:06:25,802 --> 00:06:29,389 Sinun on maksettava vain pieni hinta. 57 00:06:36,229 --> 00:06:39,482 Hei, miksi olet niin pökerryksissä tänään? 58 00:06:41,735 --> 00:06:42,694 Sinä… 59 00:06:43,278 --> 00:06:44,321 Sinä vosu. 60 00:06:44,863 --> 00:06:45,989 Mitä teet täällä? 61 00:06:51,369 --> 00:06:52,370 Vaatteesi… 62 00:06:53,246 --> 00:06:57,459 Olitko sinäkin side edellisestä elämästä? -Hetki. Olitko nukkumassa? 63 00:06:59,669 --> 00:07:01,922 En tuntenut häntä Joseonissa. 64 00:07:02,631 --> 00:07:03,840 Muuttuiko jokin? 65 00:07:05,926 --> 00:07:07,886 Olen todellakin palatsin sisällä. 66 00:07:08,553 --> 00:07:09,638 Missä olemme? 67 00:07:11,056 --> 00:07:13,648 Missä muualla kuin leskikuningattaren asuintiloissa. 68 00:07:14,223 --> 00:07:15,185 JAGYEONGJEONIN SALI 69 00:07:15,268 --> 00:07:17,729 Onpa sinulla otsaa. 70 00:07:18,313 --> 00:07:20,273 Kuinka palatsin palvelija voi nukahtaa? 71 00:07:20,357 --> 00:07:23,276 Leskikuningattaren asuintilat. Palatsin palvelija. 72 00:07:24,486 --> 00:07:25,904 Menneisyys on muuttunut. 73 00:07:26,404 --> 00:07:27,489 Siinä tapauksessa… 74 00:07:28,698 --> 00:07:30,533 Voin muuttaa muitakin asioita. 75 00:07:33,161 --> 00:07:36,039 Hänen Majesteettinsa! 76 00:07:44,047 --> 00:07:45,006 Se on hän. 77 00:07:55,475 --> 00:07:56,893 Älä vain seiso siinä. 78 00:07:56,977 --> 00:07:58,395 Avaa ovet heti. 79 00:08:00,397 --> 00:08:01,648 Kyllä, tietysti. 80 00:08:04,275 --> 00:08:05,694 Sinäkin tulet sisään. 81 00:08:20,583 --> 00:08:22,585 Hänestä tuli kuningas sillä välin. 82 00:08:23,753 --> 00:08:25,672 Leskikuningatar on yhä elossa. 83 00:08:26,548 --> 00:08:28,708 Hänen valtaannousustaan ei ole edes vuotta. 84 00:08:30,593 --> 00:08:32,804 Hän sairastui kuultuaan suurprinssin kuolemasta - 85 00:08:32,887 --> 00:08:34,139 ja kuoli sen jälkeen. 86 00:08:34,998 --> 00:08:36,546 Jos leskikuningatar on elossa, 87 00:08:37,267 --> 00:08:38,476 hänen täytyy yhä olla… 88 00:08:38,560 --> 00:08:41,271 Tähän aikaan vuodesta, suurprinssi - 89 00:08:41,354 --> 00:08:43,189 sairastui aina vakavasti. 90 00:08:45,316 --> 00:08:47,318 Kun ajattelee, mitä vaikeuksia - 91 00:08:47,402 --> 00:08:49,529 hän kokee siellä karmeassa paikassa… 92 00:08:52,615 --> 00:08:55,368 Voin olla vain kiitollinen, että Hänen Majesteettinsa - 93 00:08:55,452 --> 00:08:57,037 on kuunnellut äidin sydäntä. 94 00:08:57,120 --> 00:08:58,955 Se painaa kovasti minunkin sydäntäni. 95 00:08:59,039 --> 00:09:02,083 Olin ajatellut lähettää hänelle kirjeen lähipäivinä. 96 00:09:02,167 --> 00:09:03,960 Laitan heidät myös toimittamaan - 97 00:09:04,044 --> 00:09:06,254 valmistamaasi voimaa antavaa keittoa. 98 00:09:09,674 --> 00:09:12,469 Hän vie sen perille turvallisesti. 99 00:09:15,180 --> 00:09:20,185 Haluaako Teidän Majesteettinne lähettää minut suurprinssin luo? 100 00:09:21,061 --> 00:09:24,147 Kuulin, että olit kerran vastuussa Seonghyeonin paviljongista. 101 00:09:24,230 --> 00:09:25,774 Vie se perille turvallisesti. 102 00:09:25,857 --> 00:09:29,110 Olen varma, että tutut kasvot saavat hänen olonsa helpottuneeksi. 103 00:09:29,194 --> 00:09:33,198 Tarkkaile myös huolellisesti suurprinssin tilaa. 104 00:09:34,157 --> 00:09:35,366 Hän on yhä elossa. 105 00:09:36,826 --> 00:09:38,036 Voin pelastaa hänet. 106 00:09:41,164 --> 00:09:44,042 Häntä puukotettiin vatsaan, ja hän sai munuaisvaurioita. 107 00:09:44,125 --> 00:09:47,712 Teimme hätäleikkauksen, mutta hän on verenvuotoshokissa. 108 00:09:47,796 --> 00:09:51,257 Juuri nyt hänen tarvitsee vain selvitä yön yli. 109 00:10:04,312 --> 00:10:05,480 Olet täällä. 110 00:10:26,376 --> 00:10:29,087 Olette varmasti väsyneitä pitkästä matkasta. 111 00:10:29,587 --> 00:10:30,547 Hän on yhä elossa. 112 00:10:32,048 --> 00:10:34,467 Tässä kirje Hänen Majesteetiltaan. 113 00:10:34,551 --> 00:10:37,303 Leskikuningatar lähetti myös voimia antavaa keittoa. 114 00:10:37,387 --> 00:10:39,180 Odotin kuninkaallista säädöstä, 115 00:10:39,889 --> 00:10:41,474 en kirjettä ja keittoa. 116 00:10:43,852 --> 00:10:46,396 Ehkä kohtaloni ei ole vielä kuolla. 117 00:10:49,983 --> 00:10:51,985 Valmistan pöydän pian. 118 00:11:12,922 --> 00:11:15,633 Miten sinusta on tullut kovin hiljainen? 119 00:11:15,717 --> 00:11:18,428 Olen kaivannut loputonta rupatteluasi. 120 00:11:26,978 --> 00:11:28,188 Teidän Korkeutenne - 121 00:11:29,606 --> 00:11:31,691 ei ole muuttunut lainkaan. 122 00:11:35,361 --> 00:11:37,155 On kuin aika olisi pysähtynyt. 123 00:11:46,289 --> 00:11:47,707 Mutta sinä - 124 00:11:50,335 --> 00:11:51,502 tunnut muuttuneen hieman. 125 00:11:53,922 --> 00:11:56,591 Silmäsi ja henkesi ovat vahvistuneet. 126 00:12:00,178 --> 00:12:01,429 Mutta miksi tulit? 127 00:12:01,512 --> 00:12:03,014 Oli hämmentävää kuulla, 128 00:12:03,097 --> 00:12:06,434 että kuningataräiti lähettäisi sinut kaikista palvelijoista. 129 00:12:09,145 --> 00:12:11,981 Hän vie sen perille turvallisesti. 130 00:12:13,024 --> 00:12:15,652 Anjongin on täytynyt lähettää minut tarkoituksella. 131 00:12:17,946 --> 00:12:21,282 Mitä kirjeessä sanotaan? Kysyykö hän, miten voit? 132 00:12:21,366 --> 00:12:22,825 Se ei kuulu sinulle. 133 00:12:22,909 --> 00:12:25,328 Vaikka olenkin syntinen, 134 00:12:25,411 --> 00:12:28,957 en näyttäisi Hänen Majesteettinsa kirjettä hovineidolle. 135 00:12:29,040 --> 00:12:32,210 Olen syötti. Hän lähetti minut käyttääkseen minua syöttinä. 136 00:12:35,129 --> 00:12:36,464 Siinä tapauksessa - 137 00:12:37,090 --> 00:12:38,216 tuon täytyy olla… 138 00:12:40,718 --> 00:12:43,137 Älä juo sitä. Se on myrkkyä! 139 00:12:48,268 --> 00:12:49,352 Myrkkyäkö? 140 00:12:50,603 --> 00:12:52,647 Miten uskallat herjata kuningataräitiä? 141 00:12:52,730 --> 00:12:54,232 Ettekö näe? 142 00:12:54,315 --> 00:12:58,319 Minua käytettiin syöttinä, jotta joisit myrkyn hiljaa ja kuolisit. 143 00:12:58,403 --> 00:12:59,362 Mitä? 144 00:12:59,862 --> 00:13:01,072 Syöttinäkö? 145 00:13:02,198 --> 00:13:03,408 Kuka luulet olevasi? 146 00:13:04,242 --> 00:13:06,244 Vaikka kiusoittelimme toisiamme, 147 00:13:06,327 --> 00:13:09,122 luuletko oikeasti, että merkitset minulle jotain? 148 00:13:11,249 --> 00:13:12,583 Olin onnellinen. 149 00:13:12,667 --> 00:13:14,294 Olin vain hovineito, 150 00:13:14,377 --> 00:13:17,088 joka pystyi uskoutumaan vain kulkukoiralle. 151 00:13:17,171 --> 00:13:19,841 Olin onnellinen tarjouksesta seuralaisekseni. 152 00:13:20,425 --> 00:13:22,343 Olitte ensimmäinen, 153 00:13:23,803 --> 00:13:26,472 joka edes kurkisti alhaisen hovineidon sydämeeni. 154 00:13:29,892 --> 00:13:31,185 Kokoa itsesi. 155 00:13:31,811 --> 00:13:33,521 En ole koskaan välittänyt sinusta. 156 00:13:33,604 --> 00:13:36,524 Minulla ei ole tarvetta hovineidon kiintymykselle. 157 00:13:37,567 --> 00:13:38,776 Kätke siis tunteesi. 158 00:13:40,403 --> 00:13:41,529 Minut. 159 00:13:43,865 --> 00:13:44,782 Ja muistosi. 160 00:13:45,325 --> 00:13:46,284 Tiesittekö? 161 00:13:48,077 --> 00:13:50,371 Pidän nyt sateesta. 162 00:13:50,455 --> 00:13:53,291 Olen alkanut arvostamaan sen puhdistavaa viileyttä. 163 00:13:54,959 --> 00:13:57,128 Se muistuttaa minua, että olen elossa. 164 00:13:57,211 --> 00:13:59,130 Tunne se nyt itse. 165 00:13:59,213 --> 00:14:00,631 Tämä puhdistava viileys. 166 00:14:03,634 --> 00:14:04,886 Olen elossa. 167 00:14:04,969 --> 00:14:06,137 Selvisin. 168 00:14:09,098 --> 00:14:12,185 Silloinkin kun luulin haluavani kuolla, halusin elää. 169 00:14:13,102 --> 00:14:15,438 En halunnut elää sellaisena kuin olin, 170 00:14:15,521 --> 00:14:17,357 mutta en halunnut kuolla. 171 00:14:17,940 --> 00:14:18,900 Sen - 172 00:14:19,984 --> 00:14:21,652 herätitte minussa. 173 00:14:22,653 --> 00:14:24,155 Tahdonvoimani elää. -Sinä… 174 00:14:24,238 --> 00:14:27,033 Jos tämä elämä on sietämätöntä, on toisenlaisia tapoja elää. 175 00:14:27,116 --> 00:14:28,576 On löydettävä uusi maailma. 176 00:14:28,659 --> 00:14:31,496 Olkoon Qing tai muu vieras maa. Missä vain muualla. 177 00:14:31,595 --> 00:14:33,222 Teidän on paettava täältä. 178 00:14:44,008 --> 00:14:48,012 Luulin huuliasi raskaaksi hiljaisuudesta, mutta ne eivät voisi olla kevyemmät. 179 00:14:51,224 --> 00:14:53,684 Horiset niin ajattelemattomasti. 180 00:14:59,524 --> 00:15:01,234 Mutta sellainen sinä olet. 181 00:15:06,114 --> 00:15:07,573 Aina samanlainen. 182 00:15:41,816 --> 00:15:43,401 Lähettikö veljeni sinut? 183 00:15:43,484 --> 00:15:45,736 Käskikö hän tuoda veljensä pään mukanasi? 184 00:15:45,820 --> 00:15:49,115 Olemme rosvoja, jotka jäivät tyhjin käsin seuratessamme typerinä - 185 00:15:49,198 --> 00:15:51,534 eräitä sotilaita ja palatsin palvelijoita vuorille. 186 00:15:51,617 --> 00:15:54,203 Eikö se olisi parempi mielenrauhan kannalta? 187 00:15:57,457 --> 00:15:58,416 Ei. 188 00:16:18,478 --> 00:16:20,271 Tämä on mahdollisuutesi paeta. 189 00:16:20,354 --> 00:16:23,274 Ei, mennään yhdessä. -Ei ole aikaa. Sinun on piilouduttava. 190 00:16:23,357 --> 00:16:26,110 Enkö sanonut? Yritän pelastaa teidät. 191 00:16:26,194 --> 00:16:28,821 Hän elää vain, jos Teidän Korkeutenne selviää. 192 00:16:32,074 --> 00:16:33,493 "Hänkö"? -Kyllä. 193 00:16:34,202 --> 00:16:35,077 Hän on - 194 00:16:35,661 --> 00:16:37,830 kalliimpi minulle kuin elämäni. 195 00:16:37,914 --> 00:16:39,248 Hymyilin hänen vuokseen. 196 00:16:39,332 --> 00:16:41,250 Pystyin viimein hengittämään. 197 00:16:41,334 --> 00:16:44,962 Kuten Teidän Korkeutenne pelasti minut, toivon pelastavani hänet. 198 00:16:45,880 --> 00:16:47,381 En voi luovuttaa nyt. 199 00:16:50,384 --> 00:16:52,386 Oletko löytänyt sellaisen henkilön? 200 00:16:52,470 --> 00:16:54,180 Nyt ymmärrän. 201 00:16:54,263 --> 00:16:57,016 Siksi silmäsi ovat täynnä rohkeutta. 202 00:17:06,359 --> 00:17:07,944 Älä huoli. 203 00:17:11,322 --> 00:17:12,698 Minä jään henkiin. 204 00:17:14,784 --> 00:17:16,744 Minua halveksutaan niin suuresti. 205 00:17:18,412 --> 00:17:19,539 En kuole helposti. 206 00:18:01,122 --> 00:18:02,665 Loppujen lopuksi… 207 00:18:26,397 --> 00:18:27,481 Ei… 208 00:18:28,107 --> 00:18:29,066 Shin Seo-ri. 209 00:18:29,150 --> 00:18:30,901 Se-gye, oletko hereillä? 210 00:18:31,444 --> 00:18:32,695 Herra? 211 00:18:32,778 --> 00:18:34,655 Haen lääkärin. 212 00:18:36,699 --> 00:18:38,576 Se-gye, oletko kunnossa? 213 00:18:40,870 --> 00:18:43,164 Mitä tapahtui? Shin Seo-ri… 214 00:18:43,789 --> 00:18:46,709 Sinun ei pitäisi liikkua vielä. Tikit aukeavat. 215 00:18:47,543 --> 00:18:49,754 Sinun siirrettiin juuri teho-osastolta. 216 00:18:49,837 --> 00:18:51,964 Lääkäri määräsi täydelliseen lepoon. 217 00:18:52,590 --> 00:18:54,300 Hän heräsi juuri. 218 00:18:54,383 --> 00:18:56,344 Miten voitte, herra? 219 00:18:56,927 --> 00:18:58,679 Herra Son. -Niin, herra. 220 00:18:59,430 --> 00:19:00,681 Missä Shin Seo-ri on? 221 00:19:01,766 --> 00:19:02,683 Shin Seo-ri. 222 00:19:03,517 --> 00:19:05,936 Miksi te kaksi olette täällä? 223 00:19:06,020 --> 00:19:08,105 Älkää tuhlatko aikaani. Menkää Se-gyen luo. 224 00:19:08,189 --> 00:19:10,274 Puhukaa hänen lääkärilleen. 225 00:19:10,358 --> 00:19:12,693 Tae-hee sanoi soittavansa, kun Se-gye herää. 226 00:19:12,777 --> 00:19:16,947 Onko hän perhettä? Ei, te olette! Hänellä ei ole edes omia vanhempiaan. 227 00:19:17,031 --> 00:19:20,660 Hän on ainoa sisarenpoikanne, ettekä edes pysty huolehtimaan hänestä? 228 00:19:20,743 --> 00:19:22,578 Ei meilläkään ollut isää kasvaessamme. 229 00:19:22,662 --> 00:19:25,029 Välitit vain Jin-usta. Et edes katsonut meihin päin. 230 00:19:25,129 --> 00:19:28,250 Mistä antaisimme hänelle rakkautta, kun emme saaneet sitä itse? 231 00:19:28,334 --> 00:19:30,795 Miksi puhut tästä nyt? 232 00:19:30,878 --> 00:19:32,421 Isä menee pois tolaltaan. 233 00:19:32,505 --> 00:19:36,717 Puhut aina hemmetin lapsenlapsestasi! Isä. Mekin olemme lapsiasi. 234 00:19:36,801 --> 00:19:40,388 Lopeta menneessä eläminen. Katsoisit eteesi tai ympärillesi joskus. 235 00:19:40,471 --> 00:19:42,139 Kokeile edes joskus! 236 00:19:43,057 --> 00:19:44,684 Sinä senkin pikku… 237 00:19:55,361 --> 00:19:57,655 Milloin hän pääsee kotiin? 238 00:19:57,738 --> 00:19:59,031 Olette melko kärsimätön. 239 00:19:59,115 --> 00:20:01,492 Hän vasta heräsi. Häntä on tarkkailtava. 240 00:20:02,284 --> 00:20:03,244 Herra? 241 00:20:11,335 --> 00:20:14,880 En löydä neiti Shiniä. Hän ei ole ravintolassa eikä kotonaan. 242 00:20:14,964 --> 00:20:16,090 Häneen ei saa yhteyttä. 243 00:20:16,173 --> 00:20:18,551 Poliisillakaan ei ole mitään tietoa. 244 00:20:18,634 --> 00:20:20,761 Vain epäilyjä ja välillistä näyttöä. 245 00:20:21,887 --> 00:20:24,571 Turvaa kuulusteluhuoneen nauhoitus ja laadi vastaus. 246 00:20:24,646 --> 00:20:27,643 Laita se virheellisen tutkinnan ja epäpätevän poliisin piikkiin. 247 00:20:27,727 --> 00:20:29,145 Siinä hän on. -Hän on täällä! 248 00:20:29,228 --> 00:20:30,813 Puheenjohtaja Choi, sairaanhoitaja… 249 00:20:30,896 --> 00:20:33,441 Myönnätkö syytteet? -Onko mitään sanottavaa? 250 00:20:33,524 --> 00:20:34,442 Kommentoisitteko? 251 00:20:34,525 --> 00:20:37,403 Herra Cha Se-gyen kimppuun hyökättiin eilen illalla. 252 00:20:39,113 --> 00:20:41,240 Missä Shin Seo-ri on? Mitä teit? 253 00:20:42,199 --> 00:20:44,410 Se-gye, olet tajuissasi! 254 00:20:44,493 --> 00:20:46,287 Kiitos luojalle. 255 00:20:46,912 --> 00:20:48,247 Kerro, missä hän on. 256 00:20:51,542 --> 00:20:53,669 Hei, miksi kysyt hänestä minulta? 257 00:20:54,962 --> 00:20:56,297 Tehtäväsi oli suojella häntä. 258 00:20:56,380 --> 00:20:57,840 Mitä? Etkö löydä häntä? 259 00:20:57,923 --> 00:20:58,966 Pakeniko hän? 260 00:21:01,802 --> 00:21:05,806 Toisaalta jokaisen rinnallasi olevan päällä roikkuu aina tikari. 261 00:21:05,890 --> 00:21:07,725 Kuka tahansa täysijärkinen - 262 00:21:08,225 --> 00:21:09,435 juoksisi karkuun. 263 00:21:09,518 --> 00:21:10,603 Sinä senkin… 264 00:21:11,520 --> 00:21:13,105 Se-gye, oletko kunnossa? 265 00:21:16,066 --> 00:21:19,987 Oikeasti, en tehnyt hänelle mitään. Sinun olisi paras löytää hänet. 266 00:21:21,113 --> 00:21:22,615 Ennen minua. 267 00:21:23,616 --> 00:21:25,493 Oletko kunnossa? -Sinä senkin… 268 00:21:25,576 --> 00:21:26,702 Herra Cha Se-gye! 269 00:21:27,203 --> 00:21:28,621 Oletko kunnossa, herra? 270 00:21:28,704 --> 00:21:30,122 Sinä senkin… -Riittää! 271 00:21:30,206 --> 00:21:31,165 Herra. 272 00:21:35,586 --> 00:21:38,047 Voimme tehdä ilmoituksen kadonneesta henkilöstä, 273 00:21:38,130 --> 00:21:40,090 mutta ilman rikosta emme voi tutkia. 274 00:21:40,174 --> 00:21:43,385 Voisimme tehdä ilmoituksen heti, jos perheenjäsen tekisi… 275 00:21:43,469 --> 00:21:44,720 Hänellä ei ole perhettä. 276 00:21:44,804 --> 00:21:46,680 Hänen isoäitinsä kuoli hiljattain. 277 00:21:51,477 --> 00:21:53,020 Pyydän, tehkää jotain. 278 00:21:59,151 --> 00:22:00,152 Herra Cha. 279 00:22:01,779 --> 00:22:03,614 Ette näytä kovin hyvältä. 280 00:22:04,323 --> 00:22:05,449 Oletteko kunnossa? 281 00:22:07,701 --> 00:22:11,372 Toisaalta jokaisen rinnallasi olevan päällä roikkuu aina tikari. 282 00:22:11,455 --> 00:22:13,415 Kuka tahansa täysijärkinen - 283 00:22:14,250 --> 00:22:15,334 juoksisi karkuun. 284 00:22:20,089 --> 00:22:22,216 Herra Cha, oletko kunnossa? 285 00:22:22,299 --> 00:22:24,176 Mitä edes teet täällä? 286 00:22:26,846 --> 00:22:27,972 En löydä häntä. 287 00:22:30,182 --> 00:22:32,309 Pakeniko hän todella? 288 00:22:33,853 --> 00:22:35,896 Se olisi helpotus, jos hän vain pakeni. 289 00:22:35,980 --> 00:22:38,023 Kunhan hän vain on turvassa. 290 00:22:39,650 --> 00:22:40,734 Herra, mennään vain… 291 00:22:43,351 --> 00:22:45,948 En usko, että sinun pitäisi nyt huolehtia neiti Shinistä. 292 00:22:46,031 --> 00:22:47,408 Mennään takaisin sairaalaan. 293 00:22:47,491 --> 00:22:49,159 Varovasti nyt. 294 00:22:53,163 --> 00:22:57,001 Miksi poliisiasia ei ole edistynyt? En pysty elämään tässä ahdistuksessa. 295 00:22:57,084 --> 00:23:00,087 Poliisi tutkii asiaa edelleen. Ollaan kärsivällisiä. 296 00:23:02,631 --> 00:23:05,217 Hyvänen aika. Oletko kunnossa? 297 00:23:07,636 --> 00:23:10,055 Oletko varma, että sinun tulisi olla jalkeilla? 298 00:23:11,724 --> 00:23:13,350 En löydä Shin Seo-ria. 299 00:23:13,976 --> 00:23:16,645 Luulen, että hänelle sattui jotain, 300 00:23:18,772 --> 00:23:19,940 mutta en löydä häntä. 301 00:23:27,364 --> 00:23:29,199 Pyydän, auta minua, isoisä. 302 00:23:45,549 --> 00:23:47,051 Löysimme neiti Shin Seo-rin. 303 00:23:47,718 --> 00:23:49,011 Löysimme hänet, 304 00:23:49,929 --> 00:23:50,846 mutta hän on… 305 00:23:50,930 --> 00:23:52,640 Anteeksi. -Pyydän anteeksi. 306 00:24:16,664 --> 00:24:18,082 Hän on kuulemma tajuton. 307 00:24:27,841 --> 00:24:29,510 Oletko hänen edunvalvojansa? 308 00:24:32,054 --> 00:24:33,013 Mitä tapahtui? 309 00:24:33,097 --> 00:24:36,517 Luulimme sitä väliaikaiseksi, mutta hän ei reagoi. 310 00:24:36,600 --> 00:24:38,102 Kesti hetken tunnistaa hänet. 311 00:24:38,185 --> 00:24:42,064 Hänet pitäisi siirtää isompaan sairaalaan perusteellisiin tutkimuksiin. 312 00:24:42,147 --> 00:24:43,607 Shin Seo-ri, miksi… 313 00:25:12,553 --> 00:25:14,555 Tarjoan vilpittömät onnitteluni. 314 00:25:18,726 --> 00:25:20,728 Rangaistuksesi on päättynyt. 315 00:25:21,979 --> 00:25:23,856 Nyt voit olla vapaa kivustasi. 316 00:25:24,898 --> 00:25:25,983 Kivusta… 317 00:25:26,608 --> 00:25:28,819 Katkaise jokainen solmuinen sielunside, 318 00:25:28,902 --> 00:25:31,405 olipa se tuhoon tuomittu tai tarkoitettu. 319 00:25:32,156 --> 00:25:35,200 Silloin et enää koskaan menetä rakkaitasi - 320 00:25:35,284 --> 00:25:37,745 tai vuodata kyyneleitä heidän puolestaan. 321 00:25:37,828 --> 00:25:40,873 Olet kestänyt paljon kärsimystä. 322 00:25:43,000 --> 00:25:44,043 Kyllä. 323 00:25:46,170 --> 00:25:47,087 Kärsin. 324 00:25:47,171 --> 00:25:49,256 Se oli enemmän tuskaa kuin pystyin kestämään. 325 00:25:49,339 --> 00:25:51,842 Sinun ei tarvitse kestää sitä enää. 326 00:25:52,593 --> 00:25:54,511 Kunnes kuolemanjälkeinen elämä kutsuu, 327 00:25:54,595 --> 00:25:57,848 voit yksinkertaisesti jäädä ja löytää rauhasi täältä. 328 00:25:57,931 --> 00:26:01,060 Tämä on palkinto sinulle taivailta. 329 00:26:07,608 --> 00:26:08,817 Täällä on rauhaisaa. 330 00:26:11,779 --> 00:26:13,280 Ei edes tuulen henkäystä. 331 00:26:16,450 --> 00:26:17,785 On niin hiljaista. 332 00:26:17,868 --> 00:26:19,745 Ja niin nainen valitsi jäädä paikoilleen. 333 00:26:19,828 --> 00:26:21,121 Ei menneisyys. Ei nykyisyys. 334 00:26:21,205 --> 00:26:23,999 Ei kuolleiden, eikä elävien maailmaan. 335 00:26:24,083 --> 00:26:25,584 Koska sielun lävistävä kipu - 336 00:26:25,667 --> 00:26:29,713 ajoi pois niin kivuliaat kuin rakkaat muistotkin. 337 00:26:29,797 --> 00:26:32,841 Sanotaan, että ihmisaivot lakkaavat toimimasta, kun kipu on liikaa. 338 00:26:32,925 --> 00:26:34,134 Niinkö siinä kävi? 339 00:26:34,218 --> 00:26:36,804 Hän kesti, kunnes saavutti romahduspisteen. 340 00:26:37,888 --> 00:26:40,808 Silti hänen ei olisi pitänyt menettää itseään. 341 00:26:42,101 --> 00:26:46,396 Hänen on ymmärrettävä, että tyhjä rauha on vain vankila. 342 00:26:46,480 --> 00:26:48,524 Miten syvällinen tarina. 343 00:26:49,024 --> 00:26:52,611 Mutta rouva, milloin luulet minun saavan pääroolin? 344 00:26:52,694 --> 00:26:54,988 Kaikella on aikansa. 345 00:26:55,072 --> 00:26:56,782 Kun aika koittaa, 346 00:26:56,865 --> 00:26:59,409 menetpä eteenpäin tai jäät, 347 00:27:01,120 --> 00:27:02,746 ratkaisu paljastuu sinulle. 348 00:27:20,764 --> 00:27:22,141 Miksei hän herää? 349 00:27:22,224 --> 00:27:23,505 Hänellä ei ole edes vammoja. 350 00:27:23,580 --> 00:27:25,398 Näin voi tapahtua ilman fyysistä traumaa. 351 00:27:25,477 --> 00:27:27,710 Liian suuri aivojen shokkitila saa ne - 352 00:27:27,805 --> 00:27:30,023 sulkemaan pois tietoisuuden suojellakseen itseään. 353 00:27:30,107 --> 00:27:31,984 Eräänlainen pakenemismekanismi. 354 00:27:32,067 --> 00:27:33,277 Mitä minun pitäisi tehdä? 355 00:27:34,653 --> 00:27:36,280 Olen valmis kokeilemaan mitä vain. 356 00:27:36,363 --> 00:27:38,824 Pysy hänen vierellään ja puhu hänelle. 357 00:27:38,907 --> 00:27:41,577 On aina mahdollista, että hän kuulee sinua. 358 00:27:51,420 --> 00:27:54,298 Herra Cha ei ole ollut viime aikoina yhteydessä perheeseen. 359 00:27:54,381 --> 00:27:57,676 Hän on liikkunut ainoastaan toimiston ja sairaalan väliä. 360 00:27:57,759 --> 00:27:59,803 Sairaalassako? Tarkoitatko sen naisen luona? 361 00:27:59,887 --> 00:28:02,764 Kyllä, hän on koomassa. 362 00:28:04,558 --> 00:28:08,228 Tarkkaile Cha Se-gyeta lehdistötilaisuuteen saakka. 363 00:28:09,938 --> 00:28:12,316 Raportoi heti epätavallisista liikkeistä. 364 00:28:15,068 --> 00:28:18,405 Elämä on laittanut sinut mankelin lävitse ja vähän enemmänkin. 365 00:28:18,488 --> 00:28:20,782 Onko elämäsi yksi iso esterata tai jotain? 366 00:28:26,622 --> 00:28:27,998 Niin, neiti Hong. 367 00:28:28,081 --> 00:28:30,125 Minäkö? Missä muualla olisin? 368 00:28:31,376 --> 00:28:32,544 Olen kotona. 369 00:28:32,628 --> 00:28:35,005 Miten lakijuttu trolleja vastaan etenee? 370 00:28:36,632 --> 00:28:38,175 En anna yhtään armoa. 371 00:28:38,759 --> 00:28:39,843 Heippa. 372 00:28:51,313 --> 00:28:52,314 Hei. 373 00:28:52,814 --> 00:28:54,024 Niin, hei. 374 00:28:55,567 --> 00:28:56,693 Oletko jo lopettanut? 375 00:28:56,777 --> 00:28:58,570 En vielä, mutta lopetan. 376 00:28:58,654 --> 00:29:02,491 Olisi silti kohteliasta sanoa hyvästit neiti Hongille kasvotusten. 377 00:29:03,325 --> 00:29:04,368 Kohteliastako? 378 00:29:04,451 --> 00:29:06,745 Teit joka tapauksessa oikean valinnan. 379 00:29:06,828 --> 00:29:11,500 Katsonpa asiaa miten vain, herra Baek, sinusta ei ole manageriksi. 380 00:29:11,583 --> 00:29:13,001 Etsi oikea kutsumuksesi. 381 00:29:19,633 --> 00:29:21,051 Olen ollut täysin sokea. 382 00:29:21,593 --> 00:29:23,512 Mitä ikinä näin tuossa naisessa? 383 00:29:25,970 --> 00:29:27,808 SHIN SEO-RI 384 00:29:39,319 --> 00:29:41,905 Herra, sinulle on vieras. 385 00:29:42,739 --> 00:29:45,659 Hän sanoi, että hänellä on uutisia neiti Shinistä. 386 00:29:48,620 --> 00:29:49,579 Vai niin. 387 00:30:04,261 --> 00:30:06,430 Totta puhuakseni - 388 00:30:07,055 --> 00:30:09,057 olen kanavoinut henkeä viime aikoina. 389 00:30:09,141 --> 00:30:11,018 Olin lopulta niin sekaisin, 390 00:30:11,101 --> 00:30:13,145 etten enää tiennyt, mikä on totta ja mikä ei. 391 00:30:13,228 --> 00:30:14,187 Menin hänen kotiinsa, 392 00:30:14,271 --> 00:30:17,190 ja minulle kerrottiin, ettei hän ole vielä herännyt. 393 00:30:17,274 --> 00:30:21,153 Mutta tuntui, että minun oli tultava sanomaan edes jotakin. 394 00:30:21,236 --> 00:30:24,114 En tiedä, miten koetat vedättää. 395 00:30:25,073 --> 00:30:26,992 Sinun olisi paras häipyä hyvän sään aikana. 396 00:30:27,075 --> 00:30:28,160 Muuten soitan poliisit. 397 00:30:28,243 --> 00:30:30,287 Pyydän, älä ole vihainen. Kuuntele minua. 398 00:30:30,370 --> 00:30:33,123 Vaikka kukaan muu ei tietäisi, sinun tulisi tietää. 399 00:30:33,206 --> 00:30:35,292 Seo-ri meni pelastamaan sinut. 400 00:30:35,375 --> 00:30:37,502 Pelastamaan henkesi. 401 00:30:37,586 --> 00:30:39,880 Hän luopui kaikesta ja meni takaisin. 402 00:30:39,963 --> 00:30:40,964 Ulos täältä. 403 00:30:41,798 --> 00:30:42,799 Ulos täältä. 404 00:30:43,592 --> 00:30:44,718 Nyt heti. 405 00:30:47,637 --> 00:30:49,765 Jukra. 406 00:31:04,613 --> 00:31:07,699 Vaikka muu maailma ei tietäisi, sinun tulisi tietää. 407 00:31:07,783 --> 00:31:10,077 Seo-ri meni pelastamaan sinut. 408 00:31:10,911 --> 00:31:11,912 Mitä paskaa. 409 00:31:12,579 --> 00:31:14,414 Pelastamaan henkesi. 410 00:31:14,498 --> 00:31:17,501 Hän luopui kaikesta ja meni takaisin. 411 00:31:44,778 --> 00:31:46,571 Kuuntele, Cha Se-gye. 412 00:31:47,322 --> 00:31:51,201 Kun kevät tulee, mennään katsomaan kirsikankukkia. 413 00:31:51,701 --> 00:31:54,121 Voimme tehdä kukkapannareita keltaisista terälehdistä. 414 00:31:54,191 --> 00:31:56,910 Kesällä nautimme pihassa kasvavista trumpettiköynnöksistä - 415 00:31:57,010 --> 00:31:58,750 persikat suussamme. 416 00:31:58,834 --> 00:32:01,962 Tai menemme takaisin merelle katsomaan rantaruusuja. 417 00:32:02,546 --> 00:32:05,757 Syksyllä voit tehdä minulle krysanteemiseppeleen. 418 00:32:06,341 --> 00:32:09,594 Voimme mennä katsomaan syksyn lehtiä käsi kädessä. 419 00:32:09,678 --> 00:32:12,681 Vietämme niin kaikki neljä vuodenaikaa yhdessä. 420 00:32:22,732 --> 00:32:23,817 Shin Seo-ri. 421 00:33:16,912 --> 00:33:17,871 Kuinka kauan - 422 00:33:18,497 --> 00:33:20,373 tämä on ollut täällä? 423 00:33:29,174 --> 00:33:32,344 Mochangin uusi kosmetiikkalinja onnistui pääsemään ykköseksi - 424 00:33:32,427 --> 00:33:35,096 Itä-Euroopassa. Pahoittelen, Se-gye. 425 00:33:36,932 --> 00:33:37,974 Se-gye. 426 00:33:39,893 --> 00:33:40,894 Se-gye? 427 00:33:44,397 --> 00:33:47,901 Anna anteeksi, en nukkunut kunnolla viime yönä. 428 00:33:49,152 --> 00:33:50,487 Ole hyvä ja jatka. 429 00:33:51,738 --> 00:33:53,949 Onko neiti Shinin tila yhä sama? 430 00:33:57,118 --> 00:33:59,704 Eikö ole vaikeaa vain odottaa? 431 00:33:59,788 --> 00:34:01,873 Kun ei tiedä, koska hän herää - 432 00:34:01,957 --> 00:34:04,793 tai jos hän edes paranee. 433 00:34:08,672 --> 00:34:10,173 Älä ota tätä väärin. 434 00:34:11,424 --> 00:34:13,134 Sanon vain, koska olen huolissani. 435 00:34:16,346 --> 00:34:18,014 Loputon odottaminen - 436 00:34:19,516 --> 00:34:21,601 saa elämän valumaan ulos sinusta. 437 00:34:21,685 --> 00:34:25,105 Eikä odottaminen takaa haluamaasi lopputulosta. 438 00:34:37,450 --> 00:34:38,702 Se-gye. 439 00:34:39,494 --> 00:34:42,414 Oletko käynyt museossa kadun toisella puolella? 440 00:34:43,582 --> 00:34:46,209 Siellä on todella mielenkiintoinen maalaus. 441 00:34:46,799 --> 00:34:49,462 Ostaja kävi siellä hiljattain ja oli siitä todella otettu. 442 00:34:49,546 --> 00:34:52,340 Hän sanoi, että maalauksella näytti olevan tarina. 443 00:34:52,882 --> 00:34:55,719 Puoliksi palanut maalaus oli hovineidon tekemä. 444 00:34:56,553 --> 00:34:59,180 Hän näytti henkilöltä, jonka tunnen. 445 00:35:00,890 --> 00:35:03,893 Hän näyttää vahvasti neiti Shiniltä. 446 00:35:04,853 --> 00:35:06,313 Maalauksen hovineito. 447 00:35:08,982 --> 00:35:10,817 Voiko tämä olla suolakivi? 448 00:35:15,739 --> 00:35:17,907 Mutta en ole koskaan käynyt merellä. 449 00:35:23,830 --> 00:35:25,624 Se näyttää tavalliselta maalaukselta, 450 00:35:25,707 --> 00:35:28,710 mutta sen sisällä on kaksi salaisuutta - 451 00:35:28,793 --> 00:35:29,878 Joseonin kaudelta. 452 00:35:29,961 --> 00:35:33,340 Oli harvinaista, että naisen kasvot ikuistettiin maalaukseen. 453 00:35:33,423 --> 00:35:37,135 Se johtui kungfutselaisesta uskomuksesta miesten ja naisten erillisyydestä. 454 00:35:37,218 --> 00:35:38,887 Eli tämä maalaus - 455 00:35:39,512 --> 00:35:41,556 on varmasti tehty salassa. 456 00:35:43,308 --> 00:35:47,062 Se oli epätodellista. He olisivat voineet olla kaksoisolentoja. 457 00:35:47,145 --> 00:35:49,481 Näettekö kirjan alareunassa? 458 00:35:49,564 --> 00:35:52,901 Se on Seonghyeonin paviljongin päiväkirja, joka kuului - 459 00:35:52,984 --> 00:35:55,487 suurprinssi Cheongheonille, Anjongin veljelle. 460 00:35:55,570 --> 00:36:00,158 Epäonninen prinssi, joka katosi karkotuksen jälkeen luotuaan skandaalin. 461 00:36:00,241 --> 00:36:02,160 Kun se palasi Koreaan vain vuosi sitten, 462 00:36:02,243 --> 00:36:04,663 kukaan ei uskonut, että siitä tulee näin kuuluisa. 463 00:36:04,746 --> 00:36:07,749 Voittajat kirjoittavat kuitenkin historian. 464 00:36:07,832 --> 00:36:09,626 Avoinna oleva sivu - 465 00:36:09,709 --> 00:36:13,588 on viimeisin prinssi Cheongheonin merkintä ennen katoamistaan. 466 00:36:13,672 --> 00:36:17,133 Se kertoo totuuden kuninkaallisten vuosikirjojen historian sijaan. 467 00:36:17,229 --> 00:36:19,954 "Jeongchukin päivän merkintä 10. kuukautena Byeongon vuonna. 468 00:36:20,054 --> 00:36:22,972 Kaatosade, joka rummutti katolla koko yön, on laantunut." 469 00:36:23,640 --> 00:36:26,351 Käytin kerättyä sadevettä - 470 00:36:27,102 --> 00:36:29,813 itseni siistimiseen aikaisin aamulla. 471 00:36:30,980 --> 00:36:32,649 Tämä päivä poikkeaa eilisestä. 472 00:36:33,775 --> 00:36:35,985 Hän on tulossa tänne. 473 00:36:51,251 --> 00:36:52,836 Oletko matkalla? 474 00:36:53,962 --> 00:36:55,004 Luokseni? 475 00:36:58,466 --> 00:37:00,969 Yritin pyyhkiä sinut mielestäni. 476 00:37:01,720 --> 00:37:03,888 Miksi tulet luokseni nyt? 477 00:37:04,514 --> 00:37:06,641 Sen sijaan, että sydäntäsi särkisi kaipuusta, 478 00:37:06,725 --> 00:37:09,728 vihaamiseni palvelisi sinua paremmin. 479 00:37:11,396 --> 00:37:13,314 On ajettava sinut pois julmilla sanoilla. 480 00:37:14,274 --> 00:37:16,234 Vaikka sydämesi särkyisi, 481 00:37:17,485 --> 00:37:19,529 siten voin pelastaa sinut. 482 00:37:19,612 --> 00:37:20,488 Syöttikö? 483 00:37:20,572 --> 00:37:22,198 Kuka luulet olevasi? 484 00:37:22,282 --> 00:37:24,868 Vaikka kiusoittelimmekin toisiamme, 485 00:37:24,951 --> 00:37:27,871 luuletko oikeasti merkitseväsi minulle jotain? 486 00:37:27,954 --> 00:37:29,205 Olin onnellinen. 487 00:37:29,706 --> 00:37:31,040 Olin vain hovineito, 488 00:37:31,750 --> 00:37:34,169 joka pystyi uskoutumaan vain kulkukoiralle. 489 00:37:34,252 --> 00:37:37,005 Olin onnellinen tarjouksesta seuralaisekseni. 490 00:37:42,051 --> 00:37:43,094 Shin Seo-ri. 491 00:37:44,012 --> 00:37:47,182 Vaikka tämä olisi loppuni, en voi sanoa, että elämäni oli huono. 492 00:37:47,265 --> 00:37:50,351 Kuninkaallinen, joka ei koskaan hallinnut. 493 00:37:51,269 --> 00:37:53,897 Kohtaloni ei ollut elää täyttä elämää. 494 00:37:53,980 --> 00:37:57,233 Vaikka lähdenkin tästä elämästä, kalleimpani pysyy turvassa… 495 00:37:57,317 --> 00:37:59,569 Eikö se ole sopiva loppu miehelle? 496 00:38:01,821 --> 00:38:03,990 Älä juo sitä. Se on myrkkyä. 497 00:38:05,366 --> 00:38:07,577 Pelastaaksesi henkesi. 498 00:38:07,660 --> 00:38:10,330 Hän luopui kaikesta ja meni takaisin. 499 00:38:10,413 --> 00:38:12,916 Enkö jo sanonut? Yritän pelastaa teidät. 500 00:38:13,500 --> 00:38:16,336 Hän elää vain, jos Teidän Korkeutenne selviää. 501 00:38:18,338 --> 00:38:21,174 Hän on arvokkaampi minulle kuin elämäni. 502 00:38:42,153 --> 00:38:43,196 Emmekö voi - 503 00:38:44,405 --> 00:38:45,949 lopettaa tätä kaikkea nyt? 504 00:38:54,666 --> 00:38:56,251 Vau, sataa lunta! 505 00:38:56,334 --> 00:38:58,378 Äiti, katso, se on lunta. 506 00:38:58,461 --> 00:39:00,213 Lunta keskellä kesää? 507 00:39:01,089 --> 00:39:02,632 Mikä syvä suru sai tämän aikaan? 508 00:39:02,715 --> 00:39:04,384 Ennemminkin kummallinen sää. 509 00:39:04,467 --> 00:39:06,094 Se on silti kaunista. 510 00:39:07,634 --> 00:39:10,807 AIKAMATKUSTA JOSEONIIN VIELÄ KERRAN 511 00:39:24,153 --> 00:39:26,447 Voisitko päättää tämän odotukseni? 512 00:39:29,951 --> 00:39:30,952 Minä… 513 00:39:32,662 --> 00:39:34,789 En pysty hengittämään, Shin Seo-ri. 514 00:39:37,917 --> 00:39:39,168 Tule takaisin. 515 00:39:39,919 --> 00:39:40,962 Pyydän… 516 00:40:03,151 --> 00:40:04,485 Hän on elossa. 517 00:40:07,947 --> 00:40:09,324 Shin Seo-ri, katso minua. 518 00:40:09,407 --> 00:40:10,742 Olen aivan tässä. 519 00:40:10,825 --> 00:40:12,076 Cha Se-gye. 520 00:40:15,204 --> 00:40:17,123 Vaikka yö olisi miten pimeä, 521 00:40:17,206 --> 00:40:18,708 jos joku on rinnallasi, 522 00:40:18,791 --> 00:40:21,628 se on hieman siedettävämpää ja vähemmän pelottavaa. 523 00:40:21,711 --> 00:40:23,171 Ei ole merkitystä, missä olet, 524 00:40:23,254 --> 00:40:25,840 vaan kenen kanssa. 525 00:40:29,552 --> 00:40:31,471 Olen kiintynyt sinuun. 526 00:40:31,554 --> 00:40:32,764 Tarvitsen vain sinua. 527 00:40:32,847 --> 00:40:34,807 Olet ainoani, Shin Seo-ri. 528 00:40:34,891 --> 00:40:36,517 Anna minunkin olla ainoasi. 529 00:40:38,686 --> 00:40:39,812 Cha Se-gye. 530 00:40:40,355 --> 00:40:42,982 Mitä meille tapahtuukaan tulevaisuudessa, 531 00:40:43,066 --> 00:40:46,277 muista, että kannan sinua sydämessäni. 532 00:40:46,361 --> 00:40:48,029 Kannan sitä minne ikinä menenkin. 533 00:40:48,112 --> 00:40:51,282 Tämän yhden muiston avulla kukoistan, enkä lakastu. 534 00:40:51,366 --> 00:40:52,700 Lupaa minulle. 535 00:40:54,077 --> 00:40:56,454 Varmistan, että et ole yksin. 536 00:40:56,996 --> 00:40:58,623 Voit luottaa minuun. 537 00:40:58,706 --> 00:41:00,792 Älä unohda lupaustasi, Shin Seo-ri. 538 00:41:06,547 --> 00:41:10,259 Suojaan sinua. Annoin sinulle sanani. 539 00:41:13,471 --> 00:41:14,931 Rangaistuksesi on päättynyt. 540 00:41:15,014 --> 00:41:17,100 Nyt voit olla vapaa kivustasi. 541 00:41:18,017 --> 00:41:19,018 Ei. 542 00:41:19,102 --> 00:41:22,939 Katkaise jokainen solmuinen sielunside, olipa se tuhoon tuomittu tai tarkoitettu. 543 00:41:23,022 --> 00:41:25,316 Silloin et enää koskaan menetä rakkaitasi - 544 00:41:25,400 --> 00:41:27,860 tai vuodata kyyneleitä heidän vuokseen. 545 00:41:27,944 --> 00:41:28,945 Ei. 546 00:41:29,028 --> 00:41:31,948 Tämä on palkinto sinulle taivailta. 547 00:41:32,615 --> 00:41:33,616 Tämä ei ole palkinto. 548 00:41:33,700 --> 00:41:35,868 Ilman kipua ei ole onnea. 549 00:41:37,453 --> 00:41:40,039 Ilman surua en tunne iloa. 550 00:41:40,748 --> 00:41:42,667 En tarvitse tällaista palkintoa. 551 00:41:46,421 --> 00:41:50,049 Siinä tapauksessa saat vielä viimeisen mahdollisuuden valita. 552 00:41:50,133 --> 00:41:52,176 Voit mennä minne haluat. 553 00:41:52,260 --> 00:41:54,721 Menneeseen tai nykyhetkeen. 554 00:41:55,221 --> 00:41:57,974 Jopa tulevaisuuteen tai toiseen maailmaan. 555 00:42:00,351 --> 00:42:04,272 Voit päästä jopa maailmaan, jossa et omaa piirteitä kettunaaraasta. 556 00:42:06,024 --> 00:42:08,192 Minne menet? 557 00:42:08,943 --> 00:42:11,029 Olen tehnyt jo päätökseni. 558 00:42:11,821 --> 00:42:12,989 Minä valitsen… 559 00:42:47,190 --> 00:42:48,066 Cha Se-gye. 560 00:43:24,393 --> 00:43:25,853 Sataa lunta. 561 00:43:27,313 --> 00:43:29,524 Miksi olet täällä lumisateessa? 562 00:43:38,241 --> 00:43:39,450 Sinä… 563 00:43:47,375 --> 00:43:48,876 Kaipasin sinua. 564 00:43:50,586 --> 00:43:51,838 Todella paljon. 565 00:44:22,118 --> 00:44:24,537 Olen niin onnellinen, että olet elossa. 566 00:44:25,454 --> 00:44:27,290 Kiitos, että pysyit hengissä. 567 00:44:30,543 --> 00:44:31,502 Sinä. 568 00:44:33,713 --> 00:44:35,047 Kuinka saatoit? 569 00:44:38,259 --> 00:44:40,469 Kuinka saatoit jättää minut jälkeesi? 570 00:44:41,012 --> 00:44:43,306 Miten olisin voinut elää ilman sinua? 571 00:44:43,389 --> 00:44:45,474 Mutta olen täällä nyt. 572 00:44:46,267 --> 00:44:47,727 Me molemmat olemme täällä, 573 00:44:48,853 --> 00:44:50,688 täydellisesti elossa. 574 00:44:52,773 --> 00:44:55,067 Luulin oikeasti, että teet kuolemaa. 575 00:44:56,485 --> 00:44:58,362 Melkein kuolin odotellessani sinua. 576 00:45:00,031 --> 00:45:02,825 En edes kertonut, mitä tunnen sinua kohtaan. 577 00:45:02,909 --> 00:45:06,412 En ehtinyt sanoa, että rakastan sinua. Miten saatoit vain lähteä? 578 00:45:12,543 --> 00:45:13,836 Voit tehdä sen nyt. 579 00:45:14,795 --> 00:45:16,422 Voit sanoa niin joka päivä. 580 00:45:18,341 --> 00:45:20,718 Rakastan sinua, Cha Se-gye. 581 00:45:29,477 --> 00:45:30,937 Ja taas ehdit ennen minua. 582 00:45:32,897 --> 00:45:34,315 Olet oikeasti… 583 00:45:35,364 --> 00:45:37,068 Sinä ja minä seuraavat sata vuotta. 584 00:45:37,151 --> 00:45:41,155 Sata vuottako? Haluan tuhat. Kymmenentuhatta. 585 00:45:41,239 --> 00:45:42,740 Nyt et lähde minnekään. 586 00:45:44,533 --> 00:45:45,660 Sopii. 587 00:45:45,743 --> 00:45:46,953 Se on sovittu. 588 00:46:27,076 --> 00:46:28,577 Shin Seo-ri, läimäise minua. 589 00:46:28,661 --> 00:46:29,829 Pitääkö läimäistä? 590 00:46:31,038 --> 00:46:32,957 Olemme taas yhdessä, ja sitäkö haluat? 591 00:46:33,040 --> 00:46:35,876 Tämä ei tunnu todelliselta. Luulen, että saatan nähdä unta. 592 00:46:35,960 --> 00:46:37,795 Eli lyö minua kovaa. 593 00:46:45,094 --> 00:46:49,724 Tämä ei ole unta. Tämä on totta. Miltä tuntuu? Hyvältä ja lämpimältäkö? 594 00:46:50,308 --> 00:46:51,267 Niin. 595 00:46:53,561 --> 00:46:56,939 Hyvältä ja lämpimältä. Olet todella tuntemani Shin Seo-ri. 596 00:46:57,440 --> 00:46:58,441 Uskomatonta. 597 00:46:59,692 --> 00:47:02,403 Mikä kesti niin kauan? Yrititkö kiduttaa minua? 598 00:47:04,155 --> 00:47:06,073 Luulin, että olit kuollut. 599 00:47:08,075 --> 00:47:11,162 "Loppujen lopuksi en pystynyt pelastamaan yhtä. Olen nyt yksin. 600 00:47:11,245 --> 00:47:12,496 Ja nyt - 601 00:47:13,497 --> 00:47:15,458 ketään ei ole enää kanssani." 602 00:47:18,169 --> 00:47:20,087 Mutta sitten kuulin äänesi. 603 00:47:22,715 --> 00:47:25,051 Paikassa, jossa ei ole päivää tai yötä, 604 00:47:25,551 --> 00:47:27,386 äänesi oli kirkas kuin aurinko. 605 00:47:29,472 --> 00:47:32,391 Pelastit minut, Cha Se-gye. 606 00:47:32,933 --> 00:47:34,602 Vedit minut sieltä takaisin. 607 00:47:35,728 --> 00:47:37,146 Ei, sinä pelastit minut. 608 00:47:37,772 --> 00:47:39,774 Meidät molemmat. 609 00:47:42,610 --> 00:47:43,611 Ja hänet myös. 610 00:47:45,654 --> 00:47:48,449 Se, että olen tässä edessäsi, todistaa sen. 611 00:47:50,117 --> 00:47:51,327 Että olemme elossa. 612 00:47:59,335 --> 00:48:01,420 He löytävät tiensä omalla polullaan. 613 00:48:03,839 --> 00:48:05,591 Näyttäen täysin erilaisilta. 614 00:48:09,804 --> 00:48:11,555 Et ole poika. Olet tyttö. 615 00:48:15,476 --> 00:48:17,061 Se on salaisuus, lapsi. 616 00:48:17,144 --> 00:48:18,062 Tässä. 617 00:48:20,523 --> 00:48:22,108 Mikä on nimesi? 618 00:48:22,191 --> 00:48:24,652 Nimeni on Dan-sim. 619 00:48:25,569 --> 00:48:26,445 Kang Dan-sim. 620 00:48:30,449 --> 00:48:31,742 Pysähdy. 621 00:48:34,161 --> 00:48:35,162 Tuntomerkkipiirros! 622 00:48:36,914 --> 00:48:38,207 Mikä? 623 00:48:46,382 --> 00:48:49,385 Hei, Park. Sinun pitäisi kantaa meidän nippumme. 624 00:48:49,468 --> 00:48:51,804 Lautta Qingiin on tuolla suunnassa. 625 00:48:56,600 --> 00:48:59,019 Olet huolimaton. Olisin voinut olla tarkempi. 626 00:49:00,104 --> 00:49:01,063 Kaikki hyvin. 627 00:49:01,605 --> 00:49:03,983 Karistetaan nuo poliisit ja juostaan. 628 00:49:04,066 --> 00:49:04,984 Olet todella - 629 00:49:05,818 --> 00:49:07,194 kuin toinen henkilö. 630 00:49:07,278 --> 00:49:08,779 Puheestasi silmiisi saakka. 631 00:49:08,863 --> 00:49:11,323 Sanoin jo. Tulin takaisin omaan kehooni. 632 00:49:11,407 --> 00:49:13,576 Oli miten oli, häivytään. Tuohon suuntaan. 633 00:49:15,619 --> 00:49:16,662 Hyvä on. 634 00:49:17,788 --> 00:49:19,748 Häivytään sitten. Nopeasti. 635 00:49:19,832 --> 00:49:21,083 Heippa! 636 00:49:23,252 --> 00:49:25,796 He elävät jossain tuolla täyttä elämää, 637 00:49:25,880 --> 00:49:27,298 mistä emme tiedä mitään. 638 00:49:27,923 --> 00:49:29,216 Olen varma siitä. 639 00:49:30,176 --> 00:49:31,719 Haluan uskoa niin. 640 00:49:31,802 --> 00:49:34,430 Asiat eivät menneet koskaan niin kuin uskoin. 641 00:49:34,930 --> 00:49:36,098 Mutta sen haluan uskoa. 642 00:49:36,182 --> 00:49:40,019 Sanon sinulle, että olen oikeassa. Takaan sen. 643 00:49:40,519 --> 00:49:42,438 Hyvä on, uskon sen. 644 00:49:43,230 --> 00:49:45,441 Tähän saakka yritin vain jotenkin selviytyä. 645 00:49:45,524 --> 00:49:47,735 Nyt haluan elää niin kuin uskon. 646 00:49:47,818 --> 00:49:48,819 Hyvä. 647 00:49:49,570 --> 00:49:51,197 Käännetään uusi sivu. 648 00:49:51,280 --> 00:49:54,283 Ei anneta enää ammuksia ihmisille. Ollaan vain hyviä ja lempeitä. 649 00:49:54,366 --> 00:49:56,035 Ei. Emme voi tehdä sitä. 650 00:49:57,025 --> 00:49:59,914 Miksi olla kiltti julmassa maailmassa? Haluatko kynnysmatoksi? 651 00:49:59,997 --> 00:50:03,834 Jos joku pettää, hänet tulee metsästää. Haukkuja saa tuplasti samalla mitalla. 652 00:50:03,918 --> 00:50:05,794 Meidän on oltava armottomia. 653 00:50:05,878 --> 00:50:07,171 Hetki, mitä? 654 00:50:07,254 --> 00:50:09,590 Miksi käyt kuumana? Olet intensiivisempi kuin ennen. 655 00:50:09,673 --> 00:50:12,343 Uuden sivun kääntäminen liian nopeasti voi tappaa. 656 00:50:12,426 --> 00:50:16,639 Kaiken sen jälkeen kun palasin hengissä? Elän heitä kaikkia pidempään. 657 00:50:16,722 --> 00:50:17,932 Siinä hengessä… 658 00:50:19,850 --> 00:50:23,145 Emme voi vain antaa kaiken päättyä hyvässä hengessä. 659 00:50:26,982 --> 00:50:29,193 Mikä tuo katse on? Se on pelottava. 660 00:50:30,486 --> 00:50:32,404 Toimittajat ovat saapuneet. 661 00:50:32,488 --> 00:50:36,033 Lähden USA:n toimistolle suoraan, eli käy hakemassa Seo-jun. 662 00:50:36,992 --> 00:50:39,703 Tähän saakka Chail on ansainnut kritiikkinsä - 663 00:50:39,787 --> 00:50:42,456 epäpätevyydestä, ahneudesta ja skandaaleistaan. 664 00:50:42,540 --> 00:50:43,624 Tällaiset ajat - 665 00:50:43,707 --> 00:50:47,253 vaativat päättäväistä toimintaa, jotta mädäntyneet osiot voidaan poistaa. 666 00:50:47,336 --> 00:50:50,839 Teen asian selväksi kaikille. 667 00:50:51,340 --> 00:50:53,092 Mikäli poliisitutkintaa yhä tarvitaan, 668 00:50:53,175 --> 00:50:55,553 jatkamme sääntöjen noudattamista tunnollisesti - 669 00:50:55,636 --> 00:50:57,805 ja ylläpidämme täyttä avoimuutta, 670 00:50:57,888 --> 00:50:59,765 kunnes koko totuus on tullut esiin. 671 00:50:59,848 --> 00:51:02,977 Tarkoittaako tämä, ettei teillä ollut osuutta näihin asioihin? 672 00:51:03,060 --> 00:51:05,729 Laillisesti asia ei ehkä koske minua, 673 00:51:07,147 --> 00:51:08,899 mutta perheenjäsenenä olen vastuussa. 674 00:51:08,983 --> 00:51:12,194 Astuitte ovelasti sivuun syytöksistä itseänne kohtaan. 675 00:51:12,278 --> 00:51:14,113 Onko se lehdistötilaisuuden tarkoitus? 676 00:51:14,196 --> 00:51:17,366 Mistä toimipisteestä olette? Pyydän, jakakaa kytköksenne. 677 00:51:19,451 --> 00:51:20,369 Kytkökset? 678 00:51:27,501 --> 00:51:29,295 Olen kytköksissä Cha Se-gyeen. 679 00:51:30,754 --> 00:51:32,965 Uskalsitkin sotkea mieheni elämää. 680 00:51:34,758 --> 00:51:38,304 Olet mennyttä tänään. -Hankkiutukaa hänestä eroon. 681 00:51:43,350 --> 00:51:44,810 Perääntykää, lurjukset! 682 00:51:44,893 --> 00:51:46,812 Ennen kuin napsautan ranteenne poikki! 683 00:51:56,864 --> 00:51:59,116 Olisit jättänyt hänet rauhaan kun hän käski. 684 00:51:59,199 --> 00:52:00,993 Nyt ranteita menee poikki suotta. 685 00:52:01,076 --> 00:52:02,995 Mikä kesti? Olisit juossut tänne. 686 00:52:03,078 --> 00:52:06,415 Oli ruuhkaa. Minkä sille voin? Soulin liikenne on iso ongelma. 687 00:52:06,498 --> 00:52:09,918 Mitä luulet tekeväsi? Tämä on lehdistötilaisuus. 688 00:52:10,544 --> 00:52:11,545 Niin. 689 00:52:11,629 --> 00:52:13,505 Pidän vähän hauskaa lehdistön kanssa. 690 00:52:13,589 --> 00:52:14,757 Herra Son. 691 00:52:16,216 --> 00:52:17,426 CHOI MUN-DO JÄTTI RUUMIIN 692 00:52:18,093 --> 00:52:20,423 Voisiko jokainen toimittaja tarkastaa puhelimensa? 693 00:52:23,390 --> 00:52:24,475 Mitä tämä on? -Hetkinen. 694 00:52:52,544 --> 00:52:53,671 Cha Se-gye. 695 00:52:55,172 --> 00:52:56,131 Mitä tämä on? 696 00:52:57,132 --> 00:52:58,050 Aivan. 697 00:52:58,634 --> 00:53:02,054 Hankin ne sinä päivänä, kun levitit raivokohtausvideota. 698 00:53:04,223 --> 00:53:05,641 Hyvä luoja. 699 00:53:05,724 --> 00:53:08,310 Deepfake-videot ovat parantuneet viime kerrasta. 700 00:53:08,394 --> 00:53:09,812 Näyttää oikealta, eikö vain? 701 00:53:09,895 --> 00:53:13,440 Todellakin näyttää. Tämä on todella pelottava maailma. 702 00:53:13,524 --> 00:53:16,151 Tätä voisi kai kutsua kaukokatseisuudeksi? 703 00:53:22,574 --> 00:53:23,614 30 MINUUTTIA AIEMMIN 704 00:53:23,698 --> 00:53:25,452 Tehtävänämme on ajaa yhtiön etuja. 705 00:53:25,536 --> 00:53:28,330 Hyödyttipä tämä tai haittasipa tämä sitten yhtiötä. 706 00:53:28,414 --> 00:53:31,500 Antakaa sen olla johtoajatuksenne äänestäessänne. 707 00:53:31,583 --> 00:53:33,441 Choi Mun-do ei ole enää - 708 00:53:33,541 --> 00:53:36,380 väliaikainen Chail Groupin puheenjohtaja vaan yksityishenkilö. 709 00:53:36,463 --> 00:53:38,257 Hallitus on nyt tiedottanut sinua - 710 00:53:38,340 --> 00:53:40,968 väliaikaisen toimitusjohtajuutesi päättymisestä. 711 00:53:41,051 --> 00:53:44,054 Luonnollisesti Chailin lakitiimi ei hoida oikeudenkäyntiäsi. 712 00:53:44,138 --> 00:53:47,433 Kuka sanoo, että tulee oikeudenkäyntiä? Pidätys vaatii todisteita. 713 00:53:47,516 --> 00:53:48,976 Todisteet ovat olemassa. 714 00:53:52,730 --> 00:53:53,856 Herra Choi Mun-do. 715 00:53:55,023 --> 00:53:56,942 Tulkaa mukaamme. Teidät on pidätetty. 716 00:53:57,025 --> 00:53:59,862 Tämän täytyy koskea laitonta videota. Se oli väärennös. 717 00:53:59,945 --> 00:54:02,656 Poliisi ei etenisi näin nopeasti tekaistun videon vuoksi. 718 00:54:02,740 --> 00:54:04,158 Eikö vain, komisario Lee? 719 00:54:04,241 --> 00:54:06,618 Niin, avustajasi ilmoittautui viranomaisille. 720 00:54:06,702 --> 00:54:08,454 Näyttäisi, että hän nauhoitti - 721 00:54:08,537 --> 00:54:10,956 ja dokumentoi jokaisen hänelle annetun tehtävän. 722 00:54:11,039 --> 00:54:12,958 Lausuntoja on kuorma-autollinen. 723 00:54:13,041 --> 00:54:14,168 Sellaista elämä on. 724 00:54:14,251 --> 00:54:16,754 Olisi pitänyt palkata parempia alaisia. 725 00:54:16,837 --> 00:54:21,091 Ei. Kun ylävirran vesi on likaista, alavirran vesikään ei voi olla puhdasta. 726 00:54:34,271 --> 00:54:35,981 Miksi olet ajatuksissasi? 727 00:54:36,064 --> 00:54:37,733 Tämä on 2000-luvun ongelma. 728 00:54:37,816 --> 00:54:40,611 Kun ei voi jakaa oikeutta itse, siitä ei saa tyydytystä. 729 00:54:40,694 --> 00:54:43,071 Emme olisi 2000-luvulla, jos voisimme tehdä niin. 730 00:54:43,155 --> 00:54:46,742 Mikä kivikautinen yhteiskunta saattaa kätesi verisiksi? 731 00:54:46,825 --> 00:54:47,993 Tämä ei käy. 732 00:54:48,076 --> 00:54:50,078 Karma, jonka voin itse toteuttaa. 733 00:54:50,579 --> 00:54:52,414 Varmistan, että teen niin. 734 00:54:53,081 --> 00:54:53,999 Voi luoja! 735 00:54:54,082 --> 00:54:56,335 Kuka helvetti jätti tämän tänne? 736 00:54:57,294 --> 00:54:58,337 Hemmetti. 737 00:55:01,965 --> 00:55:03,050 Mitä… 738 00:55:03,550 --> 00:55:04,593 Reflektoi. 739 00:55:06,303 --> 00:55:07,596 Shin Seo-ri, olet hullu. 740 00:55:09,264 --> 00:55:10,824 Hemmetti. 741 00:55:10,900 --> 00:55:12,224 Sitä samaa, nilkki. 742 00:55:12,299 --> 00:55:15,020 Kuninkaallinen puoliso Kang, pahis myrkkyjen kanssa? 743 00:55:15,103 --> 00:55:15,979 Tässä on totuus. 744 00:55:16,063 --> 00:55:20,192 Hovijuonittelut? Vain Anjongin oma juoni, uhrinaan puolisot ja kuningatar. 745 00:55:20,275 --> 00:55:23,695 Käyttikö hän naisia kilpinään? Päänkatkaisu kuoleman jälkeen on sopivaa. 746 00:55:25,989 --> 00:55:27,699 Ehkä se kuulosti liian elegantilta. 747 00:55:32,037 --> 00:55:33,288 Eliminaatio on ratkaisu. 748 00:55:37,334 --> 00:55:38,418 Täydellistä. 749 00:55:40,212 --> 00:55:41,296 Jessus. -Onko epäkohtia? 750 00:55:41,380 --> 00:55:45,551 Voin toimia karman välikappaleena. -Riittää jo. Menet aina ääripäähän. 751 00:55:47,594 --> 00:55:48,637 Neiti Hong. 752 00:55:48,720 --> 00:55:52,975 Hei, minkälainen harjoittelija jättää erohakemuksensa näin? 753 00:55:53,058 --> 00:55:54,685 Puhelu olisi riittänyt. 754 00:55:55,686 --> 00:55:56,728 Vai niin. 755 00:55:57,938 --> 00:55:58,939 Jukra. 756 00:56:00,148 --> 00:56:01,441 Löysitkö uuden managerin? 757 00:56:01,525 --> 00:56:04,444 Minun on palkattava joku, mutta olemme pulassa. 758 00:56:04,528 --> 00:56:07,656 Sana Ji-hyon kiivaudesta on levinnyt alalla kaikkialle. 759 00:56:07,739 --> 00:56:10,993 Hän on nähtävästi ykkösenä managerien mustalla listalla. 760 00:56:12,202 --> 00:56:15,414 Olen melko varma, että trolli vastuussa tästä on myös alalta. 761 00:56:15,497 --> 00:56:18,208 Mitä? Epäilläänkö nyt minua? 762 00:56:18,292 --> 00:56:22,212 Ei, halusin vain tietää, jos sinulla olisi epäiltyjä mielessä. 763 00:56:23,171 --> 00:56:25,716 Se en ole minä. -Aivan, ei pitäisikään olla. 764 00:56:28,635 --> 00:56:30,888 Hänen suullaan - 765 00:56:30,971 --> 00:56:33,473 tämä oli vain ajan kysymys. 766 00:56:33,557 --> 00:56:35,642 Miksi trollin lakijuttu ei ole edistynyt? 767 00:56:35,726 --> 00:56:36,768 Hei! 768 00:56:37,644 --> 00:56:38,854 Estitkö numeroni? 769 00:56:38,937 --> 00:56:40,272 Mitä… Gong Tae-woo? 770 00:56:40,772 --> 00:56:42,649 Mitä teet täällä? 771 00:56:44,067 --> 00:56:45,193 Anna se. -Hemmetti. 772 00:56:45,277 --> 00:56:47,863 Anna se takaisin. Hemmetti! 773 00:56:47,946 --> 00:56:50,115 Puhelua ei voida yhdistää. 774 00:56:50,198 --> 00:56:51,909 Todellakin estit minut. 775 00:56:51,992 --> 00:56:54,244 Poista esto ja luovu syytteistä. 776 00:56:55,370 --> 00:56:59,207 Olemme eronneet. Mitä väliä, jos olen estänyt sinut tai en? 777 00:57:01,501 --> 00:57:03,503 Postasitko vihakommentteja minusta? 778 00:57:03,587 --> 00:57:05,422 Sinä pikkumainen paskiainen. 779 00:57:05,505 --> 00:57:08,342 Ei ihme, että joka postauksessa oli pieni totuudenjyvänen. 780 00:57:08,425 --> 00:57:09,551 Nähdään poliisiasemalla. 781 00:57:09,635 --> 00:57:12,220 Valmistaudu täydelliseen nöyryytykseen. 782 00:57:12,763 --> 00:57:13,931 Hei, Yoon Ji-hyo! 783 00:57:14,014 --> 00:57:15,182 Hemmetti. Päästä irti! 784 00:57:15,265 --> 00:57:17,434 Päästä minut! -Lopeta tuo jo! 785 00:57:19,394 --> 00:57:21,396 Ymmärrän, ettet ole päässyt yli minusta, 786 00:57:21,480 --> 00:57:24,107 mutta et voi vain pilata toisen elämää tällä tavalla. 787 00:57:24,191 --> 00:57:25,943 Hän ei ole se paskanjauhaja. 788 00:57:27,986 --> 00:57:28,904 Kuka sinä olet? 789 00:57:44,753 --> 00:57:47,798 Päästä irti hänestä. Rikoslain pykälä 260, momentti 1. 790 00:57:47,881 --> 00:57:51,468 Päällekarkauksista voidaan antaa jopa kaksi vuotta vankeusrangaistusta - 791 00:57:51,551 --> 00:57:55,180 tai sakkoja 5 miljoonaan woniin saakka. -Mitä? Oletko lakimies? 792 00:57:55,263 --> 00:57:56,974 Minäkö? En ole lakimies. 793 00:57:57,057 --> 00:58:00,477 Valtion virkaan pyrkivä… josta tuli manageri. Miksi? 794 00:58:01,103 --> 00:58:03,021 Tämä kaikki nauhoitetaan tällä hetkellä. 795 00:58:03,105 --> 00:58:06,942 Haluatko, että otan myös videon? Teenkö valtakunnallisen livelähetyksen? 796 00:58:07,025 --> 00:58:08,860 Hei, älä kuvaa minua. Lopeta. -Pitäisikö? 797 00:58:08,944 --> 00:58:09,903 Hei. 798 00:58:10,821 --> 00:58:12,698 Sinun on paras luopua syytteistä. 799 00:58:12,781 --> 00:58:15,075 Rikoslain pykälä 283, momentti 1. 800 00:58:15,158 --> 00:58:16,410 Henkilö, joka uhkaa toista, 801 00:58:16,493 --> 00:58:19,079 voi saada 3 vuotta vankeutta tai 5 miljoonan wonin sakot. 802 00:58:19,162 --> 00:58:20,372 Hemmetti. 803 00:58:20,455 --> 00:58:22,124 Mikä paskiainen. 804 00:58:22,207 --> 00:58:26,420 Mitä tein hänelle ansaitakseni tämän? 805 00:58:26,503 --> 00:58:27,713 Mitä minä… 806 00:58:34,928 --> 00:58:36,263 Hemmetti. 807 00:58:38,223 --> 00:58:40,726 Teit todellakin jotain väärin. 808 00:58:40,809 --> 00:58:42,477 Oikeastiko? Hemmetti. 809 00:58:42,561 --> 00:58:45,188 On väärin näyttää noin hyvältä itkiessäänkin. 810 00:58:46,857 --> 00:58:50,235 Ylimitoitettua itsesääliä. Sekin on rikos. 811 00:58:50,318 --> 00:58:54,322 Unohda ne vihakommentit ja muu paska. 812 00:58:54,406 --> 00:58:56,033 Keskity itseesi. 813 00:58:58,452 --> 00:59:00,787 Ji-hyo, olet paljon parempi ihminen - 814 00:59:00,871 --> 00:59:02,289 kuin luulet. 815 00:59:02,372 --> 00:59:04,583 Luota minuun. Olen hyvä ihmistuntija. 816 00:59:07,210 --> 00:59:08,295 Tarvitsetko lisää? 817 00:59:11,006 --> 00:59:12,007 Tässä. 818 00:59:14,051 --> 00:59:16,053 Pyyhi vain kyyneleesi nyt. 819 00:59:37,074 --> 00:59:39,451 Tulitko tänne ilman Se-gyeta? 820 00:59:40,952 --> 00:59:42,287 Ennen oikeudenkäyntiä. 821 00:59:42,370 --> 00:59:43,955 Niin, oikeudenkäynti. 822 00:59:44,039 --> 00:59:46,625 Väki jonottaa lähettääkseen sinut hautaasi. 823 00:59:46,708 --> 00:59:50,837 Avustajasi, johtaja Jang, ja jopa henkilökunta kotonasi. 824 00:59:50,921 --> 00:59:52,130 Jono kiertää korttelin. 825 00:59:53,840 --> 00:59:55,467 Tuo ei tehoa minuun. 826 00:59:56,218 --> 00:59:58,220 En ole täällä pitkään. 827 00:59:58,804 --> 00:59:59,763 Mitä haluat? 828 00:59:59,846 --> 01:00:00,806 Uskotko - 829 01:00:02,015 --> 01:00:03,183 kohtaloon? 830 01:00:06,603 --> 01:00:07,479 Kohtaloonko? 831 01:00:07,562 --> 01:00:10,482 Kaikki on ennalta määrätty ja muuttumatonta. 832 01:00:10,565 --> 01:00:13,401 Mikään ei muutu, vaikka kuinka yrittäisit. 833 01:00:13,485 --> 01:00:16,696 Älä siis uskalla olla kunnioittamatta itseäsi parempia, 834 01:00:17,948 --> 01:00:20,951 unohtaa paikkaasi tai nousta heitä vastaan. 835 01:00:21,034 --> 01:00:22,702 Melko typerä käsite. 836 01:00:23,286 --> 01:00:25,122 Luotu valtaa pitävien toimesta. 837 01:00:26,706 --> 01:00:28,583 Itse en usko enää kohtaloon. 838 01:00:29,126 --> 01:00:33,004 Sen sijaan olen alkanut uskoa luomaani karmaan. 839 01:00:33,088 --> 01:00:36,466 Olemme molemmat eläviä todisteita siitä. 840 01:00:38,385 --> 01:00:41,304 Olin tarpeeksi utelias tullakseni kuulemaan sinua, 841 01:00:42,722 --> 01:00:46,059 mutta säästäisit vajavaiset filosofiasi Se-gyen varalle. 842 01:00:46,143 --> 01:00:48,812 En jaksa kuunnella tätä enää. 843 01:00:51,898 --> 01:00:54,067 Olet täysin pihalla. 844 01:00:55,152 --> 01:00:59,865 Tuollaisella tietämättömyydellä mätänet täällä kylmässä vankilassa. 845 01:01:02,159 --> 01:01:06,121 Tuhosit ainoan mahdollisuutesi korjata virheesi. 846 01:01:11,042 --> 01:01:13,295 Mahdollisuudenko? Minkä mahdollisuuden? 847 01:01:13,378 --> 01:01:16,590 Mahdollisuuden pelastaa korruptoituneen sielusi. 848 01:01:17,215 --> 01:01:18,717 Isä! 849 01:01:19,551 --> 01:01:23,430 Mahdollisuuden puhdistaa ahneuden syövyttämän sielusi. 850 01:01:23,513 --> 01:01:26,892 Ainoan mahdollisuutesi eheytymiseen. 851 01:01:26,975 --> 01:01:28,768 Mokasit sen mahdollisuuden. 852 01:01:29,394 --> 01:01:32,981 Voit nyt märehtiä sitä mahdollisuutta, jonka heitit menemään - 853 01:01:33,064 --> 01:01:34,733 täällä kylmässä vankilassa - 854 01:01:36,276 --> 01:01:37,611 loppuelämäsi, 855 01:01:38,153 --> 01:01:39,571 jäytäen sinut elävältä - 856 01:01:40,614 --> 01:01:41,823 pikkuhiljaa. 857 01:02:03,428 --> 01:02:04,429 Isoäiti. 858 01:02:06,139 --> 01:02:07,474 Millaista siellä ylhäällä on? 859 01:02:07,557 --> 01:02:11,228 Lepäätkö hyvin lämpimässä, aurinkoisessa talossa? 860 01:02:12,187 --> 01:02:13,813 Minullakin menee hyvin. 861 01:02:13,897 --> 01:02:14,940 TÄSSÄ LEPÄÄ NAM OK-SUN 862 01:02:15,023 --> 01:02:19,319 Löydän pieniä iloja matkan varrella ihmisen kanssa, joka pysyy rinnallani. 863 01:02:27,744 --> 01:02:29,037 Pyydän, suojaa minua. 864 01:02:30,121 --> 01:02:32,207 Katso, miten täysillä elän elämääni, 865 01:02:32,874 --> 01:02:35,794 ja otan takaisin korkoineen aiemmin menettämäni onnen, 866 01:02:36,419 --> 01:02:38,088 kun lämpö ympäröi minua. 867 01:02:46,137 --> 01:02:48,848 Lennä vapaana, Seo-ri. 868 01:02:54,604 --> 01:02:56,606 Jessus, soittiko hän sinulle taas? 869 01:02:57,774 --> 01:03:00,485 Miksi isoisä soittaa aina sinulle eikä minulle? 870 01:03:01,319 --> 01:03:05,156 Olisit vastannut hänen puheluihinsa. Hän sanoi estävänsä sinut kohta, 871 01:03:05,240 --> 01:03:06,658 koska et ikinä vastaa. 872 01:03:06,741 --> 01:03:09,619 Estääkö? Ei hän uskalla uhmata vanhemman rakkautta. 873 01:03:09,703 --> 01:03:11,871 Kuulosti kyllä, että hän kohta uhmaa. 874 01:03:12,539 --> 01:03:14,165 Jäät rannalle ruikuttamaan. 875 01:03:17,502 --> 01:03:18,628 Miksi jäisin? 876 01:03:18,712 --> 01:03:21,172 Isä, olen tehnyt päätökseni. 877 01:03:21,256 --> 01:03:22,507 Otan avioeron. 878 01:03:23,049 --> 01:03:24,426 Olen jättänyt paperit. 879 01:03:24,509 --> 01:03:26,973 Niin, avioerossa ei ole tänä päivänä mitään hävettävää. 880 01:03:27,048 --> 01:03:28,888 Monet tekevät sen kahdesti tai kolmesti. 881 01:03:28,972 --> 01:03:30,807 Ei sillä kehuakaan kannata. 882 01:03:30,890 --> 01:03:34,436 Hyvänen aika, miten molemmat lapseni päätyivät eroon? 883 01:03:37,022 --> 01:03:37,981 Isoisä! 884 01:03:38,064 --> 01:03:39,899 Hyvänen aika. Suloinen poikani. 885 01:03:40,734 --> 01:03:42,944 Siinähän sinä olet. Pääsitkö koulusta? 886 01:03:43,028 --> 01:03:44,112 Kyllä. -Hyvä. 887 01:03:44,195 --> 01:03:47,574 Pelasimme potkupalloa liikuntatunnilla, ja luokkani voitti! 888 01:03:47,657 --> 01:03:50,243 Hyvin tehty. Erinomaista. 889 01:03:50,327 --> 01:03:54,539 Seo-junimme on hyvä potkupallossakin. Olet hyvä kaikessa urheilussa. 890 01:03:55,832 --> 01:03:56,875 Niin. 891 01:03:58,043 --> 01:04:00,211 Mistä lähtien potkupallo on urheilua? 892 01:04:00,295 --> 01:04:03,340 Mitä ihmeellistä on siinä, että lapset potkivat pikkupalloa? 893 01:04:03,423 --> 01:04:05,508 Jos olet tuollainen, älä vaivaudu paikalle. 894 01:04:05,592 --> 01:04:07,469 Miksi tulla tänne pilaamaan tunnelmaa? 895 01:04:07,552 --> 01:04:08,511 Hei. 896 01:04:08,595 --> 01:04:11,639 Yritän pitää asiat positiivisena hänen kanssaan. Mitä? 897 01:04:11,723 --> 01:04:13,433 Mikä narttu, haukut kaikesta. 898 01:04:14,809 --> 01:04:15,935 "Narttu?" 899 01:04:17,437 --> 01:04:18,605 Ei. 900 01:04:18,688 --> 01:04:20,982 Tarkoitin varttua. Sanoin väärin. 901 01:04:21,066 --> 01:04:25,362 Jotkut varttuessaan saavat hikan, joka pysäyttää ja saa myöhästelemään. 902 01:04:25,445 --> 01:04:28,865 Vai niin. Myöhästeletkö sinä? Täti, oletko siipeilijä? 903 01:04:28,948 --> 01:04:31,117 Aivan niin, hän on iso siipeilijä. 904 01:04:31,951 --> 01:04:33,495 Siipeilijä. -Siipeilijä. 905 01:04:33,578 --> 01:04:35,497 Hän todella on siipeilijä. 906 01:04:41,086 --> 01:04:44,839 Joillekin lapsen viattomuus on aseista riisuvaa. 907 01:04:44,923 --> 01:04:46,174 BIOJEI 2027 AVOIN HAKU 908 01:04:46,257 --> 01:04:47,133 Hei siellä. 909 01:04:48,009 --> 01:04:50,178 Teidän ahkera ja vastuullinen miehenne. 910 01:04:50,261 --> 01:04:51,554 Olen Baek Gwang-nam. 911 01:04:52,180 --> 01:04:54,849 Teidän ahkera ja vastuullinen miehenne. 912 01:04:58,103 --> 01:05:00,522 Korealaisen kauneuden ytimessä. 913 01:05:00,605 --> 01:05:03,400 Unelmatyöni on Biojeilla, korealaisen kauneuden eturintamalla. 914 01:05:03,483 --> 01:05:04,776 Tuo ei toimi. 915 01:05:05,318 --> 01:05:07,612 Eturintamalla? Oletko sotaan lähdössä? 916 01:05:10,490 --> 01:05:12,784 Hei, yritän tässä harjoitella. 917 01:05:13,368 --> 01:05:14,369 Mitä? 918 01:05:15,078 --> 01:05:16,538 Ji-hyo? 919 01:05:16,621 --> 01:05:17,747 Onko hän töissä täällä? 920 01:05:19,833 --> 01:05:22,252 Herra Baek, onko tämä muka kutsumuksesi? 921 01:05:22,877 --> 01:05:25,213 Hetkinen, mitä teet täällä? 922 01:05:26,141 --> 01:05:27,549 Tulitko minun vuokseni? -En. 923 01:05:27,632 --> 01:05:28,633 Niin. 924 01:05:28,716 --> 01:05:31,344 Olen täällä työasioissa. Mikä sattuma. 925 01:05:32,053 --> 01:05:33,555 Kuin kohtaloa. 926 01:05:34,556 --> 01:05:37,684 Ehdokas 332. Herra Baek Gwang-nam. 927 01:05:39,602 --> 01:05:40,728 Kyllä, olen täällä. 928 01:05:40,812 --> 01:05:43,189 Olet seuraava. -Hyvä on. 929 01:05:44,274 --> 01:05:45,733 Suo anteeksi, Ji-hyo. 930 01:05:46,985 --> 01:05:48,403 Älä mene. 931 01:05:55,952 --> 01:05:58,288 Älä mene. Tee minulle töitä sen sijaan. 932 01:05:59,164 --> 01:06:00,915 Mitä? -Maksan triplapalkan. 933 01:06:00,999 --> 01:06:02,083 Triplasti. Jestas. 934 01:06:02,167 --> 01:06:04,669 Tarvitsen kaltaisesi suunsoittajan. 935 01:06:05,545 --> 01:06:07,088 Jukra. Mikä pahis. 936 01:06:07,797 --> 01:06:09,048 Sovittu? 937 01:06:16,514 --> 01:06:20,768 Jotkut löytävät tarkoituksen nimestä. 938 01:06:20,852 --> 01:06:22,228 Onnittelut, Se-gye. 939 01:06:22,729 --> 01:06:25,773 Olet päässyt ykköseksi Itä-Euroopan kosmetiikkamarkkinoilla. 940 01:06:25,857 --> 01:06:27,066 Pahoittelen, Tae-hee. 941 01:06:27,150 --> 01:06:30,153 Sinulla taisi mennä lujaa, kun minä kompastelin. 942 01:06:30,778 --> 01:06:32,989 Et näytä olevasi pahoillasi lainkaan. 943 01:06:33,531 --> 01:06:35,158 Näytät oikeasti onnelliselta. 944 01:06:35,241 --> 01:06:36,493 Miten ärsyttävää. 945 01:06:38,328 --> 01:06:39,496 Kyllä, olen onnellinen. 946 01:06:40,205 --> 01:06:43,082 Niin onnellinen, että tunnen melkein syyllisyyttä. 947 01:06:43,166 --> 01:06:44,542 Entä sinä, Tae-hee? 948 01:06:44,626 --> 01:06:46,336 Kokeilen onnellisuutta myös. 949 01:06:46,419 --> 01:06:48,046 Kiitos eräälle henkilölle, 950 01:06:48,129 --> 01:06:49,923 uskon, että se on todellista. 951 01:06:52,675 --> 01:06:56,179 Jotkut toivovat uutta alkua. 952 01:06:56,262 --> 01:06:57,388 Hyvä on! 953 01:06:57,972 --> 01:07:00,391 Tempaiskoon tämä päivä meidät molemmat. 954 01:07:00,475 --> 01:07:03,436 NAISTEN VALTAKUNTA 2 955 01:07:03,520 --> 01:07:05,939 Viedään tämä loppuun asti! 956 01:07:06,022 --> 01:07:09,526 Tuo on aivan liikaa. Et voi omia kaikkea söpöyttä - 957 01:07:09,609 --> 01:07:11,551 kauneutta ja seksikkyyttä itsellesi. 958 01:07:11,651 --> 01:07:12,862 Mitä muiden pitäisi tehdä? 959 01:07:12,946 --> 01:07:16,491 Lopeta vanhan ohjelmani katsominen ja auta minua vuorosanoissani. 960 01:07:16,574 --> 01:07:17,659 Tässä. 961 01:07:21,496 --> 01:07:23,039 Sinun vuorosanasi? -Niin. 962 01:07:25,166 --> 01:07:27,377 Katsotaan. Minun 99. ensisuudelmani. 963 01:07:27,460 --> 01:07:29,045 Mitä? Yhdeksäskymmenes… 964 01:07:30,255 --> 01:07:32,465 Sanotko, että suutelet 99 kertaa? 965 01:07:32,549 --> 01:07:33,758 Oletko seonnut? 966 01:07:34,259 --> 01:07:35,802 Ei, älä tee sitä. Peru se. 967 01:07:36,344 --> 01:07:38,137 Peru? Kuvaukset ovat kahdessa päivässä. 968 01:07:38,221 --> 01:07:39,138 Mitä väliä? 969 01:07:39,222 --> 01:07:42,183 Ostan kaikki mainosajat. Poistetaan vain suutelukohtaukset. 970 01:07:42,267 --> 01:07:44,223 "99. katseeni" sopii koko perheelle. 971 01:07:44,299 --> 01:07:47,230 Vitsailet. Kuka sitä katsoisi? Yritätkö tuhota urani? 972 01:07:47,313 --> 01:07:48,189 Mitä… 973 01:07:48,273 --> 01:07:51,568 Sitten voit vain asua kanssani. -En ole suostunut siihen. Hidasta jo. 974 01:07:51,651 --> 01:07:55,280 Suutelukohtauksen aika kanssani. -Mitä teet? Lopeta! 975 01:07:56,990 --> 01:07:58,658 Tuo sattuu. -Oletko kunnossa? 976 01:08:07,667 --> 01:08:09,419 Toiset taas - 977 01:08:10,295 --> 01:08:13,840 löytävät kiitollisuuden rakkaan hymystä. 978 01:08:18,094 --> 01:08:21,139 Tässä valtavassa ja rajattomassa elämän meressä - 979 01:08:21,222 --> 01:08:24,309 selviydymme pitämällä kiinni siitä, mistä voimme. 980 01:08:25,310 --> 01:08:27,937 Kun kevät tulee, mennään katsomaan kirsikankukkia. 981 01:08:28,021 --> 01:08:29,939 Teemme kukkapannareita. 982 01:08:31,024 --> 01:08:33,276 Kukkapannareitako? -Niin. 983 01:08:33,985 --> 01:08:36,779 Ja kesällä voimme tulla merelle juuri näin. 984 01:08:36,863 --> 01:08:38,406 Ja syödä ostreaa. 985 01:08:38,489 --> 01:08:41,075 Meidän pitäisi istuttaa trumpettiköynnöksiä pihallesi. 986 01:08:41,159 --> 01:08:43,036 Ja syödä paljon persikoita. 987 01:08:43,995 --> 01:08:45,913 Aiommeko vain istuttaa ja syödä juttuja? 988 01:08:46,762 --> 01:08:49,334 Syksyllä tarvitaan krysanteemeja. Niitä pitäisi istuttaa. 989 01:08:49,417 --> 01:08:51,753 Ja persimonpuu, josta voimme poimia. 990 01:08:52,545 --> 01:08:53,504 Uskomatonta. 991 01:08:54,505 --> 01:08:57,884 Pihastamme tulee hedelmätarha. Voimme avata oman hedelmäkojun. 992 01:08:57,967 --> 01:08:59,969 Kauden hedelmät ovat terveellisiä. 993 01:09:00,720 --> 01:09:03,598 Elämän pienet ilot löytyvät, kun syö kauden mukaan. 994 01:09:04,223 --> 01:09:06,142 Todellako? Kuka niin sanoo? 995 01:09:06,684 --> 01:09:08,061 Isoäitini. 996 01:09:08,144 --> 01:09:09,604 Isoäitini tapasi sanoa niin. 997 01:09:09,687 --> 01:09:12,690 On nautittava asioista ajallaan ollakseen onnellinen. 998 01:09:13,358 --> 01:09:14,776 Onnellisuus ei kasva korkoa. 999 01:09:16,319 --> 01:09:17,236 Se on totta. 1000 01:09:18,363 --> 01:09:19,238 Niin on. 1001 01:09:20,615 --> 01:09:23,660 Minulle riittää jo maailmasta valittaminen. 1002 01:09:24,243 --> 01:09:25,536 Aion elää vapaasti. 1003 01:09:26,120 --> 01:09:28,956 Kuin puhtaanvalkoinen huurunkukka keskikesällä. 1004 01:09:29,040 --> 01:09:30,416 Vapaana. 1005 01:09:33,419 --> 01:09:35,004 Toki. Vapaana. 1006 01:09:37,340 --> 01:09:39,676 Rakastan sinua, Shin Seo-ri. 1007 01:10:02,865 --> 01:10:06,494 Tyhjät merkit ovat tarkoituksettomia. Lämpö on ainoa, mitä tarvitaan. 1008 01:10:06,577 --> 01:10:10,248 Rohkeus jokaisella askeleella saa loppujen lopuksi jatkamaan. 1009 01:10:10,331 --> 01:10:12,041 Jos vain ei luovuta, 1010 01:10:12,667 --> 01:10:15,586 se tulee luoksesi varmasti. 1011 01:10:27,765 --> 01:10:29,225 Ehdit taas ennen minua. 1012 01:10:57,003 --> 01:10:58,421 Jos teet niin, 1013 01:10:59,338 --> 01:11:04,802 upea maailma avautuu eteesi. 1014 01:11:08,598 --> 01:11:11,267 Takaan sen. Voit luottaa minuun. 1015 01:12:56,291 --> 01:12:58,291 Tekstitys: Mia Korpi