1 00:00:41,917 --> 00:00:45,963 MY ROYAL NEMESIS 2 00:01:07,818 --> 00:01:09,528 -Tao ba 'yan? -Oo. 3 00:01:09,611 --> 00:01:11,488 -Ano ang… -Hoy! 4 00:01:11,572 --> 00:01:12,864 Excuse me! 5 00:01:13,407 --> 00:01:15,534 -Dugo. Hala. -Hello. Kailangan ng ambulance. 6 00:01:15,617 --> 00:01:17,953 May natumbang tao dito. 7 00:01:18,036 --> 00:01:19,830 Saksak sa tiyan. Dumudugo. 8 00:01:19,913 --> 00:01:21,498 Transfusion, i-page ang trauma. 9 00:01:21,582 --> 00:01:22,791 Cha Se-gye! 10 00:01:22,874 --> 00:01:24,084 Wag kang mamamatay. 11 00:01:27,212 --> 00:01:28,171 Wag kang umiyak. 12 00:01:32,884 --> 00:01:34,303 Kailangan kong bumangon. 13 00:01:39,474 --> 00:01:41,059 Di ko siya puwedeng iwan… 14 00:01:41,768 --> 00:01:44,396 Huwag kang bibitaw, sir! 15 00:01:44,479 --> 00:01:46,982 -Bumabagsak ang BP niya. -Wag sa ganitong paraan… 16 00:01:47,065 --> 00:01:48,859 Heart rate 120. Suweruhan ko na siya. 17 00:01:48,942 --> 00:01:50,152 Simulan ang CPR. 18 00:02:18,013 --> 00:02:21,183 Siguradong pagod na kayo mula sa mahabang paglalakbay. 19 00:02:22,017 --> 00:02:23,935 Sulat ito mula sa Kamahalan. 20 00:02:24,603 --> 00:02:27,356 Nagpadala rin ang Biyudang Reyna ng pampalakas na sabaw. 21 00:02:27,439 --> 00:02:29,816 Umaasa akong maharlikang kautusan ito, 22 00:02:29,900 --> 00:02:32,069 at hindi isang liham at sabaw. 23 00:02:32,152 --> 00:02:34,821 Mukhang di pa ako nakatakdang mamatay sa ngayon. 24 00:02:50,420 --> 00:02:51,922 Inumin mo 'yan. 25 00:02:52,005 --> 00:02:53,507 Mamatay kang makasalanan. 26 00:02:54,049 --> 00:02:55,926 At mabubuhay ang babae. 27 00:02:59,554 --> 00:03:02,808 Kailangan kitang ipagkatiwala sa pangakong walang katiyakan. 28 00:03:36,883 --> 00:03:40,637 Kahit na ito na ang wakas, di ko masasabing di maganda ang buhay ko. 29 00:03:40,721 --> 00:03:43,390 Isang dugong bughaw na hindi maaaring maging pinuno. 30 00:03:43,473 --> 00:03:46,518 Kailanman ay di ako itinakdang mabuhay nang mahaba. 31 00:03:46,601 --> 00:03:49,479 Ang lisanin ang buhay na ligtas ang pinakamahalaga sa akin… 32 00:03:49,563 --> 00:03:52,232 Di ba mas magandang wakas 'yon para sa lalaki? 33 00:04:13,879 --> 00:04:15,088 Ano'ng ibig sabihin nito? 34 00:04:15,172 --> 00:04:16,757 Mamamatay ka na rin naman. 35 00:04:16,840 --> 00:04:19,342 Ang ganitong kamatayan ay kagustuhan ng Kamahalan. 36 00:04:19,426 --> 00:04:23,346 Ang prinsipe sa destiyero na napaslang ng mga tulisan at naglaho. 37 00:04:23,430 --> 00:04:25,348 Ganyan ka maaalala ng kasaysayan. 38 00:04:25,432 --> 00:04:26,558 Lapastangan ka! 39 00:04:53,627 --> 00:04:54,628 Ngayon, 40 00:04:55,378 --> 00:04:57,005 ako ang magliligtas sa iyo. 41 00:04:58,006 --> 00:05:04,971 EPISODE 14 ANG MORTAL KONG KAAWAY 42 00:05:31,081 --> 00:05:33,291 Uy, Dan-sim. 43 00:05:34,042 --> 00:05:35,126 Kang Dan-sim. 44 00:05:57,732 --> 00:05:58,692 Ito ay 45 00:05:59,693 --> 00:06:00,694 ang palasyo. 46 00:06:00,777 --> 00:06:02,362 Uy, ayos ka lang? 47 00:06:04,155 --> 00:06:05,365 Nakabalik ako. 48 00:06:06,074 --> 00:06:07,325 Sa Joseon. 49 00:06:07,993 --> 00:06:09,536 Maililigtas mo siya. 50 00:06:10,078 --> 00:06:12,873 Kung puputulin mo ang sumpa ng tadhana. 51 00:06:12,956 --> 00:06:14,165 Sumpa ng tadhana? 52 00:06:14,249 --> 00:06:16,710 Itinadhanang mamatay ang iyong mahal, 53 00:06:16,793 --> 00:06:19,129 sa Joseon man o dito. 54 00:06:19,212 --> 00:06:22,340 Kaya kailangan mong bumalik para iligtas ang Prinsipe. 55 00:06:23,216 --> 00:06:25,719 Kung gano'n, hindi na ito mauulit. 56 00:06:25,802 --> 00:06:29,389 Maliit na sakripisyo lamang ang hinihingi sa 'yo. 57 00:06:36,229 --> 00:06:39,482 Hoy, bakit tila tuliro ka yata ngayong araw? 58 00:06:41,735 --> 00:06:42,694 Ikaw… 59 00:06:43,278 --> 00:06:44,779 Lapastangang babae. 60 00:06:44,863 --> 00:06:46,281 Ano'ng ginagawa mo rito? 61 00:06:51,369 --> 00:06:52,495 Ang iyong kasuotan… 62 00:06:53,371 --> 00:06:55,040 Konektado ka rin sa nakaraang buhay? 63 00:06:55,123 --> 00:06:57,459 Teka lang. Natutulog ka ba? 64 00:06:59,669 --> 00:07:01,922 Di ko siya nakilala sa Joseon. 65 00:07:02,631 --> 00:07:03,840 May nagbago ba? 66 00:07:05,926 --> 00:07:08,053 Siguradong nasa loob ako ng palasyo. 67 00:07:08,553 --> 00:07:09,638 Nasaan tayo? 68 00:07:11,056 --> 00:07:13,642 Saan pa ba? Sa silid ng Biyudang Reyna. 69 00:07:14,225 --> 00:07:15,185 JAGYEONGJEON HALL 70 00:07:15,268 --> 00:07:17,729 Ang lakas ng loob mo. 71 00:07:18,313 --> 00:07:20,273 Paano nakatulog ang tagapagsilbi sa palasyo? 72 00:07:20,357 --> 00:07:21,691 Ang silid ng Biyudang Reyna. 73 00:07:21,775 --> 00:07:23,193 Tagapagsilbi sa palasyo. 74 00:07:24,486 --> 00:07:25,904 Nagbago na ang nakaraan. 75 00:07:26,404 --> 00:07:27,364 Kung gayon… 76 00:07:28,698 --> 00:07:30,539 mababago ko rin ang iba pang mga bagay. 77 00:07:33,161 --> 00:07:36,039 Salubungin ang Kamahalan! 78 00:07:44,047 --> 00:07:45,006 Siya 'yon. 79 00:07:55,475 --> 00:07:56,893 Wag kang tumayo lang diyan. 80 00:07:56,977 --> 00:07:58,770 Buksan na ninyo ang mga pinto. 81 00:08:00,397 --> 00:08:01,648 Opo. 82 00:08:04,275 --> 00:08:05,694 Pumasok ka rin. 83 00:08:20,583 --> 00:08:22,585 Naging hari siya pansamantala. 84 00:08:23,753 --> 00:08:25,672 Buhay pa rin ang Biyudang Reyna. 85 00:08:26,548 --> 00:08:29,175 Wala pang isang taon noong umupo siya sa trono. 86 00:08:30,593 --> 00:08:32,679 Nagkasakit ang Reyna noong namatay ang Prinsipe 87 00:08:32,762 --> 00:08:34,264 at ilang araw ay pumanaw. 88 00:08:35,098 --> 00:08:38,476 Kung buhay ang Biyudang Reyna, siguro siya ay… 89 00:08:38,560 --> 00:08:41,271 Sa ganitong panahon ng taon, ang Prinsipe 90 00:08:41,354 --> 00:08:43,565 ay palaging may malubhang karamdaman. 91 00:08:45,316 --> 00:08:47,318 Ang isipin ang mga paghihirap… 92 00:08:47,402 --> 00:08:49,612 na tinitiis niya sa malupit na lugar… 93 00:08:52,615 --> 00:08:54,826 nagpapasalamat lang ako sa Kamahalang 94 00:08:55,452 --> 00:08:57,037 nakinig sa puso ng ina. 95 00:08:57,120 --> 00:08:58,955 Mabigat din ito sa aking kalooban. 96 00:08:59,039 --> 00:09:01,458 Balak ko sanang padalhan siya ng liham. 97 00:09:02,167 --> 00:09:03,960 Ipapasabay ko na rin ang pagpapadala 98 00:09:04,044 --> 00:09:06,296 ng pampalakas na sabaw na inihanda mo. 99 00:09:09,674 --> 00:09:12,469 Ihahatid niya ito nang ligtas. 100 00:09:15,180 --> 00:09:16,222 Ang Kamahalan 101 00:09:18,016 --> 00:09:20,560 nais akong ipadala ng Kamahalan sa Prinsipe? 102 00:09:21,061 --> 00:09:24,147 Oo. Balita ko, itinalaga ka raw sa Seonghyeon Pavilion. 103 00:09:24,230 --> 00:09:25,774 Ihatid mo ito nang ligtas. 104 00:09:25,857 --> 00:09:29,110 Gagaan ang kanyang kalooban kapag nakakita siya ng pamilyar na mukha. 105 00:09:29,194 --> 00:09:33,198 At tiyakin mong bantayan nang mabuti ang kalagayan ng Prinsipe. 106 00:09:34,157 --> 00:09:35,366 Buhay pa siya. 107 00:09:36,826 --> 00:09:38,036 Maililigtas ko siya. 108 00:09:41,164 --> 00:09:44,042 Nasaksak siya sa tiyan, kaya napinsala ang kanyang kidney. 109 00:09:44,125 --> 00:09:47,712 Isinagawa namin ang emergency surgery, ngunit nasa hemorrhagic shock siya. 110 00:09:47,796 --> 00:09:51,257 Sa ngayon, kailangan lang niyang maitawid ang magdamag. 111 00:10:04,312 --> 00:10:05,480 Nandito ka. 112 00:10:26,376 --> 00:10:29,087 Pagod na kayo mula sa mahabang paglalakbay. 113 00:10:29,587 --> 00:10:30,547 Buhay pa siya. 114 00:10:32,048 --> 00:10:33,716 Sulat ito mula sa Kamahalan. 115 00:10:34,551 --> 00:10:37,303 Nagpadala rin ang Biyudang Reyna ng pampalakas na sabaw. 116 00:10:37,387 --> 00:10:39,806 Umaasa akong maharlikang kautusan ito, 117 00:10:39,889 --> 00:10:41,683 at hindi isang liham at sabaw. 118 00:10:43,852 --> 00:10:46,646 Mukhang di pa ako nakatakdang mamatay sa ngayon. 119 00:10:49,983 --> 00:10:51,985 Ihahanda ko na agad ang hapag. 120 00:11:12,922 --> 00:11:14,799 Bakit ka biglang natahimik? 121 00:11:15,717 --> 00:11:18,678 Nananabik ako sa walang katapusan mong pagdadaldal. 122 00:11:26,978 --> 00:11:28,104 Ang Kamahalan 123 00:11:29,606 --> 00:11:32,025 ay hindi man lang nagbago kahit katiting. 124 00:11:35,361 --> 00:11:36,988 Tila ba huminto ang oras. 125 00:11:46,289 --> 00:11:47,707 Pero ikaw… 126 00:11:50,335 --> 00:11:51,502 ay nagbago nang kaunti. 127 00:11:53,922 --> 00:11:56,883 Mas naging matapang ang iyong mga mata at espiritu. 128 00:12:00,178 --> 00:12:02,013 Ngunit bakit ka naparito? 129 00:12:02,096 --> 00:12:03,014 Nabigla ako 130 00:12:03,097 --> 00:12:06,059 nang mabalitaang ikaw ang ipapadala ng Inang Reyna. 131 00:12:09,145 --> 00:12:11,981 Ihahatid niya ito nang ligtas. 132 00:12:13,024 --> 00:12:16,236 Tiyak na may dahilan bakit ako ipinadala rito ni Anjong. 133 00:12:17,946 --> 00:12:21,282 Ano ang nakasulat sa liham? Tinatanong ba niya kung kumusta ka? 134 00:12:21,366 --> 00:12:22,825 Di mo kailangang alamin. 135 00:12:22,909 --> 00:12:25,328 Kahit na ako ay isang makasalanan, 136 00:12:25,411 --> 00:12:28,957 di ko ipakikita ang liham mula sa Kanyang Kamahalan sa lingkod. 137 00:12:29,040 --> 00:12:30,083 Pain ako. 138 00:12:30,166 --> 00:12:32,794 Ipinadala niya ako rito upang maging pain. 139 00:12:35,129 --> 00:12:36,464 Kung gayon, 140 00:12:37,090 --> 00:12:38,216 iyon ay siguradong… 141 00:12:40,718 --> 00:12:43,137 Hindi mo pwedeng inumin 'yan. Lason 'yan! 142 00:12:48,268 --> 00:12:49,352 Lason? 143 00:12:50,603 --> 00:12:52,647 Nangangahas ka bang siraan ang Inang Reyna? 144 00:12:52,730 --> 00:12:54,232 Hindi mo ba nakikita? 145 00:12:54,315 --> 00:12:55,942 Ginawa akong pain. 146 00:12:56,484 --> 00:12:58,319 Para inumin mo, malason, at mamatay. 147 00:12:58,403 --> 00:12:59,362 Ano? 148 00:12:59,862 --> 00:13:01,072 Pain? 149 00:13:02,198 --> 00:13:03,408 Sino ka ba sa tingin mo? 150 00:13:04,242 --> 00:13:06,244 Dahil lang ba sa nagkakabiruan tayo, 151 00:13:06,327 --> 00:13:09,122 sa tingin mo ba talaga, may halaga ka na sa akin? 152 00:13:11,249 --> 00:13:12,583 Naging masaya ako. 153 00:13:12,667 --> 00:13:14,294 Ako ay tagapaglingkod lamang 154 00:13:14,377 --> 00:13:17,088 na walang ibang mapagsabihan ng saloobin kundi asong gala. 155 00:13:17,171 --> 00:13:19,841 Masaya ako nang mag-alok ka na magkasama tayo. 156 00:13:20,425 --> 00:13:22,343 Ikaw ang kauna-unahang 157 00:13:23,803 --> 00:13:26,347 sumulyap sa puso ng isang hamak na tulad ko. 158 00:13:29,892 --> 00:13:31,185 Umayos ka. 159 00:13:31,811 --> 00:13:33,521 Di kita pinagmamalasakitan. 160 00:13:33,604 --> 00:13:36,566 Di ko kailangan ang pagmamahal ng tagapaglingkod lang. 161 00:13:37,567 --> 00:13:38,776 Kaya ilibing mo na 'yan. 162 00:13:40,403 --> 00:13:41,529 Ako. 163 00:13:43,865 --> 00:13:45,241 At mga alaala mo. 164 00:13:45,325 --> 00:13:46,284 Alam mo ba? 165 00:13:48,077 --> 00:13:50,371 Gusto ko na ang ulan ngayon. 166 00:13:50,455 --> 00:13:53,082 Natutuhan ko nang pahalagahan ang lamig nito. 167 00:13:54,959 --> 00:13:57,128 Ipinapaalala nito na buhay ako. 168 00:13:57,211 --> 00:13:59,130 Ngayon, damhin mo ito. 169 00:13:59,213 --> 00:14:00,715 Ang nakalilinis na lamig. 170 00:14:03,634 --> 00:14:04,886 Ako ay buhay. 171 00:14:04,969 --> 00:14:06,137 Nakaligtas ako. 172 00:14:09,098 --> 00:14:12,518 Kahit noong akala ko gusto kong mamatay, gusto ko palang mabuhay. 173 00:14:13,102 --> 00:14:15,438 Ayaw kong mabuhay sa paraang kinagisnan ko. 174 00:14:15,521 --> 00:14:17,857 Ngunit hindi ko ninais na mamatay. 175 00:14:17,940 --> 00:14:18,900 Iyon 176 00:14:19,984 --> 00:14:21,986 ang ginising mo sa aking kalooban. 177 00:14:22,653 --> 00:14:24,155 -Ang gustuhin kong mabuhay. -Ikaw– 178 00:14:24,238 --> 00:14:27,075 Kung di mo na kayang mabuhay, may ibang paraan upang mamuhay. 179 00:14:27,158 --> 00:14:28,576 Humanap ka ng bagong mundo. 180 00:14:28,659 --> 00:14:30,912 Sa Qing o sa ibang dayuhang lupain. Wag lang dito. 181 00:14:30,995 --> 00:14:32,622 Tumakas ka sa lugar na ito. 182 00:14:44,008 --> 00:14:46,135 Akala ko'y pinatahimik ka na ng katahimikan, 183 00:14:46,219 --> 00:14:47,637 pero madaldal ka pa rin. 184 00:14:51,224 --> 00:14:53,684 Ang dami mong sinasabi nang di nag-iisip. 185 00:14:59,524 --> 00:15:01,234 Sa bagay, ganyan ka naman talaga. 186 00:15:06,114 --> 00:15:07,782 Kailanma'y walang pagbabago. 187 00:15:41,816 --> 00:15:43,401 Ipinadala ka ba ng aking kapatid? 188 00:15:43,484 --> 00:15:45,736 Inutusan ka bang iuwi ang ulo ng kanyang kapatid? 189 00:15:45,820 --> 00:15:46,863 Ituring kaming tulisan 190 00:15:46,946 --> 00:15:49,115 na lumisang luhaan matapos ang hangal na pagtugis 191 00:15:49,198 --> 00:15:51,534 sa mga kawal at tagasilbi sa palasyo sa kabundukan. 192 00:15:51,617 --> 00:15:54,787 Di ba mas mabuti 'yon para sa kapayapaan ng iyong isip? 193 00:15:57,457 --> 00:15:58,416 Hindi. 194 00:16:18,478 --> 00:16:20,271 Ito na ang pagkakataon mo para tumakas. 195 00:16:20,354 --> 00:16:23,274 -Hindi, magkasama tayong aalis. -Wala nang oras. Magtago ka. 196 00:16:23,357 --> 00:16:26,110 Hindi ba sinabi ko na sa 'yo? Sinusubukan kong iligtas ka. 197 00:16:26,194 --> 00:16:28,237 Mabubuhay siya kung makaligtas ang Kamahalan. 198 00:16:32,074 --> 00:16:33,493 -“Siya”? -Oo. 199 00:16:34,202 --> 00:16:37,830 Siya ay higit na mahalaga sa akin kaysa sa sarili kong buhay. 200 00:16:37,914 --> 00:16:41,250 Napangiti ako nang dahil sa kanya. Nakahinga na rin ako nang maluwag. 201 00:16:41,334 --> 00:16:44,962 Kung paano niya ako iniligtas noon, ililigtas ko rin siya ngayon. 202 00:16:45,880 --> 00:16:47,840 Hindi ako puwedeng sumuko ngayon. 203 00:16:50,384 --> 00:16:52,386 Nakahanap ka ng taong katulad niyan? 204 00:16:52,470 --> 00:16:54,180 Ngayon, nauunawaan ko na. 205 00:16:54,263 --> 00:16:57,517 Kung bakit nagkaroon ng ganyang katapangan ang mga mata mo. 206 00:17:06,359 --> 00:17:07,944 Huwag kang mag-alala. 207 00:17:11,322 --> 00:17:12,698 Mabubuhay ako. 208 00:17:14,784 --> 00:17:17,119 Kay rami ng labis na nagagalit sa akin… 209 00:17:18,412 --> 00:17:19,539 pero madaling mamamatay. 210 00:18:01,122 --> 00:18:02,665 Sa huli… 211 00:18:26,397 --> 00:18:27,481 Hindi… 212 00:18:28,107 --> 00:18:29,066 Shin Seo-ri. 213 00:18:29,150 --> 00:18:30,901 Se-gye, gising ka ba? 214 00:18:31,444 --> 00:18:32,695 Sir? 215 00:18:32,778 --> 00:18:34,655 Tatawagin ko ang doktor. 216 00:18:36,699 --> 00:18:38,576 Se-gye, okay ka lang ba? 217 00:18:40,870 --> 00:18:43,164 Ano'ng nangyari? Si Shin Seo-ri… 218 00:18:43,789 --> 00:18:46,709 Wag ka munang gumalaw. Baka bumuka ang mga tahi mo. 219 00:18:47,543 --> 00:18:51,839 Kalilipat mo lang galing sa ICU. Sinabi ng doktor na kailangan mong magpahinga. 220 00:18:52,590 --> 00:18:54,300 Kagigising lang niya. 221 00:18:54,383 --> 00:18:56,344 Kumusta ang pakiramdam n'yo, sir? 222 00:18:56,927 --> 00:18:58,679 -Mr. Son. -Sir. 223 00:18:59,430 --> 00:19:00,765 Nasaan si Shin Seo-ri? 224 00:19:01,766 --> 00:19:02,683 Si Shin Seo-ri. 225 00:19:03,517 --> 00:19:05,936 Bakit nandito kayong dalawa? 226 00:19:06,020 --> 00:19:08,105 Wag ako. Bistahin n'yo si Se-gye. 227 00:19:08,189 --> 00:19:10,274 Sige na at kausapin n'yo ang doktor niya. 228 00:19:10,358 --> 00:19:12,693 Sabi ni Tae-hee na tatawag siya paggising niya. 229 00:19:12,777 --> 00:19:15,237 Pamilya ba niya si Tae-hee? Hindi, kayo ang pamilya! 230 00:19:15,321 --> 00:19:16,947 Wala siyang magulang sa tabi niya. 231 00:19:17,031 --> 00:19:20,660 Nag-iisa n'yo siyang pamangkin, tapos, hindi n'yo man lang maalagaan? 232 00:19:20,743 --> 00:19:22,578 Wala rin kaming ama noong lumalaki kami. 233 00:19:22,662 --> 00:19:25,498 Si Jin-u lang ang inintindi mo. Hindi mo man lang kami nilingon. 234 00:19:25,581 --> 00:19:28,250 Paano namin siya mamahalin kung hindi namin 'yon naranasan? 235 00:19:28,334 --> 00:19:30,795 Bakit mo kailangang ungkatin 'yan ngayon? 236 00:19:30,878 --> 00:19:32,421 Ginagalit mo si Papa. 237 00:19:32,505 --> 00:19:34,090 Bukambibig lagi ang lintik na apo! 238 00:19:34,173 --> 00:19:36,717 Papa. Mga anak mo rin kami. 239 00:19:36,801 --> 00:19:38,260 Wag nang balikan ang nakaraan. 240 00:19:38,344 --> 00:19:40,388 Tumingin ka rin sa hinaharap, o sa paligid mo. 241 00:19:40,471 --> 00:19:42,139 Subukan mo rin 'yan minsan! 242 00:19:43,057 --> 00:19:44,684 Aba, ang lokong… 243 00:19:55,361 --> 00:19:57,655 Kailan siya makakalabas ng ospital? 244 00:19:57,738 --> 00:19:59,031 Masyado ka namang naiinip. 245 00:19:59,115 --> 00:20:01,492 Kagigising niya. Imo-monitor pa siya. 246 00:20:02,284 --> 00:20:03,244 Sir? 247 00:20:11,335 --> 00:20:14,880 Di ko mahanap si Ms. Shin. Wala siya sa restaurant at sa bahay niya. 248 00:20:14,964 --> 00:20:16,090 Hindi siya ma-contact. 249 00:20:16,173 --> 00:20:18,551 Wala ring mahanap kahit ang mga pulis. 250 00:20:18,634 --> 00:20:20,970 Hinala at circumstantial evidence lang. 251 00:20:21,887 --> 00:20:24,724 I-secure ang interrogation room recording at ihanda ang sagot. 252 00:20:24,807 --> 00:20:27,643 Palabasin na maling imbestigasyon at kapabayaan ng mga pulis. 253 00:20:27,727 --> 00:20:29,228 -Nandiyan na siya. -Nandito siya! 254 00:20:29,311 --> 00:20:30,813 Chairman Choi, tungkol sa nurse… 255 00:20:30,896 --> 00:20:33,441 -Inaamin mo ba ang paratang? -May gusto ka bang sabihin? 256 00:20:33,524 --> 00:20:36,819 -Nais mong magkomento? -Inatake si Mr. Cha Se-gye kagabi… 257 00:20:39,113 --> 00:20:42,116 Saan si Shin Seo-ri? Ano'ng ginawa mo sa kanya? 258 00:20:42,199 --> 00:20:44,410 Se-gye, gising ka na! 259 00:20:44,493 --> 00:20:46,287 Mabuti naman. 260 00:20:46,912 --> 00:20:48,247 Sabihin mo kung nasaan siya. 261 00:20:51,542 --> 00:20:53,669 Hoy, bakit mo sa akin itinatanong? 262 00:20:54,962 --> 00:20:56,297 Dapat pinrotektahan mo siya. 263 00:20:56,380 --> 00:20:57,840 Hindi n'yo siya mahanap? 264 00:20:57,923 --> 00:20:58,966 Tumakas ba siya? 265 00:21:01,802 --> 00:21:02,678 Sa bagay, 266 00:21:02,762 --> 00:21:05,806 palaging may patalim na nakaamba sa sinumang tatayo sa tabi mo. 267 00:21:05,890 --> 00:21:07,725 Sinumang nasa tamang pag-iisip 268 00:21:08,225 --> 00:21:09,435 ay siguradong tatakbo. 269 00:21:09,518 --> 00:21:10,603 Anak ka ng… 270 00:21:11,520 --> 00:21:13,105 Se-gye, ayos ka lang ba? 271 00:21:16,066 --> 00:21:18,986 Seryoso, wala talaga akong kinalaman sa kanya. 272 00:21:19,069 --> 00:21:22,615 Siguraduhin mong mahanap mo siya. Bago kita maunahan. 273 00:21:23,616 --> 00:21:25,493 -Ayos ka lang ba? -Aba, talagang… 274 00:21:25,576 --> 00:21:26,702 Mr. Cha Se-gye! 275 00:21:27,203 --> 00:21:28,621 Okay ka lang ba, sir? 276 00:21:28,704 --> 00:21:30,122 -Anak ka ng… -Tama na! 277 00:21:30,206 --> 00:21:31,165 Sir. 278 00:21:35,586 --> 00:21:38,047 Mag-file tayo ng missing person report, 279 00:21:38,130 --> 00:21:40,090 kung walang foul play, di maiimbestigahan. 280 00:21:40,174 --> 00:21:43,385 Maaari tayong kumilos agad kung miyembro ng pamilya ang maghahain… 281 00:21:43,469 --> 00:21:44,720 Wala siyang kapamilya. 282 00:21:44,804 --> 00:21:46,680 Kamamatay lang ng lola niya. 283 00:21:51,477 --> 00:21:53,020 Please, gumawa kayo ng paraan. 284 00:21:59,151 --> 00:22:00,152 Mr. Cha. 285 00:22:01,779 --> 00:22:03,614 Hindi maganda ang itsura mo. 286 00:22:04,323 --> 00:22:05,449 Ayos ka lang ba? 287 00:22:07,701 --> 00:22:11,372 Sa bagay, palaging may patalim na nakaamba sa sinumang tatayo sa tabi mo. 288 00:22:11,455 --> 00:22:13,415 Sinumang nasa tamang pag-iisip 289 00:22:14,250 --> 00:22:15,334 ay siguradong tatakbo. 290 00:22:20,089 --> 00:22:22,216 Mr. Cha! Ayos ka lang ba? 291 00:22:22,299 --> 00:22:24,176 Ano ba'ng ginagawa mo rito? 292 00:22:26,846 --> 00:22:27,972 Hindi ko siya mahanap. 293 00:22:30,182 --> 00:22:32,309 Talaga bang naglayas siya? 294 00:22:33,853 --> 00:22:35,896 Mabuti kung naglayas lang siya. 295 00:22:35,980 --> 00:22:38,023 Basta ligtas siya. 296 00:22:39,650 --> 00:22:40,734 Sir, ganito na lang… 297 00:22:43,612 --> 00:22:45,948 Hindi dapat si Ms. Shin ang inaalala mo ngayon. 298 00:22:46,031 --> 00:22:47,408 Bumalik na tayo sa ospital. 299 00:22:47,491 --> 00:22:49,326 Dahan-dahan lang. Mag-ingat ka. 300 00:22:53,163 --> 00:22:55,332 Bakit walang progress sa pulisya? 301 00:22:55,416 --> 00:22:57,001 Mababaliw ako sa kaba. 302 00:22:57,084 --> 00:23:00,212 Nag-iimbestiga pa ang mga pulis. Habaan pa ang pasensiya. 303 00:23:02,631 --> 00:23:05,217 Susmaryosep. Ayos ka lang ba? 304 00:23:07,636 --> 00:23:10,055 Sigurado kang hindi delikado na nasa labas ka? 305 00:23:11,724 --> 00:23:13,893 Hindi ko mahanap si Shin Seo-ri. 306 00:23:13,976 --> 00:23:16,645 Sa tingin ko, may nangyaring masama sa kanya. 307 00:23:18,772 --> 00:23:19,940 Pero di ko siya mahanap. 308 00:23:27,364 --> 00:23:29,199 Please, tulungan n'yo ako, Lolo. 309 00:23:45,549 --> 00:23:47,635 Nahanap na si Ms Shin Seo-ri. 310 00:23:47,718 --> 00:23:49,053 Nahanap na namin siya, 311 00:23:49,887 --> 00:23:50,846 pero siya ay nasa… 312 00:23:50,930 --> 00:23:52,640 -Excuse me. -Pasensiya na. 313 00:24:16,664 --> 00:24:17,998 Wala raw siyang malay. 314 00:24:27,841 --> 00:24:29,510 Kayo ba ang guardian niya? 315 00:24:32,054 --> 00:24:33,013 Ano'ng nangyari? 316 00:24:33,097 --> 00:24:34,431 Akala namin temporary lang, 317 00:24:34,515 --> 00:24:36,517 pero hindi siya nagre-respond. 318 00:24:36,600 --> 00:24:38,102 Natagalan bago siya nakilala. 319 00:24:38,185 --> 00:24:42,064 Ilipat mo siya sa mas malaking ospital para sa mas masusing pagsusuri. 320 00:24:42,147 --> 00:24:43,607 Shin Seo-ri, bakit… 321 00:25:12,553 --> 00:25:15,014 Tanggapin mo ang pinakatapat kong pagbati. 322 00:25:18,726 --> 00:25:20,728 Tapos na ang parusa mo. 323 00:25:21,979 --> 00:25:23,856 Magiging malaya ka na sa iyong pagdurusa. 324 00:25:24,898 --> 00:25:25,983 Pagdurusa… 325 00:25:26,608 --> 00:25:28,819 Putulin mo ang bawat koneksiyon, 326 00:25:28,902 --> 00:25:31,405 maging ito man ay malas o nakatadhana. 327 00:25:32,156 --> 00:25:35,200 Para hindi na muling mawawala ang mga taong mahalaga sa iyo 328 00:25:35,284 --> 00:25:37,745 o lumuha pang muli para sa kanila. 329 00:25:37,828 --> 00:25:40,873 Sapat na ang dinanas mong pagdurusa. 330 00:25:43,000 --> 00:25:44,043 Oo. 331 00:25:46,170 --> 00:25:47,087 Nagdusa ako. 332 00:25:47,171 --> 00:25:49,256 Matinding pagdurusa na hindi ko na kakayanin. 333 00:25:49,339 --> 00:25:52,509 Hindi mo na kailangang tiisin 'yon kahit kailan. 334 00:25:52,593 --> 00:25:54,428 Hanggang sa dumating ang oras mo, 335 00:25:54,511 --> 00:25:57,848 maaari kang manatili rito at hanapin muna ang iyong kapayapaan. 336 00:25:57,931 --> 00:26:01,643 Ito ay isang gantimpala na ipinagkaloob sa iyo ng kalangitan. 337 00:26:07,608 --> 00:26:08,734 Payapa naman dito. 338 00:26:11,779 --> 00:26:13,405 Wala kahit simoy ng hangin. 339 00:26:16,450 --> 00:26:17,785 Napakatahimik. 340 00:26:17,868 --> 00:26:21,121 Pinili ng babaeng-lobong manatili sa di nakaraan at di rin kasalukuyan, 341 00:26:21,205 --> 00:26:23,999 di rin sa mundo ng mga patay o ng mga buhay. 342 00:26:24,083 --> 00:26:25,584 Dahil ang malalim na sakit 343 00:26:25,667 --> 00:26:29,713 ay nagtataboy sa masasakit niyang alaala, pati na rin sa masasaya. 344 00:26:29,797 --> 00:26:32,841 Tumitigil na raw sa paggana ang utak pag sobra na ang sakit. 345 00:26:32,925 --> 00:26:34,134 'Yon ang nangyari. 346 00:26:34,218 --> 00:26:36,804 Kinaya niya hanggang sa napuno na siya. 347 00:26:37,888 --> 00:26:40,808 Pero hindi dapat niya tinalikuran kung sino siya. 348 00:26:42,101 --> 00:26:46,396 Dapat niyang maintindihan na ang kapayapaang ito ay isa lamang kulungan. 349 00:26:46,480 --> 00:26:48,524 Napakalalim na kuwento. 350 00:26:49,024 --> 00:26:52,611 Pero, ma'am, kailan ako magkakaroong muli ng lead role? 351 00:26:52,694 --> 00:26:54,988 May tamang panahon para sa lahat ng bagay. 352 00:26:55,072 --> 00:26:56,782 Kapag dumating na ang oras, 353 00:26:56,865 --> 00:26:59,409 kung magpapatuloy ba, o mananatili na lang… 354 00:27:01,120 --> 00:27:02,830 kusang lalabas ang kasagutan. 355 00:27:20,764 --> 00:27:22,141 Bakit hindi siya gumigising? 356 00:27:22,224 --> 00:27:23,600 Wala naman siyang injuries. 357 00:27:23,684 --> 00:27:25,894 Nangyayari ito kahit walang sugat sa katawan. 358 00:27:25,978 --> 00:27:27,813 Pag di nakayanan ng utak ang shock, 359 00:27:27,896 --> 00:27:30,023 pinapatay nito ang kamalayan para sa sarili. 360 00:27:30,107 --> 00:27:31,984 Isang escape mechanism, kumbaga. 361 00:27:32,067 --> 00:27:33,277 Ano ang dapat kong gawin? 362 00:27:34,653 --> 00:27:38,824 -Handa akong gawin ang lahat. -Manatili sa tabi niya at kausapin siya. 363 00:27:38,907 --> 00:27:41,577 Laging may pag-asa na naririnig ka niya. 364 00:27:51,461 --> 00:27:54,298 Matagal nang walang contact sa pamilya si Mr. Cha. 365 00:27:54,381 --> 00:27:57,676 Limitado na lang sa opisina at sa ospital ang kanyang mga galaw. 366 00:27:57,759 --> 00:27:59,803 Sa ospital? 'Yong babaeng 'yon ba? 367 00:27:59,887 --> 00:28:02,764 Oo, comatose siya. 368 00:28:04,558 --> 00:28:08,228 Bantayan mo lang si Cha Se-gye hanggang sa press conference. 369 00:28:09,938 --> 00:28:12,900 I-report mo real time ang kahina-hinalang galaw niya. 370 00:28:15,068 --> 00:28:18,405 Pinahirapan ka nang husto ng buhay, higit pa sa kaya mong dalhin. 371 00:28:18,488 --> 00:28:21,366 Ang buhay mo ba ay walang katapusang pagsubok? 372 00:28:26,622 --> 00:28:27,998 Yes, Ms. Hong. 373 00:28:28,081 --> 00:28:30,125 Ako? Saan pa ba ako pupunta? 374 00:28:31,376 --> 00:28:34,588 Nasa bahay ako. Kumusta na ang kaso laban sa mga troll? 375 00:28:36,632 --> 00:28:38,175 Hindi ko sila pagbibigyan. 376 00:28:38,759 --> 00:28:39,843 Bye. 377 00:28:51,313 --> 00:28:52,314 Hello. 378 00:28:52,814 --> 00:28:54,024 Oo, hi. 379 00:28:55,567 --> 00:28:56,693 Nag-resign ka na ba? 380 00:28:56,777 --> 00:28:58,570 Hindi pa sa ngayon, pero malapit na. 381 00:28:58,654 --> 00:29:02,241 Mas tamang personal akong magpaalam kay Ms. Hong. 382 00:29:03,325 --> 00:29:04,368 Tama? Seryoso ka ba? 383 00:29:04,451 --> 00:29:06,745 Anyway, tama ang naging desisyon mo. 384 00:29:06,828 --> 00:29:09,748 Kahit saan ko tingnan, Mr. Baek, 385 00:29:09,831 --> 00:29:13,210 di ka talaga bagay maging manager. Hanapin mo ang calling mo. 386 00:29:19,633 --> 00:29:21,009 Bulag siguro ako. 387 00:29:21,593 --> 00:29:23,804 Ano ba ang nakita ko sa babaeng 'yon? 388 00:29:25,931 --> 00:29:27,808 SHIN SEO-RI 389 00:29:39,319 --> 00:29:41,905 Sir, may bisita ka. 390 00:29:42,739 --> 00:29:45,951 May gusto raw siyang sabihin sa iyo tungkol kay Ms. Shin. 391 00:29:48,620 --> 00:29:49,579 Gano'n ba? 392 00:30:04,261 --> 00:30:06,430 Sa totoo lang, 393 00:30:07,055 --> 00:30:09,057 nakakausap ko ang mga kaluluwa. 394 00:30:09,141 --> 00:30:11,018 No'ng magkamalay ako, lito at tuliro ako. 395 00:30:11,101 --> 00:30:13,145 Hindi ko na alam ano ang totoo at hindi. 396 00:30:13,228 --> 00:30:14,187 Pinuntahan ko siya, 397 00:30:14,271 --> 00:30:17,190 at sinabi nila sa akin na hindi pa siya nagigising. 398 00:30:17,274 --> 00:30:21,153 Pero ramdam kong kailangan kitang puntahan at kausapin. 399 00:30:21,236 --> 00:30:24,114 Hindi ko alam anong panloloko ang ginagawa mo, 400 00:30:25,032 --> 00:30:26,992 pero umalis ka na habang mabait pa ako. 401 00:30:27,075 --> 00:30:30,287 -Bago ko tawagin ang pulis. -Wag ka munang magalit. Makinig ka. 402 00:30:30,370 --> 00:30:33,123 Kahit walang ibang nakakaalam, dapat alam mo. 403 00:30:33,206 --> 00:30:35,292 Umalis si Seo-ri para iligtas ka. 404 00:30:35,375 --> 00:30:37,502 Para iligtas ang buhay mo. 405 00:30:37,586 --> 00:30:39,880 Isinuko niya lahat at bumalik siya. 406 00:30:39,963 --> 00:30:40,964 Lumabas ka na. 407 00:30:41,798 --> 00:30:42,799 Labas. 408 00:30:43,592 --> 00:30:44,718 Ngayon din. 409 00:30:47,637 --> 00:30:49,765 Naku… 410 00:31:04,613 --> 00:31:07,699 Kahit walang ibang nakakaalam, dapat alam mo. 411 00:31:07,783 --> 00:31:10,077 Umalis si Seo-ri para iligtas ka. 412 00:31:10,911 --> 00:31:11,912 Puro kalokohan. 413 00:31:12,579 --> 00:31:14,414 Para iligtas ang buhay mo. 414 00:31:14,498 --> 00:31:17,501 Isinuko niya lahat at bumalik siya. 415 00:31:44,778 --> 00:31:46,571 Makinig ka, Se-gye. 416 00:31:47,322 --> 00:31:51,201 Sa tagsibol, puntahan natin 'yong cornelian cherry flowers. 417 00:31:51,701 --> 00:31:54,037 Gumawa ng flower pancakes gamit ang yellow petals. 418 00:31:54,121 --> 00:31:56,665 Sa tag-araw, i-enjoy ang bakurang puno ng trumpet vine. 419 00:31:56,748 --> 00:31:58,750 habang kumakain tayo ng mga peach. 420 00:31:58,834 --> 00:32:02,462 O puwede ring bumalik sa dagat para tingnan ang mga beach rose. 421 00:32:02,546 --> 00:32:06,258 At sa taglagas, gawan mo ako ng korona ng chrysanthemum blossoms. 422 00:32:06,341 --> 00:32:09,136 Tingnan ang autumn leaves nang magkahawak-kamay. 423 00:32:09,678 --> 00:32:13,181 Gugulin natin ang apat na panahon nang magkasama nang ganoon. 424 00:32:22,732 --> 00:32:23,817 Shin Seo-ri. 425 00:33:16,912 --> 00:33:17,871 Gaano na katagal 426 00:33:18,497 --> 00:33:20,373 na nandito ito dito? 427 00:33:29,174 --> 00:33:32,344 Nagawang maging number one ng bagong cosmetics line ng Mochang 428 00:33:32,427 --> 00:33:35,096 sa Eastern Europe. Sorry, Se-gye. 429 00:33:36,932 --> 00:33:37,974 Se-gye. 430 00:33:39,893 --> 00:33:40,894 Se-gye? 431 00:33:44,397 --> 00:33:47,901 Pasensiya ka na. Di ako nakatulog nang maayos kagabi. 432 00:33:49,152 --> 00:33:50,487 Ituloy mo na. 433 00:33:51,738 --> 00:33:53,949 Gano'n pa rin ba si Ms. Shin? 434 00:33:57,118 --> 00:33:59,704 Di ba mahirap na patuloy na maghintay? 435 00:33:59,788 --> 00:34:01,873 Ang di malaman kailan siya gigising 436 00:34:01,957 --> 00:34:04,793 o kung gagaling pa ba siya. 437 00:34:08,672 --> 00:34:10,173 Huwag mo sanang mamasamain. 438 00:34:11,424 --> 00:34:13,718 Sinasabi ko 'to dahil nag-aalala ako. 439 00:34:16,346 --> 00:34:18,515 Maghintay na di alam hanggang kailan, 440 00:34:19,516 --> 00:34:21,184 inuubos nito ang lakas mo. 441 00:34:21,685 --> 00:34:25,605 At ang paghihintay ay di garantiya na makukuha mo ang sagot na inaasahan mo. 442 00:34:37,450 --> 00:34:38,702 Se-gye. 443 00:34:39,494 --> 00:34:41,830 Nakapunta ka na ba sa museo sa tapat? 444 00:34:43,582 --> 00:34:45,625 Maganda at kakaiba 'yong painting do'n. 445 00:34:47,043 --> 00:34:49,462 May buyer na dumaan, nagustuhan niya talaga 'yon. 446 00:34:49,546 --> 00:34:52,340 Mukha raw may kuwento sa likod ng painting na 'yon. 447 00:34:52,882 --> 00:34:55,719 Sunog ang kalahati, painting 'yon ng court lady. 448 00:34:56,553 --> 00:34:59,180 Kamukha niya 'yong kakilala ko. 449 00:35:00,890 --> 00:35:03,893 Malaki ang pagkakahawig niya kay Ms. Shin. 450 00:35:04,853 --> 00:35:06,563 'Yong court lady sa painting. 451 00:35:08,982 --> 00:35:11,401 Bato kaya 'to mula sa maalat na tubig? 452 00:35:15,739 --> 00:35:17,907 Ngunit di pa ako nakakarating sa karagatan. 453 00:35:23,830 --> 00:35:25,624 Mukha lang siyang ordinaryong painting, 454 00:35:25,707 --> 00:35:28,710 pero may dalawang sekretong itinatago ang painting na 'to. 455 00:35:28,793 --> 00:35:29,878 No'ng Joseon era, 456 00:35:29,961 --> 00:35:33,340 bihira lang noon na iguhit ang mukha ng isang babae sa painting. 457 00:35:33,423 --> 00:35:37,135 Gawa ito ng paniniwalang Confucian na paghiwalayin ang mga lalaki at babae. 458 00:35:37,218 --> 00:35:38,887 Kaya ang painting na 'to 459 00:35:39,512 --> 00:35:41,556 ay malamang na ginawa nang palihim. 460 00:35:43,308 --> 00:35:47,062 Parang hindi totoo. Puwede siyang maging doppelgänger niya. 461 00:35:47,145 --> 00:35:49,481 Nakikita n'yo ba 'tong libro sa ilalim? 462 00:35:49,564 --> 00:35:52,901 Ito ang Seonghyeon Pavilion Diary, at dati itong pagmamay-ari 463 00:35:52,984 --> 00:35:55,487 ni Grand Prince Cheongheon, kapatid ni Anjong. 464 00:35:55,570 --> 00:36:00,158 Ang sawing-palad na prinsipe na ipinatapon matapos madawit sa isang eskandalo. 465 00:36:00,241 --> 00:36:02,160 Pagbalik sa Korea noong nakaraang taon, 466 00:36:02,243 --> 00:36:04,663 walang nag-akalang magiging ganito ito kasikat. 467 00:36:04,746 --> 00:36:07,749 Ang kasaysayan ay isinusulat ng mga nagwagi. 468 00:36:07,832 --> 00:36:09,626 Ang pahina kung saan ito nakabuklat 469 00:36:09,709 --> 00:36:13,588 ay ang huling talang iniwan ni Prince Cheongheon bago siya nawala. 470 00:36:13,672 --> 00:36:16,549 Laman nito ang katotohanan, hindi ang nakatala sa kasaysayan. 471 00:36:16,633 --> 00:36:19,594 "Tala ng Araw ng Jeongchuk sa Ika-10 Buwan, Taon ng Byeongo." 472 00:36:19,678 --> 00:36:23,556 "Tumila na ang malakas na buhos ng ulan na yumanig sa bubong magdamag." 473 00:36:23,640 --> 00:36:26,351 Ginamit ko ang naipong tubig-ulan 474 00:36:27,102 --> 00:36:29,813 para ayusin ang aking sarili sa umaga. 475 00:36:30,980 --> 00:36:33,233 Iba ang araw na 'to kumpara kahapon. 476 00:36:33,775 --> 00:36:35,985 Siya ay pupunta dito. 477 00:36:51,251 --> 00:36:52,836 Papunta ka na ba? 478 00:36:53,962 --> 00:36:55,004 Sa akin? 479 00:36:58,466 --> 00:37:00,969 Sinubukan kong alisin ka sa aking isipan. 480 00:37:01,720 --> 00:37:03,888 Bakit ka pupunta sa akin ngayon? 481 00:37:04,514 --> 00:37:06,641 Kaysa masaktan sa matinding pananabik, 482 00:37:06,725 --> 00:37:09,728 mas makabubuti sa buhay mo na kapootan ako. 483 00:37:11,396 --> 00:37:14,190 Itataboy ka gamit ang malulupit na salita. 484 00:37:14,274 --> 00:37:16,234 Kahit na madurog ang puso mo, 485 00:37:17,485 --> 00:37:19,529 iyon ang paraan para iligtas ka. 486 00:37:19,612 --> 00:37:20,488 Pain? 487 00:37:20,572 --> 00:37:22,198 Sino ka sa akala mo? 488 00:37:22,824 --> 00:37:24,868 Dahil lang ba sa nagkakabiruan tayo, 489 00:37:24,951 --> 00:37:27,454 sa tingin mo, may halaga ka na sa 'kin? 490 00:37:27,954 --> 00:37:29,205 Naging masaya ako. 491 00:37:29,706 --> 00:37:31,124 Tagasilbi ako ng palasyo 492 00:37:31,750 --> 00:37:34,169 na walang makausap kundi asong gala. 493 00:37:34,252 --> 00:37:36,957 Naging masaya ako nang mag-alok ka na maging kasama ko. 494 00:37:42,051 --> 00:37:43,094 Shin Seo-ri. 495 00:37:44,012 --> 00:37:47,182 Kahit na ito na ang wakas, di ko masasabing di maganda ang buhay ko. 496 00:37:47,265 --> 00:37:50,351 Isang dugong bughaw na hindi maaaring maging pinuno. 497 00:37:51,269 --> 00:37:53,897 Kailanman ay di ako itinakdang mabuhay nang mahaba. 498 00:37:53,980 --> 00:37:57,233 Ang lisanin ang buhay na ligtas ang pinakamahalaga sa akin… 499 00:37:57,317 --> 00:38:00,236 Di ba mas magandang wakas 'yon para sa lalaki? 500 00:38:01,821 --> 00:38:04,240 Hindi mo pwedeng inumin 'yan. Lason 'yan! 501 00:38:05,366 --> 00:38:07,577 Para iligtas ang buhay mo. 502 00:38:07,660 --> 00:38:10,330 Isinuko niya lahat at bumalik siya. 503 00:38:10,413 --> 00:38:13,416 Di ba sinabi ko na? Sinusubukan kong iligtas ka. 504 00:38:13,500 --> 00:38:15,752 Mabubuhay siya kung makaligtas ang Kamahalan. 505 00:38:18,338 --> 00:38:21,189 Siya ay higit na mahalaga sa akin kaysa sa sarili kong buhay. 506 00:38:42,153 --> 00:38:43,196 Hindi ba puwedeng 507 00:38:44,405 --> 00:38:45,657 itigil na ito ngayon? 508 00:38:54,666 --> 00:38:56,251 Wow, umuulan ng niyebe! 509 00:38:56,334 --> 00:38:58,378 Ma, tingnan mo! Niyebe. 510 00:38:58,461 --> 00:39:00,213 Niyebe sa gitna ng tag-araw? 511 00:39:01,089 --> 00:39:02,632 Anong matinding pighati ito? 512 00:39:02,715 --> 00:39:04,384 Pambihirang lagay ng panahon. 513 00:39:04,467 --> 00:39:06,094 Maganda pa rin naman 'to. 514 00:39:07,637 --> 00:39:10,807 YAKAPING MULI ANG JOSEON 515 00:39:24,153 --> 00:39:26,447 Huwag mo na akong paghintayin, pakiusap. 516 00:39:29,951 --> 00:39:30,952 Hindi… 517 00:39:32,662 --> 00:39:34,789 ako makahinga, Shin Seo-ri. 518 00:39:37,917 --> 00:39:39,168 Bumalik ka. 519 00:39:39,919 --> 00:39:40,962 Pakiusap… 520 00:40:03,151 --> 00:40:04,485 Buhay siya. 521 00:40:07,947 --> 00:40:09,324 Shin Seo-ri, tingnan mo ako. 522 00:40:09,407 --> 00:40:10,742 Nandito lang ako. 523 00:40:10,825 --> 00:40:12,076 Cha Se-gye. 524 00:40:15,204 --> 00:40:17,123 Gaano man kadilim ang gabi, 525 00:40:17,206 --> 00:40:18,708 kung may taong nasa tabi mo, 526 00:40:18,791 --> 00:40:21,628 mas makakaya ito at di gaanong nakakatakot. 527 00:40:21,711 --> 00:40:23,171 Hindi ito sa kung nasaan ka. 528 00:40:23,254 --> 00:40:25,840 Kundi sa kung sino ang kasama mo. 529 00:40:29,552 --> 00:40:30,887 Gusto kita. 530 00:40:31,554 --> 00:40:32,764 Ikaw ang kailangan ko. 531 00:40:32,847 --> 00:40:34,807 Tanging ikaw lang, Shin Seo-ri. 532 00:40:34,891 --> 00:40:36,517 At ako rin ang nag-iisa mo. 533 00:40:38,686 --> 00:40:39,812 Cha Se-gye. 534 00:40:40,355 --> 00:40:42,982 Kahit ano'ng mangyari sa atin balang-araw, 535 00:40:43,066 --> 00:40:46,277 ito lang ang tatandaan mo na mahalaga ka sa puso ko. 536 00:40:46,361 --> 00:40:48,029 Isasama ko ito saanman ako magpunta. 537 00:40:48,112 --> 00:40:51,282 At mula sa alaalang iyon, mabubuhay ako at hindi maglalaho. 538 00:40:51,366 --> 00:40:52,700 Mangako ka. 539 00:40:54,077 --> 00:40:56,454 Hindi kita hahayaang malungkot. 540 00:40:56,996 --> 00:41:00,708 -Mapagkakatiwalaan mo ako. -Wag mong kalimutan 'yong pangako mo. 541 00:41:06,547 --> 00:41:10,259 Pinoprotektahan ka. Binitiwan ko ang aking salita. 542 00:41:13,471 --> 00:41:14,931 Tapos na ang parusa mo. 543 00:41:15,014 --> 00:41:17,100 Maging malaya ka na sa iyong pagdurusa. 544 00:41:18,017 --> 00:41:19,018 Hindi. 545 00:41:19,102 --> 00:41:22,939 Putulin mo ang bawat koneksiyon, maging ito man ay malas o nakatadhana. 546 00:41:23,022 --> 00:41:25,316 Di na muling mawawala ang taong mahalaga sa iyo 547 00:41:25,400 --> 00:41:27,860 o lumuha pang muli para sa kanila. 548 00:41:27,944 --> 00:41:28,945 Hindi. 549 00:41:29,028 --> 00:41:32,532 Ito ay isang gantimpala na ipinagkaloob sa iyo ng kalangitan. 550 00:41:32,615 --> 00:41:33,616 Hindi ito gantimpala. 551 00:41:33,700 --> 00:41:35,952 Kung walang sakit, walang kaligayahan. 552 00:41:37,453 --> 00:41:40,039 Kung walang lungkot, hindi mo madarama ang saya. 553 00:41:40,748 --> 00:41:43,167 Hindi ko kailangan ng gano'ng gantimpala. 554 00:41:46,421 --> 00:41:50,049 Kung gayon ay bibigyan kita ng huling pagkakataong pumili. 555 00:41:50,133 --> 00:41:52,176 Maaari kang magtungo kahit saan. 556 00:41:52,260 --> 00:41:54,721 Ang nakaraan o ang kasalukuyan. 557 00:41:55,221 --> 00:41:57,974 Maging ang hinaharap o ang iba pang daigdig. 558 00:42:00,351 --> 00:42:04,147 Maaari kang magtungo sa mundo na wala kang bakas ng panlilinlang. 559 00:42:06,024 --> 00:42:08,192 Saan ka pupunta? 560 00:42:08,943 --> 00:42:11,029 Nakapagpasya na ako. 561 00:42:11,821 --> 00:42:12,989 Pinipili ko… 562 00:42:47,190 --> 00:42:48,066 Cha Se-gye. 563 00:43:24,393 --> 00:43:25,853 May niyebe na. 564 00:43:27,313 --> 00:43:30,024 Bakit ka nagpapapaulan ng niyebe dito sa labas? 565 00:43:38,241 --> 00:43:39,450 Ikaw… 566 00:43:47,375 --> 00:43:48,876 Na-miss kita. 567 00:43:50,586 --> 00:43:51,838 Sobra. 568 00:44:22,118 --> 00:44:23,953 Sobrang saya ko na buhay ka. 569 00:44:25,454 --> 00:44:27,290 Salamat na nanatili kang buhay. 570 00:44:30,543 --> 00:44:31,502 Ikaw. 571 00:44:33,713 --> 00:44:35,047 Paano mo nagawa 'to? 572 00:44:38,259 --> 00:44:40,136 Paano mo nagawang iwan ako? 573 00:44:41,012 --> 00:44:43,306 Paano ako mabubuhay nang wala ka? 574 00:44:43,389 --> 00:44:45,474 Pero nandito na ako ngayon. 575 00:44:46,267 --> 00:44:47,727 Pareho na tayong narito ngayon 576 00:44:48,853 --> 00:44:50,688 at buhay na buhay. 577 00:44:52,773 --> 00:44:55,067 Akala ko talaga mamamatay ka na. 578 00:44:56,485 --> 00:44:58,362 Halos mamatay ako sa paghihintay sa 'yo. 579 00:44:59,681 --> 00:45:01,908 Ni hindi ko nasabi ang nararamdaman ko. 580 00:45:02,909 --> 00:45:04,952 Hindi ko man lang nasabing mahal kita. 581 00:45:05,036 --> 00:45:06,412 Paano mo nagawang umalis? 582 00:45:12,543 --> 00:45:13,836 Sabihin mo na ngayon. 583 00:45:14,795 --> 00:45:16,214 Gawin mo ito araw-araw. 584 00:45:18,341 --> 00:45:20,718 I love you, Cha Se-gye. 585 00:45:29,477 --> 00:45:30,937 Naunahan mo na naman ako. 586 00:45:32,897 --> 00:45:34,315 Seryoso ka talaga… 587 00:45:35,566 --> 00:45:38,861 -Ikaw at ako sa susunod na 100 years. -One hundred years? 588 00:45:39,445 --> 00:45:41,155 Gusto ko ng libo, 10,000. 589 00:45:41,239 --> 00:45:43,324 Di ka na aalis pasaanman ngayon. 590 00:45:44,533 --> 00:45:45,660 Sige. 591 00:45:45,743 --> 00:45:46,953 Selyado na ang kasunduan. 592 00:46:27,076 --> 00:46:28,577 Shin Seo-ri, sampalin mo ako. 593 00:46:28,661 --> 00:46:29,829 Sampalin kita? 594 00:46:31,038 --> 00:46:32,957 Magkasama na ulit tayo, gusto mo 'yan? 595 00:46:33,040 --> 00:46:34,292 Parang hindi totoo. 596 00:46:34,375 --> 00:46:35,876 Baka nananaginip lang ako. 597 00:46:35,960 --> 00:46:38,212 Kaya lakasan mo ang pagsampal sa 'kin. 598 00:46:45,094 --> 00:46:47,305 Hindi ito panaginip. Totoo 'to. 599 00:46:48,097 --> 00:46:49,755 Kumusta? Masarap at mainit ba? 600 00:46:50,308 --> 00:46:51,267 Oo. 601 00:46:53,561 --> 00:46:54,812 Masarap at mainit. 602 00:46:54,895 --> 00:46:56,522 Ikaw talaga si Shin Seo-ri. 603 00:46:57,440 --> 00:46:58,441 Grabe. 604 00:46:59,692 --> 00:47:02,236 Bakit ang tagal mo? Pinahihirapan mo ba ako? 605 00:47:04,155 --> 00:47:06,073 Akala ko patay ka na. 606 00:47:08,075 --> 00:47:11,162 Sa huli, wala akong nailigtas kahit isa. Ako lang natirang buhay. 607 00:47:11,245 --> 00:47:12,496 "At ngayon, 608 00:47:13,497 --> 00:47:15,458 wala na talaga akong kakampi." 609 00:47:18,169 --> 00:47:20,087 Pero narinig ko ang boses mo. 610 00:47:22,715 --> 00:47:24,925 Sa isang lugar na walang araw o gabi, 611 00:47:25,551 --> 00:47:27,470 kasinlinaw ng araw ang boses mo. 612 00:47:29,472 --> 00:47:32,391 Iniligtas mo ako, Cha Se-gye. 613 00:47:32,933 --> 00:47:34,560 Hinila mo ako palabas doon. 614 00:47:35,728 --> 00:47:37,146 Hindi, iniligtas mo ako. 615 00:47:37,772 --> 00:47:39,774 Tayong dalawa. 616 00:47:42,610 --> 00:47:43,611 At siya rin. 617 00:47:45,654 --> 00:47:48,949 Ang katotohanang narito ako sa harap mo ang siyang patunay. 618 00:47:50,117 --> 00:47:51,327 Na buhay tayo. 619 00:47:59,335 --> 00:48:02,004 Hinahanap nila ang daan sa kanilang landas. 620 00:48:03,839 --> 00:48:05,674 Naghahanap ng ganap na kakaiba. 621 00:48:09,804 --> 00:48:11,555 Hindi ka lalaki. Babae ka. 622 00:48:15,476 --> 00:48:16,394 Sekreto 'yan, bata. 623 00:48:17,144 --> 00:48:18,062 Heto. 624 00:48:20,523 --> 00:48:22,108 Ano'ng pangalan mo? 625 00:48:22,191 --> 00:48:24,652 Ako si Dan-sim. 626 00:48:25,569 --> 00:48:26,445 Kang Dan-sim. 627 00:48:30,449 --> 00:48:31,742 Hinto. 628 00:48:34,161 --> 00:48:35,162 Guhit-larawan! 629 00:48:36,914 --> 00:48:38,207 Guhit-ano 'ka mo? 630 00:48:46,382 --> 00:48:49,385 Uy, Park. Dala mo ang mga balutan. 631 00:48:49,468 --> 00:48:52,138 Ang sasakyang-pandagat patungong Qing ay doon. 632 00:48:57,101 --> 00:48:59,019 Malilimutin ka. Dapat ay mas maingat ako. 633 00:49:00,104 --> 00:49:01,063 Ayos lang. 634 00:49:01,605 --> 00:49:03,983 Takasan natin ang mga pulis at tumakbo. 635 00:49:04,066 --> 00:49:04,984 Ikaw talaga 636 00:49:06,318 --> 00:49:07,194 ay tila ibang tao. 637 00:49:07,278 --> 00:49:08,779 Sa pananalita hanggang sa mata. 638 00:49:08,863 --> 00:49:11,323 Sinabi ko na. Nagbalik ako sa sarili kong katawan. 639 00:49:11,407 --> 00:49:13,576 Umalis na tayo. Doon ang daan. 640 00:49:15,619 --> 00:49:16,662 Sige. 641 00:49:17,788 --> 00:49:19,748 Umalis na tayo. Bilisan natin. 642 00:49:19,832 --> 00:49:21,083 Paalam! 643 00:49:23,252 --> 00:49:25,337 Malamang ay nagpapakasaya sila do'n 644 00:49:25,880 --> 00:49:27,840 sa lugar na di natin malalaman. 645 00:49:27,923 --> 00:49:29,216 Sigurado ako. 646 00:49:30,176 --> 00:49:31,719 Nais kong paniwalaan 'yan. 647 00:49:31,802 --> 00:49:34,847 Kailanman ay di nangyayari ang pinaniwalaan ko. 648 00:49:34,930 --> 00:49:38,142 -Pero nais kong paniwalaan 'yan. -Sinasabi kong tama ako. 649 00:49:38,809 --> 00:49:40,019 Sinisiguro ko. 650 00:49:40,519 --> 00:49:42,438 Sige na nga. Maniniwala na ako. 651 00:49:43,230 --> 00:49:45,441 Hanggang ngayon, lumalaban ako para mabuhay. 652 00:49:45,524 --> 00:49:47,735 Nais ko nang mamuhay sa aking pinaniniwalaan. 653 00:49:47,818 --> 00:49:48,819 Mabuti. 654 00:49:49,570 --> 00:49:51,197 Sa susunod na pahina na rin tayo. 655 00:49:51,280 --> 00:49:54,283 Huwag na tayong magbigay ng bala. Maging mabuti at mabait tayo. 656 00:49:54,366 --> 00:49:56,035 Hindi. Hindi puwede 'yan. 657 00:49:57,161 --> 00:49:59,914 Ba't ka magpapakabait sa malupit na mundo? Gusto mong maapi? 658 00:49:59,997 --> 00:50:01,999 Kapag may nagtaksil, tugisin mo. 659 00:50:02,082 --> 00:50:03,834 Sa maninira, doble ang ibalik mo. 660 00:50:03,918 --> 00:50:05,252 Wag tayong maawa. 661 00:50:05,878 --> 00:50:07,171 Sandali, bakit? 662 00:50:07,254 --> 00:50:09,590 Bakit mainit ka? Mas matindi kesa dati. 663 00:50:09,673 --> 00:50:12,384 Nakakamatay ang biglang paglipat ng pahina. 664 00:50:12,468 --> 00:50:14,178 Sa lahat ng ginawa ko para makabalik? 665 00:50:14,261 --> 00:50:16,639 Mas hahaba pa ang buhay ko sa lahat. 666 00:50:16,722 --> 00:50:17,932 Sa ganyang diwa… 667 00:50:19,850 --> 00:50:23,229 di puwedeng hayaang matapos nang maayos lahat nang ganito. 668 00:50:26,982 --> 00:50:29,610 Ano'ng ibig sabihin ng tinging 'yan? Katakot. 669 00:50:30,486 --> 00:50:32,404 Dumating na ang reporters. 670 00:50:32,488 --> 00:50:34,532 Pupunta na ako sa US branch pagkatapos nito, 671 00:50:34,615 --> 00:50:36,408 kaya sunduin mo na si Seo-jun. 672 00:50:36,992 --> 00:50:39,703 Hanggang ngayon, karapat-dapat sa Chail ang bawat batikos 673 00:50:39,787 --> 00:50:42,456 dahil sa kawalan nito ng kakayahan, kasakiman, at scandals. 674 00:50:42,540 --> 00:50:43,624 Sa mga panahong ganito, 675 00:50:43,707 --> 00:50:47,253 nangangailangan ng mapagpasiyang hakbang upang alisin ang anumang bulok. 676 00:50:47,336 --> 00:50:50,839 Gusto ko itong linawin sa inyong lahat ngayon pa lang. 677 00:50:51,340 --> 00:50:55,553 Kung kailangan pa ng police investigation, patuloy kaming makikipagtulungan 678 00:50:55,636 --> 00:50:57,805 at pananatilihin ang full transparency 679 00:50:57,888 --> 00:50:59,765 hanggang sa mahayag ang katotohanan. 680 00:50:59,848 --> 00:51:02,977 Ibig mong sabihin ay wala kang kinalaman sa alinman sa mga ito? 681 00:51:03,060 --> 00:51:05,729 Sa mata ng batas, maaaring wala akong kinalaman, 682 00:51:07,147 --> 00:51:08,899 pero bilang pamilya, meron. 683 00:51:08,983 --> 00:51:12,194 Nagawa mong iwasan ang mga paratang na direktang ibinato sa iyo. 684 00:51:12,278 --> 00:51:14,113 Iyan ba ang layunin ng press conference? 685 00:51:14,196 --> 00:51:17,366 Mula sa anong station ka? Pakisabi ang affiliation mo. 686 00:51:19,451 --> 00:51:20,369 Affiliation? 687 00:51:27,501 --> 00:51:29,461 Ako ay affiliated kay Cha Se-gye. 688 00:51:30,754 --> 00:51:32,965 Nangahas kang saktan ang mahal ko. 689 00:51:34,758 --> 00:51:36,719 Katapusan mo na ngayon. 690 00:51:36,802 --> 00:51:38,304 Alisin n'yo siya dito. 691 00:51:43,350 --> 00:51:44,810 Umatras kayo, mga lapastangan! 692 00:51:44,893 --> 00:51:46,812 Bago ko baliin ang mga pulsuhan n'yo. 693 00:51:56,864 --> 00:51:59,116 Dapat tinigilan mo na siya no'ng sinabi niya. 694 00:51:59,199 --> 00:52:00,993 Nabali ang pulsuhan n'yo para sa wala. 695 00:52:01,076 --> 00:52:04,371 -Bakit ngayon ka lang? Tumakbo ka sana. -Ma-traffic. Ano'ng magagawa ko? 696 00:52:04,455 --> 00:52:06,415 Seryosong problema ang traffic sa Seoul. 697 00:52:06,498 --> 00:52:08,792 Ano sa tingin mo ang ginagawa mo? 698 00:52:08,876 --> 00:52:10,502 Press conference 'to. 699 00:52:10,586 --> 00:52:11,545 Tama. 700 00:52:11,629 --> 00:52:13,505 Gusto ko lang makipagbiruan sa reporters. 701 00:52:13,589 --> 00:52:14,757 Mr. Son. 702 00:52:16,216 --> 00:52:18,010 RE: INIWAN NI CHOI MUN-DO ANG BANGKAY 703 00:52:18,093 --> 00:52:21,138 Puwedeng paki-check ng reporters ang kanilang phones? 704 00:52:23,390 --> 00:52:24,475 -Ano ito? -Teka. 705 00:52:52,544 --> 00:52:53,671 Cha Se-gye. 706 00:52:55,172 --> 00:52:56,131 Ano ito? 707 00:52:57,132 --> 00:52:58,050 Tama. 708 00:52:58,634 --> 00:53:02,054 Nakuha ko 'yan no'ng araw na ikinalat mo 'yong power-trip video. 709 00:53:04,223 --> 00:53:05,641 Grabe. 710 00:53:05,724 --> 00:53:08,310 Mas lalo pang gumanda ang kalidad ng kanilang deepfake. 711 00:53:08,394 --> 00:53:09,812 Mukhang totoo, di ba? 712 00:53:09,895 --> 00:53:10,938 Oo nga. 713 00:53:11,939 --> 00:53:13,440 Nakakatakot na ang mundo. 714 00:53:13,524 --> 00:53:16,735 Maaari mo itong tawaging kakayahang makita ang hinaharap? 715 00:53:22,574 --> 00:53:23,492 30 MINUTES AGO 716 00:53:23,575 --> 00:53:25,452 Trabaho nating protektahan ang kumpanya. 717 00:53:25,536 --> 00:53:28,330 Kung ito ba ay makabubuti o makasasama sa kumpanya. 718 00:53:28,414 --> 00:53:31,583 Gawing gabay ang prinsipyong 'yan sa inyong pagboto. 719 00:53:31,667 --> 00:53:33,585 Epektibo ngayon, si Choi Mun-do ay hindi na 720 00:53:33,669 --> 00:53:36,380 ang interim chairman ng Chail Group. Private citizen na siya. 721 00:53:36,463 --> 00:53:38,257 Naabisuhan ka na ng board of directors 722 00:53:38,340 --> 00:53:40,968 sa pagkakaalis mo sa posisyon bilang interim CEO. 723 00:53:41,051 --> 00:53:44,054 Natural na ang trial mo ay di hahawakan ng legal team ng Chail. 724 00:53:44,138 --> 00:53:45,848 Sino'ng nagsabing may trial? 725 00:53:45,931 --> 00:53:49,351 -Walang pag-aresto kung walang ebidensiya. -May ebidensiya. 726 00:53:52,730 --> 00:53:53,856 Mr. Choi Mun-do. 727 00:53:55,023 --> 00:53:56,942 Sumama ka sa amin. Inaaresto ka. 728 00:53:57,025 --> 00:53:59,862 Tungkol siguro ito sa ilegal na video. Pero deepfake 'yon. 729 00:53:59,945 --> 00:54:02,656 Hindi kikilos nang mabilis ang pulisya sa huwad na video. 730 00:54:02,740 --> 00:54:04,158 Tama ba ako, Inspector Lee? 731 00:54:04,241 --> 00:54:06,618 Oo, sumuko na ang iyong aide. 732 00:54:06,702 --> 00:54:08,454 Lumilitaw na nag-record siya 733 00:54:08,537 --> 00:54:10,956 at idinokumento ang bawat iniutos mo sa kanya. 734 00:54:11,039 --> 00:54:12,958 Puno na ang trak sa salaysay pa lang. 735 00:54:13,041 --> 00:54:14,168 Ganyan talaga ang buhay. 736 00:54:14,251 --> 00:54:16,754 Kumuha ka dapat ng mas magagaling na tauhan. 737 00:54:16,837 --> 00:54:21,091 Hindi. Kapag marumi ang tubig sa itaas, hindi rin lilinaw ang tubig sa ibaba. 738 00:54:34,271 --> 00:54:35,981 Bakit parang lutang ka? 739 00:54:36,064 --> 00:54:37,733 Ito ang problema sa 21st century. 740 00:54:37,816 --> 00:54:40,611 Kung di ikaw mismo ang magbigay ng hustisya, kulang. 741 00:54:40,694 --> 00:54:43,071 Hindi ito magiging 21st century kung magagawa natin. 742 00:54:43,155 --> 00:54:46,742 Anong Stone Age na lipunan ang maglalagay ng dugo sa kamay mo? 743 00:54:46,825 --> 00:54:47,993 Hindi ito puwede. 744 00:54:48,076 --> 00:54:52,414 Anumang karma ang kaya kong singilin, sisiguraduhin kong magiging lubos ito. 745 00:54:53,081 --> 00:54:53,999 Grabe! 746 00:54:54,082 --> 00:54:56,335 Sinong gago ang nag-iwan nito dito? 747 00:54:57,294 --> 00:54:58,337 Buwisit. 748 00:55:01,965 --> 00:55:03,050 Ano’ng… 749 00:55:03,550 --> 00:55:04,593 Magmuni-muni ka. 750 00:55:06,303 --> 00:55:07,596 Baliw ka, Shin Seo-ri… 751 00:55:09,264 --> 00:55:11,266 Buwisit. 752 00:55:11,350 --> 00:55:12,726 Ibalik ko sa 'yo, gago. 753 00:55:12,810 --> 00:55:14,937 Consort Kang, kontrabidang may refill ng lason? 754 00:55:15,020 --> 00:55:15,979 Ang totoong tsismis. 755 00:55:16,063 --> 00:55:20,192 Intriga sa korte? Gaslighting ni Anjong. Biktima ang consorts at ang Reyna. 756 00:55:20,275 --> 00:55:24,279 Gamiting pananggalang ang mga babae. Tama na pugutan ang kanyang bangkay. 757 00:55:25,989 --> 00:55:27,699 Masyado bang pormal pakinggan? 758 00:55:32,037 --> 00:55:33,872 Ang pagpuksa ang sagot. 759 00:55:37,334 --> 00:55:38,418 Perfect. 760 00:55:40,212 --> 00:55:41,296 -Naku! -May reklamo ka? 761 00:55:41,380 --> 00:55:42,881 Iaabot ko na ang karma sa 'yo. 762 00:55:42,965 --> 00:55:46,134 Tama na nga ’yan. Di talaga puwede ang kompromiso sa 'yo. 763 00:55:47,594 --> 00:55:48,637 Ms. Hong. 764 00:55:48,720 --> 00:55:49,680 Uy, 765 00:55:49,763 --> 00:55:52,975 anong klaseng intern ang nagpapasa ng resignation offline? 766 00:55:53,058 --> 00:55:54,893 Sapat na ang tawag sa telepono. 767 00:55:55,686 --> 00:55:56,728 Gano'n ba? 768 00:55:57,938 --> 00:55:58,939 Sus. 769 00:56:00,148 --> 00:56:01,441 May bago ka nang manager? 770 00:56:01,525 --> 00:56:02,943 Kailangan kong mag-hire, 771 00:56:03,569 --> 00:56:04,444 pero may problema. 772 00:56:04,528 --> 00:56:07,656 Kumalat sa industriya ang balita tungkol sa init ng ulo ni Ji-hyo. 773 00:56:07,739 --> 00:56:11,243 Number one na raw siya sa blacklist ng komunidad ng mga manager. 774 00:56:12,202 --> 00:56:15,414 Siguradong ang troll na may gawa nito ay nasa loob din ng industriya. 775 00:56:15,497 --> 00:56:18,208 Ano? At naging suspek pa ako ngayon? 776 00:56:18,292 --> 00:56:22,212 Hindi, iniisip ko lang kung may alam kang mga posibleng suspek. 777 00:56:23,171 --> 00:56:25,549 -Hindi ako ’yon. -Tama, hindi dapat. 778 00:56:28,635 --> 00:56:30,888 Sa lala ng tabas ng bibig niya, 779 00:56:30,971 --> 00:56:33,473 talagang babalikan siya at tutuklawin. 780 00:56:33,557 --> 00:56:35,642 Ba't wala pa ring progress sa kaso ng troll? 781 00:56:35,726 --> 00:56:36,768 Hoy! 782 00:56:37,644 --> 00:56:38,854 Binlock mo ang number ko? 783 00:56:38,937 --> 00:56:40,272 Ano ang… Gong Tae-woo? 784 00:56:40,772 --> 00:56:42,649 Ano'ng ginagawa mo rito? 785 00:56:44,067 --> 00:56:45,193 -Akin na 'yan. -Buwisit. 786 00:56:45,277 --> 00:56:47,863 Ibalik mo 'yan! Kainis. 787 00:56:47,946 --> 00:56:50,115 The call cannot be connected… 788 00:56:50,198 --> 00:56:51,366 Binlock mo nga ako. 789 00:56:51,992 --> 00:56:54,661 I-unblock mo ako at iurong mo ang mga demanda. 790 00:56:55,370 --> 00:56:59,207 Hiwalay na tayo. Ano bang pakialam mo kung i-block kita o hindi? 791 00:57:01,501 --> 00:57:03,503 Nag-post ng hate comments tungkol sa 'kin? 792 00:57:03,587 --> 00:57:05,422 Napakababaw mong hayop ka. 793 00:57:05,505 --> 00:57:08,342 Kaya pala palaging may bahid ng katotohanan sa bawat post. 794 00:57:08,425 --> 00:57:09,551 Magkita tayo sa station. 795 00:57:09,635 --> 00:57:12,220 Maghanda ka na tuluyang mapahiya. 796 00:57:12,763 --> 00:57:13,931 Hoy, Yoon Ji-hyo! 797 00:57:14,014 --> 00:57:15,182 Kainis. Bitawan mo ako! 798 00:57:15,265 --> 00:57:17,434 -Bitawan mo ako! -Tigilan mo na ’yan! 799 00:57:19,394 --> 00:57:21,396 Naiintindihan kong di ka pa naka-move on, 800 00:57:21,480 --> 00:57:24,107 pero di mo puwedeng dumihan na lang ang buhay ng ibang tao. 801 00:57:24,191 --> 00:57:26,318 Halatang hindi siya ang sinungaling. 802 00:57:27,986 --> 00:57:28,904 Sino ka? 803 00:57:44,753 --> 00:57:47,798 Bitawan mo siya. Article 260, Paragraph 1 of the Criminal Act. 804 00:57:47,881 --> 00:57:51,468 Ang sinumang mananakit ay parurusahan ng hanggang dalawang taong pagkakakulong 805 00:57:51,551 --> 00:57:55,180 -o multa na di lalampas sa limang milyon. -Ano? Abogado ka ba? 806 00:57:55,263 --> 00:57:56,974 Ako? Hindi ako abogado. 807 00:57:57,057 --> 00:57:58,183 Baka civil servant… 808 00:57:59,017 --> 00:58:00,519 na naging manager. Bakit? 809 00:58:01,103 --> 00:58:03,021 Naka-record na ang lahat ng ito ngayon. 810 00:58:03,105 --> 00:58:04,982 Gusto mo bang kuhanan ko rin ng video? 811 00:58:05,065 --> 00:58:06,942 Mag-live ako para makita ng buong bansa? 812 00:58:07,025 --> 00:58:08,860 -Hoy, wag mo akong i-video! -Dapat ba? 813 00:58:08,944 --> 00:58:09,903 Hoy. 814 00:58:10,821 --> 00:58:12,698 Tiyakin mong iuurong mo ang mga demanda. 815 00:58:12,781 --> 00:58:15,075 Article 283, Paragraph 1 of the Criminal Act. 816 00:58:15,158 --> 00:58:19,079 Nagbabanta'y mahaharap sa tatlong taong pagkabilanggo o multang limang milyon. 817 00:58:19,162 --> 00:58:20,372 Buwisit! 818 00:58:20,455 --> 00:58:22,124 Walang-hiya. 819 00:58:22,207 --> 00:58:26,420 Ano ba ang kasalanan ko sa kanya para gawin niya 'to? 820 00:58:26,503 --> 00:58:27,713 Ano ba'ng nagawa ko… 821 00:58:34,928 --> 00:58:36,263 Kainis. 822 00:58:38,223 --> 00:58:40,726 May nagawa kang mali. Talagang may nagawa ka. 823 00:58:40,809 --> 00:58:42,477 Seryoso ba? Kainis. 824 00:58:42,561 --> 00:58:45,647 Mali na ganito ka pa rin kaganda kahit na umiiyak ka. 825 00:58:46,857 --> 00:58:50,235 Labis na pagkaawa sa sarili. Ituturing ko rin 'yan na isang krimen. 826 00:58:50,318 --> 00:58:54,322 Kaya kalimutan mo na ang mga hate comment at ang lahat ng iba pang basura. 827 00:58:54,406 --> 00:58:56,116 At mag-focus ka sa sarili mo. 828 00:58:58,452 --> 00:59:00,787 Ji-hyo, mas mabuti kang tao 829 00:59:00,871 --> 00:59:02,289 kesa sa iniisip mo. 830 00:59:02,372 --> 00:59:04,499 Maniwala ka. Mahusay akong kumilala. 831 00:59:07,210 --> 00:59:08,295 Gusto mo pa? 832 00:59:11,006 --> 00:59:12,007 Heto. 833 00:59:14,051 --> 00:59:16,053 Sige na, punasan mo ang luha mo. 834 00:59:37,074 --> 00:59:39,743 Mag-isa kang pumunta dito nang wala si Se-gye? 835 00:59:40,952 --> 00:59:41,870 Bago ang trial. 836 00:59:42,370 --> 00:59:43,455 Tama, 'yong trial. 837 00:59:44,623 --> 00:59:46,625 Mahaba ang pila para ipadala ka sa libingan. 838 00:59:46,708 --> 00:59:50,837 'Yong aide mo, si Director Jang, at pati ang staff sa bahay mo. 839 00:59:50,921 --> 00:59:52,130 Isang ikot lang sa block. 840 00:59:53,840 --> 00:59:55,467 Di uubra 'yan sa 'kin. 841 00:59:56,218 --> 00:59:58,220 Di ako magtatagal dito. 842 00:59:58,804 --> 00:59:59,763 Ano'ng gusto mo? 843 00:59:59,846 --> 01:00:00,806 Ikaw ba ay… 844 01:00:02,015 --> 01:00:03,350 naniniwala sa tadhana? 845 01:00:06,603 --> 01:00:07,479 Tadhana? 846 01:00:07,562 --> 01:00:10,482 Na ang lahat ng bagay ay nakatakda na at hindi nagbabago. 847 01:00:10,565 --> 01:00:13,401 Na walang magbabago kahit anong pagsisikap ang gawin mo. 848 01:00:13,485 --> 01:00:16,988 Kaya huwag kang mangahas na bastusin ang mga mas nakatataas, 849 01:00:17,948 --> 01:00:20,951 kalimutan ang iyong katayuan o labanan sila. 850 01:00:21,034 --> 01:00:22,702 Walang kuwentang ideya 'yon. 851 01:00:23,286 --> 01:00:25,122 Gawa ng mga nasa kapangyarihan. 852 01:00:26,706 --> 01:00:29,042 Hindi na ako naniniwala sa tadhana. 853 01:00:29,126 --> 01:00:33,004 Sa halip, naniwala na ako sa karma na ako mismo ang gumawa. 854 01:00:33,088 --> 01:00:36,466 Dahil ikaw at ako ang buhay na patunay nito. 855 01:00:38,385 --> 01:00:40,858 Na-curious ako kaya lumabas ako para pakinggan ka… 856 01:00:42,722 --> 01:00:45,645 pero ireserba mo'ng hilaw mong pilosopiya para kay Se-gye. 857 01:00:46,143 --> 01:00:48,812 Ayoko na itong marinig. 858 01:00:51,898 --> 01:00:54,067 Clueless ka talaga. 859 01:00:55,152 --> 01:00:56,486 Sa ganyang kamangmangan, 860 01:00:56,570 --> 01:00:59,865 mabubulok ka lang sa malamig na kulungang ito. 861 01:01:02,159 --> 01:01:06,200 Matapos mong sayangin ang nag-iisang pagkakataong maitama ang mga mali mo. 862 01:01:11,042 --> 01:01:13,295 Pagkakataon? Anong pagkakataon? 863 01:01:13,378 --> 01:01:16,590 Ang pagkakataon na iligtas ang iyong masamang kaluluwa. 864 01:01:17,215 --> 01:01:18,717 Pa! 865 01:01:19,551 --> 01:01:23,430 Ang tsansang mabura ang kasakimang nakaukit sa kaluluwa mo. 866 01:01:23,513 --> 01:01:26,892 Ang nag-iisa mong pagkakataon para maging buo ka. 867 01:01:26,975 --> 01:01:28,768 Sinayang mo ang pagkakataong 'yon. 868 01:01:29,436 --> 01:01:32,401 Pagnilayan mo na lang ngayon ang pagkakataong sinayang mo 869 01:01:33,064 --> 01:01:34,733 sa malamig na kulungang ito 870 01:01:36,276 --> 01:01:37,611 sa natitirang buhay mo 871 01:01:38,153 --> 01:01:39,529 habang kinakain ka nito 872 01:01:40,614 --> 01:01:41,823 paunti-unti. 873 01:02:03,428 --> 01:02:04,429 Lola. 874 01:02:06,139 --> 01:02:07,474 Kumusta diyan sa taas? 875 01:02:07,557 --> 01:02:11,228 Payapa ka bang nagpapahinga sa isang mainit at maaraw na bahay? 876 01:02:12,187 --> 01:02:13,813 Maayos din ako. 877 01:02:13,897 --> 01:02:14,856 RIP NAM OK-SUN 878 01:02:14,940 --> 01:02:19,319 Naghahanap ng maliliit na kaligayahan kasama ang taong nanatili sa tabi ko. 879 01:02:27,744 --> 01:02:29,037 Bantayan mo ako, please. 880 01:02:30,121 --> 01:02:32,791 Masdan mo gaano kasaya at kabuo ang buhay ko, 881 01:02:32,874 --> 01:02:35,794 bumabawi sa nawalang saya, na may kasamang interest, 882 01:02:36,419 --> 01:02:38,088 napaliligiran ng pagmamahal. 883 01:02:46,137 --> 01:02:48,848 Lumipad nang malaya, Seo-ri. 884 01:02:54,604 --> 01:02:56,147 Naku, tumawag ulit siya? 885 01:02:57,774 --> 01:03:01,236 Bakit ikaw ang laging tinatawagan ni Lolo imbes na ako? 886 01:03:01,319 --> 01:03:02,779 Sagutin mo ang mga tawag niya. 887 01:03:02,862 --> 01:03:04,656 Iba-block ka na raw niya 888 01:03:05,240 --> 01:03:06,658 dahil di ka sumasagot. 889 01:03:06,741 --> 01:03:09,619 Block? Malalabag niya ang pagmamahal ng magulang. 890 01:03:09,703 --> 01:03:11,621 Parang gagawin na niya. 891 01:03:12,539 --> 01:03:13,873 Iiwan kang nagdurusa. 892 01:03:17,502 --> 01:03:18,628 Bakit ako magdurusa? 893 01:03:18,712 --> 01:03:19,838 Papa, 894 01:03:19,921 --> 01:03:21,172 nagdesisyon na ako. 895 01:03:21,256 --> 01:03:22,966 Kukuha ako ng diborsiyo. 896 01:03:23,049 --> 01:03:24,426 Ipinasa ko na ang mga papel. 897 01:03:24,509 --> 01:03:27,137 Oo nga. Di na dapat ikahiya ang pagdidiborsiyo ngayon. 898 01:03:27,220 --> 01:03:28,888 May nakakadalawa o tatlong beses. 899 01:03:28,972 --> 01:03:30,807 Di 'yan dapat ipagmalaki. 900 01:03:30,890 --> 01:03:34,436 Naku, paanong parehong nauwi sa diborsiyo ang mga anak ko? 901 01:03:37,022 --> 01:03:37,981 Lolo! 902 01:03:38,064 --> 01:03:39,733 Sus. Ang malambing kong apo. 903 01:03:40,734 --> 01:03:42,944 Nariyan ka na pala. Galing ka ba sa school? 904 01:03:43,028 --> 01:03:44,112 -Opo. -Mabuti. 905 01:03:44,195 --> 01:03:46,531 Naglaro kami ng kickball sa PE ngayong araw, 906 01:03:46,614 --> 01:03:47,574 at nanalo kami! 907 01:03:47,657 --> 01:03:50,243 Magaling. Mahusay. 908 01:03:50,327 --> 01:03:53,121 Wow, mahusay rin sa kickball ang Seo-jun namin. 909 01:03:53,204 --> 01:03:55,123 Ang galing mo sa bawat sport. 910 01:03:55,832 --> 01:03:56,875 Oo. 911 01:03:58,043 --> 01:04:00,211 Kailan pa naging sport ang kickball? 912 01:04:00,295 --> 01:04:03,340 Ano ba ang espesyal sa batang sumisipa lang ng maliit na bola? 913 01:04:03,423 --> 01:04:05,508 Kung ganyan ka, huwag ka nang pumunta dito. 914 01:04:05,592 --> 01:04:07,469 Ba't ka pa nandito kung panira ka lang? 915 01:04:07,552 --> 01:04:08,511 Hoy. 916 01:04:08,595 --> 01:04:11,639 Sinusubukan kong maging maayos ang simula namin. Ano ba? 917 01:04:11,723 --> 01:04:13,016 Bitch ka pa rin. 918 01:04:14,809 --> 01:04:15,935 "Bitch"? 919 01:04:17,437 --> 01:04:18,605 Hindi. 920 01:04:18,688 --> 01:04:20,982 "Hitch" 'yon. Nagkamali lang ng sinabi si Tita. 921 01:04:21,066 --> 01:04:23,485 Ang hitch ay parang sinok na nagpapahinto sa 'yo 922 01:04:23,568 --> 01:04:25,362 at dahilan para ma-late ka at lahat. 923 01:04:25,445 --> 01:04:27,530 Gano'n pala. Dahilan ba 'yon para ma-late ka? 924 01:04:27,614 --> 01:04:28,865 Tita, hitcher ka ba? 925 01:04:28,948 --> 01:04:30,533 Tama, malaking hitcher siya. 926 01:04:31,951 --> 01:04:33,495 -Hitcher. -Hitcher… 927 01:04:33,578 --> 01:04:34,829 Hitcher nga siya. 928 01:04:41,086 --> 01:04:44,839 May mga taong napapalambot dahil sa inosenteng asal-bata. 929 01:04:44,923 --> 01:04:46,174 OPEN RECRUITMENT 930 01:04:46,257 --> 01:04:47,133 Hello. 931 01:04:48,009 --> 01:04:50,178 "Ang masipag at responsableng tauhan mo." 932 01:04:50,261 --> 01:04:51,554 "Ako si Baek Gwang-nam." 933 01:04:52,180 --> 01:04:54,849 Ang masipag at responsableng tauhan mo… 934 01:04:58,103 --> 01:05:00,605 K-beauty… Ang sentro of K-beauty. 935 01:05:00,688 --> 01:05:03,316 Pangarap kong pumasok sa Biojei, sa frontline ng K-beauty… 936 01:05:03,400 --> 01:05:04,776 Hindi uubra 'yan. 937 01:05:05,318 --> 01:05:07,612 Frontline? Pupunta ka ba sa giyera? 938 01:05:10,490 --> 01:05:12,784 Hoy, nagre-rehearse ako dito… 939 01:05:13,368 --> 01:05:14,369 Ano? 940 01:05:15,662 --> 01:05:16,538 Ji-hyo? 941 01:05:16,621 --> 01:05:17,747 Dito siya nagtatrabaho? 942 01:05:19,833 --> 01:05:22,836 Mr. Baek, seryoso ka ba na ito ang true calling mo? 943 01:05:22,919 --> 01:05:25,213 Teka, ano'ng ginagawa mo rito? 944 01:05:26,089 --> 01:05:27,549 -Sinusundan mo ako? -Hindi. 945 01:05:27,632 --> 01:05:28,633 Oo. 946 01:05:28,716 --> 01:05:31,970 Nandito ako para sa trabaho. Ang galing, nagtagpo tayo. 947 01:05:32,053 --> 01:05:33,555 Parang tadhana. 948 01:05:34,556 --> 01:05:37,684 Candidate 332, Mr. Baek Gwang-nam. 949 01:05:39,602 --> 01:05:40,728 Nandito ako. 950 01:05:40,812 --> 01:05:43,189 -Ikaw na ang susunod. -Okay. 951 01:05:44,274 --> 01:05:45,733 Alis na ako, Ji-hyo. 952 01:05:46,985 --> 01:05:48,403 Wag kang umalis. 953 01:05:51,712 --> 01:05:52,949 Grabe. 954 01:05:55,952 --> 01:05:58,288 Wag kang umalis. Magtrabaho ka sa 'kin. 955 01:05:59,164 --> 01:06:00,915 -Ano? -Titriplehin ko ang sahod mo. 956 01:06:00,999 --> 01:06:02,083 Grabe talaga. 957 01:06:02,167 --> 01:06:03,209 Kailangan ko 958 01:06:03,293 --> 01:06:04,669 ng trashtalker na gaya mo. 959 01:06:05,545 --> 01:06:07,088 Shit. Ang lupit niya. 960 01:06:07,797 --> 01:06:09,048 Deal? 961 01:06:16,514 --> 01:06:20,768 Sa pagbigkas ng pangalan, may mga nakahahanap ng kahulugan. 962 01:06:20,852 --> 01:06:22,645 Congratulations, Se-gye. 963 01:06:22,729 --> 01:06:25,773 Nabawi mo ang unang puwesto sa cosmetics market ng Eastern Europe. 964 01:06:25,857 --> 01:06:27,066 Sorry, Tae-hee. 965 01:06:27,150 --> 01:06:30,153 Siguradong maganda ang takbo mo habang nadadapa ako. 966 01:06:30,778 --> 01:06:32,906 Hindi ka naman mukhang nagsisisi. 967 01:06:33,531 --> 01:06:35,158 Mukha ka pa ngang masaya. 968 01:06:35,241 --> 01:06:36,493 Nakakainis. 969 01:06:38,328 --> 01:06:39,496 Oo, masaya ako. 970 01:06:40,205 --> 01:06:43,082 Sa sobrang saya ko, pakiramdam ko, kasalanan ko pa. 971 01:06:43,166 --> 01:06:44,542 E ikaw, Tae-hee? 972 01:06:44,626 --> 01:06:46,336 Susubukan ko nang maging masaya. 973 01:06:46,419 --> 01:06:48,046 Salamat sa isang tao, 974 01:06:48,129 --> 01:06:50,256 naniniwala na akong may gano'n pala. 975 01:06:52,675 --> 01:06:56,179 May mga taong may dalang pag-asa para sa isang bagong simula. 976 01:06:56,262 --> 01:06:57,388 Sige! 977 01:06:57,972 --> 01:07:00,391 Pareho tayong mamamatay sa araw na ito. 978 01:07:00,475 --> 01:07:03,436 THE WOMEN'S KINGDOM 2 979 01:07:03,520 --> 01:07:05,939 Ituloy na natin ito! 980 01:07:06,022 --> 01:07:07,065 Ibig kong sabihin, 981 01:07:07,148 --> 01:07:09,526 sobra na 'yan. Di ka puwedeng maging cute, 982 01:07:09,609 --> 01:07:11,694 maganda, at sexy nang ikaw lang. 983 01:07:11,778 --> 01:07:13,530 Ano na ang gagawin no'ng iba? 984 01:07:13,613 --> 01:07:16,491 Tama na sa lumang teleserye, tulungan mo na akong mag-rehearse. 985 01:07:16,574 --> 01:07:17,659 Heto. 986 01:07:21,496 --> 01:07:23,039 -Mga line mo? -Oo. 987 01:07:25,166 --> 01:07:27,377 Tingnan natin. My 99th First Kiss. 988 01:07:27,460 --> 01:07:29,045 Ano? Ninety… 989 01:07:30,255 --> 01:07:32,465 Iki-kiss mo siya nang 99 beses? 990 01:07:32,549 --> 01:07:33,758 Sira ka ba? 991 01:07:34,259 --> 01:07:36,261 Wag mong gawin. I-cancel mo. 992 01:07:36,344 --> 01:07:38,137 Dalawang araw na lang, shooting na. 993 01:07:38,221 --> 01:07:39,138 E, ano naman? 994 01:07:39,222 --> 01:07:41,683 Bibilhin ko lahat ng ad spot. Alisin mo ang kissing scene. 995 01:07:41,766 --> 01:07:43,518 Pampamilya ang "My 99th Eye Contact". 996 01:07:43,601 --> 01:07:45,520 Nagbibiro ka ba? Sino'ng manonood no'n? 997 01:07:45,603 --> 01:07:47,230 Sinisira mo ba ang career ko? 998 01:07:47,313 --> 01:07:48,189 Anong… 999 01:07:48,273 --> 01:07:49,774 Dito ka na lang sa tabi ko. 1000 01:07:49,857 --> 01:07:51,568 Di ako pumayag. Maghinay-hinay ka. 1001 01:07:51,651 --> 01:07:52,986 Kissing scene na natin. 1002 01:07:53,069 --> 01:07:55,280 Ano'ng ginagawa mo? Tigilan mo 'yan! 1003 01:07:56,990 --> 01:07:58,533 -Masakit. -Ayos ka lang ba? 1004 01:08:07,667 --> 01:08:09,419 Habang ang iba 1005 01:08:10,295 --> 01:08:13,840 ay nagpapasalamat sa ngiti ng isang mahal sa buhay. 1006 01:08:18,094 --> 01:08:20,722 Sa malawak at walang-hanggang dagat na buhay, 1007 01:08:21,222 --> 01:08:24,726 nakaliligtas tayo sa paghawak sa kahit anong kayang hawakan. 1008 01:08:25,310 --> 01:08:27,937 Sa tagsibol, puntahan natin 'yong cornelian cherry flowers. 1009 01:08:28,021 --> 01:08:30,023 Magluluto tayo ng flower pancakes. 1010 01:08:31,024 --> 01:08:33,276 -Flower pancakes. -Oo. 1011 01:08:33,985 --> 01:08:36,779 At sa tag-init, pumunta tayo sa dagat, katulad nito. 1012 01:08:36,863 --> 01:08:38,406 At kumain din ng talaba. 1013 01:08:38,489 --> 01:08:41,075 Magtanim ka ng mga trumpet vine sa bakuran mo. 1014 01:08:41,159 --> 01:08:43,036 At kakain tayo ng maraming peaches. 1015 01:08:43,967 --> 01:08:45,913 Pagtatanim at pagkain lang ang gagawin? 1016 01:08:46,770 --> 01:08:49,334 Panahon ng chrysanthemums sa taglagas. Magtanim tayo. 1017 01:08:49,417 --> 01:08:51,919 At puno ng persimmon para may mapipitasan! 1018 01:08:52,545 --> 01:08:53,504 Grabe naman. 1019 01:08:54,505 --> 01:08:57,884 Malaking orchard ang bakuran natin. Makakapagtayo tayo ng fruit stand. 1020 01:08:57,967 --> 01:08:59,969 Maganda ang seasonal fruit sa 'yo. 1021 01:09:00,720 --> 01:09:04,182 Masisiyahan ka pag kumakain ka ng pagkaing napapanahon. 1022 01:09:04,265 --> 01:09:06,142 Talaga? Sino'ng nagsabi niyan? 1023 01:09:06,684 --> 01:09:08,061 Ang lola ko. 1024 01:09:08,144 --> 01:09:09,604 Linyahan ng lola ko 'yon dati. 1025 01:09:09,687 --> 01:09:12,690 I-enjoy ang mga bagay sa panahon nito para sumaya ka. 1026 01:09:13,358 --> 01:09:14,776 Di tumutubo ang kaligayahan. 1027 01:09:16,319 --> 01:09:17,236 Totoo 'yan. 1028 01:09:18,363 --> 01:09:19,238 Totoo. 1029 01:09:20,615 --> 01:09:23,660 Tapos na akong magdalamhati para sa mundo. 1030 01:09:24,243 --> 01:09:26,037 Mamumuhay ako nang malaya. 1031 01:09:26,120 --> 01:09:28,956 Parang busilak na puting bulaklak ng yelo sa tag-init. 1032 01:09:29,040 --> 01:09:30,416 Nang malaya. 1033 01:09:33,419 --> 01:09:35,004 Oo naman. Nang malaya. 1034 01:09:37,340 --> 01:09:39,676 I love you, Shin Seo-ri. 1035 01:10:02,865 --> 01:10:06,494 Walang kuwenta ang walang lamang token. Sapat na ang init. 1036 01:10:06,577 --> 01:10:10,248 Ang maging matapang lagi ang magpapanatili sa 'yo sa dulo. 1037 01:10:10,331 --> 01:10:12,041 Kung kakapit ka lang, 1038 01:10:12,667 --> 01:10:15,586 darating 'yan sa 'yo, sigurado. 1039 01:10:27,765 --> 01:10:29,225 Naunahan mo na naman ako. 1040 01:10:57,003 --> 01:10:58,421 Kung gagawin mo, 1041 01:10:59,338 --> 01:11:02,258 ang napakagandang mundo 1042 01:11:02,341 --> 01:11:04,802 ay magbubukas sa harapan mo. 1043 01:11:08,598 --> 01:11:11,267 Tinitiyak ko. Mapagkakatiwalaan mo ako. 1044 01:12:56,291 --> 01:12:58,291 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Juneden Love Grande