1 00:00:41,917 --> 00:00:45,963 MY ROYAL NEMESIS 2 00:01:07,818 --> 00:01:09,528 - C'est une personne ? - Je crois. 3 00:01:09,611 --> 00:01:11,488 - Mais… - Hé ! 4 00:01:11,572 --> 00:01:12,864 Excusez-moi ! 5 00:01:13,365 --> 00:01:15,534 - Du sang. Oh, mon Dieu. - Allô ? Une ambulance. 6 00:01:15,617 --> 00:01:17,953 Il y a une personne au sol. 7 00:01:18,036 --> 00:01:19,830 Blessure à l'abdomen. Hémorragie. 8 00:01:19,913 --> 00:01:21,498 Préparez une transfusion. 9 00:01:21,582 --> 00:01:22,791 Cha Se-gye ! 10 00:01:22,874 --> 00:01:24,585 Ne meurs pas, Cha Se-gye. 11 00:01:27,212 --> 00:01:28,130 Ne pleure pas. 12 00:01:32,884 --> 00:01:34,261 Je dois me lever. 13 00:01:39,474 --> 00:01:41,143 Je ne peux pas l'abandonner… 14 00:01:41,768 --> 00:01:44,396 Restez avec nous, monsieur ! 15 00:01:44,479 --> 00:01:46,982 - Tension en baisse… - Pas comme ça… 16 00:01:47,065 --> 00:01:48,859 Pouls à 120. Perfusion. 17 00:01:48,942 --> 00:01:50,235 Massage cardiaque. 18 00:02:18,013 --> 00:02:20,599 Le voyage a dû vous épuiser. 19 00:02:22,017 --> 00:02:23,935 Une lettre royale de Sa Majesté. 20 00:02:24,603 --> 00:02:27,356 La reine douairière a aussi envoyé de la soupe. 21 00:02:27,439 --> 00:02:29,816 Je m'attendais à un décret royal, 22 00:02:29,900 --> 00:02:32,069 pas à une lettre et une soupe. 23 00:02:32,152 --> 00:02:34,821 Je suppose que je ne suis pas censé mourir tout de suite. 24 00:02:50,420 --> 00:02:51,922 Buvez-la. 25 00:02:52,005 --> 00:02:53,382 Mourez en pécheur. 26 00:02:54,049 --> 00:02:55,926 Alors, la fille vivra. 27 00:02:59,554 --> 00:03:02,808 Je dois avoir confiance en une promesse peu fiable. 28 00:03:36,883 --> 00:03:40,053 Même si c'est la fin, j'ai eu une belle vie. 29 00:03:40,721 --> 00:03:43,390 Un membre royal qui n'a jamais pu régner. 30 00:03:43,473 --> 00:03:45,851 Je n'étais pas destiné à vivre une vie complète. 31 00:03:46,601 --> 00:03:49,479 Mais quitter cette vie en protégeant celle que je chéris… 32 00:03:49,563 --> 00:03:52,065 N'est-ce pas une mort digne pour un homme ? 33 00:04:13,837 --> 00:04:15,088 Qu'est-ce que ça signifie ? 34 00:04:15,172 --> 00:04:16,757 Quoi qu'il arrive, vous êtes mort. 35 00:04:16,840 --> 00:04:19,342 Cette mort est le choix de Sa Majesté. 36 00:04:19,426 --> 00:04:21,303 Le prince en exil disparu sans laisser 37 00:04:21,386 --> 00:04:23,180 de traces, aux mains de bandits. 38 00:04:23,263 --> 00:04:25,348 L'histoire se souviendra de vous ainsi. 39 00:04:25,432 --> 00:04:26,558 Sale vaurien ! 40 00:04:53,627 --> 00:04:54,628 Cette fois, 41 00:04:55,378 --> 00:04:56,588 je te sauverai. 42 00:04:58,006 --> 00:05:04,971 ÉPISODE 14 MY ROYAL NEMESIS 43 00:05:31,081 --> 00:05:33,291 Hé, Dan-sim. 44 00:05:34,042 --> 00:05:35,126 Kang Dan-sim. 45 00:05:57,732 --> 00:05:58,692 C'est 46 00:05:59,693 --> 00:06:00,694 le palais. 47 00:06:00,777 --> 00:06:02,362 Hé, ça va ? 48 00:06:04,155 --> 00:06:05,365 Je suis de retour. 49 00:06:06,074 --> 00:06:07,325 À Joseon. 50 00:06:07,993 --> 00:06:09,536 Vous pouvez le sauver. 51 00:06:10,078 --> 00:06:12,873 Si vous, Votre Altesse, brisez la chaîne du destin. 52 00:06:12,956 --> 00:06:14,165 La chaîne du destin ? 53 00:06:14,249 --> 00:06:16,710 Votre bien-aimé est voué à mourir, 54 00:06:16,793 --> 00:06:19,129 que ce soit ici ou à Joseon. 55 00:06:19,212 --> 00:06:22,173 Vous devez rentrer et sauver le Grand Prince. 56 00:06:23,216 --> 00:06:25,719 Alors, ce destin ne se répétera plus. 57 00:06:25,802 --> 00:06:29,389 Le prix à payer est infime. 58 00:06:36,229 --> 00:06:39,482 Pourquoi êtes-vous aussi confuse, aujourd'hui ? 59 00:06:41,735 --> 00:06:42,694 Vous… 60 00:06:43,278 --> 00:06:44,321 Sale gueuse. 61 00:06:44,863 --> 00:06:45,989 Que fais-tu ici ? 62 00:06:51,369 --> 00:06:52,370 Tes vêtements… 63 00:06:53,204 --> 00:06:55,040 Tu es aussi un lien d'une vie passée ? 64 00:06:55,123 --> 00:06:57,459 Attendez. Vous dormiez ? 65 00:06:59,669 --> 00:07:01,922 Je ne la connaissais pas à Joseon. 66 00:07:02,631 --> 00:07:04,049 Qu'est-ce qui a changé ? 67 00:07:05,926 --> 00:07:07,886 Je suis bien dans le palais. 68 00:07:08,553 --> 00:07:09,638 Où sommes-nous ? 69 00:07:11,056 --> 00:07:13,642 Dans les quartiers de la reine douairière. 70 00:07:14,225 --> 00:07:15,185 PAVILLON JAGYEONGJEON 71 00:07:15,268 --> 00:07:17,729 Quelle audace. 72 00:07:18,313 --> 00:07:20,273 Vous avez osé vous endormir ? 73 00:07:20,357 --> 00:07:21,691 La reine douairière. 74 00:07:21,775 --> 00:07:22,943 Domestique. 75 00:07:24,486 --> 00:07:25,862 Le passé a changé. 76 00:07:26,404 --> 00:07:27,364 Dans ce cas… 77 00:07:28,698 --> 00:07:30,617 Je peux changer d'autres choses. 78 00:07:33,161 --> 00:07:36,039 Sa Majesté ! 79 00:07:44,047 --> 00:07:45,006 C'est lui. 80 00:07:55,475 --> 00:07:56,893 Ne restez pas là. 81 00:07:56,977 --> 00:07:58,395 Ouvrez les portes. 82 00:08:00,397 --> 00:08:01,648 Tout de suite. 83 00:08:04,275 --> 00:08:05,694 Entrez avec moi. 84 00:08:20,583 --> 00:08:22,585 Il est devenu roi. 85 00:08:23,753 --> 00:08:25,702 La reine douairière est toujours en vie. 86 00:08:26,548 --> 00:08:28,800 Son ascension remonte à moins d'un an. 87 00:08:30,593 --> 00:08:32,762 Elle est tombée malade suite à la mort du Prince 88 00:08:32,846 --> 00:08:34,222 et est morte peu après. 89 00:08:35,098 --> 00:08:36,474 Si la reine est en vie, 90 00:08:37,267 --> 00:08:38,476 il doit toujours être… 91 00:08:38,560 --> 00:08:41,271 À cette époque de l'année, le Grand Prince 92 00:08:41,354 --> 00:08:43,189 tombait toujours très malade. 93 00:08:45,316 --> 00:08:46,764 Quand je pense à ce qu'il doit 94 00:08:47,402 --> 00:08:49,362 endurer dans ce terrible endroit… 95 00:08:52,615 --> 00:08:54,826 Je suis reconnaissante à Sa Majesté 96 00:08:55,452 --> 00:08:57,037 d'avoir eu besoin d'une mère. 97 00:08:57,120 --> 00:08:58,955 Ça pèse lourd sur mon cœur aussi. 98 00:08:59,039 --> 00:09:02,083 Je comptais lui envoyer une lettre ces prochains jours. 99 00:09:02,167 --> 00:09:03,960 Je lui ferai également livrer 100 00:09:04,044 --> 00:09:06,129 la soupe que vous lui avez préparée. 101 00:09:09,674 --> 00:09:12,469 Elle la lui apportera. 102 00:09:15,180 --> 00:09:16,222 Votre Majesté 103 00:09:18,016 --> 00:09:20,173 souhaite m'envoyer auprès du Grand Prince ? 104 00:09:21,061 --> 00:09:24,147 Oui. Vous étiez autrefois au Pavillon Seonghyeon. 105 00:09:24,230 --> 00:09:25,774 Apportez-la-lui. 106 00:09:25,857 --> 00:09:29,110 Voir un visage familier lui fera du bien. 107 00:09:29,194 --> 00:09:33,198 Et soyez attentive à l'état du Grand Prince. 108 00:09:34,157 --> 00:09:35,366 Il est en vie. 109 00:09:36,826 --> 00:09:37,952 Je peux le sauver. 110 00:09:41,164 --> 00:09:44,042 On l'a poignardé à l'abdomen, son rein est touché. 111 00:09:44,125 --> 00:09:47,712 On l'a opéré d'urgence, mais il a perdu beaucoup de sang. 112 00:09:47,796 --> 00:09:51,257 Dans l'immédiat, il faut qu'il passe la nuit. 113 00:10:04,312 --> 00:10:05,480 Vous voilà. 114 00:10:26,376 --> 00:10:28,503 Le voyage a dû vous épuiser. 115 00:10:29,587 --> 00:10:30,547 Il est en vie. 116 00:10:32,048 --> 00:10:33,967 Une lettre royale de Sa Majesté. 117 00:10:34,551 --> 00:10:37,303 La reine douairière vous envoie aussi une soupe. 118 00:10:37,387 --> 00:10:39,180 Je m'attendais à un décret royal, 119 00:10:39,889 --> 00:10:41,683 pas à une lettre et une soupe. 120 00:10:43,852 --> 00:10:46,896 Je suppose que je ne suis pas censé mourir tout de suite. 121 00:10:49,983 --> 00:10:51,985 Je vais préparer la table. 122 00:11:12,922 --> 00:11:14,799 Vous êtes bien silencieuse. 123 00:11:15,717 --> 00:11:18,428 J'ai longtemps attendu vos bavardages. 124 00:11:26,978 --> 00:11:28,104 Votre Altesse 125 00:11:29,606 --> 00:11:31,691 n'a pas changé le moins du monde. 126 00:11:35,361 --> 00:11:37,322 Comme si le temps s'était arrêté. 127 00:11:46,289 --> 00:11:47,707 Mais vous… 128 00:11:50,335 --> 00:11:51,502 semblez différente. 129 00:11:53,922 --> 00:11:56,591 Votre regard et votre esprit sont plus forts. 130 00:12:00,178 --> 00:12:01,429 Pourquoi êtes-vous là ? 131 00:12:02,055 --> 00:12:03,014 J'ai été surpris 132 00:12:03,097 --> 00:12:05,934 d'apprendre que la Reine Mère vous envoyait. 133 00:12:09,145 --> 00:12:11,981 Elle la lui apportera. 134 00:12:13,024 --> 00:12:15,652 Anjong a dû m'envoyer pour une bonne raison. 135 00:12:17,946 --> 00:12:21,282 Que dit la lettre ? Demande-t-il de vos nouvelles ? 136 00:12:21,366 --> 00:12:22,825 Cela ne vous regarde pas. 137 00:12:22,909 --> 00:12:25,328 Même si j'ai péché, 138 00:12:25,411 --> 00:12:28,957 je ne montrerai pas la lettre de Sa Majesté à une dame de cour. 139 00:12:29,040 --> 00:12:30,083 Je suis un appât. 140 00:12:30,166 --> 00:12:32,210 Il m'a envoyée pour servir d'appât. 141 00:12:35,129 --> 00:12:36,464 Alors, 142 00:12:37,090 --> 00:12:38,216 ce doit être… 143 00:12:40,718 --> 00:12:43,137 Ne buvez pas. C'est empoisonné ! 144 00:12:48,268 --> 00:12:49,352 Empoisonné ? 145 00:12:50,603 --> 00:12:52,647 Vous osez calomnier la Reine Mère ? 146 00:12:52,730 --> 00:12:54,232 Ne voyez-vous pas ? 147 00:12:54,315 --> 00:12:55,942 Je sers d'appât. 148 00:12:56,484 --> 00:12:58,319 Pour vous faire boire et mourir. 149 00:12:58,403 --> 00:12:59,362 Quoi ? 150 00:12:59,862 --> 00:13:01,072 Un appât ? 151 00:13:02,198 --> 00:13:04,158 Pour qui vous prenez-vous ? 152 00:13:04,242 --> 00:13:06,244 Nous avons badiné ensemble 153 00:13:06,327 --> 00:13:09,122 mais ça ne fait pas de vous quelqu'un de spécial. 154 00:13:11,249 --> 00:13:12,583 J'étais heureuse. 155 00:13:12,667 --> 00:13:14,294 Je n'étais qu'une dame de cour 156 00:13:14,377 --> 00:13:17,088 sans autre confident qu'un chien errant. 157 00:13:17,171 --> 00:13:19,841 J'étais heureuse de vous avoir comme compagnon. 158 00:13:20,425 --> 00:13:22,343 Vous êtes le premier 159 00:13:23,803 --> 00:13:26,431 à avoir vu le cœur d'une simple dame de cour. 160 00:13:29,892 --> 00:13:31,185 Ressaisissez-vous. 161 00:13:31,811 --> 00:13:33,521 Vous ne m'importez guère. 162 00:13:33,604 --> 00:13:36,566 L'affection d'une simple dame de cour m'importe peu. 163 00:13:37,567 --> 00:13:38,776 Alors, oubliez ça. 164 00:13:40,403 --> 00:13:41,529 Moi. 165 00:13:43,865 --> 00:13:45,241 Et vos souvenirs. 166 00:13:45,325 --> 00:13:46,284 Le saviez-vous ? 167 00:13:48,077 --> 00:13:50,371 J'aime la pluie, désormais. 168 00:13:50,455 --> 00:13:52,832 J'ai appris à apprécier sa purification. 169 00:13:54,959 --> 00:13:56,627 Elle me rend vivante. 170 00:13:57,211 --> 00:13:59,130 Appréciez. 171 00:13:59,213 --> 00:14:00,340 Sa purification. 172 00:14:03,634 --> 00:14:04,886 Je suis en vie. 173 00:14:04,969 --> 00:14:06,137 J'ai survécu. 174 00:14:09,098 --> 00:14:12,226 Même quand je pensais vouloir mourir je voulais vivre. 175 00:14:13,102 --> 00:14:15,438 Je refusais de vivre telle que j'étais. 176 00:14:15,521 --> 00:14:17,357 Mais je ne voulais pas mourir. 177 00:14:17,940 --> 00:14:18,900 Vous avez 178 00:14:19,984 --> 00:14:21,652 réveillé cela en moi. 179 00:14:22,653 --> 00:14:24,155 - La volonté de vivre. - Vous… 180 00:14:24,238 --> 00:14:27,075 Si cette vie est insupportable, il existe d'autres voies. 181 00:14:27,158 --> 00:14:28,576 Trouvez-vous un nouveau monde. 182 00:14:28,659 --> 00:14:30,912 Qing ou une autre terre. N'importe où, sauf ici. 183 00:14:30,995 --> 00:14:32,663 Vous devez fuir cet endroit. 184 00:14:44,008 --> 00:14:46,135 Je pensais vos lèvres alourdies par le silence, 185 00:14:46,219 --> 00:14:47,637 mais elles sont légères. 186 00:14:51,224 --> 00:14:53,684 Vous jacassez sans réfléchir. 187 00:14:59,524 --> 00:15:01,234 Mais c'est bien vous. 188 00:15:06,114 --> 00:15:07,573 Fidèle à vous-même. 189 00:15:41,816 --> 00:15:43,401 Mon frère vous envoie ? 190 00:15:43,484 --> 00:15:45,736 Il veut la tête de son frère ? 191 00:15:45,820 --> 00:15:48,487 Voyez-nous comme des bandits qui sont partis les mains vides 192 00:15:48,562 --> 00:15:51,534 après avoir suivi des soldats et des domestiques dans les montagnes. 193 00:15:51,617 --> 00:15:54,203 Ne serait-ce pas mieux pour votre tranquillité d'esprit ? 194 00:15:57,457 --> 00:15:58,416 Non. 195 00:16:18,478 --> 00:16:21,355 - C'est le moment de fuir. - On doit fuir ensemble. 196 00:16:21,981 --> 00:16:24,484 - Le temps presse. Cachez-vous. - Je vous l'ai dit. 197 00:16:24,567 --> 00:16:26,110 J'essaie de vous sauver. 198 00:16:26,194 --> 00:16:28,237 Il ne vivra que si Votre Altesse survit. 199 00:16:32,074 --> 00:16:33,493 - "Il" ? - Oui. 200 00:16:34,202 --> 00:16:35,077 Il est 201 00:16:35,661 --> 00:16:37,830 plus précieux que la vie à mes yeux. 202 00:16:37,914 --> 00:16:39,248 Grâce à lui, j'ai pu sourire. 203 00:16:39,332 --> 00:16:41,250 J'ai enfin pu respirer. 204 00:16:41,334 --> 00:16:44,712 Votre Altesse m'a un jour sauvée, je veux en faire autant. 205 00:16:45,880 --> 00:16:47,423 Je ne peux pas abandonner. 206 00:16:50,384 --> 00:16:52,386 Vous avez trouvé une personne comme ça ? 207 00:16:52,470 --> 00:16:54,180 Je comprends mieux. 208 00:16:54,263 --> 00:16:57,016 D'où vient le courage dans vos yeux. 209 00:17:06,359 --> 00:17:07,944 Ne vous en faites pas. 210 00:17:11,322 --> 00:17:12,698 Je vivrai. 211 00:17:14,784 --> 00:17:16,744 On me méprise tant… 212 00:17:17,995 --> 00:17:20,122 que je ne mourrai pas facilement. 213 00:18:01,122 --> 00:18:02,665 Au final… 214 00:18:26,397 --> 00:18:27,481 Non… 215 00:18:28,107 --> 00:18:29,066 Shin Seo-ri. 216 00:18:29,150 --> 00:18:30,901 Se-gye, tu es réveillé ? 217 00:18:31,444 --> 00:18:32,695 Monsieur ? 218 00:18:32,778 --> 00:18:34,655 Je vais chercher le médecin. 219 00:18:36,699 --> 00:18:38,576 Se-gye, ça va ? 220 00:18:40,870 --> 00:18:43,164 Que s'est-il passé ? Shin Seo-ri… 221 00:18:43,789 --> 00:18:46,125 Ne bouge pas. Tu vas défaire tes points. 222 00:18:47,543 --> 00:18:49,754 On vient de te ramener des soins intensifs. 223 00:18:49,837 --> 00:18:51,839 Tu dois absolument te reposer. 224 00:18:52,590 --> 00:18:54,300 Il vient de se réveiller. 225 00:18:54,383 --> 00:18:56,344 Comment vous sentez-vous ? 226 00:18:56,927 --> 00:18:58,679 - M. Son. - Monsieur. 227 00:18:59,430 --> 00:19:00,640 Où est Shin Seo-ri ? 228 00:19:01,766 --> 00:19:02,683 Shin Seo-ri. 229 00:19:03,517 --> 00:19:05,936 Que faites-vous ici ? 230 00:19:06,020 --> 00:19:08,105 Vous perdez votre temps. Allez voir Se-gye. 231 00:19:08,189 --> 00:19:10,274 Parlez à son médecin. 232 00:19:10,358 --> 00:19:12,693 Tae-hee appellera une fois Se-gye réveillé. 233 00:19:12,777 --> 00:19:15,237 Vous êtes sa famille, pas elle ! 234 00:19:15,321 --> 00:19:16,947 Il n'a même plus ses parents. 235 00:19:17,031 --> 00:19:20,660 C'est votre unique neveu et vous ne vous en souciez même pas ? 236 00:19:20,743 --> 00:19:22,578 On a aussi grandi sans père. 237 00:19:22,662 --> 00:19:25,498 Seul Jin-u t'importait. Tu nous ignorais. 238 00:19:25,581 --> 00:19:28,250 Comment lui montrer de l'amour quand on n'en a jamais reçu ? 239 00:19:28,334 --> 00:19:30,795 Pourquoi parler de cela maintenant ? 240 00:19:30,878 --> 00:19:32,421 Tu mets Père mal à l'aise. 241 00:19:32,505 --> 00:19:34,090 Seul ton petit-fils compte ! 242 00:19:34,173 --> 00:19:36,717 Père. On est tes filles. 243 00:19:36,801 --> 00:19:38,260 Cesse de vivre dans le passé. 244 00:19:38,344 --> 00:19:40,304 Regarde vers l'avenir, ou autour de toi. 245 00:19:40,388 --> 00:19:42,139 Tu devrais essayer ! 246 00:19:43,057 --> 00:19:44,684 Espèce de petite… 247 00:19:55,361 --> 00:19:57,655 Quand pourra-t-il sortir ? 248 00:19:57,738 --> 00:19:59,031 Vous êtes impatiente. 249 00:19:59,115 --> 00:20:00,908 On doit le surveiller. 250 00:20:02,284 --> 00:20:03,244 Monsieur ? 251 00:20:11,335 --> 00:20:12,628 Je ne trouve pas Mme Shin. 252 00:20:12,712 --> 00:20:14,880 Ni au restaurant ni chez elle. 253 00:20:14,964 --> 00:20:16,090 Elle est injoignable. 254 00:20:16,173 --> 00:20:18,551 La police ne sait rien non plus. 255 00:20:18,634 --> 00:20:21,804 Juste des doutes et des preuves circonstancielles. 256 00:20:21,887 --> 00:20:24,724 Protégez l'enregistrement et préparez une réponse. 257 00:20:24,807 --> 00:20:27,643 Tournez ça comme une enquête abusive et des flics incompétents. 258 00:20:27,727 --> 00:20:29,311 - Le voilà. - Il est là ! 259 00:20:29,395 --> 00:20:30,813 Président Choi, l'infirmière… 260 00:20:30,896 --> 00:20:33,441 - Vous avouez les charges ? - Une déclaration ? 261 00:20:33,524 --> 00:20:34,442 Un commentaire ? 262 00:20:34,525 --> 00:20:36,777 M. Cha Se-gye a été attaqué hier soir… 263 00:20:39,113 --> 00:20:41,240 Où est Shin Seo-ri ? Qu'as-tu fait ? 264 00:20:42,199 --> 00:20:44,410 Se-gye, tu es réveillé ! 265 00:20:44,493 --> 00:20:46,287 Dieu merci. 266 00:20:46,912 --> 00:20:48,247 Dis-moi où elle est. 267 00:20:51,542 --> 00:20:53,753 Pourquoi tu me poses cette question ? 268 00:20:54,962 --> 00:20:56,297 T'aurais dû la protéger. 269 00:20:56,380 --> 00:20:57,840 Tu ne la trouves pas ? 270 00:20:57,923 --> 00:20:58,966 S'est-elle enfuie ? 271 00:21:01,802 --> 00:21:02,678 Ceci dit, 272 00:21:02,762 --> 00:21:05,806 j'imagine qu'une menace plane toujours au-dessus de tes proches. 273 00:21:05,890 --> 00:21:07,725 Toute personne saine d'esprit 274 00:21:08,225 --> 00:21:09,435 prendrait la fuite. 275 00:21:09,518 --> 00:21:10,603 Espèce de… 276 00:21:11,520 --> 00:21:13,105 Se-gye, ça va ? 277 00:21:16,066 --> 00:21:18,569 Je t'assure que j'ai rien à voir avec elle. 278 00:21:19,069 --> 00:21:19,987 Trouve-la. 279 00:21:21,113 --> 00:21:22,615 Avant moi. 280 00:21:23,616 --> 00:21:25,493 - Ça va ? - Enfoiré… 281 00:21:25,576 --> 00:21:26,702 M. Cha Se-gye ! 282 00:21:27,203 --> 00:21:28,621 Ça va, monsieur ? 283 00:21:28,704 --> 00:21:30,122 - Espèce de… - Ça suffit ! 284 00:21:30,206 --> 00:21:31,165 Monsieur. 285 00:21:35,586 --> 00:21:37,922 On peut signaler une disparition, 286 00:21:38,005 --> 00:21:40,090 mais sans acte criminel, impossible d'enquêter. 287 00:21:40,174 --> 00:21:43,385 On pourrait agir de suite si un membre de la famille signalait… 288 00:21:43,469 --> 00:21:44,720 Elle n'a pas de famille. 289 00:21:44,804 --> 00:21:46,680 Sa grand-mère est morte il y a peu. 290 00:21:51,477 --> 00:21:53,020 Faites quelque chose. 291 00:21:59,151 --> 00:22:00,152 M. Cha. 292 00:22:01,779 --> 00:22:03,614 Vous n'avez pas l'air bien. 293 00:22:04,323 --> 00:22:05,449 Est-ce que ça va ? 294 00:22:07,701 --> 00:22:11,372 J'imagine qu'une menace plane toujours au-dessus de tes proches. 295 00:22:11,455 --> 00:22:13,415 Toute personne saine d'esprit 296 00:22:14,250 --> 00:22:15,334 prendrait la fuite. 297 00:22:20,089 --> 00:22:22,216 M. Cha ! Est-ce que ça va ? 298 00:22:22,299 --> 00:22:24,176 Que faites-vous ici ? 299 00:22:26,846 --> 00:22:27,972 Je ne la trouve pas. 300 00:22:30,182 --> 00:22:32,309 S'est-elle vraiment enfuie ? 301 00:22:33,853 --> 00:22:35,896 Ce serait un soulagement. 302 00:22:35,980 --> 00:22:38,023 Tant qu'elle est en sécurité. 303 00:22:39,650 --> 00:22:40,734 Monsieur, on devrait… 304 00:22:43,612 --> 00:22:45,948 Ne vous inquiétez pas pour Mme Shin, pour l'instant. 305 00:22:46,031 --> 00:22:47,408 Je vous ramène à l'hôpital. 306 00:22:47,491 --> 00:22:49,159 Doucement. 307 00:22:53,163 --> 00:22:55,332 Pourquoi la police n'avance pas ? 308 00:22:55,416 --> 00:22:57,001 Je ne supporte pas ce stress. 309 00:22:57,084 --> 00:22:59,712 La police enquête. On doit être patients. 310 00:23:02,631 --> 00:23:05,217 Bonté divine. Est-ce que ça va ? 311 00:23:07,636 --> 00:23:10,055 T'es sûr que tu devrais être ici ? 312 00:23:11,724 --> 00:23:13,434 Je ne trouve pas Shin Seo-ri. 313 00:23:13,976 --> 00:23:16,645 Il a dû lui arriver quelque chose. 314 00:23:18,772 --> 00:23:19,940 Mais je la trouve pas. 315 00:23:27,364 --> 00:23:29,199 Aide-moi, Grand-père. 316 00:23:45,549 --> 00:23:47,051 On a trouvé Mme Shin Seo-ri. 317 00:23:47,718 --> 00:23:49,011 On l'a trouvée, 318 00:23:49,887 --> 00:23:50,846 mais elle est… 319 00:23:50,930 --> 00:23:52,640 - Excusez-moi. - Pardon. 320 00:24:16,664 --> 00:24:17,998 Elle est inconsciente. 321 00:24:27,841 --> 00:24:29,510 Vous êtes son tuteur ? 322 00:24:32,054 --> 00:24:35,015 - Que lui est-il arrivé ? - On pensait que c'était temporaire 323 00:24:35,099 --> 00:24:36,517 mais elle ne répond pas. 324 00:24:36,600 --> 00:24:38,102 On a mis du temps à l'identifier. 325 00:24:38,185 --> 00:24:42,064 Vous devriez la transférer vers un hôpital plus grand pour des examens. 326 00:24:42,147 --> 00:24:43,607 Shin Seo-ri, pourquoi… 327 00:25:12,553 --> 00:25:14,555 Toutes mes félicitations. 328 00:25:18,726 --> 00:25:20,728 Votre sanction touche à sa fin. 329 00:25:21,979 --> 00:25:23,856 Vous êtes libérée de votre souffrance. 330 00:25:24,898 --> 00:25:25,983 Ma souffrance… 331 00:25:26,608 --> 00:25:28,402 Tranchez chaque lien noué, 332 00:25:28,902 --> 00:25:31,405 qu'il soit funeste ou destiné. 333 00:25:32,156 --> 00:25:35,200 Vous ne perdrez plus jamais ceux qui vous sont chers 334 00:25:35,284 --> 00:25:37,745 ni ne verserez de larmes pour eux. 335 00:25:37,828 --> 00:25:40,873 Vous avez suffisamment souffert. 336 00:25:43,000 --> 00:25:44,043 Oui. 337 00:25:46,170 --> 00:25:47,087 J'ai souffert. 338 00:25:47,171 --> 00:25:49,256 J'ai agonisé au-delà du soutenable. 339 00:25:49,339 --> 00:25:51,842 Vous n'avez plus à endurer cela. 340 00:25:52,593 --> 00:25:54,428 Jusqu'à votre passage vers l'au-delà, 341 00:25:54,511 --> 00:25:57,848 vous pouvez rester ici et trouver la paix. 342 00:25:57,931 --> 00:26:01,060 Cette récompense vous est accordée par les Cieux. 343 00:26:07,608 --> 00:26:08,734 C'est paisible. 344 00:26:11,779 --> 00:26:13,238 Pas le moindre vent. 345 00:26:16,450 --> 00:26:17,785 C'est si calme. 346 00:26:17,868 --> 00:26:19,828 La diablesse choisit de rester dans un lieu 347 00:26:19,912 --> 00:26:21,121 ni passé ni présent, 348 00:26:21,205 --> 00:26:23,999 ni le monde des morts ni celui des vivants. 349 00:26:24,083 --> 00:26:25,584 Car la douleur qui déchire l'âme 350 00:26:25,667 --> 00:26:29,713 a fait fuir tous ses souvenirs, douloureux et joyeux. 351 00:26:29,797 --> 00:26:32,841 Il paraît que le cerveau s'arrête quand la douleur est trop vive. 352 00:26:32,925 --> 00:26:34,134 Ce doit être ça ? 353 00:26:34,218 --> 00:26:36,804 Elle a tenu jusqu'à craquer. 354 00:26:37,888 --> 00:26:40,808 Malgré ça, elle n'aurait pas dû se perdre. 355 00:26:42,101 --> 00:26:46,396 Elle doit comprendre que cette fausse paix n'est qu'une prison. 356 00:26:46,480 --> 00:26:48,524 C'est une histoire profonde. 357 00:26:49,024 --> 00:26:52,611 Mais quand aurai-je un premier rôle ? 358 00:26:52,694 --> 00:26:54,988 Il y a un temps pour tout. 359 00:26:55,072 --> 00:26:56,782 Le moment venu… 360 00:26:56,865 --> 00:26:59,409 aller de l'avant ou rester… 361 00:27:01,120 --> 00:27:02,663 la réponse s'imposera. 362 00:27:20,764 --> 00:27:23,600 Pourquoi elle se réveille pas ? Elle n'a aucune blessure. 363 00:27:23,684 --> 00:27:25,894 Ça peut arriver, même sans blessures corporelles. 364 00:27:25,978 --> 00:27:27,813 Quand le cerveau subit un choc important, 365 00:27:27,896 --> 00:27:30,023 il perd conscience pour se protéger. 366 00:27:30,107 --> 00:27:31,984 Une sorte de mécanisme de fuite. 367 00:27:32,067 --> 00:27:33,277 Que puis-je faire ? 368 00:27:34,653 --> 00:27:36,280 Je suis prêt à tout. 369 00:27:36,363 --> 00:27:38,240 Restez à ses côtés et parlez-lui. 370 00:27:38,866 --> 00:27:41,577 Elle vous entend peut-être. 371 00:27:51,461 --> 00:27:54,298 Récemment, M. Cha n'a eu aucun contact avec la famille. 372 00:27:54,381 --> 00:27:57,676 Il passe son temps entre son bureau et l'hôpital. 373 00:27:57,759 --> 00:27:59,803 L'hôpital ? Cette femme ? 374 00:27:59,887 --> 00:28:02,764 Oui, elle est dans le coma. 375 00:28:04,558 --> 00:28:08,478 Continuez de surveiller Cha Se-gye jusqu'à la conférence de presse. 376 00:28:09,938 --> 00:28:12,316 Faites-moi des rapports réguliers. 377 00:28:15,068 --> 00:28:18,405 La vie ne t'a pas épargnée. 378 00:28:18,488 --> 00:28:20,782 Ta vie est une course d'obstacles, ou quoi ? 379 00:28:26,622 --> 00:28:27,998 Oui, Mme Hong. 380 00:28:28,081 --> 00:28:30,125 Moi ? Où voulez-vous que je sois ? 381 00:28:31,376 --> 00:28:32,544 Je suis chez moi. 382 00:28:32,628 --> 00:28:34,546 Et le procès contre les trolls ? 383 00:28:36,632 --> 00:28:38,175 Aucune clémence. 384 00:28:38,759 --> 00:28:39,843 Au revoir. 385 00:28:51,313 --> 00:28:52,314 Bonjour. 386 00:28:52,814 --> 00:28:54,024 Oui, salut. 387 00:28:55,567 --> 00:28:56,693 T'as démissionné ? 388 00:28:56,777 --> 00:28:58,570 Pas encore, mais c'est prévu. 389 00:28:58,654 --> 00:29:02,574 La politesse voudrait que je dise au revoir à Mme Hong en personne. 390 00:29:03,325 --> 00:29:04,368 La politesse ? Ouais. 391 00:29:04,451 --> 00:29:06,745 Tu as pris la bonne décision. 392 00:29:06,828 --> 00:29:09,748 J'ai beau tourner ça dans tous les sens, M. Baek, 393 00:29:09,831 --> 00:29:11,500 t'es pas fait pour être manager. 394 00:29:11,583 --> 00:29:12,709 Trouve ta voie. 395 00:29:19,633 --> 00:29:21,009 J'ai été aveuglé. 396 00:29:21,593 --> 00:29:23,679 Qu'est-ce que j'ai pu lui trouver ? 397 00:29:25,973 --> 00:29:27,808 SHIN SEO-RI 398 00:29:39,319 --> 00:29:41,905 Monsieur, vous avez une visite. 399 00:29:42,739 --> 00:29:45,450 Elle veut vous parler de Mme Shin. 400 00:29:48,620 --> 00:29:49,579 Je vois. 401 00:30:04,261 --> 00:30:06,430 Pour tout vous dire, 402 00:30:07,055 --> 00:30:09,057 je suis en contact avec un esprit. 403 00:30:09,141 --> 00:30:11,018 En reprenant connaissance, c'était flou. 404 00:30:11,101 --> 00:30:13,145 Je ne distinguais pas le réel. 405 00:30:13,228 --> 00:30:14,187 Je suis allée la voir 406 00:30:14,271 --> 00:30:17,190 et on m'a dit qu'elle ne s'était pas encore réveillée. 407 00:30:17,274 --> 00:30:21,153 Mais je devais quand même venir vous voir pour vous le dire. 408 00:30:21,236 --> 00:30:24,114 Je sais pas ce que vous cherchez à faire 409 00:30:25,032 --> 00:30:26,992 mais vous feriez mieux de partir. 410 00:30:27,075 --> 00:30:28,160 Ou j'appelle les flics. 411 00:30:28,243 --> 00:30:30,287 Ne vous énervez pas. Écoutez-moi. 412 00:30:30,370 --> 00:30:33,123 Personne n'est au courant, mais vous devez le savoir. 413 00:30:33,206 --> 00:30:35,292 Seo-ri voulait vous sauver. 414 00:30:35,375 --> 00:30:37,502 Vous sauver la vie. 415 00:30:37,586 --> 00:30:39,880 Elle a tout abandonné et y est retournée. 416 00:30:39,963 --> 00:30:40,964 Sortez. 417 00:30:41,798 --> 00:30:42,799 Sortez. 418 00:30:43,592 --> 00:30:44,718 Tout de suite. 419 00:30:48,680 --> 00:30:49,765 Mon Dieu… 420 00:31:04,613 --> 00:31:07,699 Personne n'est au courant, mais vous devez le savoir. 421 00:31:07,783 --> 00:31:10,077 Seo-ri voulait vous sauver. 422 00:31:10,911 --> 00:31:11,912 Des conneries. 423 00:31:12,579 --> 00:31:14,414 Vous sauver la vie. 424 00:31:14,498 --> 00:31:17,501 Elle a tout abandonné et y est retournée. 425 00:31:44,778 --> 00:31:46,571 Écoute, Cha Se-gye. 426 00:31:47,322 --> 00:31:49,324 Quand le printemps viendra, 427 00:31:49,408 --> 00:31:51,618 allons voir les fleurs de cornouiller. 428 00:31:51,701 --> 00:31:54,037 On fera des pancakes aux fleurs. 429 00:31:54,121 --> 00:31:56,665 Et pendant l'été, on plantera des bignones dans la cour 430 00:31:56,748 --> 00:31:58,750 et on mangera des pêches. 431 00:31:58,834 --> 00:32:02,462 On peut aussi retourner à la mer et admirer les roses de plage. 432 00:32:02,546 --> 00:32:05,757 Et en automne, fais-moi une couronne de chrysanthèmes. 433 00:32:06,341 --> 00:32:08,718 On ira aussi voir les feuilles d'automne. 434 00:32:09,678 --> 00:32:12,681 Profitons ensemble des quatre saisons. 435 00:32:22,732 --> 00:32:23,817 Shin Seo-ri. 436 00:33:16,912 --> 00:33:17,871 Depuis quand 437 00:33:18,497 --> 00:33:20,373 est-ce là ? 438 00:33:29,174 --> 00:33:32,344 La nouvelle ligne de cosmétiques du groupe Mochang est numéro un 439 00:33:32,427 --> 00:33:35,096 en Europe de l'Est. Désolée, Se-gye. 440 00:33:36,932 --> 00:33:37,974 Se-gye. 441 00:33:39,893 --> 00:33:40,894 Se-gye ? 442 00:33:44,397 --> 00:33:47,901 Pardon. J'ai mal dormi, hier soir. 443 00:33:49,152 --> 00:33:50,487 Continue. 444 00:33:51,738 --> 00:33:53,949 Comment va Mme Shin ? 445 00:33:57,118 --> 00:33:59,704 L'attente doit être difficile ? 446 00:33:59,788 --> 00:34:01,873 Ne pas savoir quand elle se réveillera 447 00:34:01,957 --> 00:34:04,793 ou si elle se réveillera. 448 00:34:08,672 --> 00:34:10,173 Ne le prends pas mal. 449 00:34:11,424 --> 00:34:13,134 Je m'inquiète pour toi. 450 00:34:16,346 --> 00:34:18,014 Attendre sans en voir la fin 451 00:34:19,516 --> 00:34:21,184 ça pompe toute vitalité. 452 00:34:21,685 --> 00:34:25,105 Et l'attente ne garantit pas la réponse qu'on espère. 453 00:34:37,450 --> 00:34:38,702 Se-gye. 454 00:34:39,494 --> 00:34:41,830 Tu as déjà visité le musée d'en face ? 455 00:34:43,582 --> 00:34:45,625 Il y a une peinture intéressante. 456 00:34:47,043 --> 00:34:49,462 Il y a peu, une acheteuse est tombée sous son charme. 457 00:34:49,546 --> 00:34:52,340 On aurait dit que la peinture avait une histoire. 458 00:34:52,882 --> 00:34:55,719 Elle a un peu brûlé, mais on voit une dame de cour. 459 00:34:56,553 --> 00:34:59,180 Elle ressemble à quelqu'un que je connais. 460 00:35:00,890 --> 00:35:03,893 Elle ressemble beaucoup à Mme Shin. 461 00:35:04,853 --> 00:35:06,688 La dame de cour de la peinture. 462 00:35:08,982 --> 00:35:10,817 Serait-ce une pierre de saumure ? 463 00:35:15,739 --> 00:35:17,907 Je ne suis jamais allée à la plage. 464 00:35:23,830 --> 00:35:25,624 On dirait une peinture ordinaire, 465 00:35:25,707 --> 00:35:28,710 mais elle renferme deux secrets. 466 00:35:28,793 --> 00:35:29,878 Dans l'ère de Joseon, 467 00:35:29,961 --> 00:35:33,340 il était rare pour une femme de se faire faire un portrait. 468 00:35:33,423 --> 00:35:37,135 À cause des croyances confucéennes qui séparaient hommes et femmes. 469 00:35:37,218 --> 00:35:38,887 Donc, cette peinture 470 00:35:39,512 --> 00:35:41,556 a dû être réalisée en secret. 471 00:35:43,308 --> 00:35:46,436 C'était surréaliste. On dirait son sosie. 472 00:35:47,145 --> 00:35:49,481 Vous voyez le livre en bas ? 473 00:35:49,564 --> 00:35:52,901 Il s'agit du Journal du pavillon Seonghyeon qui appartenait 474 00:35:52,984 --> 00:35:55,487 au Grand Prince Cheongheon, frère d'Anjong. 475 00:35:55,570 --> 00:36:00,158 Le prince au destin tragique, disparu exilé après avoir été mêlé à un scandale. 476 00:36:00,241 --> 00:36:02,160 À son retour en Corée il y a un an, 477 00:36:02,243 --> 00:36:04,663 personne ne pensait qu'elle deviendrait célèbre. 478 00:36:04,746 --> 00:36:07,749 Après tout, ce sont les vainqueurs qui écrivent l'histoire. 479 00:36:07,832 --> 00:36:09,626 Les pages que vous voyez 480 00:36:09,709 --> 00:36:13,588 sont les derniers écrits du Prince Cheongheon avant sa disparition. 481 00:36:13,672 --> 00:36:16,549 Ils racontent la vérité et non l'histoire des annales royales. 482 00:36:16,633 --> 00:36:19,594 "Chronique du jour Jeongchuk du dixième mois de l’année Byeongo." 483 00:36:19,678 --> 00:36:23,556 "L'averse qui s'est abattue sur le toit cette nuit a cessé." 484 00:36:23,640 --> 00:36:26,351 J'ai utilisé l'eau de pluie 485 00:36:27,102 --> 00:36:29,813 pour faire ma toilette ce matin. 486 00:36:30,980 --> 00:36:32,649 Aujourd'hui est différent d'hier. 487 00:36:33,775 --> 00:36:35,985 Elle vient ici. 488 00:36:51,251 --> 00:36:52,836 Êtes-vous en chemin ? 489 00:36:53,962 --> 00:36:55,004 Pour me voir ? 490 00:36:58,466 --> 00:37:00,969 J'ai tenté de vous oublier. 491 00:37:01,720 --> 00:37:03,888 Pourquoi venir maintenant ? 492 00:37:04,514 --> 00:37:06,641 Plutôt que de languir de désir, 493 00:37:06,725 --> 00:37:09,728 me haïr vous profiterait davantage. 494 00:37:11,396 --> 00:37:14,190 Je dois vous éloigner avec des mots cruels. 495 00:37:14,274 --> 00:37:16,234 Même si ça vous brise le cœur, 496 00:37:17,485 --> 00:37:19,529 c'est ainsi que je vous sauverai. 497 00:37:19,612 --> 00:37:20,488 Un appât ? 498 00:37:20,572 --> 00:37:22,198 Pour qui vous prenez-vous ? 499 00:37:22,824 --> 00:37:24,868 Nous avons badiné ensemble 500 00:37:24,951 --> 00:37:26,870 mais ça ne vous rend pas spéciale. 501 00:37:27,954 --> 00:37:29,581 J'étais heureuse. 502 00:37:29,664 --> 00:37:31,666 Je n'étais qu'une dame de cour 503 00:37:31,750 --> 00:37:34,169 sans autre confident qu'un chien errant. 504 00:37:34,252 --> 00:37:37,005 J'étais heureuse de vous avoir comme compagnon. 505 00:37:42,051 --> 00:37:43,094 Shin Seo-ri. 506 00:37:44,012 --> 00:37:47,182 Même si c'est la fin, j'ai eu une belle vie. 507 00:37:47,265 --> 00:37:50,351 Un membre royal qui n'a jamais pu régner. 508 00:37:51,269 --> 00:37:53,897 Je n'étais pas destiné à vivre une vie complète. 509 00:37:53,980 --> 00:37:57,233 Mais quitter cette vie en protégeant celle que je chéris… 510 00:37:57,317 --> 00:38:00,236 N'est-ce pas une mort digne pour un homme ? 511 00:38:01,821 --> 00:38:03,990 Ne buvez pas. C'est empoisonné ! 512 00:38:05,366 --> 00:38:07,577 Pour vous sauver la vie. 513 00:38:07,660 --> 00:38:10,330 Elle a tout abandonné pour retourner. 514 00:38:10,413 --> 00:38:12,916 Je vous l'ai dit ! J'essaie de vous sauver. 515 00:38:13,500 --> 00:38:15,752 Il ne vivra que si Votre Altesse survit. 516 00:38:18,338 --> 00:38:21,174 Je tiens plus à lui qu'à la vie. 517 00:38:42,153 --> 00:38:43,196 Peut-on 518 00:38:44,405 --> 00:38:45,573 arrêter tout ça ? 519 00:38:54,666 --> 00:38:56,251 Il neige ! 520 00:38:56,334 --> 00:38:58,378 Maman, regarde ! Il neige. 521 00:38:58,461 --> 00:39:00,213 De la neige en plein été ? 522 00:39:01,089 --> 00:39:02,632 Quel chagrin a provoqué ça ? 523 00:39:02,715 --> 00:39:04,384 C'est plutôt un temps anormal. 524 00:39:04,467 --> 00:39:06,094 Mais c'est joli. 525 00:39:07,637 --> 00:39:10,807 REDÉCOUVREZ JOSEON 526 00:39:24,153 --> 00:39:26,447 Arrête de me faire attendre. 527 00:39:29,951 --> 00:39:30,952 Je… 528 00:39:32,662 --> 00:39:34,789 ne peux plus respirer, Shin Seo-ri. 529 00:39:37,917 --> 00:39:39,168 Reviens. 530 00:39:39,919 --> 00:39:40,962 Je t'en prie… 531 00:40:03,151 --> 00:40:04,485 Il est en vie. 532 00:40:07,947 --> 00:40:09,324 Shin Seo-ri, regarde-moi. 533 00:40:09,407 --> 00:40:10,742 Je suis là. 534 00:40:10,825 --> 00:40:12,076 Cha Se-gye. 535 00:40:15,204 --> 00:40:17,123 Qu'importe l'obscurité de la nuit, 536 00:40:17,206 --> 00:40:18,708 avec quelqu'un à nos côtés, 537 00:40:18,791 --> 00:40:21,628 elle devient tolérable et moins effrayante. 538 00:40:21,711 --> 00:40:23,171 Ce n'est pas le lieu qui compte. 539 00:40:23,254 --> 00:40:25,840 Mais la personne. 540 00:40:29,552 --> 00:40:31,471 J'ai de l'affection pour vous. 541 00:40:31,554 --> 00:40:32,764 J'ai juste besoin de toi. 542 00:40:32,847 --> 00:40:34,807 Tu es la seule, Shin Seo-ri. 543 00:40:34,891 --> 00:40:36,684 Je veux être le seul pour toi. 544 00:40:38,686 --> 00:40:39,812 Cha Se-gye. 545 00:40:40,355 --> 00:40:42,982 Peu importe ce que l'avenir nous réserve, 546 00:40:43,066 --> 00:40:46,277 souviens-toi juste que je te porte dans mon cœur. 547 00:40:46,361 --> 00:40:48,029 Je l'emporterai où que j'aille. 548 00:40:48,112 --> 00:40:51,282 Avec cet unique souvenir, je m'épanouirai sans jamais faner. 549 00:40:51,366 --> 00:40:52,700 Promets-le-moi. 550 00:40:54,077 --> 00:40:56,496 Je m'assurerai que tu ne sois jamais seul. 551 00:40:56,996 --> 00:40:58,122 Fais-moi confiance. 552 00:40:58,706 --> 00:41:00,667 N'oublie pas ta promesse, Seo-ri. 553 00:41:06,547 --> 00:41:10,259 Je vous protège. Je vous ai donné ma parole. 554 00:41:13,471 --> 00:41:14,931 Votre sanction touche à sa fin. 555 00:41:15,014 --> 00:41:17,100 Vous êtes libérée de votre souffrance. 556 00:41:18,017 --> 00:41:19,018 Non. 557 00:41:19,102 --> 00:41:22,939 Tranchez chaque lien noué, qu’il soit funeste ou destiné. 558 00:41:23,022 --> 00:41:25,525 Vous ne perdrez plus jamais ceux qui vous sont chers 559 00:41:25,608 --> 00:41:27,860 ni ne verserez de larmes pour eux. 560 00:41:27,944 --> 00:41:28,945 Non. 561 00:41:29,028 --> 00:41:31,948 Cette récompense vous est accordée par les Cieux. 562 00:41:32,615 --> 00:41:36,369 Ce n'est pas un cadeau. Sans souffrance, le bonheur n'existe pas. 563 00:41:37,453 --> 00:41:40,039 Sans chagrin, on ne ressent pas la joie. 564 00:41:40,748 --> 00:41:42,875 Je n'ai cure d'une telle récompense. 565 00:41:46,421 --> 00:41:50,049 Je vous laisse donc une dernière chance de choisir. 566 00:41:50,133 --> 00:41:52,176 Allez où vous voulez. 567 00:41:52,260 --> 00:41:54,721 Passé ou présent. 568 00:41:55,221 --> 00:41:57,974 Même dans le futur, ou dans un autre monde. 569 00:42:00,351 --> 00:42:04,022 Vous pouvez aller dans un monde où la diablesse aura disparu. 570 00:42:06,024 --> 00:42:08,192 Que choisissez-vous ? 571 00:42:08,943 --> 00:42:11,029 Ma décision est déjà prise. 572 00:42:11,821 --> 00:42:12,989 Je choisis… 573 00:42:47,190 --> 00:42:48,066 Cha Se-gye. 574 00:43:24,393 --> 00:43:25,853 Il neige. 575 00:43:27,313 --> 00:43:29,524 Que fais-tu là, sous la neige ? 576 00:43:38,241 --> 00:43:39,450 Tu… 577 00:43:47,375 --> 00:43:48,876 Tu m'as manqué. 578 00:43:50,586 --> 00:43:51,838 Tellement. 579 00:44:22,118 --> 00:44:23,953 Je suis heureuse que tu sois en vie. 580 00:44:25,454 --> 00:44:27,290 Merci d'être resté en vie. 581 00:44:30,543 --> 00:44:31,502 Toi. 582 00:44:33,713 --> 00:44:35,047 Comment as-tu pu ? 583 00:44:38,259 --> 00:44:40,136 Pourquoi m'as-tu abandonné ? 584 00:44:41,012 --> 00:44:43,306 Comment étais-je censé vivre sans toi ? 585 00:44:43,389 --> 00:44:45,474 Je suis là. 586 00:44:46,267 --> 00:44:47,727 On est là tous les deux, 587 00:44:48,853 --> 00:44:50,688 en vie. 588 00:44:52,773 --> 00:44:55,067 J'ai vraiment cru que t'allais mourir. 589 00:44:56,485 --> 00:44:58,362 J'ai failli mourir en t'attendant. 590 00:44:59,737 --> 00:45:01,908 Je ne t'ai jamais avoué mes sentiments. 591 00:45:02,909 --> 00:45:04,952 Je ne t'ai jamais dit que je t'aimais. 592 00:45:05,036 --> 00:45:06,412 Pourquoi es-tu partie ? 593 00:45:12,543 --> 00:45:13,836 Fais-le maintenant. 594 00:45:14,795 --> 00:45:16,214 Et tous les jours. 595 00:45:18,341 --> 00:45:20,718 Je t'aime, Cha Se-gye. 596 00:45:29,477 --> 00:45:30,937 Tu me devances encore. 597 00:45:32,897 --> 00:45:34,315 T'es vraiment… 598 00:45:35,566 --> 00:45:37,068 Toi et moi pour cent ans. 599 00:45:37,151 --> 00:45:38,361 Cent ans ? 600 00:45:39,445 --> 00:45:42,740 Plutôt mille. Même dix mille. Tu n'iras nulle part. 601 00:45:44,533 --> 00:45:45,660 D'accord. 602 00:45:45,743 --> 00:45:46,953 Marché conclu. 603 00:46:27,076 --> 00:46:28,577 Shin Seo-ri, gifle-moi. 604 00:46:28,661 --> 00:46:29,829 Quoi ? 605 00:46:31,038 --> 00:46:32,957 On se retrouve et je dois te gifler ? 606 00:46:33,040 --> 00:46:34,292 Ça semble irréel. 607 00:46:34,375 --> 00:46:35,876 Peut-être que je rêve. 608 00:46:35,960 --> 00:46:37,795 Alors, frappe fort. 609 00:46:45,094 --> 00:46:47,346 Ce n'est pas un rêve. C'est bien réel. 610 00:46:48,097 --> 00:46:49,682 Mes mains sont chaudes ? 611 00:46:50,308 --> 00:46:51,267 Oui. 612 00:46:53,561 --> 00:46:54,812 Elles sont chaudes. 613 00:46:54,895 --> 00:46:56,731 Tu es la Seo-ri que je connais. 614 00:46:57,440 --> 00:46:58,441 Incroyable. 615 00:46:59,692 --> 00:47:02,445 Pourquoi as-tu attendu ? Tu voulais me torturer ? 616 00:47:04,155 --> 00:47:06,073 Je te croyais mort. 617 00:47:08,075 --> 00:47:11,162 "Au final, je n'ai pu en sauver aucun. Je suis la seule survivante." 618 00:47:11,245 --> 00:47:12,496 "Désormais, 619 00:47:13,497 --> 00:47:15,458 "je suis vraiment seule." 620 00:47:18,169 --> 00:47:20,087 Puis j'ai entendu ta voix. 621 00:47:22,715 --> 00:47:24,633 Dans un lieu sans jour ni nuit, 622 00:47:25,551 --> 00:47:27,178 ta voix était claire. 623 00:47:29,472 --> 00:47:32,391 Tu m'as sauvée, Cha Se-gye. 624 00:47:32,933 --> 00:47:34,852 C'est toi qui m'as fait revenir. 625 00:47:35,728 --> 00:47:37,688 Non, c'est toi qui m'as sauvé. 626 00:47:37,772 --> 00:47:39,774 Qui nous as sauvés. 627 00:47:42,610 --> 00:47:43,611 Et lui aussi. 628 00:47:45,654 --> 00:47:48,449 Le fait que je suis devant toi en est la preuve. 629 00:47:50,117 --> 00:47:51,327 On est en vie. 630 00:47:59,335 --> 00:48:01,420 Ils doivent trouver leur propre voie. 631 00:48:03,839 --> 00:48:05,633 Avec une apparence différente. 632 00:48:09,804 --> 00:48:12,139 Tu n'es pas un garçon. T'es une fille. 633 00:48:15,476 --> 00:48:16,394 C'est un secret. 634 00:48:17,144 --> 00:48:18,062 Tiens. 635 00:48:20,523 --> 00:48:22,108 Comment tu t'appelles ? 636 00:48:22,191 --> 00:48:24,652 Dan-sim. 637 00:48:25,569 --> 00:48:26,445 Kang Dan-sim. 638 00:48:30,449 --> 00:48:31,742 Halte. 639 00:48:34,161 --> 00:48:35,162 Un portrait-robot ! 640 00:48:36,914 --> 00:48:38,207 Un quoi ? 641 00:48:46,382 --> 00:48:49,385 Hé, Park. Vous devriez transporter nos paquets. 642 00:48:49,468 --> 00:48:51,804 Le ferry pour Qing est par là-bas. 643 00:48:57,101 --> 00:49:00,020 Vous êtes distraite. J'aurais dû être plus attentif. 644 00:49:00,104 --> 00:49:01,063 Ce n'est rien. 645 00:49:01,605 --> 00:49:03,399 Lâchons ces flics et fuyons. 646 00:49:04,066 --> 00:49:04,984 Vous êtes vraiment 647 00:49:06,318 --> 00:49:07,194 quelqu'un d'autre. 648 00:49:07,278 --> 00:49:08,779 Votre langage, vos yeux. 649 00:49:08,863 --> 00:49:11,323 Je vous l'ai dit. Je suis revenue dans mon corps. 650 00:49:11,407 --> 00:49:13,576 Fichons le camp. Par ici. 651 00:49:15,619 --> 00:49:16,662 Très bien. 652 00:49:17,788 --> 00:49:19,206 Fichons vite le camp. 653 00:49:19,832 --> 00:49:21,083 Au revoir ! 654 00:49:23,252 --> 00:49:25,087 Ils doivent profiter à fond 655 00:49:25,880 --> 00:49:27,840 dans un lieu à jamais inconnu. 656 00:49:27,923 --> 00:49:29,216 J'en suis sûr. 657 00:49:30,176 --> 00:49:31,719 J'ai envie d'y croire. 658 00:49:31,802 --> 00:49:34,847 Rien ne s'est jamais passé comme je le croyais. 659 00:49:34,930 --> 00:49:36,098 Mais je veux y croire. 660 00:49:36,182 --> 00:49:37,641 Crois-moi, j'ai raison. 661 00:49:38,809 --> 00:49:40,019 Je te le garantis. 662 00:49:40,519 --> 00:49:42,438 D'accord. Je te crois. 663 00:49:43,230 --> 00:49:45,441 Jusqu'à présent, je cherchais à survivre. 664 00:49:45,524 --> 00:49:47,735 Maintenant, je veux vivre à ma façon. 665 00:49:47,818 --> 00:49:48,819 Bien. 666 00:49:49,570 --> 00:49:51,197 Tournons une nouvelle page. 667 00:49:51,280 --> 00:49:54,283 On ne donne plus de munitions aux gens. On sera gentils. 668 00:49:54,366 --> 00:49:56,035 Non. On peut pas faire ça. 669 00:49:57,161 --> 00:49:59,914 Dans ce monde cruel ? Tu veux qu'on te marche dessus ? 670 00:49:59,997 --> 00:50:01,999 Si on te trahit, tu traques le traître. 671 00:50:02,082 --> 00:50:03,834 Venge-toi de quiconque te dénigre. 672 00:50:03,918 --> 00:50:05,336 On doit être sans pitié. 673 00:50:05,878 --> 00:50:07,171 Attends, pourquoi ? 674 00:50:07,254 --> 00:50:09,590 Pourquoi tu t'enflammes ? Encore plus qu'avant. 675 00:50:09,673 --> 00:50:12,384 Tourner une page trop vite peut être mortel. 676 00:50:12,468 --> 00:50:16,180 Après ce que j'ai fait pour survivre ? Je leur survivrai à tous. 677 00:50:16,722 --> 00:50:17,932 Dans cette optique… 678 00:50:19,850 --> 00:50:23,145 ça ne peut pas se terminer aussi bien. 679 00:50:26,982 --> 00:50:29,318 C'est quoi ce regard ? Tu me fais peur. 680 00:50:30,486 --> 00:50:32,404 Les journalistes sont là. 681 00:50:32,488 --> 00:50:34,532 Je pars pour les États-Unis juste après, 682 00:50:34,615 --> 00:50:36,325 alors allez chercher Seo-jun. 683 00:50:36,992 --> 00:50:39,703 Jusqu'à présent, Chail a mérité les critiques 684 00:50:39,787 --> 00:50:42,456 sur son incompétence, son avidité et les scandales. 685 00:50:42,540 --> 00:50:43,624 Dans ces moments-là, 686 00:50:43,707 --> 00:50:47,253 nous nous devons d'arracher le mal à la racine. 687 00:50:47,336 --> 00:50:50,839 Je vais être très clair. 688 00:50:51,340 --> 00:50:53,092 Si l'enquête de police se poursuit, 689 00:50:53,175 --> 00:50:55,553 nous coopérerons sérieusement 690 00:50:55,636 --> 00:50:57,805 et avec transparence 691 00:50:57,888 --> 00:50:59,765 jusqu'à ce que la vérité éclate. 692 00:50:59,848 --> 00:51:02,977 Sous-entendez-vous que vous êtes innocent ? 693 00:51:03,060 --> 00:51:05,729 Légalement, je ne suis pas impliqué. 694 00:51:06,647 --> 00:51:08,899 Mais je me sens responsable de ma famille. 695 00:51:08,983 --> 00:51:12,194 Vous avez subtilement esquivé les allégations envers vous. 696 00:51:12,278 --> 00:51:14,113 Est-ce le but de cette conférence ? 697 00:51:14,196 --> 00:51:15,447 Pour qui travaillez-vous ? 698 00:51:15,531 --> 00:51:17,366 Indiquez votre affiliation. 699 00:51:19,451 --> 00:51:20,452 Mon affiliation ? 700 00:51:27,501 --> 00:51:29,295 Je suis affiliée à Cha Se-gye. 701 00:51:30,754 --> 00:51:32,965 Vous avez osé vous en prendre à mon homme. 702 00:51:34,758 --> 00:51:36,719 Vous êtes un homme mort. 703 00:51:36,802 --> 00:51:37,886 Faites-la sortir. 704 00:51:43,350 --> 00:51:44,810 Reculez, bande de vauriens ! 705 00:51:44,893 --> 00:51:46,812 Avant que je ne vous casse le poignet. 706 00:51:56,864 --> 00:51:58,949 Vous auriez dû la laisser tranquille. 707 00:51:59,033 --> 00:52:00,993 Elle vous a cassé les poignets pour rien. 708 00:52:01,076 --> 00:52:02,995 T'en as mis du temps. T'aurais pu courir. 709 00:52:03,078 --> 00:52:04,371 Les bouchons. J’y peux rien. 710 00:52:04,455 --> 00:52:06,415 Les bouchons à Séoul sont un vrai problème. 711 00:52:06,498 --> 00:52:08,334 Tu te prends pour qui ? 712 00:52:08,876 --> 00:52:11,545 - C'est une conférence de presse. - Oui. 713 00:52:11,629 --> 00:52:13,505 Je veux m'amuser avec les journalistes. 714 00:52:13,589 --> 00:52:14,757 M. Son. 715 00:52:16,216 --> 00:52:18,010 RE : CHOI MUN-DO ABANDONNE UN CORPS 716 00:52:18,093 --> 00:52:20,721 Pourriez-vous tous regarder votre téléphone ? 717 00:52:23,390 --> 00:52:24,475 - Quoi ? - Hein ? 718 00:52:52,544 --> 00:52:53,671 Cha Se-gye. 719 00:52:55,172 --> 00:52:56,131 C'est quoi ça ? 720 00:52:57,132 --> 00:52:58,050 Ah oui. 721 00:52:58,634 --> 00:53:02,054 Je les ai eues quand t'as balancé ta vidéo de trip de pouvoir. 722 00:53:04,223 --> 00:53:05,641 Ma parole. 723 00:53:05,724 --> 00:53:08,310 Leur deepfake s'est encore amélioré. 724 00:53:08,394 --> 00:53:09,812 Ça paraît vrai, non ? 725 00:53:09,895 --> 00:53:10,938 Carrément. 726 00:53:11,939 --> 00:53:13,440 Ce monde est effrayant. 727 00:53:13,524 --> 00:53:16,151 Appelons ça de la prévoyance. 728 00:53:22,574 --> 00:53:23,450 30 MINUTES PLUS TÔT 729 00:53:23,534 --> 00:53:25,452 Nous assurons les intérêts de l'entreprise. 730 00:53:25,536 --> 00:53:28,330 En termes de bénéfices ou de préjudices. 731 00:53:28,414 --> 00:53:31,583 Que ce principe guide vos votes. 732 00:53:31,667 --> 00:53:33,585 Avec effet immédiat, Choi Mun-do n'est plus 733 00:53:33,669 --> 00:53:36,380 président par intérim de Chail. C'est un simple citoyen. 734 00:53:36,463 --> 00:53:38,257 Le conseil d'administration t'a notifié 735 00:53:38,340 --> 00:53:40,968 ton renvoi du poste de PDG par intérim. 736 00:53:41,051 --> 00:53:44,054 Ton procès ne sera pas géré par l'équipe juridique de Chail. 737 00:53:44,138 --> 00:53:45,848 Qui a dit qu'il y aurait un procès ? 738 00:53:45,931 --> 00:53:47,433 Pas de preuve, pas d'arrestation. 739 00:53:47,516 --> 00:53:48,934 Mais on a des preuves. 740 00:53:52,730 --> 00:53:53,856 M. Choi Mun-do. 741 00:53:55,023 --> 00:53:56,942 Vous êtes en état d'arrestation. Venez. 742 00:53:57,025 --> 00:53:59,862 C'est pour la vidéo illégale. Mais c'est un deepfake. 743 00:53:59,945 --> 00:54:02,656 La police n'agirait pas aussi rapidement pour un deepfake. 744 00:54:02,740 --> 00:54:04,158 N'est-ce pas, inspecteur Lee ? 745 00:54:04,241 --> 00:54:06,618 Oui, votre assistant s'est rendu. 746 00:54:06,702 --> 00:54:08,454 Il a enregistré et documenté 747 00:54:08,537 --> 00:54:10,956 toutes les tâches que vous lui avez confiées. 748 00:54:11,039 --> 00:54:12,958 Ses déclarations seules sont colossales. 749 00:54:13,041 --> 00:54:14,168 C'est la vie. 750 00:54:14,251 --> 00:54:16,754 Vous auriez dû engager de meilleurs sbires. 751 00:54:16,837 --> 00:54:21,091 Non. Quand l'eau en amont est sale, l'eau en aval ne peut pas être claire. 752 00:54:34,271 --> 00:54:35,481 T'as l'air perdue. 753 00:54:35,981 --> 00:54:37,775 C'est le problème avec le 21e siècle. 754 00:54:37,858 --> 00:54:40,611 Ne pas pouvoir se faire justice soi-même est insatisfaisant. 755 00:54:40,694 --> 00:54:43,071 On serait pas au 21e siècle, sinon. 756 00:54:43,155 --> 00:54:46,742 Quelle société de l'Âge de Pierre te fait te salir les mains ? 757 00:54:46,825 --> 00:54:47,993 Ça n'ira pas. 758 00:54:48,076 --> 00:54:50,078 Si je peux faire payer moi-même, 759 00:54:50,579 --> 00:54:52,414 ce sera fait avec minutie. 760 00:54:53,081 --> 00:54:53,999 Oh, mon Dieu ! 761 00:54:54,082 --> 00:54:56,335 Qui a laissé ça ici ? 762 00:54:57,294 --> 00:54:58,337 Bon sang. 763 00:55:01,965 --> 00:55:03,050 Qu'est-ce que… 764 00:55:03,550 --> 00:55:04,593 Réfléchis. 765 00:55:06,303 --> 00:55:07,596 Shin Seo-ri, espèce de… 766 00:55:09,264 --> 00:55:11,266 Bordel. 767 00:55:11,350 --> 00:55:12,726 Retour à l'envoyeur, connard. 768 00:55:12,810 --> 00:55:15,020 Consort Kang, la méchante aux fioles de poison ? 769 00:55:15,103 --> 00:55:15,979 Voilà le vrai thé. 770 00:55:16,063 --> 00:55:20,192 Intrigue de cour ? Manipulations d'Anjong. Les consorts et la reine étaient victimes. 771 00:55:20,275 --> 00:55:23,695 Des femmes-boucliers par intérêt perso ? Décapitation posthume. 772 00:55:25,989 --> 00:55:27,699 Serait-ce trop élégant ? 773 00:55:32,037 --> 00:55:33,872 L'éradication est la réponse. 774 00:55:37,334 --> 00:55:38,418 Parfait. 775 00:55:40,212 --> 00:55:41,296 Des doléances ? 776 00:55:41,380 --> 00:55:42,881 Je peux faire payer à volonté. 777 00:55:42,965 --> 00:55:45,551 Ça suffit. Le juste milieu, vous connaissez pas. 778 00:55:47,594 --> 00:55:48,637 Mme Hong. 779 00:55:48,720 --> 00:55:49,680 Hé, 780 00:55:49,763 --> 00:55:52,975 quel genre de stagiaire démissionne hors ligne ? 781 00:55:53,058 --> 00:55:54,726 Un coup de fil aurait suffi. 782 00:55:55,686 --> 00:55:56,728 Je vois. 783 00:55:57,938 --> 00:55:58,939 Bon sang. 784 00:56:00,148 --> 00:56:03,485 - Vous avez trouvé un manager ? - Je dois en embaucher un, 785 00:56:03,569 --> 00:56:04,444 mais c'est la cata. 786 00:56:04,528 --> 00:56:07,656 Le caractère de Ji-hyo est connu de toute l'industrie. 787 00:56:07,739 --> 00:56:10,742 Elle est numéro un sur la liste noire des managers. 788 00:56:12,202 --> 00:56:15,414 Le responsable doit être dans l'industrie, lui aussi. 789 00:56:15,497 --> 00:56:18,208 Quoi ? Vous me suspectez ? 790 00:56:18,292 --> 00:56:22,212 Non, je me demandais si vous savez qui c'est. 791 00:56:23,171 --> 00:56:25,549 - C'est pas moi. - C'est évident. 792 00:56:28,635 --> 00:56:30,888 Une grande gueule comme la sienne 793 00:56:30,971 --> 00:56:33,473 allait forcément lui porter préjudice un jour. 794 00:56:33,557 --> 00:56:35,642 Pas de nouvelles sur le procès du troll ? 795 00:56:35,726 --> 00:56:36,768 Hé ! 796 00:56:37,644 --> 00:56:38,854 Tu m'as bloqué ? 797 00:56:38,937 --> 00:56:40,272 Quoi… Gong Tae-woo ? 798 00:56:40,772 --> 00:56:42,649 Qu'est-ce que tu fais ici ? 799 00:56:44,067 --> 00:56:45,193 - Rends-le-moi. - Bordel. 800 00:56:45,277 --> 00:56:47,863 Rends-le-moi ! Allez. 801 00:56:47,946 --> 00:56:50,115 Votre appel ne peut aboutir… 802 00:56:50,198 --> 00:56:51,408 Tu m'as bien bloqué. 803 00:56:51,992 --> 00:56:54,244 Débloque-moi et retire ta plainte. 804 00:56:55,370 --> 00:56:59,207 On n'est plus ensemble. Qu'importe si je t'ai bloqué ou non. 805 00:57:01,501 --> 00:57:03,503 Attends, c'était toi les commentaires ? 806 00:57:03,587 --> 00:57:05,422 Espèce d'enfoiré. 807 00:57:05,505 --> 00:57:08,342 Pas étonnant qu'il y avait toujours un peu de vérité dedans. 808 00:57:08,425 --> 00:57:09,551 On se voit au poste. 809 00:57:09,635 --> 00:57:12,220 Prépare-toi à une humiliation totale. 810 00:57:12,763 --> 00:57:13,931 Hé, Yoon Ji-hyo ! 811 00:57:14,014 --> 00:57:15,182 Bon sang. Lâche-moi ! 812 00:57:15,265 --> 00:57:17,434 - Lâche-moi ! - Arrête ! 813 00:57:19,394 --> 00:57:21,396 Tu m'as toujours pas oublié 814 00:57:21,480 --> 00:57:24,107 mais tu peux pas gâcher la vie de quelqu'un comme ça. 815 00:57:24,191 --> 00:57:25,943 C'est pas elle, le problème. 816 00:57:27,986 --> 00:57:28,904 T'es qui ? 817 00:57:44,753 --> 00:57:45,796 Lâche-la. 818 00:57:45,879 --> 00:57:47,798 Article 260, Paragraphe 1 du Code pénal. 819 00:57:47,881 --> 00:57:49,132 Tout agresseur 820 00:57:49,216 --> 00:57:51,343 sera puni d'un maximum de deux ans de prison 821 00:57:51,426 --> 00:57:53,887 ou d'une amende de cinq millions de wons. 822 00:57:53,971 --> 00:57:55,180 Quoi ? T'es avocat ? 823 00:57:55,263 --> 00:57:56,974 Moi ? Non. 824 00:57:57,057 --> 00:57:58,392 Aspirant fonctionnaire 825 00:57:59,017 --> 00:58:00,560 devenu manager. Pourquoi ? 826 00:58:01,103 --> 00:58:03,021 J'ai tout enregistré. 827 00:58:03,105 --> 00:58:04,982 Tu veux que je fasse une vidéo ? 828 00:58:05,065 --> 00:58:06,942 Je passe en live devant tout le pays ? 829 00:58:07,025 --> 00:58:08,860 - Ne me filme pas ! - Alors ? 830 00:58:08,944 --> 00:58:09,903 Hé. 831 00:58:10,821 --> 00:58:12,698 T'as intérêt à retirer ta plainte. 832 00:58:12,781 --> 00:58:15,075 Article 283, Paragraphe 1 du Code pénal. 833 00:58:15,158 --> 00:58:16,201 Toute menace sur autrui 834 00:58:16,284 --> 00:58:19,413 sera punie de trois ans de prison ou d'une amende de cinq millions de wons. 835 00:58:19,496 --> 00:58:20,372 Bon sang. 836 00:58:20,455 --> 00:58:22,124 Quel enfoiré. 837 00:58:22,207 --> 00:58:24,042 Qu'est-ce que je lui ai fait 838 00:58:24,126 --> 00:58:26,420 pour mériter ça ? 839 00:58:26,503 --> 00:58:27,713 Qu'est-ce que… 840 00:58:34,928 --> 00:58:36,263 Bon sang. 841 00:58:38,223 --> 00:58:40,726 T'as mal agi. C'est vrai. 842 00:58:40,809 --> 00:58:42,477 Sérieux ? Bordel. 843 00:58:42,561 --> 00:58:45,564 C'est mal d'être aussi jolie, même quand tu pleures. 844 00:58:46,857 --> 00:58:50,235 Apitoiement disproportionné. C'est aussi un crime. 845 00:58:50,318 --> 00:58:54,322 Oublie les commentaires haineux et toutes ces conneries. 846 00:58:54,406 --> 00:58:56,033 Concentre-toi sur toi. 847 00:58:58,452 --> 00:59:00,787 Ji-hyo, tu es meilleure 848 00:59:00,871 --> 00:59:02,289 que tu ne le crois. 849 00:59:02,372 --> 00:59:04,374 Crois-moi. Je cerne bien les gens. 850 00:59:07,210 --> 00:59:08,420 T'en veux un autre ? 851 00:59:11,006 --> 00:59:12,007 Tiens. 852 00:59:14,051 --> 00:59:16,053 Essuie tes larmes. 853 00:59:37,074 --> 00:59:39,451 T'es venue sans Se-gye ? 854 00:59:40,952 --> 00:59:42,287 Avant le procès. 855 00:59:42,370 --> 00:59:43,455 Ah oui, le procès. 856 00:59:44,623 --> 00:59:46,625 Les gens font la queue pour te voir mourir. 857 00:59:46,708 --> 00:59:50,837 Ton assistant, le directeur Jang, et même tes employés de maison. 858 00:59:50,921 --> 00:59:52,130 Tout autour du bâtiment. 859 00:59:53,840 --> 00:59:55,467 Ça marchera pas. 860 00:59:56,218 --> 00:59:58,220 Je vais vite sortir d'ici. 861 00:59:58,804 --> 00:59:59,763 Que veux-tu ? 862 00:59:59,846 --> 01:00:00,806 Est-ce que… 863 01:00:02,015 --> 01:00:03,225 tu crois au destin ? 864 01:00:06,603 --> 01:00:07,479 Le destin ? 865 01:00:07,562 --> 01:00:10,482 Tout est prédéterminé et immuable. 866 01:00:10,565 --> 01:00:13,401 Quoi que tu fasses, rien ne change. 867 01:00:13,485 --> 01:00:16,530 Tu ferais mieux de ne pas déshonorer tes supérieurs, 868 01:00:17,948 --> 01:00:20,951 d'oublier ta place ou de te dresser contre eux. 869 01:00:21,034 --> 01:00:23,203 C'est une idée franchement stupide. 870 01:00:23,286 --> 01:00:24,830 Créée par ceux au pouvoir. 871 01:00:26,706 --> 01:00:28,583 Je ne crois plus au destin. 872 01:00:29,126 --> 01:00:33,004 Je crois désormais au karma que j'ai créé. 873 01:00:33,088 --> 01:00:36,466 Toi et moi en sommes la preuve vivante. 874 01:00:38,385 --> 01:00:40,887 Ma curiosité m'a poussé à venir t'écouter, 875 01:00:42,722 --> 01:00:45,517 mais réserve ta philo à deux balles pour Se-gye. 876 01:00:46,143 --> 01:00:48,812 Je ne supporte plus ces discours. 877 01:00:51,898 --> 01:00:54,067 Tu comprends vraiment rien. 878 01:00:55,152 --> 01:00:56,486 Avec une telle ignorance, 879 01:00:56,570 --> 01:00:59,865 tu pourriras dans cette prison froide. 880 01:01:02,159 --> 01:01:06,121 Après avoir gâché ton unique chance de réparer tes erreurs. 881 01:01:11,042 --> 01:01:13,295 Ma chance ? Quelle chance ? 882 01:01:13,378 --> 01:01:16,590 Celle de sauver ton âme corrompue. 883 01:01:17,215 --> 01:01:18,717 Papa ! 884 01:01:19,551 --> 01:01:23,430 L’occasion de laver la cupidité gravée dans ton âme. 885 01:01:23,513 --> 01:01:26,892 L'occasion unique de redevenir entier. 886 01:01:26,975 --> 01:01:28,768 Tu as gâché cette opportunité. 887 01:01:29,394 --> 01:01:32,397 Tu vas pouvoir cogiter sur cette occasion gâchée 888 01:01:33,064 --> 01:01:34,733 dans cette prison froide 889 01:01:36,276 --> 01:01:38,069 pour le restant de tes jours 890 01:01:38,153 --> 01:01:39,571 tandis que ça te rongera 891 01:01:40,614 --> 01:01:41,823 de l'intérieur. 892 01:02:03,428 --> 01:02:04,429 Grand-mère. 893 01:02:06,139 --> 01:02:07,474 Comment ça va, là-haut ? 894 01:02:07,557 --> 01:02:11,228 Tu t'es trouvé une maison chaleureuse et ensoleillée ? 895 01:02:12,187 --> 01:02:13,813 Moi aussi, ça va. 896 01:02:13,897 --> 01:02:15,023 REPOSE EN PAIX NAM OK-SUN 897 01:02:15,106 --> 01:02:17,150 Je profite des petits plaisirs 898 01:02:17,234 --> 01:02:19,277 avec quelqu'un à mes côtés. 899 01:02:27,661 --> 01:02:29,621 Veille sur moi, s'il te plaît. 900 01:02:30,121 --> 01:02:32,207 Regarde-moi vivre ma vie à fond, 901 01:02:32,874 --> 01:02:35,794 rattraper les joies perdues, et plus encore, 902 01:02:36,419 --> 01:02:38,088 être entourée de chaleur. 903 01:02:46,137 --> 01:02:48,848 Prends ton envol, Seo-ri. 904 01:02:54,604 --> 01:02:56,564 Bon sang, il t'a encore appelée ? 905 01:02:57,774 --> 01:03:00,443 Pourquoi Grand-père t'appelle toi et pas moi ? 906 01:03:01,319 --> 01:03:02,779 T'aurais dû lui répondre. 907 01:03:02,862 --> 01:03:04,656 Il envisage de te bloquer 908 01:03:05,240 --> 01:03:06,658 vu que tu ne décroches jamais. 909 01:03:06,741 --> 01:03:09,619 Il ne peut défier les lois de l'amour paternel. 910 01:03:09,703 --> 01:03:11,621 Il semblait très déterminé. 911 01:03:12,539 --> 01:03:14,082 Tu seras livré à toi-même. 912 01:03:17,502 --> 01:03:18,628 Pourquoi ça ? 913 01:03:18,712 --> 01:03:19,838 Père, 914 01:03:19,921 --> 01:03:21,172 j'ai pris une décision. 915 01:03:21,256 --> 01:03:22,507 Je vais divorcer. 916 01:03:23,049 --> 01:03:24,426 J'ai envoyé les papiers. 917 01:03:24,509 --> 01:03:27,137 Le divorce n'est plus une chose honteuse, de nos jours. 918 01:03:27,220 --> 01:03:30,807 - Des tas de gens le font. - Pas de quoi se vanter non plus. 919 01:03:30,890 --> 01:03:34,436 Eh ben, mes deux filles auront divorcé. 920 01:03:37,022 --> 01:03:37,981 Grand-père ! 921 01:03:38,064 --> 01:03:39,649 Mon chéri. 922 01:03:40,734 --> 01:03:42,944 Viens ici. Tu rentres de l'école ? 923 01:03:43,028 --> 01:03:44,112 - Oui. - C'est bien. 924 01:03:44,195 --> 01:03:46,531 On a joué au kickball en sport 925 01:03:46,614 --> 01:03:47,574 et on a gagné ! 926 01:03:47,657 --> 01:03:50,243 Bravo. Super. 927 01:03:50,327 --> 01:03:53,121 Notre Seo-jun est aussi doué au kickball. 928 01:03:53,204 --> 01:03:54,539 Un vrai sportif. 929 01:03:55,832 --> 01:03:56,875 Oui. 930 01:03:58,043 --> 01:04:00,211 Depuis quand le kickball est-il un sport ? 931 01:04:00,295 --> 01:04:03,340 Des gamins qui tapent dans un ballon. 932 01:04:03,423 --> 01:04:05,508 Ne viens pas si c'est pour dire ça. 933 01:04:05,592 --> 01:04:07,469 Tu plombes l'ambiance. 934 01:04:07,552 --> 01:04:08,511 Hé. 935 01:04:08,595 --> 01:04:11,639 J'essaie de repartir à zéro avec lui. Et alors ? 936 01:04:11,723 --> 01:04:13,516 Tu crains même quand je viens. 937 01:04:14,809 --> 01:04:15,935 "Crains" ? 938 01:04:17,437 --> 01:04:18,605 Non. 939 01:04:18,688 --> 01:04:20,982 Je voulais dire, "pépin". Tatie s'est trompée. 940 01:04:21,066 --> 01:04:23,485 Un pépin, c'est un petit souci qui te bloque 941 01:04:23,568 --> 01:04:25,362 et te met en retard. 942 01:04:25,445 --> 01:04:27,530 Je vois. Ça te met en retard ? 943 01:04:27,614 --> 01:04:31,117 - Tatie, tu crées des pépins ? - Exactement, de gros pépins. 944 01:04:31,951 --> 01:04:33,495 - Des pépins. - Des pépins… 945 01:04:33,578 --> 01:04:34,829 Elle crée des pépins. 946 01:04:41,086 --> 01:04:44,839 Certains sont désarmés face à l'innocence d'un enfant. 947 01:04:44,923 --> 01:04:46,174 RECRUTEMENT OUVERT 948 01:04:46,257 --> 01:04:47,133 Bonjour. 949 01:04:48,009 --> 01:04:50,178 "Votre homme assidu et responsable." 950 01:04:50,261 --> 01:04:52,138 "Je suis Baek Gwang-nam." 951 01:04:52,222 --> 01:04:54,849 Votre homme assidu et responsable… 952 01:04:58,103 --> 01:05:00,397 K-beauty… Le cœur de la K-beauté. 953 01:05:00,480 --> 01:05:03,316 Je rêve de rejoindre Biojei pour être au front de la K-beauté… 954 01:05:03,400 --> 01:05:04,776 Ça va pas. 955 01:05:05,318 --> 01:05:07,654 Au front ? Tu pars en guerre, ou quoi ? 956 01:05:10,490 --> 01:05:12,784 Hé, j'essaie de m'entraîner… 957 01:05:13,368 --> 01:05:14,369 Quoi ? 958 01:05:16,037 --> 01:05:17,122 Ji-hyo ? 959 01:05:17,205 --> 01:05:18,623 Elle travaille ici ? 960 01:05:19,833 --> 01:05:22,252 M. Beak, c'est ça, ta vocation ? 961 01:05:22,877 --> 01:05:25,213 Qu'est-ce que tu fais ici ? 962 01:05:25,880 --> 01:05:27,549 - T'es là pour moi ? - Non. 963 01:05:27,632 --> 01:05:28,633 Ouais. 964 01:05:28,716 --> 01:05:31,344 Je suis là pour affaires. Quelle coïncidence. 965 01:05:32,053 --> 01:05:33,555 C'est le destin. 966 01:05:34,556 --> 01:05:37,684 Candidat 332, M. Baek Gwang-nam. 967 01:05:39,602 --> 01:05:40,728 Oui, c'est moi. 968 01:05:40,812 --> 01:05:43,189 - Vous serez le suivant. - D'accord. 969 01:05:44,274 --> 01:05:45,733 Excuse-moi, Ji-hyo. 970 01:05:46,985 --> 01:05:48,403 Ne t'en va pas. 971 01:05:55,952 --> 01:05:58,288 N'y va pas. Viens travailler avec moi. 972 01:05:59,164 --> 01:06:00,915 - Quoi ? - Je triple ton salaire. 973 01:06:00,999 --> 01:06:02,083 Triple. Oh, mince. 974 01:06:02,167 --> 01:06:03,209 J'ai besoin 975 01:06:03,293 --> 01:06:05,462 d'une grande gueule comme toi. 976 01:06:05,545 --> 01:06:07,088 Eh ben. C'est un bad boy. 977 01:06:07,797 --> 01:06:09,048 D'accord ? 978 01:06:16,514 --> 01:06:20,768 Certains trouvent du sens dans un nom. 979 01:06:20,852 --> 01:06:22,228 Félicitations, Se-gye. 980 01:06:22,729 --> 01:06:25,773 Tu as récupéré la première place du marché cosmétique européen. 981 01:06:25,857 --> 01:06:27,066 Désolé, Tae-hee. 982 01:06:27,150 --> 01:06:30,153 T'as dû assurer pendant que je galérais. 983 01:06:30,778 --> 01:06:32,906 T'as pas l'air du tout désolé. 984 01:06:33,531 --> 01:06:35,158 T'as plutôt l'air heureux. 985 01:06:35,241 --> 01:06:36,493 C'est énervant. 986 01:06:38,328 --> 01:06:39,496 Oui, je suis heureux. 987 01:06:40,205 --> 01:06:43,082 À tel point que je culpabilise presque. 988 01:06:43,166 --> 01:06:44,542 Et toi, Tae-hee ? 989 01:06:44,626 --> 01:06:46,336 Je vais aussi tenter le coup. 990 01:06:46,419 --> 01:06:48,046 Grâce à une certaine personne, 991 01:06:48,129 --> 01:06:49,923 je crois à ce genre de choses. 992 01:06:52,675 --> 01:06:56,179 Certains espèrent un nouveau départ. 993 01:06:56,262 --> 01:06:57,388 Très bien ! 994 01:06:57,972 --> 01:07:00,391 Que ce jour nous emporte tous les deux. 995 01:07:00,475 --> 01:07:03,436 LE ROYAUME DES FEMMES 2 996 01:07:03,520 --> 01:07:05,939 Allons jusqu'au bout ! 997 01:07:06,022 --> 01:07:07,065 Enfin, 998 01:07:07,148 --> 01:07:09,526 c'est un peu trop. Tu peux pas revendiquer mignonne, 999 01:07:09,609 --> 01:07:11,694 jolie et sexy rien que pour toi. 1000 01:07:11,778 --> 01:07:13,530 Que sont censées faire les autres ? 1001 01:07:13,613 --> 01:07:16,491 Arrête de regarder ma série et aide-moi à répéter mes répliques. 1002 01:07:16,574 --> 01:07:17,659 Tiens. 1003 01:07:21,496 --> 01:07:23,039 - Tes répliques ? - Oui. 1004 01:07:25,166 --> 01:07:27,377 Voyons voir. Mon 99e premier baiser. 1005 01:07:27,460 --> 01:07:29,045 Quoi ? Quatre-vingts… 1006 01:07:30,255 --> 01:07:32,465 Tu vas faire 99 bisous ? 1007 01:07:32,549 --> 01:07:33,758 Ça va pas ? 1008 01:07:34,259 --> 01:07:36,261 C'est hors de question. Annule. 1009 01:07:36,344 --> 01:07:38,137 Annuler quoi ? C'est dans deux jours. 1010 01:07:38,221 --> 01:07:39,138 Et alors ? 1011 01:07:39,222 --> 01:07:42,183 J'achèterai toute la pub. Retire les scènes de bisous. 1012 01:07:42,267 --> 01:07:44,102 "Mon 99e contact visuel", c'est mieux. 1013 01:07:44,185 --> 01:07:45,562 C'est une blague. Qui regarderait ça ? 1014 01:07:45,645 --> 01:07:47,230 T'essaies de ruiner ma carrière ? 1015 01:07:47,313 --> 01:07:48,189 Mais… 1016 01:07:48,273 --> 01:07:49,774 Tu pourras vivre avec moi. 1017 01:07:49,857 --> 01:07:51,568 J'ai jamais accepté ça. Du calme. 1018 01:07:51,651 --> 01:07:52,986 C'est notre scène du baiser. 1019 01:07:53,069 --> 01:07:55,280 Qu'est-ce que tu fais ? Arrête ! 1020 01:07:56,990 --> 01:07:58,491 - Aïe. - Ça va ? 1021 01:08:07,667 --> 01:08:09,419 Tandis que d'autres 1022 01:08:10,295 --> 01:08:13,840 sont reconnaissants pour le sourire d'un proche. 1023 01:08:18,094 --> 01:08:20,638 Dans ce vaste océan qu'on appelle la vie, 1024 01:08:21,222 --> 01:08:24,309 on survit en s'accrochant à ce qu'on peut. 1025 01:08:25,310 --> 01:08:27,937 Au printemps, on ira voir les fleurs de cornouiller. 1026 01:08:28,021 --> 01:08:30,023 On en fera des pancakes de fleurs. 1027 01:08:31,024 --> 01:08:33,276 - Des pancakes de fleurs ? - Oui. 1028 01:08:33,985 --> 01:08:36,779 Et en été, on ira à la plage, comme aujourd'hui. 1029 01:08:36,863 --> 01:08:38,406 On mangera des huîtres. 1030 01:08:38,489 --> 01:08:41,075 On devrait planter des bignones dans ton jardin. 1031 01:08:41,159 --> 01:08:43,036 Et manger un tas de pêches. 1032 01:08:43,995 --> 01:08:46,789 On va juste planter et manger des choses ? 1033 01:08:46,873 --> 01:08:49,334 En automne, des chrysanthèmes. On devrait en planter. 1034 01:08:49,417 --> 01:08:52,462 Et un plaqueminier pour y cueillir des kakis ! 1035 01:08:52,545 --> 01:08:53,504 Je rêve. 1036 01:08:54,505 --> 01:08:56,299 Notre jardin sera un vrai verger. 1037 01:08:56,382 --> 01:08:57,884 On ouvrira un stand de fruits. 1038 01:08:57,967 --> 01:08:59,927 Les fruits de saison, c'est sain. 1039 01:09:00,720 --> 01:09:04,182 Les produits de saison renferment les plaisirs de la vie. 1040 01:09:04,265 --> 01:09:06,142 Vraiment ? Selon qui ? 1041 01:09:06,684 --> 01:09:08,061 Ma grand-mère. 1042 01:09:08,144 --> 01:09:09,604 C'est elle qui disait ça. 1043 01:09:09,687 --> 01:09:12,190 Il faut apprécier les choses au bon moment. 1044 01:09:13,316 --> 01:09:15,360 Le bonheur ne se capitalise pas. 1045 01:09:16,319 --> 01:09:17,236 C'est vrai. 1046 01:09:18,363 --> 01:09:19,238 C'est très vrai. 1047 01:09:20,615 --> 01:09:23,660 J'ai fini de me lamenter sur le monde. 1048 01:09:24,243 --> 01:09:26,037 Je veux vivre librement. 1049 01:09:26,120 --> 01:09:28,956 Comme une fleur de givre immaculée en plein été. 1050 01:09:29,040 --> 01:09:30,416 Librement. 1051 01:09:33,419 --> 01:09:35,004 D'accord. Librement. 1052 01:09:37,340 --> 01:09:39,676 Je t'aime, Shin Seo-ri. 1053 01:10:02,865 --> 01:10:06,494 Les symboles creux sont insignifiants. Seule la chaleur compte. 1054 01:10:06,577 --> 01:10:10,248 Avoir du courage à chaque étape permet d'avancer. 1055 01:10:10,331 --> 01:10:12,041 Si on tient bon, 1056 01:10:12,667 --> 01:10:15,586 ça finit par arriver, à tous les coups. 1057 01:10:27,765 --> 01:10:29,225 Tu m'as encore devancé. 1058 01:10:57,003 --> 01:10:58,421 Quand on y parvient, 1059 01:10:59,338 --> 01:11:02,258 un monde magnifique 1060 01:11:02,341 --> 01:11:04,802 nous ouvre ses portes. 1061 01:11:08,598 --> 01:11:11,267 C’est promis. Faites-moi confiance. 1062 01:12:56,291 --> 01:12:58,291 Sous-titres : Carine Jouneau