1 00:00:41,959 --> 00:00:45,963 ‏- האויבת המלכותית שלי - 2 00:01:07,818 --> 00:01:09,528 ‏זה אדם? ‏-נראה לי. 3 00:01:09,611 --> 00:01:11,488 ‏מה… ‏-היי! 4 00:01:11,572 --> 00:01:12,864 ‏סליחה! 5 00:01:13,407 --> 00:01:15,534 ‏יש דם. אלוהים. ‏-הלו? צריך אמבולנס. 6 00:01:15,617 --> 00:01:17,953 ‏מישהו התמוטט פה. 7 00:01:18,036 --> 00:01:19,830 ‏פציעת דקירה בבטן. הדימום לא עוצר. 8 00:01:19,913 --> 00:01:21,498 ‏תכינו עירוי ותזעיקו את הטראומה. 9 00:01:21,582 --> 00:01:22,791 ‏צ'ה סה-גיה! 10 00:01:22,874 --> 00:01:24,084 ‏אל תמות, צ'ה סה-גיה. 11 00:01:27,212 --> 00:01:28,130 ‏אל תבכי. 12 00:01:32,884 --> 00:01:34,261 ‏אני צריך לקום. 13 00:01:39,474 --> 00:01:41,059 ‏אני לא יכול לעזוב אותה… 14 00:01:41,768 --> 00:01:44,396 ‏תישאר איתנו, אדוני! 15 00:01:45,063 --> 00:01:46,481 ‏לחץ הדם עדיין יורד. ‏-לא ככה… 16 00:01:47,065 --> 00:01:48,859 ‏דופק 120. אתחיל במתן נוזלים. 17 00:01:48,942 --> 00:01:50,152 ‏להתחיל החייאה. 18 00:02:18,013 --> 00:02:20,599 ‏כולכם ודאי עייפים מהמסע הארוך. 19 00:02:22,017 --> 00:02:23,935 ‏זה מכתב מלכותי מהוד מלכותו. 20 00:02:24,603 --> 00:02:27,356 ‏המלכה האלמנה שלחה גם מרק מרפא. 21 00:02:27,439 --> 00:02:29,232 ‏ציפיתי לצו מלכותי, 22 00:02:29,858 --> 00:02:31,485 ‏לא למכתב ולמרק. 23 00:02:32,152 --> 00:02:34,363 ‏נראה שטרם נגזר גורלי למות. 24 00:02:50,420 --> 00:02:51,922 ‏שתה אותו. 25 00:02:52,005 --> 00:02:53,382 ‏תמות כחוטא. 26 00:02:54,049 --> 00:02:55,926 ‏אז הבחורה תחיה. 27 00:02:59,554 --> 00:03:02,808 ‏אין לי ברירה אלא לסמוך עליך ‏על בסיס הבטחה לא אמינה. 28 00:03:36,883 --> 00:03:40,053 ‏גם אם זה הסוף, ‏לא אוכל לומר שאלה היו חיים רעים. 29 00:03:40,721 --> 00:03:43,390 ‏בן אצולה שלעולם לא יכול היה להיות מלך. 30 00:03:43,473 --> 00:03:45,851 ‏מעולם לא נועדתי לחיות חיים מלאים. 31 00:03:46,601 --> 00:03:49,479 ‏ועדיין, להיפרד מהחיים האלה ‏בידיעה שהחשובה לי מכול מוגנת… 32 00:03:49,563 --> 00:03:51,815 ‏האין זה סוף הולם לגבר? 33 00:04:13,879 --> 00:04:15,088 ‏מה זה אמור להיות? 34 00:04:15,172 --> 00:04:16,757 ‏אתה בכל מקרה נחשב כמת. 35 00:04:16,840 --> 00:04:19,342 ‏כך הוד מלכותו רוצה שתמות. 36 00:04:19,426 --> 00:04:22,929 ‏הנסיך הטרגי בגלות שנפל לידי שודדים ‏ונעלם ללא עקבות. 37 00:04:23,430 --> 00:04:24,931 ‏כך ההיסטוריה תזכור אותך. 38 00:04:25,432 --> 00:04:26,558 ‏בן בלייעל שכמוך! 39 00:04:53,627 --> 00:04:54,628 ‏אני 40 00:04:55,378 --> 00:04:56,588 ‏אציל אותך הפעם. 41 00:04:58,006 --> 00:05:04,971 ‏- פרק 14 ‏האויבת המלכותית שלי - 42 00:05:31,081 --> 00:05:33,291 ‏היי, דן-סים. 43 00:05:34,042 --> 00:05:35,126 ‏קאנג דן-סים. 44 00:05:57,732 --> 00:05:58,692 ‏זה… 45 00:05:59,693 --> 00:06:00,694 ‏הארמון. 46 00:06:00,777 --> 00:06:02,362 ‏היי, את בסדר? 47 00:06:04,155 --> 00:06:05,365 ‏חזרתי. 48 00:06:06,074 --> 00:06:07,325 ‏לג'וסון. 49 00:06:07,993 --> 00:06:09,536 ‏את יכולה להציל אותו. 50 00:06:10,078 --> 00:06:12,873 ‏אם את, הוד מעלתך, תקטעי את שרשרת הגורל. 51 00:06:12,956 --> 00:06:14,165 ‏שרשרת הגורל? 52 00:06:14,249 --> 00:06:16,710 ‏גורלו של אהובך הוא למות, 53 00:06:16,793 --> 00:06:19,129 ‏בין אם בתקופת ג'וסון או פה. 54 00:06:19,212 --> 00:06:22,173 ‏אז עלייך לחזור ולהציל את הנסיך הגדול. 55 00:06:23,216 --> 00:06:25,719 ‏אז הגורל הזה לא יחזור על עצמו. 56 00:06:25,802 --> 00:06:29,389 ‏עלייך לשלם רק מחיר קטן. 57 00:06:36,229 --> 00:06:39,482 ‏היי, למה את כל כך חולמנית היום? 58 00:06:41,735 --> 00:06:42,694 ‏את… 59 00:06:43,278 --> 00:06:44,321 ‏פשוטת עם שכמוך. 60 00:06:44,863 --> 00:06:45,989 ‏מה את עושה פה? 61 00:06:51,369 --> 00:06:52,370 ‏הבגדים שלך… 62 00:06:53,371 --> 00:06:55,040 ‏גם את קשורה אליי מחיים קודמים? 63 00:06:55,123 --> 00:06:57,459 ‏רגע. ישנת? 64 00:06:59,669 --> 00:07:01,922 ‏מעולם לא הכרתי אותה בג'וסון. 65 00:07:02,631 --> 00:07:03,840 ‏משהו השתנה? 66 00:07:05,926 --> 00:07:07,886 ‏אני בבירור בתוך הארמון. 67 00:07:08,553 --> 00:07:09,638 ‏איפה אנחנו? 68 00:07:11,056 --> 00:07:13,642 ‏איפה אנחנו יכולות להיות? ‏במתחם המלכה האלמנה. 69 00:07:14,225 --> 00:07:15,185 ‏- אולם ג'אגיונגג'ון - 70 00:07:15,268 --> 00:07:17,729 ‏חוצפנית שכמוך. 71 00:07:18,313 --> 00:07:20,273 ‏איך גבירת חצר בארמון יכולה להירדם? 72 00:07:20,357 --> 00:07:21,691 ‏מתחם המלכה האלמנה. 73 00:07:21,775 --> 00:07:22,943 ‏בת לוויה בארמון. 74 00:07:24,486 --> 00:07:25,862 ‏העבר השתנה. 75 00:07:26,404 --> 00:07:27,364 ‏אז… 76 00:07:28,698 --> 00:07:30,533 ‏אני יכולה לשנות גם דברים אחרים. 77 00:07:33,161 --> 00:07:36,039 ‏הוד מלכותו מגיע! 78 00:07:44,047 --> 00:07:45,006 ‏זה הוא. 79 00:07:55,475 --> 00:07:56,893 ‏אל תעמדי סתם ככה. 80 00:07:56,977 --> 00:07:58,395 ‏פתחי את הדלתות מיד. 81 00:08:00,397 --> 00:08:01,648 ‏כן, כמובן. 82 00:08:04,275 --> 00:08:05,694 ‏היכנסי גם את. 83 00:08:20,583 --> 00:08:22,585 ‏הוא הפך למלך בינתיים. 84 00:08:23,753 --> 00:08:25,672 ‏המלכה האלמנה עדיין בחיים. 85 00:08:26,548 --> 00:08:28,675 ‏עוד לא חלפה שנה מאז שהוכתר. 86 00:08:30,593 --> 00:08:32,679 ‏היא חלתה כששמעה על מותו של הנסיך הגדול 87 00:08:32,762 --> 00:08:34,264 ‏ונפטרה כמה ימים לאחר מכן. 88 00:08:35,098 --> 00:08:36,433 ‏אם המלכה האלמנה בחיים, 89 00:08:37,267 --> 00:08:38,476 ‏הוא בטח עדיין… 90 00:08:38,560 --> 00:08:41,271 ‏בתקופה הזו בשנה, הנסיך הגדול 91 00:08:41,354 --> 00:08:43,189 ‏תמיד היה חולה מאוד. 92 00:08:45,316 --> 00:08:46,776 ‏לחשוב על הקשיים 93 00:08:47,402 --> 00:08:49,320 ‏שהוא עובר במקום הקשה ההוא… 94 00:08:52,615 --> 00:08:54,826 ‏אני רק יכולה להיות אסירת תודה שהוד מלכותו 95 00:08:55,452 --> 00:08:57,037 ‏היה זקוק ללב של אם. 96 00:08:57,120 --> 00:08:58,955 ‏זה מכביד גם על ליבי. 97 00:08:59,039 --> 00:09:01,458 ‏התכוונתי לשלוח לו מכתב בימים הקרובים. 98 00:09:02,167 --> 00:09:03,960 ‏אבקש מהם גם למסור 99 00:09:04,044 --> 00:09:05,962 ‏את המרק המרפא שהכנת בשבילו. 100 00:09:09,674 --> 00:09:12,469 ‏היא תמסור זאת בבטחה. 101 00:09:15,180 --> 00:09:16,222 ‏הוד מלכותך… 102 00:09:18,016 --> 00:09:20,185 ‏רוצה לשלוח אותי אל הנסיך הגדול? 103 00:09:21,061 --> 00:09:24,147 ‏כן. שמעתי שבעבר הוצבת בביתן סונגהיאון. 104 00:09:24,230 --> 00:09:25,774 ‏מסרי זאת בבטחה. 105 00:09:25,857 --> 00:09:29,110 ‏אני בטוח שפנים מוכרות ירגיעו אותו. 106 00:09:29,194 --> 00:09:33,198 ‏והקפידי לבחון בתשומת לב ‏את מצבו של הנסיך הגדול. 107 00:09:34,157 --> 00:09:35,366 ‏הוא עדיין בחיים. 108 00:09:36,826 --> 00:09:37,952 ‏אני יכולה להציל אותו. 109 00:09:41,164 --> 00:09:44,042 ‏הוא נדקר בבטן ונגרם נזק לכליה. 110 00:09:44,125 --> 00:09:47,712 ‏ביצענו ניתוח חירום אבל הוא בהלם היפוולמי. 111 00:09:47,796 --> 00:09:51,257 ‏כרגע, הוא רק צריך לשרוד את הלילה. 112 00:10:04,312 --> 00:10:05,480 ‏את פה. 113 00:10:26,376 --> 00:10:28,503 ‏כולכם ודאי עייפים מהמסע הארוך. 114 00:10:29,587 --> 00:10:30,547 ‏הוא עדיין חי. 115 00:10:32,048 --> 00:10:33,716 ‏זה מכתב מלכותי מהוד מלכותו. 116 00:10:34,551 --> 00:10:37,303 ‏המלכה האלמנה שלחה גם מרק מרפא. 117 00:10:37,387 --> 00:10:39,180 ‏ציפיתי לצו מלכותי, 118 00:10:39,889 --> 00:10:41,474 ‏לא למכתב ומרק. 119 00:10:43,852 --> 00:10:46,396 ‏נראה שטרם נגזר גורלי למות. 120 00:10:49,983 --> 00:10:51,985 ‏אכין את השולחן מיד. 121 00:11:12,922 --> 00:11:14,799 ‏למה נעשית שקטה כל כך? 122 00:11:15,717 --> 00:11:18,428 ‏כמהתי לפטפוט האינסופי שלך. 123 00:11:26,978 --> 00:11:28,104 ‏הוד מלכותך… 124 00:11:29,606 --> 00:11:31,691 ‏לא השתנה בכלל. 125 00:11:35,361 --> 00:11:36,988 ‏כאילו הזמן עצר מלכת. 126 00:11:46,289 --> 00:11:47,707 ‏אבל את… 127 00:11:50,149 --> 00:11:51,502 ‏נראית כאילו השתנית לא מעט. 128 00:11:53,922 --> 00:11:56,591 ‏עינייך ורוחך התחזקו. 129 00:12:00,178 --> 00:12:01,429 ‏אך למה באת? 130 00:12:02,055 --> 00:12:05,934 ‏נדהמתי לשמוע שהמלכה האלמנה ‏תשלח אותך, מכל הגבירות שלה. 131 00:12:09,145 --> 00:12:11,981 ‏היא תמסור זאת בבטחה. 132 00:12:13,024 --> 00:12:15,652 ‏אנג'ונג ודאי שלח אותי מסיבה מסוימת. 133 00:12:17,946 --> 00:12:21,282 ‏מה כתוב במכתב? הוא שואל מה שלומך? 134 00:12:21,366 --> 00:12:22,825 ‏זה לא עניינך. 135 00:12:22,909 --> 00:12:25,328 ‏גם אם אני חוטא, 136 00:12:25,411 --> 00:12:28,373 ‏לא אראה מכתב מהוד מלכותו לגבירת חצר פשוטה. 137 00:12:28,998 --> 00:12:30,083 ‏אני פיתיון. 138 00:12:30,166 --> 00:12:32,210 ‏הוא שלח אותי לפה כפיתיון. 139 00:12:35,129 --> 00:12:36,464 ‏אז, 140 00:12:37,090 --> 00:12:38,216 ‏זה ודאי… 141 00:12:40,718 --> 00:12:43,137 ‏אל תשתה את זה. זה רעל! 142 00:12:48,268 --> 00:12:49,352 ‏רעל? 143 00:12:50,603 --> 00:12:52,647 ‏את מעזה להכפיש את הוד מלכותה, המלכה האם? 144 00:12:52,730 --> 00:12:54,232 ‏אתה לא מבין? 145 00:12:54,315 --> 00:12:55,942 ‏השתמשו בי בתור פיתיון. 146 00:12:56,484 --> 00:12:58,319 ‏כדי שתשתה את הרעל בלי התנגדות ותמות. 147 00:12:58,403 --> 00:12:59,362 ‏מה? 148 00:12:59,862 --> 00:13:01,072 ‏פיתיון? 149 00:13:02,198 --> 00:13:03,408 ‏מי נדמה לך שאת? 150 00:13:04,242 --> 00:13:08,621 ‏רק כי קראנו זה לזה בצחוק “בני לוויה, ‏את באמת חושבת שיש לך חשיבות כלשהי בעיניי? 151 00:13:11,249 --> 00:13:12,583 ‏הייתי מאושרת. 152 00:13:12,667 --> 00:13:14,294 ‏הייתי רק גבירת חצר 153 00:13:14,377 --> 00:13:17,088 ‏בלי איש שאוכל לגלות לו סודות ‏מלבד כלב משוטט. 154 00:13:17,171 --> 00:13:19,257 ‏שמחתי כשהצעת להיות בן הלוויה שלי. 155 00:13:20,425 --> 00:13:22,343 ‏היית הראשון 156 00:13:23,803 --> 00:13:25,972 ‏שאי פעם הביט ‏לתוך ליבה של גבירת החצר הפשוטה הזו. 157 00:13:29,892 --> 00:13:31,185 ‏שלטי בעצמך. 158 00:13:31,811 --> 00:13:33,521 ‏מעולם לא חיבבתי אותך. 159 00:13:33,604 --> 00:13:36,065 ‏אין לי צורך ברגשות של גבירת חצר פשוטה. 160 00:13:37,567 --> 00:13:38,776 ‏אז קברי אותם. 161 00:13:40,403 --> 00:13:41,529 ‏אותי. 162 00:13:43,865 --> 00:13:44,782 ‏ואת הזיכרונות שלך. 163 00:13:45,325 --> 00:13:46,284 ‏ידעת? 164 00:13:48,077 --> 00:13:50,371 ‏אני אוהבת את הגשם עכשיו. 165 00:13:50,455 --> 00:13:52,665 ‏למדתי להעריך את הקור המטהר שלו. 166 00:13:54,959 --> 00:13:56,627 ‏הוא מזכיר לי שאני בחיים. 167 00:13:57,211 --> 00:13:59,130 ‏עכשיו הרגישי בעצמך. 168 00:13:59,213 --> 00:14:00,340 ‏הקור המטהר הזה. 169 00:14:03,634 --> 00:14:04,886 ‏אני בחיים. 170 00:14:04,969 --> 00:14:06,137 ‏שרדתי. 171 00:14:09,098 --> 00:14:12,018 ‏גם כשחשבתי שרציתי למות, בעצם רציתי לחיות. 172 00:14:13,102 --> 00:14:15,021 ‏לא רציתי לחיות כמו שחייתי. 173 00:14:15,521 --> 00:14:17,357 ‏אבל לא רציתי למות. 174 00:14:17,940 --> 00:14:18,900 ‏זה… 175 00:14:19,984 --> 00:14:21,652 ‏מה שעוררת בתוכי. 176 00:14:22,653 --> 00:14:24,155 ‏הרצון שלי לחיות. ‏-את… 177 00:14:24,238 --> 00:14:27,075 ‏אם החיים האלה יהיו בלתי נסבלים, ‏יש דרכים אחרות לחיות. 178 00:14:27,158 --> 00:14:28,576 ‏עליך למצוא לעצמך עולם חדש. 179 00:14:28,659 --> 00:14:30,912 ‏בין אם בצ'ינג או בארץ זרה אחרת. ‏כל מקום אחר. 180 00:14:30,995 --> 00:14:32,622 ‏עליך לברוח מהמקום הזה. 181 00:14:44,008 --> 00:14:47,387 ‏חשבתי ששפתייך הפכו כבדות ואילמות, ‏אך הן קלות עד בלי די. 182 00:14:51,224 --> 00:14:53,684 ‏איך את מקשקשת בלי מחשבה. 183 00:14:59,524 --> 00:15:01,234 ‏מצד שני, זו מי שאת. 184 00:15:06,114 --> 00:15:07,573 ‏כך תמיד היית. 185 00:15:41,816 --> 00:15:43,401 ‏אחי שלח אותך? 186 00:15:43,484 --> 00:15:45,736 ‏הוא הורה לך לחזור עם ראשו של אחיו? 187 00:15:45,820 --> 00:15:49,115 ‏פשוט חשוב עלינו כשודדים ‏שעזבו בידיים ריקות לאחר שעקבו בטיפשות 188 00:15:49,198 --> 00:15:51,534 ‏אחר חיילים ומשרתי ארמון אל ההרים. 189 00:15:51,617 --> 00:15:54,203 ‏האין זה עדיף למען שלוות נפשך? 190 00:15:57,457 --> 00:15:58,416 ‏לא. 191 00:16:18,478 --> 00:16:20,271 ‏זו ההזדמנות שלך להימלט. 192 00:16:20,354 --> 00:16:21,355 ‏לא, עלינו לברוח יחד. 193 00:16:21,981 --> 00:16:23,274 ‏אין זמן. עלייך להסתתר. 194 00:16:23,357 --> 00:16:24,484 ‏לא אמרתי לך? 195 00:16:24,567 --> 00:16:26,110 ‏אני מנסה להציל אותך. 196 00:16:26,194 --> 00:16:28,237 ‏הוא יחיה רק אם תשרוד, הוד מעלתך. 197 00:16:32,074 --> 00:16:33,493 ‏"הוא"? ‏-כן. 198 00:16:34,202 --> 00:16:35,077 ‏הוא 199 00:16:35,661 --> 00:16:37,371 ‏יקר לי יותר מחיי. 200 00:16:37,914 --> 00:16:39,248 ‏חייכתי בזכותו. 201 00:16:39,332 --> 00:16:41,250 ‏סוף סוף יכולתי לנשום. 202 00:16:41,334 --> 00:16:44,462 ‏בדיוק כפי שהוד מלכותך הציל אותי בעבר, ‏אני רוצה להציל גם אותו. 203 00:16:45,880 --> 00:16:47,381 ‏אסור לי לוותר עכשיו. 204 00:16:50,384 --> 00:16:52,386 ‏מצאת מישהו כזה? 205 00:16:52,470 --> 00:16:54,180 ‏עכשיו אני מבין. 206 00:16:54,263 --> 00:16:57,016 ‏מאין האומץ הזה שבעינייך. 207 00:17:06,359 --> 00:17:07,944 ‏אל תדאגי. 208 00:17:11,322 --> 00:17:12,698 ‏אני אחיה. 209 00:17:14,784 --> 00:17:16,744 ‏רבים כל כך מתעבים אותי… 210 00:17:18,412 --> 00:17:19,539 ‏לא אמות בקלות. 211 00:18:01,122 --> 00:18:02,665 ‏בסופו של דבר… 212 00:18:26,397 --> 00:18:27,481 ‏לא… 213 00:18:28,107 --> 00:18:29,066 ‏שין סאו-רי. 214 00:18:29,150 --> 00:18:30,901 ‏סה-גיה, אתה ער? 215 00:18:31,444 --> 00:18:32,695 ‏אדוני? 216 00:18:32,778 --> 00:18:34,655 ‏אלך לקרוא לרופא. 217 00:18:36,699 --> 00:18:38,576 ‏סה-גיה, אתה בסדר? 218 00:18:40,870 --> 00:18:43,164 ‏מה קרה? שין סאו-רי… 219 00:18:43,789 --> 00:18:46,125 ‏אל תזוז עדיין. ייקרעו לך התפרים. 220 00:18:46,959 --> 00:18:49,754 ‏העבירו אותך לא מזמן מטיפול נמרץ. 221 00:18:49,837 --> 00:18:51,881 ‏הרופא אמר שאתה צריך מנוחה מוחלטת. 222 00:18:52,590 --> 00:18:54,300 ‏הוא בדיוק התעורר. 223 00:18:54,383 --> 00:18:56,344 ‏איך אתה מרגיש, אדוני? 224 00:18:56,927 --> 00:18:58,679 ‏מר סון. ‏-אדוני. 225 00:18:59,430 --> 00:19:00,514 ‏איפה שין סאו-רי? 226 00:19:01,766 --> 00:19:02,683 ‏שין סאו-רי. 227 00:19:03,517 --> 00:19:05,936 ‏למה שתיכן פה? 228 00:19:06,020 --> 00:19:08,105 ‏די לבזבז זמן איתי. לכו לראות את סה-גיה. 229 00:19:08,189 --> 00:19:10,274 ‏לכו לדבר עם הרופא שלו. 230 00:19:10,358 --> 00:19:12,693 ‏טיי-הי אמרה שתתקשר כשסה-גיה יתעורר. 231 00:19:12,777 --> 00:19:15,237 ‏היא בת משפחה שלו? לא, אתן כן! 232 00:19:15,321 --> 00:19:16,947 ‏אין לו אפילו הורים. 233 00:19:17,031 --> 00:19:20,660 ‏הוא האחיין היחיד שלכן, ‏ואתן אפילו לא מסוגלות לטפל בו? 234 00:19:20,743 --> 00:19:22,578 ‏גם לנו לא היה אבא כילדות. 235 00:19:22,662 --> 00:19:25,498 ‏היה לך אכפת רק מג'ין-או. ‏אפילו לא הסתכלת לכיוון שלנו. 236 00:19:25,581 --> 00:19:28,250 ‏איך ניתן לו אהבה אם מעולם לא קיבלנו אהבה? 237 00:19:28,334 --> 00:19:30,795 ‏למה שתעלי את זה עכשיו? 238 00:19:30,878 --> 00:19:32,421 ‏את מכעיסה את אבא. 239 00:19:32,505 --> 00:19:34,090 ‏הוא לא מפסיק לדבר על הנכד הזה! 240 00:19:34,173 --> 00:19:36,717 ‏אבא. גם אנחנו הילדות שלך. 241 00:19:36,801 --> 00:19:38,260 ‏תפסיק לחיות בעבר. 242 00:19:38,344 --> 00:19:40,304 ‏נסה להסתכל קדימה, או פשוט סביבך. 243 00:19:40,388 --> 00:19:42,556 ‏כדאי לך לנסות את זה מתישהו. 244 00:19:43,057 --> 00:19:44,684 ‏חתיכת… 245 00:19:55,361 --> 00:19:57,655 ‏מתי הוא יוכל להשתחרר? 246 00:19:57,738 --> 00:19:59,031 ‏את די חסרת סבלנות. 247 00:19:59,115 --> 00:20:00,908 ‏הוא הרגע התעורר. נצטרך להשגיח עליו. 248 00:20:02,284 --> 00:20:03,244 ‏אדוני? 249 00:20:11,335 --> 00:20:12,628 ‏אני לא מוצא את גברת שין. 250 00:20:12,712 --> 00:20:14,422 ‏היא לא במסעדה או בדירה שלה. 251 00:20:14,964 --> 00:20:16,090 ‏אי אפשר להשיג אותה. 252 00:20:16,173 --> 00:20:18,551 ‏גם המשטרה לא ממש יודעת משהו. 253 00:20:18,634 --> 00:20:20,511 ‏רק חשדות וראיות נסיבתיות. 254 00:20:21,887 --> 00:20:24,724 ‏תשיגו את ההקלטה מחדר החקירות ותכינו תגובה. 255 00:20:24,807 --> 00:20:27,643 ‏תציגו את זה כחקירה לא מוצדקת ‏וכמחדל של המשטרה. 256 00:20:27,727 --> 00:20:29,311 ‏הנה הוא. ‏-הוא פה! 257 00:20:29,395 --> 00:20:30,813 ‏יושב הראש צ'וי, לגבי האחות… 258 00:20:30,896 --> 00:20:33,441 ‏אתה מודה באישומים? ‏-יש לך מה לומר? 259 00:20:33,524 --> 00:20:34,442 ‏רוצה להגיב? 260 00:20:34,525 --> 00:20:36,485 ‏מר צ'ה סה-גיה הותקף אמש… 261 00:20:39,113 --> 00:20:41,240 ‏איפה שין סאו-רי? מה עשית? 262 00:20:42,199 --> 00:20:44,410 ‏סה-גיה, אתה ער! 263 00:20:44,493 --> 00:20:46,287 ‏איזה מזל. 264 00:20:46,912 --> 00:20:48,247 ‏תגיד לי איפה היא. 265 00:20:51,542 --> 00:20:53,669 ‏למה שתשאל אותי לגביה? 266 00:20:54,962 --> 00:20:56,297 ‏היית צריך להגן עליה. 267 00:20:56,380 --> 00:20:57,840 ‏מה, אתה לא מצליח למצוא אותה? 268 00:20:57,923 --> 00:20:58,966 ‏היא ברחה? 269 00:21:01,802 --> 00:21:02,678 ‏מצד שני, 270 00:21:02,762 --> 00:21:05,806 ‏אני מניח שתמיד תלויה חרב ‏מעל האנשים שעומדים לצידך. 271 00:21:05,890 --> 00:21:07,725 ‏כל אדם שפוי 272 00:21:08,225 --> 00:21:09,435 ‏היה בורח. 273 00:21:09,518 --> 00:21:10,603 ‏יא חתיכת בן… 274 00:21:11,520 --> 00:21:13,105 ‏סה-גיה, אתה בסדר? 275 00:21:16,066 --> 00:21:18,277 ‏ברצינות, אין לי קשר אליה. 276 00:21:19,069 --> 00:21:19,987 ‏כדאי שתמצא אותה. 277 00:21:21,113 --> 00:21:22,615 ‏לפני שאני אמצא אותה. 278 00:21:23,616 --> 00:21:25,493 ‏אתה בסדר? ‏-חתיכת… 279 00:21:25,576 --> 00:21:26,702 ‏מר צ'ה סה-גיה! 280 00:21:27,203 --> 00:21:28,621 ‏אתה בסדר, אדוני? 281 00:21:28,704 --> 00:21:30,122 ‏חתיכת… ‏-מספיק! 282 00:21:30,206 --> 00:21:31,165 ‏אדוני. 283 00:21:35,586 --> 00:21:38,047 ‏נוכל לדווח עליה כנעדרת, 284 00:21:38,130 --> 00:21:40,090 ‏אבל בלי חשד לפלילים לא נוכל לחקור. 285 00:21:40,174 --> 00:21:43,385 ‏נוכל לפעול מייד ‏אם בן משפחה מקרבה ראשונה יגיש… 286 00:21:43,469 --> 00:21:44,720 ‏אין לה משפחה. 287 00:21:44,804 --> 00:21:46,680 ‏סבתא שלה נפטרה לאחרונה. 288 00:21:51,477 --> 00:21:53,020 ‏בבקשה עשו משהו. 289 00:21:59,151 --> 00:22:00,152 ‏מר צ'ה. 290 00:22:01,779 --> 00:22:03,614 ‏אתה לא נראה טוב. 291 00:22:04,323 --> 00:22:05,449 ‏אתה בסדר? 292 00:22:07,701 --> 00:22:11,372 ‏אני מניח שתמיד תלויה חרב ‏מעל האנשים שעומדים לצידך. 293 00:22:11,455 --> 00:22:13,415 ‏כל אדם שפוי 294 00:22:14,250 --> 00:22:15,334 ‏היה בורח. 295 00:22:20,089 --> 00:22:22,216 ‏מר צ'ה! אתה בסדר? 296 00:22:22,299 --> 00:22:24,176 ‏מה אתה בכלל עושה פה? 297 00:22:26,846 --> 00:22:27,972 ‏אני לא מוצא אותה. 298 00:22:30,182 --> 00:22:32,309 ‏היא באמת ברחה? 299 00:22:33,853 --> 00:22:35,896 ‏הייתי מרגיש הקלה אם היא פשוט ברחה. 300 00:22:35,980 --> 00:22:38,023 ‏כל עוד היא מוגנת. 301 00:22:39,650 --> 00:22:40,734 ‏אדוני, בוא פשוט… 302 00:22:43,612 --> 00:22:45,948 ‏אני לא חושב ‏שאתה צריך לדאוג לגבי גברת שין כרגע. 303 00:22:46,031 --> 00:22:47,408 ‏בוא נחזיר אותך לבית החולים. 304 00:22:47,491 --> 00:22:49,159 ‏לאט. תיזהר. 305 00:22:53,163 --> 00:22:55,332 ‏למה המשטרה לא התקדמה? 306 00:22:55,416 --> 00:22:57,001 ‏קשה לי עם כל החרדה הזו. 307 00:22:57,084 --> 00:22:59,712 ‏המשטרה עדיין חוקרת. ‏בואו פשוט נהיה סבלניים. 308 00:23:02,631 --> 00:23:05,217 ‏אוי. אתה מרגיש טוב? 309 00:23:07,636 --> 00:23:10,055 ‏אתה בטוח שאתה אמור להסתובב ככה? 310 00:23:11,724 --> 00:23:13,350 ‏אני לא מוצא את שין סאו-רי. 311 00:23:13,976 --> 00:23:16,645 ‏נראה לי שמשהו קרה לה. 312 00:23:18,772 --> 00:23:19,940 ‏אבל אני לא מוצא אותה. 313 00:23:27,364 --> 00:23:29,199 ‏בבקשה עזור לי, סבא. 314 00:23:45,549 --> 00:23:47,051 ‏מצאנו את גברת שין סאו-רי. 315 00:23:47,718 --> 00:23:49,011 ‏מצאנו אותה, 316 00:23:49,887 --> 00:23:50,846 ‏אבל כרגע היא… 317 00:23:50,930 --> 00:23:52,640 ‏תסלחי לי. ‏-סליחה. 318 00:24:16,664 --> 00:24:17,790 ‏אומרים שהיא חסרת הכרה. 319 00:24:27,841 --> 00:24:29,510 ‏אתה האפוטרופוס שלה? 320 00:24:32,054 --> 00:24:33,013 ‏מה קרה לה? 321 00:24:33,097 --> 00:24:34,431 ‏חשבנו שזה זמני, 322 00:24:34,515 --> 00:24:36,517 ‏אבל היא לא מגיבה. 323 00:24:36,600 --> 00:24:38,102 ‏לקח לנו זמן לזהות אותה. 324 00:24:38,185 --> 00:24:41,355 ‏אתה צריך להעביר אותה ‏לבית חולים גדול יותר לבדיקה יסודית. 325 00:24:42,147 --> 00:24:43,607 ‏שין סאו-רי, למה… 326 00:25:12,553 --> 00:25:14,555 ‏קבלי את ברכותיי הכנות. 327 00:25:18,726 --> 00:25:20,728 ‏העונש שלך הסתיים. 328 00:25:21,979 --> 00:25:23,856 ‏עכשיו את יכולה להשתחרר מהכאב שלך. 329 00:25:24,898 --> 00:25:25,983 ‏כאב… 330 00:25:26,608 --> 00:25:28,402 ‏נתקי כל קשר סבוך, 331 00:25:28,902 --> 00:25:31,405 ‏בין שהוא גורלי ובין שהוא חסר מזל. 332 00:25:32,156 --> 00:25:35,200 ‏אז לעולם לא תאבדי שוב את היקרים לך 333 00:25:35,284 --> 00:25:37,745 ‏או תזילי דמעה עליהם. 334 00:25:37,828 --> 00:25:40,873 ‏חווית מספיק סבל. 335 00:25:43,000 --> 00:25:44,043 ‏כן. 336 00:25:46,170 --> 00:25:47,087 ‏סבלתי. 337 00:25:47,171 --> 00:25:49,256 ‏אלה היו ייסורים גדולים משיכולתי לשאת. 338 00:25:49,339 --> 00:25:51,842 ‏אין כבר צורך שתסבלי. 339 00:25:52,593 --> 00:25:57,848 ‏עד שתהיי מוכנה לעבור אל החיים שאחרי ‏תוכלי פשוט להישאר כאן ולמצוא את שלוותך. 340 00:25:57,931 --> 00:26:01,060 ‏זהו פרס שהוענק לך על ידי השמיים. 341 00:26:07,608 --> 00:26:08,734 ‏שליו פה. 342 00:26:11,779 --> 00:26:13,238 ‏אין אף משב רוח. 343 00:26:16,450 --> 00:26:17,785 ‏שקט מאוד. 344 00:26:17,868 --> 00:26:19,745 ‏אז הערמומית בחרה להישאר במקום 345 00:26:19,828 --> 00:26:21,121 ‏שאינו עבר ואינו הווה, 346 00:26:21,205 --> 00:26:23,999 ‏אינו עולם המתים ואינו עולם החיים. 347 00:26:24,083 --> 00:26:25,584 ‏כי הכאב שמנקב את הנשמה 348 00:26:25,667 --> 00:26:29,713 ‏גירש את כל הזיכרונות הכואבים שלה ‏וגם את הזיכרונות הטובים. 349 00:26:29,797 --> 00:26:32,841 ‏אומרים שהמוח האנושי מתנתק ‏כשהכאב בלתי נסבל. 350 00:26:32,925 --> 00:26:34,134 ‏אני מניחה שזה מה שקרה. 351 00:26:34,218 --> 00:26:36,804 ‏היא סבלה עד לנקודת השבירה. 352 00:26:37,888 --> 00:26:40,808 ‏ועדיין, אסור היה לה לאבד את עצמה. 353 00:26:42,101 --> 00:26:46,396 ‏היא צריכה להבין ‏ששלווה חלולה היא רק בית סוהר. 354 00:26:46,480 --> 00:26:48,524 ‏איזה סיפור עמוק. 355 00:26:49,024 --> 00:26:52,611 ‏אבל גברתי, מתי לדעתך אקבל תפקיד ראשי? 356 00:26:52,694 --> 00:26:54,988 ‏יש זמן לכל דבר. 357 00:26:55,072 --> 00:26:56,782 ‏כשהזמן יגיע, 358 00:26:56,865 --> 00:26:59,409 ‏בין אם להמשיך הלאה או להישאר… 359 00:27:01,120 --> 00:27:02,663 ‏התשובה תחשוף את עצמה. 360 00:27:20,764 --> 00:27:22,141 ‏למה היא לא מתעוררת? 361 00:27:22,224 --> 00:27:23,600 ‏היא אפילו לא נפצעה. 362 00:27:23,684 --> 00:27:25,894 ‏זה יכול לקרות גם בלי טראומה פיזית. 363 00:27:25,978 --> 00:27:27,813 ‏כשהמוח עובר הלם שהוא לא מעכל 364 00:27:27,896 --> 00:27:30,023 ‏הוא מכבה את התודעה כדי להגן על עצמו. 365 00:27:30,107 --> 00:27:31,984 ‏סוג של מנגנון בריחה, אם תרצה. 366 00:27:32,067 --> 00:27:33,277 ‏אז מה אני צריך לעשות? 367 00:27:34,653 --> 00:27:36,280 ‏אני מוכן לנסות כל דבר. 368 00:27:36,363 --> 00:27:38,240 ‏פשוט הישאר לצידה ודבר איתה. 369 00:27:38,866 --> 00:27:41,577 ‏תמיד יש סיכוי שהיא תוכל לשמוע אותך. 370 00:27:51,461 --> 00:27:54,298 ‏מר צ'ה לא היה לאחרונה בקשר עם יתר המשפחה. 371 00:27:54,381 --> 00:27:57,676 ‏הפעילות שלו הוגבלה למשרד ולבית החולים. 372 00:27:57,759 --> 00:27:59,803 ‏בית החולים? אתה מתכוון לאישה ההיא? 373 00:27:59,887 --> 00:28:02,764 ‏כן, היא בתרדמת. 374 00:28:04,558 --> 00:28:08,228 ‏תמשיך לעקוב אחרי צ'ה סה-גיה ‏עד מסיבת העיתונאים. 375 00:28:09,938 --> 00:28:12,316 ‏דווח על תנועות חריגות בזמן אמת. 376 00:28:15,068 --> 00:28:18,405 ‏החיים ממש היו אכזריים אלייך. 377 00:28:18,488 --> 00:28:20,782 ‏החיים שלך הם פשוט ‏מסלול מכשולים אחד גדול, או משהו? 378 00:28:26,622 --> 00:28:27,998 ‏כן, גברת הונג. 379 00:28:28,081 --> 00:28:30,125 ‏אני? איפה עוד אני יכולה להיות? 380 00:28:31,376 --> 00:28:32,544 ‏אני בבית. 381 00:28:32,628 --> 00:28:34,338 ‏איך מתקדמת התביעה נגד הטרולים? 382 00:28:36,632 --> 00:28:38,175 ‏הם לא יראו ממני שום רחמים. 383 00:28:38,759 --> 00:28:39,843 ‏ביי. 384 00:28:51,313 --> 00:28:52,314 ‏שלום. 385 00:28:52,814 --> 00:28:54,024 ‏כן, היי. 386 00:28:55,567 --> 00:28:56,693 ‏כבר התפטרת? 387 00:28:56,777 --> 00:28:58,570 ‏עוד לא, אבל אתפטר. 388 00:28:58,654 --> 00:29:02,241 ‏בכל זאת, מן הנימוס ‏להיפרד מגברת הונג אישית. 389 00:29:03,325 --> 00:29:04,368 ‏מנומס? כן, בטח. 390 00:29:04,451 --> 00:29:06,745 ‏בכל אופן, קיבלת החלטה נכונה. 391 00:29:06,828 --> 00:29:09,748 ‏לא משנה איך אני מסתכלת על זה, מר באק, 392 00:29:09,831 --> 00:29:11,500 ‏אתה פשוט לא בנוי להיות עוזר. 393 00:29:11,583 --> 00:29:12,709 ‏חפש ייעוד אמיתי. 394 00:29:19,633 --> 00:29:21,009 ‏בטח הייתי עיוור. 395 00:29:21,593 --> 00:29:23,428 ‏מה בכלל ראיתי בה? 396 00:29:25,973 --> 00:29:27,808 ‏- שין סאו-רי - 397 00:29:39,319 --> 00:29:41,905 ‏אדוני, יש לך אורחת. 398 00:29:42,739 --> 00:29:45,450 ‏היא אמרה שיש לה משהו לומר לך ‏לגבי גברת שין. 399 00:29:48,620 --> 00:29:49,579 ‏הבנתי. 400 00:30:04,261 --> 00:30:06,430 ‏האמת, 401 00:30:07,055 --> 00:30:09,057 ‏יצרתי קשר עם רוח לאחרונה. 402 00:30:09,141 --> 00:30:11,018 ‏כשחזרתי להכרה, הייתי מעורפלת. 403 00:30:11,101 --> 00:30:13,145 ‏לא ידעתי מה מציאותי ומה לא. 404 00:30:13,228 --> 00:30:14,187 ‏הלכתי לדירה שלה, 405 00:30:14,271 --> 00:30:17,190 ‏ואמרו לי שהיא לא התעוררה עדיין. 406 00:30:17,274 --> 00:30:21,153 ‏אבל עדיין הרגשתי שאני חייבת לבוא ‏ולפחות להגיד לך משהו. 407 00:30:21,236 --> 00:30:24,114 ‏אני לא יודע איזו נוכלות את מנסה לבצע, 408 00:30:25,032 --> 00:30:26,992 ‏אבל כדאי שתעופי כל עוד אני נחמד. 409 00:30:27,075 --> 00:30:28,160 ‏לפני שאתקשר למשטרה. 410 00:30:28,243 --> 00:30:30,287 ‏בבקשה על תכעס. רק תקשיב לי. 411 00:30:30,370 --> 00:30:33,123 ‏גם אם אף אחד אחר לא ידע, אתה צריך לדעת. 412 00:30:33,206 --> 00:30:35,292 ‏סאו-רי חזרה להציל אותך. 413 00:30:35,375 --> 00:30:37,502 ‏להציל את החיים שלך. 414 00:30:37,586 --> 00:30:39,880 ‏היא ויתרה על הכול וחזרה. 415 00:30:39,963 --> 00:30:40,964 ‏צאי מפה. 416 00:30:41,798 --> 00:30:42,799 ‏צאי מפה. 417 00:30:43,592 --> 00:30:44,718 ‏מיד. 418 00:30:48,680 --> 00:30:49,765 ‏בחיי… 419 00:31:04,613 --> 00:31:07,699 ‏גם אם אף אחד אחר לא ידע, אתה צריך לדעת. 420 00:31:07,783 --> 00:31:10,077 ‏סאו-רי חזרה כדי להציל אותך. 421 00:31:10,911 --> 00:31:11,912 ‏איזה שטויות. 422 00:31:12,579 --> 00:31:14,414 ‏כדי להציל את החיים שלך. 423 00:31:14,498 --> 00:31:17,501 ‏היא ויתרה על הכול וחזרה. 424 00:31:44,778 --> 00:31:46,571 ‏תקשיב, צ'ה סה-גיה. 425 00:31:47,322 --> 00:31:51,201 ‏כשהאביב יבוא, ‏בוא נראה את פריחת דובדבן הקורנליאן. 426 00:31:51,701 --> 00:31:54,037 ‏נוכל להכין פנקייק פרחים ‏עם עלי הכותרת הצהובים. 427 00:31:54,121 --> 00:31:56,665 ‏בקיץ נוכל ליהנות מגינה מלאה במטפס החצוצרה 428 00:31:56,748 --> 00:31:58,750 ‏ונאכל אפרסקים. 429 00:31:58,834 --> 00:32:01,962 ‏או שנוכל אפילו לחזור לחוף ‏לראות את הקמליות היפניות. 430 00:32:02,546 --> 00:32:05,757 ‏ובסתיו תכין לי זר לראש מחרציות. 431 00:32:06,341 --> 00:32:08,718 ‏נוכל גם להסתכל בשלכת הסתיו ולהחזיק ידיים. 432 00:32:09,678 --> 00:32:12,681 ‏בוא נבלה את כל העונות שלנו יחד ככה. 433 00:32:22,732 --> 00:32:23,817 ‏שין סאו-רי. 434 00:33:16,912 --> 00:33:17,871 ‏כמה זמן 435 00:33:18,497 --> 00:33:20,373 ‏זה היה פה? 436 00:33:29,174 --> 00:33:32,344 ‏קו הקוסמטיקה של קבוצת מוצ'אנג ‏הגיע למקום הראשון 437 00:33:32,427 --> 00:33:35,096 ‏במזרח אירופה. סליחה, סה-גיה. 438 00:33:36,932 --> 00:33:37,974 ‏סה-גיה. 439 00:33:39,893 --> 00:33:40,894 ‏סה-גיה? 440 00:33:44,397 --> 00:33:47,901 ‏אני מתנצל. לא ישנתי טוב אתמול בלילה. 441 00:33:49,152 --> 00:33:50,487 ‏תמשיכי בבקשה. 442 00:33:51,738 --> 00:33:53,949 ‏המצב של גברת שין לא השתנה? 443 00:33:57,118 --> 00:33:59,704 ‏לא קשה להמשיך לחכות? 444 00:33:59,788 --> 00:34:01,414 ‏לא לדעת מתי תתעורר 445 00:34:01,957 --> 00:34:04,793 ‏או אם בכלל תחלים. 446 00:34:08,672 --> 00:34:10,173 ‏בבקשה אל תבין לא נכון. 447 00:34:11,424 --> 00:34:13,134 ‏אני רק אומרת את זה מתוך דאגה. 448 00:34:16,346 --> 00:34:18,014 ‏להמתין בלי שהסיום באופק 449 00:34:19,516 --> 00:34:21,184 ‏מרוקן ממך את החיים. 450 00:34:21,685 --> 00:34:25,105 ‏וההמתנה לא מבטיחה ‏שתמצא את התשובה שאתה מקווה לה. 451 00:34:37,450 --> 00:34:38,702 ‏סה-גיה. 452 00:34:39,494 --> 00:34:41,830 ‏היית פעם במוזיאון שמעבר לרחוב? 453 00:34:43,582 --> 00:34:45,625 ‏יש להם שם ציור מעניין. 454 00:34:47,043 --> 00:34:49,462 ‏לקוחה שביקרה לאחרונה ‏הייתה ממש מוקסמת ממנו. 455 00:34:49,546 --> 00:34:51,840 ‏היא אמרה שנראה כאילו ‏יש סיפור מאחורי הציור. 456 00:34:52,882 --> 00:34:55,135 ‏הוא חצי שרוף, אבל זה ציור של גבירת חצר. 457 00:34:56,553 --> 00:34:59,180 ‏היא נראתה כמו מישהי שאני מכירה. 458 00:35:00,890 --> 00:35:03,893 ‏היא דומה מאוד לגברת שין. 459 00:35:04,853 --> 00:35:06,313 ‏גבירת החצר בתמונה. 460 00:35:08,982 --> 00:35:10,817 ‏האם זו אבן מלח? 461 00:35:15,739 --> 00:35:17,907 ‏אבל מעולם לא הייתי בים. 462 00:35:23,830 --> 00:35:25,624 ‏הוא נראה כמו ציור רגיל, 463 00:35:25,707 --> 00:35:28,710 ‏אבל הציור הזה מסתיר שני סודות. 464 00:35:28,793 --> 00:35:29,878 ‏בתקופת ג'וסון 465 00:35:29,961 --> 00:35:33,340 ‏היה נדיר שפניה של אישה יתועדו בדיוקן. 466 00:35:33,423 --> 00:35:37,135 ‏הסיבה לכך הייתה האמונה הקונפוציאנית ‏בהפרדה בין גברים ונשים. 467 00:35:37,218 --> 00:35:38,887 ‏אז, הציור הזה 468 00:35:39,512 --> 00:35:41,556 ‏ודאי צויר בסתר. 469 00:35:43,308 --> 00:35:46,436 ‏זה היה קצת מוזר. ‏היא נראתה ממש כמו הכפילה שלה. 470 00:35:47,145 --> 00:35:49,481 ‏רואים את הספר שלמטה? 471 00:35:49,564 --> 00:35:52,901 ‏זה יומן ביתן סונגהיאון, והוא היה שייך 472 00:35:52,984 --> 00:35:55,487 ‏לנסיך הגדול צ'ונגהון, אחיו של אנג'ונג. 473 00:35:55,570 --> 00:36:00,158 ‏הנסיך ביש המזל שנעלם בגלות ‏אחרי שהיה מעורב בשערורייה. 474 00:36:00,241 --> 00:36:02,160 ‏כשהוא חזר לקוריאה רק לפני שנה, 475 00:36:02,243 --> 00:36:04,663 ‏אף אחד לא ציפה שיהפוך למפורסם כל כך. 476 00:36:04,746 --> 00:36:07,749 ‏ההיסטוריה נכתבת על ידי המנצחים, אחרי הכול. 477 00:36:07,832 --> 00:36:09,626 ‏העמוד הפתוח 478 00:36:09,709 --> 00:36:13,588 ‏הוא התיעוד האחרון ‏שהנסיך צ'ונגהון כתב לפני שנעלם. 479 00:36:13,672 --> 00:36:16,549 ‏מתוארת בו האמת, ‏ולא ההיסטוריה שתועדה על ידי בית המלוכה. 480 00:36:16,633 --> 00:36:19,594 ‏"תיעוד מיום ג'ונגצ'וק בחודש העשירי, ‏שנת ביונגו." 481 00:36:19,678 --> 00:36:22,847 ‏"המבול שהרעיש על הגג בלילה נפסק." 482 00:36:23,640 --> 00:36:26,351 ‏השתמשתי במי הגשמים שנאספו 483 00:36:27,102 --> 00:36:29,813 ‏כדי להתנקות מוקדם בבוקר. 484 00:36:30,980 --> 00:36:32,649 ‏היום שונה מאתמול. 485 00:36:33,775 --> 00:36:35,985 ‏היא מגיעה לפה. 486 00:36:51,251 --> 00:36:52,836 ‏האם את בדרכך? 487 00:36:53,962 --> 00:36:55,004 ‏אליי? 488 00:36:58,466 --> 00:37:00,969 ‏רציתי לסלק אותך ממחשבותיי. 489 00:37:01,720 --> 00:37:03,888 ‏למה את באה אליי עכשיו? 490 00:37:04,514 --> 00:37:06,641 ‏במקום לכאוב מגעגועים, 491 00:37:06,725 --> 00:37:09,728 ‏עדיף יהיה לך לשנוא אותי. 492 00:37:11,396 --> 00:37:13,314 ‏עליי לגרש אותך במילים אכזריות. 493 00:37:14,274 --> 00:37:16,234 ‏גם אם זה ישבור את ליבך, 494 00:37:17,485 --> 00:37:19,529 ‏זו הדרך להציל אותך. 495 00:37:19,612 --> 00:37:20,488 ‏פיתיון? 496 00:37:20,572 --> 00:37:22,198 ‏מי נדמה לך שאת? 497 00:37:22,824 --> 00:37:26,870 ‏רק כי התלוצצנו כ"בני לוויה", ‏את באמת חושבת שיש לך חשיבות כלשהי בעיניי? 498 00:37:27,954 --> 00:37:29,205 ‏הייתי מאושרת. 499 00:37:29,706 --> 00:37:31,040 ‏הייתי רק גבירת חצר 500 00:37:31,750 --> 00:37:34,169 ‏בלי אף אחד לחשוף בפניו סודות ‏מלבד כלב משוטט. 501 00:37:34,252 --> 00:37:37,005 ‏שמחתי כשהצעת להיות בן הלוויה שלי. 502 00:37:42,051 --> 00:37:43,094 ‏שין סאו-רי. 503 00:37:44,012 --> 00:37:47,182 ‏גם אם זה הסוף, ‏לא אוכל לומר שאלה היו חיים רעים. 504 00:37:47,265 --> 00:37:50,351 ‏בן מלכות שלעולם לא יכול היה להיות מלך. 505 00:37:51,269 --> 00:37:53,897 ‏מעולם לא נועדתי לחיות חיים מלאים. 506 00:37:53,980 --> 00:37:56,733 ‏ועדיין, להיפרד מהחיים האלה ‏בידיעה שהחשובה לי מכול מוגנת… 507 00:37:57,317 --> 00:37:59,569 ‏האין זה סוף הולם לגבר? 508 00:38:01,821 --> 00:38:03,990 ‏אל תשתה את זה. זה רעל! 509 00:38:05,366 --> 00:38:07,577 ‏כדי להציל את החיים שלך. 510 00:38:07,660 --> 00:38:10,330 ‏היא ויתרה על הכול וחזרה. 511 00:38:10,413 --> 00:38:12,916 ‏לא אמרתי לך? אני מנסה להציל אותך. 512 00:38:13,500 --> 00:38:15,752 ‏הוא יחיה רק אם הוד מעלתך ישרוד. 513 00:38:18,338 --> 00:38:21,174 ‏הוא יקר יותר מאשר החיים עבורי. 514 00:38:42,153 --> 00:38:43,394 ‏האם לא נוכל 515 00:38:44,294 --> 00:38:45,573 ‏פשוט לעצור את כל זה עכשיו? 516 00:38:54,666 --> 00:38:56,251 ‏וואו, יורד שלג! 517 00:38:56,334 --> 00:38:58,378 ‏אימא, תראי! זה שלג. 518 00:38:58,461 --> 00:39:00,213 ‏שלג באמצע הקיץ? 519 00:39:01,089 --> 00:39:02,632 ‏איזה צער עמוק גרם לזה? 520 00:39:02,715 --> 00:39:04,384 ‏זה סתם מזג אוויר משוגע. 521 00:39:04,467 --> 00:39:06,094 ‏אבל זה עדיין יפה. 522 00:39:07,679 --> 00:39:10,807 ‏- מאמצים שוב לחיקנו את תקופת ג'וסון - 523 00:39:24,153 --> 00:39:26,447 ‏אולי תפסיקי כבר לגרום לי לחכות? 524 00:39:29,951 --> 00:39:30,952 ‏אני… 525 00:39:32,662 --> 00:39:34,789 ‏לא יכול לנשום, שין סאו-רי. 526 00:39:37,917 --> 00:39:39,168 ‏תחזרי. 527 00:39:39,919 --> 00:39:40,962 ‏בבקשה… 528 00:40:03,151 --> 00:40:04,485 ‏הוא חי. 529 00:40:07,947 --> 00:40:09,324 ‏שין סאו-רי, תסתכלי עליי. 530 00:40:09,407 --> 00:40:10,742 ‏אני פה. 531 00:40:10,825 --> 00:40:12,076 ‏צ'ה סה-גיה. 532 00:40:15,204 --> 00:40:17,123 ‏לא משנה עד כמה הלילה חשוך, 533 00:40:17,206 --> 00:40:18,708 ‏אם יש מישהו לצידך, 534 00:40:18,791 --> 00:40:21,127 ‏הוא קצת יותר נסבל ופחות מפחיד. 535 00:40:21,711 --> 00:40:23,171 ‏מה שחשוב הוא לא איפה אתה. 536 00:40:23,254 --> 00:40:25,840 ‏מה שחשוב הוא עם מי אתה. 537 00:40:29,552 --> 00:40:31,471 ‏יש לי רגשות כלפייך. 538 00:40:31,554 --> 00:40:32,764 ‏אני פשוט צריך אותך. 539 00:40:32,847 --> 00:40:34,807 ‏את היחידה, שין סאו-רי. 540 00:40:34,891 --> 00:40:36,601 ‏תני לי להיות גם היחיד שלך. 541 00:40:38,686 --> 00:40:39,812 ‏צ'ה סה-גיה. 542 00:40:40,355 --> 00:40:42,982 ‏לא משנה מה יקרה לנו בעתיד, 543 00:40:43,066 --> 00:40:46,277 ‏רק תזכור שאתה באמת בליבי. 544 00:40:46,361 --> 00:40:48,029 ‏אקח את זה איתי לכל מקום. 545 00:40:48,112 --> 00:40:51,282 ‏ובזכות הזיכרון היחיד הזה, אפרח ולא אנבול. 546 00:40:51,366 --> 00:40:52,700 ‏תבטיח לי. 547 00:40:54,077 --> 00:40:56,454 ‏אוודא שלא תהיה לבד. 548 00:40:56,996 --> 00:40:58,122 ‏אתה יכול לסמוך עליי. 549 00:40:58,706 --> 00:41:00,208 ‏אל תשכחי את ההבטחה הזו. 550 00:41:06,547 --> 00:41:10,259 ‏להגן עליך. אני נותנת את מילתי. 551 00:41:13,471 --> 00:41:14,931 ‏העונש שלך הסתיים. 552 00:41:15,014 --> 00:41:17,100 ‏עכשיו את יכולה להשתחרר מהכאב שלך. 553 00:41:18,017 --> 00:41:19,018 ‏לא. 554 00:41:19,102 --> 00:41:22,939 ‏נתקי כל חיבור מפותל, ‏בין אם הוא חיבור חסר מזל או שנועד להיות. 555 00:41:23,022 --> 00:41:25,316 ‏אז לעולם לא תאבדי שוב את היקרים לך 556 00:41:25,400 --> 00:41:27,860 ‏או תזילי דמעה עליהם. 557 00:41:27,944 --> 00:41:28,945 ‏לא. 558 00:41:29,028 --> 00:41:31,948 ‏זהו פרס שהוענק לך על ידי השמיים. 559 00:41:32,615 --> 00:41:33,616 ‏זה לא פרס. 560 00:41:33,700 --> 00:41:35,868 ‏בלי כאב אין אושר. 561 00:41:37,453 --> 00:41:40,039 ‏בלי צער אי אפשר להרגיש שמחה. 562 00:41:40,748 --> 00:41:42,667 ‏אין לי צורך בפרס שכזה. 563 00:41:46,421 --> 00:41:50,049 ‏אז אתן לך הזדמנות אחרונה לבחור. 564 00:41:50,133 --> 00:41:52,176 ‏תוכלי ללכת לאן שתחפצי. 565 00:41:52,260 --> 00:41:54,721 ‏לעבר או להווה. 566 00:41:55,221 --> 00:41:57,974 ‏אפילו העתיד או עולם אחר. 567 00:42:00,351 --> 00:42:04,022 ‏תוכלי אפילו לעבור לעולם ‏שבו לא יישאר בך שום סימן לערמומית. 568 00:42:06,024 --> 00:42:08,192 ‏לאן תלכי? 569 00:42:08,943 --> 00:42:11,029 ‏כבר קיבלתי החלטה. 570 00:42:11,821 --> 00:42:12,989 ‏אני בוחרת… 571 00:42:47,190 --> 00:42:48,066 ‏צ'ה סה-גיה. 572 00:43:24,393 --> 00:43:25,853 ‏יורד שלג. 573 00:43:27,313 --> 00:43:29,524 ‏למה אתה פה בחוץ בשלג? 574 00:43:38,241 --> 00:43:39,450 ‏את… 575 00:43:47,375 --> 00:43:48,876 ‏התגעגעתי אליך. 576 00:43:50,586 --> 00:43:51,838 ‏מאוד. 577 00:44:22,118 --> 00:44:23,953 ‏אני שמחה מאוד שאתה חי. 578 00:44:25,454 --> 00:44:27,290 ‏תודה שנשארת בחיים. 579 00:44:30,543 --> 00:44:31,502 ‏את. 580 00:44:33,713 --> 00:44:35,047 ‏איך יכולת? 581 00:44:38,259 --> 00:44:40,136 ‏איך יכולת להשאיר אותי מאחור? 582 00:44:41,012 --> 00:44:43,306 ‏איך הייתי אמור לחיות בלעדייך? 583 00:44:43,389 --> 00:44:45,474 ‏אבל אני פה עכשיו. 584 00:44:46,267 --> 00:44:47,727 ‏שנינו פה 585 00:44:48,853 --> 00:44:50,688 ‏בריאים ושלמים. 586 00:44:52,773 --> 00:44:55,067 ‏באמת חשבתי שאת גוססת. 587 00:44:56,485 --> 00:44:58,362 ‏כמעט מתתי כשחיכיתי לך. 588 00:45:00,031 --> 00:45:01,908 ‏אפילו לא סיפרתי לך איך אני מרגיש כלפייך. 589 00:45:02,909 --> 00:45:04,952 ‏לא הייתה לי הזדמנות ‏להגיד לך שאני אוהב אותך. 590 00:45:05,036 --> 00:45:06,412 ‏איך יכולת לעזוב ככה? 591 00:45:12,543 --> 00:45:13,836 ‏תוכל לעשות את זה עכשיו. 592 00:45:14,795 --> 00:45:16,214 ‏תוכל לעשות את זה כל יום. 593 00:45:18,341 --> 00:45:20,718 ‏אני אוהבת אותך, צ'ה סה-גיה. 594 00:45:29,477 --> 00:45:30,937 ‏שוב את עושה את זה לפניי. 595 00:45:32,897 --> 00:45:34,315 ‏את באמת… 596 00:45:35,566 --> 00:45:37,068 ‏אתה ואני במאה השנים הבאות. 597 00:45:37,151 --> 00:45:38,361 ‏מאה שנים? 598 00:45:39,445 --> 00:45:40,738 ‏רציתי אלף. עשרת אלפים. 599 00:45:41,239 --> 00:45:42,740 ‏את לא הולכת לשום מקום עכשיו. 600 00:45:44,533 --> 00:45:45,660 ‏טוב. 601 00:45:45,743 --> 00:45:46,953 ‏עשינו עסק. 602 00:46:27,076 --> 00:46:28,577 ‏שין סאו-רי, תני לי סטירה. 603 00:46:28,661 --> 00:46:29,829 ‏לתת לך סטירה? 604 00:46:31,038 --> 00:46:32,957 ‏התאחדנו מחדש, וזה מה שאתה רוצה? 605 00:46:33,040 --> 00:46:34,292 ‏התחושה לא מציאותית. 606 00:46:34,375 --> 00:46:35,876 ‏אני חושב שאולי אני חולם. 607 00:46:35,960 --> 00:46:37,795 ‏אז תני לי מכה חזקה. 608 00:46:45,094 --> 00:46:47,305 ‏זה לא חלום. זה אמיתי. 609 00:46:48,097 --> 00:46:49,682 ‏מה התחושה? חמימה ונעימה? 610 00:46:50,308 --> 00:46:51,267 ‏כן. 611 00:46:53,561 --> 00:46:54,812 ‏זה חמים ונעים. 612 00:46:54,895 --> 00:46:56,439 ‏את באמת שין סאו-רי שאני מכיר. 613 00:46:57,440 --> 00:46:58,441 ‏לא ייאמן. 614 00:46:59,692 --> 00:47:01,944 ‏למה התעכבת כל כך? ניסית לייסר אותי? 615 00:47:04,155 --> 00:47:06,073 ‏חשבתי שאתה מת. 616 00:47:08,075 --> 00:47:11,162 ‏"בסוף, לא הצלחתי להציל אחד. ‏אני הניצולה היחידה. 617 00:47:11,245 --> 00:47:12,496 ‏"ועכשיו, 618 00:47:13,497 --> 00:47:15,458 ‏"באמת לא נשאר לי אף אחד." 619 00:47:18,169 --> 00:47:20,087 ‏אבל אז שמעתי את הקול שלך. 620 00:47:22,715 --> 00:47:24,633 ‏במקום בלי יום או לילה, 621 00:47:25,551 --> 00:47:27,178 ‏הקול שלך היה ברור כמו השמש. 622 00:47:29,472 --> 00:47:32,391 ‏הצלת אותי, צ'ה סה-גיה. 623 00:47:32,933 --> 00:47:34,435 ‏הוצאת אותי משם. 624 00:47:35,728 --> 00:47:37,146 ‏לא, את הצלת אותי. 625 00:47:37,772 --> 00:47:39,774 ‏את שנינו. 626 00:47:42,610 --> 00:47:43,611 ‏וגם אותו. 627 00:47:45,654 --> 00:47:48,449 ‏העובדה שאני פה מולך היא הוכחה. 628 00:47:50,117 --> 00:47:51,327 ‏שאנחנו בחיים. 629 00:47:59,335 --> 00:48:01,420 ‏הם בטח מוצאים את דרכם בנתיב משלהם. 630 00:48:03,839 --> 00:48:05,591 ‏נראים שונה לגמרי. 631 00:48:09,804 --> 00:48:11,555 ‏את לא בן. את בת. 632 00:48:15,476 --> 00:48:16,394 ‏זה סוד, ילדונת. 633 00:48:17,144 --> 00:48:18,062 ‏קחי. 634 00:48:20,523 --> 00:48:22,108 ‏איך קוראים לך? 635 00:48:22,191 --> 00:48:24,652 ‏קוראים לי דן-סים. 636 00:48:25,569 --> 00:48:26,445 ‏קאנג דן-סים. 637 00:48:30,449 --> 00:48:31,742 ‏עצור. 638 00:48:34,161 --> 00:48:35,162 ‏קלסתר! 639 00:48:36,914 --> 00:48:38,207 ‏קלסר? 640 00:48:46,382 --> 00:48:49,385 ‏היי, פארק. אתה אמור לסחוב את החבילות שלנו. 641 00:48:49,468 --> 00:48:51,804 ‏המעבורת לצ'ינג נמצאת שם. 642 00:48:57,101 --> 00:48:59,019 ‏אתה שכחן. הייתי צריך לשים יותר לב. 643 00:49:00,104 --> 00:49:01,063 ‏זה בסדר. 644 00:49:01,605 --> 00:49:03,399 ‏בוא ניפטר מהשוטרים האלה ונברח. 645 00:49:04,066 --> 00:49:04,984 ‏את באמת 646 00:49:06,318 --> 00:49:07,194 ‏כמו אדם שונה. 647 00:49:07,278 --> 00:49:08,779 ‏לפי הדיבור והעיניים שלך. 648 00:49:08,863 --> 00:49:11,323 ‏אמרתי לך. חזרתי לגוף של עצמי. 649 00:49:11,407 --> 00:49:13,576 ‏בכל אופן, בוא נתחפף. משם. 650 00:49:15,619 --> 00:49:16,662 ‏טוב. 651 00:49:17,788 --> 00:49:19,206 ‏הבה נתחפף. בזריזות. 652 00:49:19,832 --> 00:49:21,083 ‏ביי! 653 00:49:23,252 --> 00:49:25,087 ‏הם בטח אי שם נהנים מהחיים 654 00:49:25,880 --> 00:49:27,298 ‏במקום שלעולם לא נדע איפה הוא. 655 00:49:27,923 --> 00:49:29,216 ‏אני בטוח בזה. 656 00:49:30,176 --> 00:49:31,719 ‏אני רוצה להאמין בזה. 657 00:49:31,802 --> 00:49:34,430 ‏דברים אף פעם לא הסתדרו כמו שהאמנתי. 658 00:49:34,930 --> 00:49:36,098 ‏אבל אני רוצה להאמין בזה. 659 00:49:36,182 --> 00:49:37,641 ‏אני אומר לך שאני צודק. 660 00:49:38,809 --> 00:49:40,019 ‏אני יכול להבטיח לך. 661 00:49:40,519 --> 00:49:42,438 ‏טוב, אאמין לזה. 662 00:49:43,230 --> 00:49:45,441 ‏עד עכשיו, התאמצתי לשרוד. 663 00:49:45,524 --> 00:49:47,735 ‏עכשיו אני רוצה לחיות כמו שאני מאמינה. 664 00:49:47,818 --> 00:49:48,819 ‏טוב. 665 00:49:49,570 --> 00:49:51,197 ‏בואי נתחיל דף חדש. 666 00:49:51,280 --> 00:49:54,283 ‏נפסיק לתת לאנשים תחמושת. ‏נהיה פשוט טובים ואדיבים. 667 00:49:54,366 --> 00:49:56,035 ‏לא. אנחנו לא יכולים. 668 00:49:57,161 --> 00:49:59,914 ‏למה להיות נחמדים בעולם האכזרי הזה? ‏רוצה להיות פראייר? 669 00:49:59,997 --> 00:50:01,999 ‏אם מישהו בוגד בך, אתה צד אותו. 670 00:50:02,082 --> 00:50:03,834 ‏מי שמלכלך עליך חוטף פי שניים. 671 00:50:03,918 --> 00:50:05,252 ‏חייבים להיות אכזריים. 672 00:50:05,878 --> 00:50:07,171 ‏רגע, למה? 673 00:50:07,254 --> 00:50:09,590 ‏למה את כועסת כל כך? אפילו יותר מבעבר. 674 00:50:09,673 --> 00:50:12,384 ‏להפוך דף כל כך מהר יכול להיות קטלני. 675 00:50:12,468 --> 00:50:14,178 ‏אחרי כל מה שעשיתי כדי לחזור בחיים? 676 00:50:14,261 --> 00:50:16,180 ‏אחיה יותר זמן מכולם. 677 00:50:16,722 --> 00:50:17,932 ‏בנימה זו… 678 00:50:19,850 --> 00:50:23,145 ‏לא נוכל לתת להכול להסתיים ביחסים טובים. 679 00:50:26,982 --> 00:50:29,193 ‏מה המבט הזה? הוא מפחיד. 680 00:50:30,486 --> 00:50:32,404 ‏העיתונאים הגיעו. 681 00:50:32,488 --> 00:50:34,532 ‏אעבור לסניף בארה"ב מיד אחרי זה, 682 00:50:34,615 --> 00:50:36,033 ‏אז לך לאסוף את סו-ג'ון. 683 00:50:36,992 --> 00:50:39,703 ‏עד עכשיו, הגיע לצ'ייל לספוג כל טיפת ביקורת 684 00:50:39,787 --> 00:50:42,456 ‏על חוסר היכולת, תאוות הבצע והשערוריות שלה. 685 00:50:42,540 --> 00:50:43,624 ‏תקופות כאלה 686 00:50:43,707 --> 00:50:47,253 ‏דורשות פעולה נחרצת למיגור הריקבון. 687 00:50:47,336 --> 00:50:50,839 ‏אבהיר לכולכם עכשיו. 688 00:50:51,340 --> 00:50:55,553 ‏אם יהיה צורך בהמשך חקירה משטרתית, ‏נמשיך לשתף פעולה באופן מלא 689 00:50:55,636 --> 00:50:57,805 ‏ונשמור על שקיפות מלאה 690 00:50:57,888 --> 00:50:59,765 ‏עד לחשיפת האמת במלואה. 691 00:50:59,848 --> 00:51:02,977 ‏כלומר, לא היה לך חלק בשום דבר מזה? 692 00:51:03,060 --> 00:51:05,729 ‏משפטית, אולי לא הייתי מעורב, 693 00:51:07,147 --> 00:51:08,899 ‏אבל כבן משפחה, אני מרגיש אחריות רבה. 694 00:51:08,983 --> 00:51:12,194 ‏חמקת בפיקחות מההאשמות הישירות נגדך. 695 00:51:12,278 --> 00:51:14,113 ‏זו המטרה של מסיבת העיתונאים היום? 696 00:51:14,196 --> 00:51:15,447 ‏מאיזה ערוץ את? 697 00:51:15,531 --> 00:51:16,782 ‏צייני בבקשה את השיוך שלך. 698 00:51:19,451 --> 00:51:20,369 ‏שיוך? 699 00:51:27,501 --> 00:51:29,086 ‏אני משויכת לצ'ה סה-גיה. 700 00:51:30,754 --> 00:51:32,965 ‏העזת להתעסק עם הגבר שלי. 701 00:51:34,758 --> 00:51:36,719 ‏אתה גמור היום. 702 00:51:36,802 --> 00:51:37,886 ‏תסלקו אותה. 703 00:51:43,350 --> 00:51:44,810 ‏התרחקו, נבלים! 704 00:51:44,893 --> 00:51:46,812 ‏לפני שאשבור את פרקי ידיכם. 705 00:51:56,864 --> 00:51:59,116 ‏הייתם צריכים לעזוב אותה כשאמרה לכם. 706 00:51:59,199 --> 00:52:00,993 ‏עכשיו פרקי הידיים שלכם נשברו סתם. 707 00:52:01,076 --> 00:52:02,995 ‏למה התעכבת? היית צריך לרוץ לפה. 708 00:52:03,078 --> 00:52:04,371 ‏היו פקקים. מה יכולתי לעשות? 709 00:52:04,455 --> 00:52:06,415 ‏הפקקים בסיאול הם בעיה רצינית. 710 00:52:06,498 --> 00:52:08,334 ‏מה נדמה לך שאתה עושה? 711 00:52:08,876 --> 00:52:09,918 ‏זו מסיבת עיתונאים. 712 00:52:10,544 --> 00:52:11,545 ‏כן. 713 00:52:11,629 --> 00:52:13,505 ‏אני רק רוצה ליהנות עם העיתונאים. 714 00:52:13,589 --> 00:52:14,757 ‏מר סון. 715 00:52:16,216 --> 00:52:18,010 ‏- צ'וי מון-דו נוטש גופה - 716 00:52:18,093 --> 00:52:20,638 ‏האם אוכל לבקש ‏מכל העיתונאים לבדוק את הטלפונים שלכם? 717 00:52:23,390 --> 00:52:24,475 ‏מה זה? ‏-רגע. 718 00:52:52,544 --> 00:52:53,671 ‏צ'ה סה-גיה. 719 00:52:55,172 --> 00:52:56,131 ‏מה זה? 720 00:52:57,132 --> 00:52:58,050 ‏כן. 721 00:52:58,634 --> 00:53:01,553 ‏השגתי את זה ‏ביום שבו הפצת את סרטון שכרון הכוח. 722 00:53:04,223 --> 00:53:05,641 ‏אוי. 723 00:53:05,724 --> 00:53:08,310 ‏עבודת הדיפ פייק שלהם השתפרה שוב מאז. 724 00:53:08,394 --> 00:53:09,812 ‏נראה אמיתי, נכון? 725 00:53:09,895 --> 00:53:10,938 ‏ממש. 726 00:53:11,939 --> 00:53:13,440 ‏זה עולם ממש מפחיד. 727 00:53:13,524 --> 00:53:16,151 ‏אני מניח שאפשר לקרוא לזה ראיית הנולד? 728 00:53:22,574 --> 00:53:23,534 ‏- 30 דקות לפני כן - 729 00:53:23,659 --> 00:53:25,452 ‏תפקידנו לייצג את האינטרסים של החברה. 730 00:53:25,536 --> 00:53:28,330 ‏בין אם זה מועיל לחברה או פוגע בה. 731 00:53:28,414 --> 00:53:31,583 ‏פעלו לפי העיקרון המנחה הזה כשאתם מצביעים. 732 00:53:31,667 --> 00:53:33,585 ‏החל מעכשיו צ'וי מון-דו כבר אינו 733 00:53:33,669 --> 00:53:36,380 ‏יושב הראש הזמני של קבוצת צ'ייל. ‏הוא רק אזרח פרטי. 734 00:53:36,463 --> 00:53:38,257 ‏מועצת המנהלים הודיעה לך 735 00:53:38,340 --> 00:53:40,551 ‏שפוטרת מתפקיד המנכ"ל הזמני. 736 00:53:41,051 --> 00:53:44,054 ‏מן הסתם, המשפט שלך ‏לא ינוהל על ידי הצוות המשפטי של צ'ייל. 737 00:53:44,138 --> 00:53:45,848 ‏מי אמר שיהיה משפט? 738 00:53:45,931 --> 00:53:47,433 ‏אי אפשר לבצע מעצר בלי ראיות. 739 00:53:47,516 --> 00:53:48,934 ‏בהחלט יש ראיות. 740 00:53:52,730 --> 00:53:53,856 ‏מר צ'וי מון-דו. 741 00:53:55,023 --> 00:53:56,942 ‏בוא בבקשה איתנו. אתה עצור. 742 00:53:57,025 --> 00:53:59,862 ‏זה בטח לגבי הסרטון הבלתי חוקי. ‏אבל מדובר בדיפ פייק. 743 00:53:59,945 --> 00:54:02,656 ‏המשטרה לא תפעל כל כך מהר ‏בגלל סרטון מפוברק. 744 00:54:02,740 --> 00:54:04,158 ‏נכון, המפקח לי? 745 00:54:04,241 --> 00:54:06,618 ‏כן, העוזר שלך הסגיר את עצמו. 746 00:54:06,702 --> 00:54:08,454 ‏נראה שהוא הקליט 747 00:54:08,537 --> 00:54:10,956 ‏ותיעד כל משימה שאי פעם נתת לו. 748 00:54:11,039 --> 00:54:12,958 ‏העדות שלו בלבד יכולה למלא משאית. 749 00:54:13,041 --> 00:54:14,168 ‏ככה זה בחיים. 750 00:54:14,251 --> 00:54:16,295 ‏חבל שלא שכרת עובדים טובים יותר. 751 00:54:16,837 --> 00:54:20,591 ‏לא. כשהמים במעלה הזרם עכורים, ‏המים במורד הזרם לא יכולים להיות צלולים. 752 00:54:34,271 --> 00:54:35,564 ‏למה את אבודה במחשבות? 753 00:54:36,064 --> 00:54:37,733 ‏זו הבעיה במאה ה-21. 754 00:54:37,816 --> 00:54:40,611 ‏כשאת לא יכולה לאכוף צדק בעצמך, ‏זה לא ממש מספק. 755 00:54:40,694 --> 00:54:43,071 ‏אם היינו יכולים, זו לא הייתה המאה ה-21. 756 00:54:43,155 --> 00:54:45,908 ‏באיזו חברה מתקופת האבן ‏את מלכלכת את הידיים בדם? 757 00:54:46,825 --> 00:54:47,993 ‏זה לא טוב מספיק. 758 00:54:48,076 --> 00:54:50,078 ‏כל תוצאת קארמה שאוכל לאכוף בעצמי, 759 00:54:50,579 --> 00:54:51,955 ‏אוודא שתמומש. 760 00:54:53,081 --> 00:54:53,999 ‏אוי! 761 00:54:54,082 --> 00:54:56,335 ‏מי לעזאזל השאיר את זה פה? 762 00:54:57,294 --> 00:54:58,337 ‏לעזאזל. 763 00:55:01,965 --> 00:55:03,050 ‏מה… 764 00:55:03,550 --> 00:55:04,593 ‏תחשבי. 765 00:55:06,303 --> 00:55:07,596 ‏שין סאו-רי, יא משוגעת… 766 00:55:09,264 --> 00:55:11,266 ‏לעזאזל. 767 00:55:11,350 --> 00:55:12,726 ‏הכול עובר עלייך. 768 00:55:12,810 --> 00:55:15,020 ‏בת הזוג המלכותית קאנג, המרשעת עם הרעל? 769 00:55:15,103 --> 00:55:15,979 ‏הנה הסיפור האמיתי. 770 00:55:16,063 --> 00:55:20,192 ‏תככים בחצר המלוכה? גזלייטינג של אנג'ונג. ‏בנות הלוויה והמלכה היו קורבנות. 771 00:55:20,275 --> 00:55:23,695 ‏להשתמש בנשים כמגן לטובתך האישית? ‏עריפת ראש אחרי המוות היא עונש מתאים. 772 00:55:25,989 --> 00:55:27,699 ‏אולי זה נשמע אלגנטי מדי? 773 00:55:32,037 --> 00:55:33,894 ‏השמדה היא התשובה. 774 00:55:37,334 --> 00:55:38,418 ‏מושלם. 775 00:55:40,212 --> 00:55:41,296 ‏אוף! ‏-יש תלונות? 776 00:55:41,380 --> 00:55:42,881 ‏אוכל להגיש לך קצת קארמה. 777 00:55:42,965 --> 00:55:45,551 ‏די כבר. אין אצלך דרך ביניים. 778 00:55:47,594 --> 00:55:48,637 ‏גברת הונג. 779 00:55:48,720 --> 00:55:49,680 ‏היי, 780 00:55:49,763 --> 00:55:52,975 ‏איזה מתלמד נרשם אופליין? 781 00:55:53,058 --> 00:55:54,685 ‏היית יכול פשוט להתקשר. 782 00:55:55,686 --> 00:55:56,728 ‏הבנתי. 783 00:55:57,938 --> 00:55:58,939 ‏אויש. 784 00:56:00,148 --> 00:56:01,441 ‏מצאת עוזר חדש? 785 00:56:01,525 --> 00:56:02,860 ‏אני צריכה לשכור אחד, 786 00:56:03,569 --> 00:56:04,444 ‏אבל אנחנו בבעיה. 787 00:56:04,528 --> 00:56:07,656 ‏כל התעשייה שמעה על המזג הרע של ג'י-היו. 788 00:56:07,739 --> 00:56:10,742 ‏נראה שהיא מספר אחת ברשימה השחורה ‏של קהילת העוזרים. 789 00:56:12,202 --> 00:56:15,414 ‏אני די בטוחה שהטרול האחראי לזה עובד בתחום. 790 00:56:15,497 --> 00:56:18,208 ‏מה? ואני חשוד עכשיו? 791 00:56:18,292 --> 00:56:22,212 ‏לא, רק תהיתי ‏אם אתה מכיר חשודים פוטנציאליים. 792 00:56:23,171 --> 00:56:25,549 ‏זה לא אני. ‏-זה לא אמור להיות. 793 00:56:28,635 --> 00:56:30,888 ‏עם פה כמו שלה, 794 00:56:30,971 --> 00:56:33,473 ‏זה היה חוזר אליה מתישהו כמו בומרנג. 795 00:56:33,557 --> 00:56:35,642 ‏איך אין התקדמות בתביעת הטרולים? 796 00:56:35,726 --> 00:56:36,768 ‏היי! 797 00:56:37,644 --> 00:56:38,854 ‏חסמת את המספר שלי? 798 00:56:38,937 --> 00:56:40,272 ‏מה… גונג טיי-וו? 799 00:56:40,772 --> 00:56:42,649 ‏מה אתה עושה פה? 800 00:56:44,067 --> 00:56:45,193 ‏תן לי. ‏-אוף. 801 00:56:45,277 --> 00:56:47,863 ‏תחזיר! נו. 802 00:56:47,946 --> 00:56:50,115 ‏לא ניתן להשלים את השיחה… 803 00:56:50,198 --> 00:56:51,366 ‏באמת חסמת אותי. 804 00:56:51,992 --> 00:56:54,244 ‏בטלי את החסימה ואת האישומים. 805 00:56:55,370 --> 00:56:59,207 ‏נפרדנו. מה אכפת לך אם חסמתי אותך? 806 00:57:01,501 --> 00:57:03,503 ‏רגע, פרסמת תגובות שנאה נגדי? 807 00:57:03,587 --> 00:57:05,422 ‏מניאק קטנוני. 808 00:57:05,505 --> 00:57:08,342 ‏לא פלא שתמיד היה גרעין של אמת בכל פוסט. 809 00:57:08,425 --> 00:57:09,551 ‏נתראה בתחנה. 810 00:57:09,635 --> 00:57:12,220 ‏תתכונן להשפלה טוטאלית. 811 00:57:12,763 --> 00:57:13,931 ‏היי, יון ג'י-היו! 812 00:57:14,014 --> 00:57:15,182 ‏די. עזוב! 813 00:57:15,265 --> 00:57:17,434 ‏עזוב אותי! ‏-די כבר! 814 00:57:19,394 --> 00:57:21,396 ‏הבנתי שעוד לא התגברת עליי, 815 00:57:21,480 --> 00:57:24,107 ‏אבל את לא יכולה לחרבן ‏על החיים של מישהו ככה. 816 00:57:24,191 --> 00:57:25,943 ‏ברור שהיא לא זו שמלאה בחרא. 817 00:57:27,986 --> 00:57:28,904 ‏מי אתה? 818 00:57:44,753 --> 00:57:45,796 ‏עזוב אותה. 819 00:57:45,879 --> 00:57:47,798 ‏סעיף 260, פסקה אחת בחוק הפלילי. 820 00:57:47,881 --> 00:57:49,424 ‏כל אדם התוקף אחר 821 00:57:49,508 --> 00:57:53,136 ‏ייענש במאסר של עד שנתיים ‏או קנס של עד חמישה מיליון וון. 822 00:57:53,971 --> 00:57:55,180 ‏מה? אתה עורך דין? 823 00:57:55,263 --> 00:57:56,974 ‏אני? אני לא עורך דין. 824 00:57:57,057 --> 00:57:58,058 ‏אולי עובד ציבור… 825 00:57:59,017 --> 00:58:00,477 ‏שהפך לעוזר אישי. למה? 826 00:58:01,103 --> 00:58:03,021 ‏כל זה מוקלט עכשיו. 827 00:58:03,105 --> 00:58:04,982 ‏רוצה שגם אצלם בווידאו? 828 00:58:05,065 --> 00:58:06,942 ‏לעלות לשידור חי מול כל המדינה? 829 00:58:07,025 --> 00:58:08,860 ‏היי, אל תצלם אותי! לא. ‏-לצלם? 830 00:58:08,944 --> 00:58:09,903 ‏היי. 831 00:58:10,821 --> 00:58:12,698 ‏כדאי מאוד שתבטלי את האישומים. 832 00:58:12,781 --> 00:58:15,075 ‏סעיף 283, פסקה אחת בחוק הפלילי. 833 00:58:15,158 --> 00:58:16,410 ‏כל אדם המאיים על אחר 834 00:58:16,493 --> 00:58:19,079 ‏ייענש במאסר של שלוש שנים ‏או קנס של 5 מיליון וון. 835 00:58:19,162 --> 00:58:20,372 ‏לעזאזל. 836 00:58:20,455 --> 00:58:22,124 ‏איזה מניאק. 837 00:58:22,207 --> 00:58:23,583 ‏מה עשיתי לו 838 00:58:24,126 --> 00:58:26,420 ‏שזה מגיע לי? 839 00:58:26,503 --> 00:58:27,713 ‏מה אני… 840 00:58:34,928 --> 00:58:36,263 ‏אוף. 841 00:58:38,223 --> 00:58:40,726 ‏עשית משהו לא בסדר. באמת. 842 00:58:40,809 --> 00:58:42,477 ‏ברצינות? אוף. 843 00:58:42,561 --> 00:58:45,188 ‏זה לא בסדר שאת כל כך יפה גם כשאת בוכה. 844 00:58:46,857 --> 00:58:50,235 ‏רחמים עצמיים חסרי פרופורציה. ‏גם זה פשע בעיניי. 845 00:58:50,318 --> 00:58:54,322 ‏אז תשכחי מתגובות השנאה וכל החרא הזה. 846 00:58:54,406 --> 00:58:56,033 ‏ותתמקדי בעצמך. 847 00:58:58,452 --> 00:59:00,787 ‏ג'י-היו, את אדם הרבה יותר טוב 848 00:59:00,871 --> 00:59:02,289 ‏משאת חושבת. 849 00:59:02,372 --> 00:59:04,124 ‏תסמכי עליי. אני יודע לקרוא אנשים. 850 00:59:07,210 --> 00:59:08,295 ‏צריכה עוד? 851 00:59:11,006 --> 00:59:12,007 ‏קחי. 852 00:59:14,051 --> 00:59:16,053 ‏נגבי את הדמעות. 853 00:59:37,074 --> 00:59:39,451 ‏באת לבד בלי סה-גיה? 854 00:59:40,952 --> 00:59:41,870 ‏לפני המשפט. 855 00:59:42,370 --> 00:59:43,455 ‏כן, המשפט. 856 00:59:44,623 --> 00:59:46,625 ‏אנשים עומדים בתור כדי לשלוח אותך לקבר. 857 00:59:46,708 --> 00:59:49,377 ‏העוזר שלך, המנהל ג'אנג 858 00:59:49,461 --> 00:59:50,837 ‏ואפילו הצוות שלך בבית. 859 00:59:50,921 --> 00:59:52,130 ‏תור עד סוף הרחוב. 860 00:59:53,840 --> 00:59:55,467 ‏זה לא יעבוד עליי. 861 00:59:56,218 --> 00:59:58,220 ‏לא אהיה פה הרבה זמן. 862 00:59:58,804 --> 00:59:59,763 ‏מה את רוצה? 863 00:59:59,846 --> 01:00:00,806 ‏אתה… 864 01:00:02,015 --> 01:00:03,183 ‏מאמין בגורל? 865 01:00:06,603 --> 01:00:07,479 ‏גורל? 866 01:00:07,562 --> 01:00:10,482 ‏שהכול נקבע מראש ולא ניתן לשינוי. 867 01:00:10,565 --> 01:00:13,401 ‏ששום דבר לא משתנה, לא משנה כמה מנסים. 868 01:00:13,485 --> 01:00:16,530 ‏ולכן אתה לא מעז לבייש את הטובים ממך, 869 01:00:17,948 --> 01:00:20,951 ‏לשכוח את מקומך או לפעול נגדם. 870 01:00:21,034 --> 01:00:22,702 ‏זה רעיון די דפוק. 871 01:00:23,286 --> 01:00:24,830 ‏שנוצר על ידי בעלי שררה. 872 01:00:26,706 --> 01:00:28,583 ‏אני כבר לא מאמינה בגורל. 873 01:00:29,126 --> 01:00:33,004 ‏במקום זאת אני מאמינה בקארמה שיצרתי. 874 01:00:33,088 --> 01:00:36,466 ‏כי אתה ואני הוכחה חיה לזה. 875 01:00:38,385 --> 01:00:40,846 ‏הייתי סקרן מספיק לבוא ולהקשיב לך… 876 01:00:42,722 --> 01:00:45,308 ‏אבל תשמרי ‏את הפילוסופיה בגרוש בשביל סה-גיה. 877 01:00:46,143 --> 01:00:48,812 ‏אני כבר לא מסוגל להקשיב לזה. 878 01:00:51,898 --> 01:00:54,067 ‏באמת אין לך מושג. 879 01:00:55,152 --> 01:00:56,486 ‏עם כזו בורות, 880 01:00:56,570 --> 01:00:59,865 ‏תירקב בכלא הקר הזה. 881 01:01:02,159 --> 01:01:06,121 ‏אחרי שבזבזת את ההזדמנות היחידה שלך ‏לכפר על הטעויות שלך. 882 01:01:11,042 --> 01:01:13,295 ‏הזדמנות? איזו הזדמנות? 883 01:01:13,378 --> 01:01:16,590 ‏ההזדמנות להציל את הנפש המושחתת שלך. 884 01:01:17,215 --> 01:01:18,717 ‏אבא! 885 01:01:19,551 --> 01:01:23,430 ‏ההזדמנות להיטהר ‏מתאוות הבצע שחקוקה בנשמה שלך. 886 01:01:23,513 --> 01:01:26,892 ‏ההזדמנות היחידה שלך להפוך לשלם. 887 01:01:26,975 --> 01:01:28,768 ‏בזבזת את ההזדמנות הזו. 888 01:01:29,394 --> 01:01:32,397 ‏תוכל עכשיו לחשוב באובססיה ‏על ההזדמנות הזו שבזבזת 889 01:01:33,064 --> 01:01:34,733 ‏בכלא הקר הזה… 890 01:01:36,276 --> 01:01:37,611 ‏לשארית חייך 891 01:01:38,153 --> 01:01:39,362 ‏כשלאט לאט 892 01:01:40,614 --> 01:01:41,823 ‏זה אוכל אותך מבפנים. 893 01:02:03,428 --> 01:02:04,429 ‏סבתא. 894 01:02:06,139 --> 01:02:07,474 ‏איך זה שם למעלה? 895 01:02:07,557 --> 01:02:11,228 ‏את נחה היטב בבית חמים ומלא אור שמש? 896 01:02:12,187 --> 01:02:13,813 ‏גם שלומי טוב. 897 01:02:13,897 --> 01:02:14,856 ‏- נוחי בשלום - 898 01:02:14,940 --> 01:02:16,524 ‏מוצאת הנאות קטנות לאורך הדרך 899 01:02:17,234 --> 01:02:19,277 ‏עם מישהו שנשאר לצידי. 900 01:02:27,744 --> 01:02:29,037 ‏אז תשמרי עליי בבקשה. 901 01:02:30,121 --> 01:02:32,207 ‏תראי איך אני חיה את חיי במלואם, 902 01:02:32,874 --> 01:02:35,252 ‏מפצה פי כמה על האושר האבוד, 903 01:02:36,419 --> 01:02:38,088 ‏מוקפת חום. 904 01:02:46,137 --> 01:02:48,848 ‏פרשי כנפיים ועופי, סאו-רי. 905 01:02:54,604 --> 01:02:56,147 ‏אוף, הוא התקשר אלייך שוב? 906 01:02:57,774 --> 01:03:00,443 ‏למה סבא כל הזמן מתקשר אלייך במקום אליי? 907 01:03:01,319 --> 01:03:02,779 ‏היית צריך לענות לו. 908 01:03:02,862 --> 01:03:04,656 ‏הוא אמר שהוא עומד לחסום אותך 909 01:03:05,240 --> 01:03:06,658 ‏כי אתה לא עונה. 910 01:03:06,741 --> 01:03:09,035 ‏לחסום? כאילו הוא יפר ‏את חוקי האהבה ההורית. 911 01:03:09,661 --> 01:03:11,621 ‏נשמע כאילו הוא עומד להפר אותם. 912 01:03:12,539 --> 01:03:13,873 ‏הוא ייבש אותך. 913 01:03:17,502 --> 01:03:18,628 ‏למה שייבש אותי? 914 01:03:18,712 --> 01:03:19,838 ‏אבא, 915 01:03:19,921 --> 01:03:21,172 ‏קיבלתי החלטה. 916 01:03:21,256 --> 01:03:22,507 ‏אני מתגרשת. 917 01:03:23,049 --> 01:03:24,426 ‏הגשתי את המסמכים. 918 01:03:24,509 --> 01:03:27,137 ‏כן. גירושים הם לא סיבה לבושה בימינו. 919 01:03:27,220 --> 01:03:28,888 ‏הרבה עושים את זה פעמיים או שלוש. 920 01:03:28,972 --> 01:03:30,223 ‏זו גם לא סיבה להשוויץ. 921 01:03:30,890 --> 01:03:34,436 ‏אוי, איך שתי הילדות שלי גרושות? 922 01:03:37,022 --> 01:03:37,981 ‏סבא! 923 01:03:38,064 --> 01:03:39,649 ‏אוי. מתוק שלי. 924 01:03:40,734 --> 01:03:42,944 ‏הנה אתה. חזרת מבית הספר? 925 01:03:43,028 --> 01:03:44,112 ‏כן. ‏-יופי. 926 01:03:44,195 --> 01:03:46,531 ‏שיחקנו קיקבול בשיעור ספורט היום, 927 01:03:46,614 --> 01:03:47,574 ‏והכיתה שלי ניצחה! 928 01:03:47,657 --> 01:03:50,243 ‏כל הכבוד. מצוין. 929 01:03:50,327 --> 01:03:53,121 ‏וואו, סו-ג'ון שלנו מעולה גם בקיקבול. 930 01:03:53,204 --> 01:03:54,539 ‏אתה טוב בכל ספורט. 931 01:03:55,832 --> 01:03:56,875 ‏כן. 932 01:03:58,043 --> 01:04:00,211 ‏ממתי קיקבול זה ספורט? 933 01:04:00,295 --> 01:04:03,340 ‏מה כל כך מיוחד בילדים שבועטים בכדור? 934 01:04:03,423 --> 01:04:05,508 ‏אם תתנהגי ככה, אל תטרחי לבוא. 935 01:04:05,592 --> 01:04:07,469 ‏למה לבוא רק כדי להרוס את מצב הרוח? 936 01:04:07,552 --> 01:04:08,511 ‏היי. 937 01:04:08,595 --> 01:04:11,639 ‏אני מנסה להתחיל איתו ברגל ימין. מה? 938 01:04:11,723 --> 01:04:13,016 ‏את תמיד מתלוננת, פאק. 939 01:04:14,809 --> 01:04:15,935 ‏"פאק"? 940 01:04:17,437 --> 01:04:18,605 ‏לא. 941 01:04:18,688 --> 01:04:20,982 ‏התכוונתי, "פקק". טעיתי. 942 01:04:21,066 --> 01:04:23,485 ‏פקק זה משהו שעוצר אותך 943 01:04:23,568 --> 01:04:25,362 ‏וגורם לך לאחר וכל זה. 944 01:04:25,445 --> 01:04:27,530 ‏הבנתי. זה גורם לך לאחר? 945 01:04:27,614 --> 01:04:28,865 ‏דודה, את פקק? 946 01:04:28,948 --> 01:04:30,533 ‏נכון, היא פקק גדול. 947 01:04:31,951 --> 01:04:33,495 ‏פקק. ‏-פקק… 948 01:04:33,578 --> 01:04:34,829 ‏היא לגמרי פקק. 949 01:04:41,086 --> 01:04:44,839 ‏יש מי שתמימות של ילדים ‏מורידה את ההגנות שלהם. 950 01:04:44,923 --> 01:04:46,174 ‏- ביוג'יי, גיוס ל-2027 - 951 01:04:46,257 --> 01:04:47,133 ‏שלום. 952 01:04:48,009 --> 01:04:50,178 ‏"האדם החרוץ והאחראי בשבילכם." 953 01:04:50,261 --> 01:04:51,554 ‏"אני באק גואנג-נאם." 954 01:04:52,180 --> 01:04:54,849 ‏"האדם החרוץ והאחראי בשבילכם…" 955 01:04:58,103 --> 01:05:00,605 ‏קיי-ביוטי… הליבה של קיי-ביוטי. 956 01:05:00,688 --> 01:05:03,316 ‏אני חולם להצטרף לביוג'יי ‏ולהיות בחזית הקיי-ביוטי… 957 01:05:03,400 --> 01:05:04,776 ‏זה לא יעבוד. 958 01:05:05,318 --> 01:05:07,612 ‏חזית? אתה יוצא למלחמה? 959 01:05:10,490 --> 01:05:12,784 ‏היי, אני מנסה לעשות חזרות… 960 01:05:13,368 --> 01:05:14,369 ‏מה? 961 01:05:15,078 --> 01:05:16,538 ‏ג'י-היו? 962 01:05:16,621 --> 01:05:18,623 ‏היא עובדת פה? 963 01:05:19,833 --> 01:05:22,252 ‏מר באק, אתה באמת אומר שזה הייעוד שלך? 964 01:05:22,877 --> 01:05:25,213 ‏רגע, מה את עושה פה? 965 01:05:26,047 --> 01:05:27,549 ‏באת בשבילי? ‏-לא. 966 01:05:27,632 --> 01:05:28,633 ‏כן. 967 01:05:28,716 --> 01:05:31,344 ‏באתי לעסקים. איזה צירוף מקרים. 968 01:05:31,970 --> 01:05:32,846 ‏כמו גורל. 969 01:05:34,556 --> 01:05:37,684 ‏מועמד 332, מר באק גואנג-נאם. 970 01:05:39,602 --> 01:05:40,728 ‏כן, אני פה. 971 01:05:40,812 --> 01:05:43,189 ‏אתה הבא בתור. ‏-אוקיי. 972 01:05:44,274 --> 01:05:45,733 ‏תסלחי לי בבקשה, ג'י-היו. 973 01:05:46,985 --> 01:05:48,403 ‏אל תלך. 974 01:05:51,787 --> 01:05:52,949 ‏אוי. 975 01:05:55,952 --> 01:05:58,288 ‏אל תלך. עבוד איתי במקום זאת. 976 01:05:59,164 --> 01:06:00,915 ‏מה? ‏-אשלם לך פי שלושה. 977 01:06:00,999 --> 01:06:02,083 ‏פי שלושה. בחיי. 978 01:06:02,167 --> 01:06:04,669 ‏אני צריכה מישהו כמוך שיכול להעליב אחרים. 979 01:06:05,545 --> 01:06:07,088 ‏וואו. איזו קשוחה. 980 01:06:07,797 --> 01:06:09,048 ‏סגרנו? 981 01:06:16,514 --> 01:06:20,768 ‏יש מי שמוצאים משמעות בייעוד לפי שמם. 982 01:06:20,852 --> 01:06:22,228 ‏מזל טוב, סה-גיה. 983 01:06:22,729 --> 01:06:25,773 ‏חזרת למקום הראשון ‏בשוק הקוסמטיקה במזרח אירופה. 984 01:06:25,857 --> 01:06:27,066 ‏מצטער לגבי זה, טיי-הי. 985 01:06:27,150 --> 01:06:30,153 ‏בטח הלך לך ממש טוב בזמן שעברתי תקופה קשה. 986 01:06:30,778 --> 01:06:32,906 ‏לא נראה שאתה מצטער בכלל. 987 01:06:33,531 --> 01:06:35,158 ‏אתה בעצם נראה שמח. 988 01:06:35,241 --> 01:06:36,493 ‏מעצבן מאוד. 989 01:06:38,328 --> 01:06:39,496 ‏כן, אני שמח. 990 01:06:40,205 --> 01:06:43,082 ‏כל כך שמח שאני כמעט מרגיש אשם. 991 01:06:43,166 --> 01:06:44,542 ‏ומה איתך, טיי-הי? 992 01:06:44,626 --> 01:06:46,336 ‏גם אני אנסה להיות מאושרת. 993 01:06:46,419 --> 01:06:50,423 ‏הודות לאדם מסוים, ‏אני מאמינה עכשיו שדבר כזה באמת קיים. 994 01:06:52,675 --> 01:06:56,179 ‏יש מי שמקווים להתחלה חדשה. 995 01:06:56,262 --> 01:06:57,388 ‏בסדר גמור! 996 01:06:57,972 --> 01:07:00,391 ‏מי ייתן ונמות שנינו היום. 997 01:07:00,475 --> 01:07:03,436 ‏- ממלכת הנשים 2 - 998 01:07:03,520 --> 01:07:05,939 ‏נסיים את זה! 999 01:07:06,022 --> 01:07:07,065 ‏כאילו, 1000 01:07:07,148 --> 01:07:09,526 ‏זה פשוט מוגזם. את לא יכולה להיות גם חמודה, 1001 01:07:09,609 --> 01:07:11,694 ‏גם יפה וגם סקסית. 1002 01:07:11,778 --> 01:07:13,530 ‏מה כל היתר אמורות לעשות? 1003 01:07:13,613 --> 01:07:16,491 ‏תפסיק לצפות בסדרה הישנה שלי, ‏ועזור לי ללמוד שורות. 1004 01:07:16,574 --> 01:07:17,659 ‏תאכל. 1005 01:07:21,496 --> 01:07:23,039 ‏השורות שלך? ‏-כן. 1006 01:07:25,166 --> 01:07:27,377 ‏בואי נראה. הנשיקה הראשונה ה-99 שלי. 1007 01:07:27,460 --> 01:07:29,045 ‏מה? תשעים… 1008 01:07:30,255 --> 01:07:32,465 ‏את אומרת שתתנשקי 99 פעמים? 1009 01:07:32,549 --> 01:07:33,758 ‏השתגעת? 1010 01:07:34,259 --> 01:07:35,760 ‏אל תעשי את זה. תבטלי. 1011 01:07:35,843 --> 01:07:37,636 ‏לבטל מה? הצילומים בעוד יומיים. 1012 01:07:37,720 --> 01:07:38,719 ‏למי אכפת? 1013 01:07:38,796 --> 01:07:41,688 ‏אקנה את כל מיקומי הפרסום. ‏פשוט תוציאי את כל סצנות הנשיקה. 1014 01:07:41,766 --> 01:07:43,518 ‏"קשר העין ה-99 שלי" נשמע נחמד. 1015 01:07:43,601 --> 01:07:45,520 ‏אתה בטח צוחק. מי יצפה בזה? 1016 01:07:45,603 --> 01:07:47,230 ‏אתה מנסה להרוס לי את הקריירה? 1017 01:07:47,313 --> 01:07:48,189 ‏מה… 1018 01:07:48,273 --> 01:07:49,774 ‏אז פשוט תגורי איתי. 1019 01:07:49,857 --> 01:07:51,568 ‏לא הסכמתי לזה. תירגע. 1020 01:07:51,651 --> 01:07:52,986 ‏עכשיו סצנת הנשיקה שלך איתי. 1021 01:07:53,069 --> 01:07:55,280 ‏מה אתה עושה? תפסיק! 1022 01:07:56,990 --> 01:07:58,491 ‏זה כואב. ‏-אתה בסדר? 1023 01:08:07,667 --> 01:08:09,419 ‏בעוד שאחרים 1024 01:08:10,295 --> 01:08:13,840 ‏מוצאים הכרת תודה בחיוך של אדם אהוב. 1025 01:08:18,094 --> 01:08:20,638 ‏באוקיינוס הרחב הזה שאנחנו קוראים לו החיים, 1026 01:08:21,222 --> 01:08:24,309 ‏אנחנו שורדים על ידי היצמדות לכל מה שנוכל. 1027 01:08:25,310 --> 01:08:27,937 ‏כשהאביב יבוא, ‏בוא נראה את פריחת דובדבן הקורנליאן. 1028 01:08:28,021 --> 01:08:29,939 ‏נכין פנקייק פרחים. 1029 01:08:31,024 --> 01:08:33,276 ‏פנקייק פרחים? ‏-כן. 1030 01:08:33,985 --> 01:08:36,779 ‏ובקיץ נוכל לבוא לחוף הים, ככה. 1031 01:08:36,863 --> 01:08:38,406 ‏ונאכל גם רכיכות. 1032 01:08:38,489 --> 01:08:41,075 ‏בוא נשתול מטפס חצוצרה בגינה. 1033 01:08:41,159 --> 01:08:43,036 ‏ונאכל המון אפרסקים. 1034 01:08:43,995 --> 01:08:45,913 ‏רק נשתול ונאכל דברים? 1035 01:08:46,873 --> 01:08:49,334 ‏בסתיו צריכות להיות חרציות. נשתול כמה. 1036 01:08:49,417 --> 01:08:51,753 ‏ועץ אפרסמון שנקטוף ממנו! 1037 01:08:52,545 --> 01:08:53,504 ‏לא ייאמן. 1038 01:08:54,505 --> 01:08:56,299 ‏החצר שלנו תהיה מטע. 1039 01:08:56,382 --> 01:08:57,884 ‏נוכל לפתוח דוכן פירות. 1040 01:08:57,967 --> 01:08:59,844 ‏פירות עונתיים הם בריאים. 1041 01:09:00,720 --> 01:09:03,598 ‏מוצאים את רגעי האושר הקטנים בחיים ‏כשאוכלים מה שבעונה. 1042 01:09:04,223 --> 01:09:06,142 ‏באמת? מי אמר את זה? 1043 01:09:06,684 --> 01:09:08,061 ‏סבתא שלי. 1044 01:09:08,144 --> 01:09:09,604 ‏סבתא שלי הייתה אומרת את זה. 1045 01:09:09,687 --> 01:09:12,190 ‏צריך ליהנות מהדברים בעונתם ‏כדי להיות מאושרים. 1046 01:09:13,358 --> 01:09:14,776 ‏אושר לא צובר ריבית. 1047 01:09:16,319 --> 01:09:17,236 ‏נכון. 1048 01:09:18,363 --> 01:09:19,238 ‏באמת. 1049 01:09:20,615 --> 01:09:23,660 ‏סיימתי לקונן על העולם. 1050 01:09:24,243 --> 01:09:25,536 ‏אחיה בחופשיות. 1051 01:09:26,120 --> 01:09:28,539 ‏כמו פרח כפור לבן וטהור באמצע הקיץ. 1052 01:09:29,040 --> 01:09:30,416 ‏בחופשיות. 1053 01:09:33,419 --> 01:09:35,004 ‏בטח. בחופשיות. 1054 01:09:37,340 --> 01:09:39,676 ‏אני אוהב אותך, שין סאו-רי. 1055 01:10:02,865 --> 01:10:06,035 ‏מחוות ריקות הן חסרות משמעות. ‏מה שבאמת צריך זו חמימות. 1056 01:10:06,577 --> 01:10:10,248 ‏אומץ עם כל צעד יעזור לכם להמשיך בסוף. 1057 01:10:10,331 --> 01:10:12,041 ‏אם רק מחזיקים מעמד, 1058 01:10:12,667 --> 01:10:15,586 ‏זה יבוא, בוודאות. 1059 01:10:27,765 --> 01:10:29,225 ‏שוב הקדמת אותי. 1060 01:10:57,003 --> 01:10:58,421 ‏אם תעשו את זה, 1061 01:10:59,338 --> 01:11:02,258 ‏עולם נפלא 1062 01:11:02,341 --> 01:11:04,802 ‏ייפתח בפניכם. 1063 01:11:08,598 --> 01:11:11,267 ‏אני מבטיחה לכם. אתם יכולים לסמוך עליי. 1064 01:12:56,289 --> 01:12:58,291 ‏תרגום כתוביות: כפיר מי-בר