1 00:00:41,917 --> 00:00:45,963 MY ROYAL NEMESIS 2 00:01:07,818 --> 00:01:09,528 - Itu orang? - Sepertinya begitu. 3 00:01:09,611 --> 00:01:11,488 - Apa-apaan… - Hei! 4 00:01:11,572 --> 00:01:12,864 Permisi! 5 00:01:13,407 --> 00:01:15,534 - Darah. Astaga. - Halo? Kami butuh ambulans. 6 00:01:15,617 --> 00:01:17,953 Ada yang pingsan di sini. 7 00:01:18,036 --> 00:01:19,830 Tusukan di perut. Darah tak berhenti. 8 00:01:19,913 --> 00:01:21,498 Siapkan transfusi dan tim trauma. 9 00:01:21,582 --> 00:01:22,791 Cha Se-gye! 10 00:01:22,874 --> 00:01:24,585 Jangan mati, Cha Se-gye. 11 00:01:27,212 --> 00:01:28,171 Jangan menangis. 12 00:01:32,884 --> 00:01:34,261 Aku harus bangun. 13 00:01:39,474 --> 00:01:41,685 Aku tak boleh meninggalkannya… 14 00:01:41,768 --> 00:01:44,396 Tetaplah sadar, Pak! 15 00:01:44,479 --> 00:01:46,982 - Tekanan darah masih turun. - Tidak seperti ini… 16 00:01:47,065 --> 00:01:48,984 Detak jantung, 120. Mulai menginfus. 17 00:01:49,067 --> 00:01:50,235 Mulai CPR. 18 00:02:18,013 --> 00:02:20,599 Kalian pasti lelah setelah perjalanan panjang. 19 00:02:22,017 --> 00:02:24,519 Ini surat kerajaan dari Yang Mulia. 20 00:02:24,603 --> 00:02:27,356 Ibu Suri juga mengirimkan sup pemulih. 21 00:02:27,439 --> 00:02:29,232 Aku menanti titah kerajaan, 22 00:02:29,858 --> 00:02:31,485 bukan surat dan sup. 23 00:02:32,152 --> 00:02:34,821 Sepertinya aku belum ditakdirkan mati. 24 00:02:50,420 --> 00:02:51,922 Minumlah. 25 00:02:52,005 --> 00:02:53,382 Mati sebagai pendosa. 26 00:02:54,049 --> 00:02:55,926 Maka gadis itu akan hidup. 27 00:02:59,554 --> 00:03:02,808 Aku harus menyerahkanmu pada janji yang tak pasti. 28 00:03:36,883 --> 00:03:40,637 Jika ini akhirnya, aku tidak bisa berkata hidup ini buruk. 29 00:03:40,721 --> 00:03:43,390 Bangsawan kerajaan yang tidak akan berkuasa. 30 00:03:43,473 --> 00:03:46,518 Aku tidak ditakdirkan menjalani hidup sepenuhnya. 31 00:03:46,601 --> 00:03:49,688 Namun, mengakhiri hidup dan tahu orang tersayang akan aman… 32 00:03:49,771 --> 00:03:52,149 Bukankah itu akhir yang tepat bagi pria? 33 00:04:13,879 --> 00:04:15,088 Apa maksud semua ini? 34 00:04:15,172 --> 00:04:16,757 Kau akan mati juga. 35 00:04:16,840 --> 00:04:19,342 Cara kematian ini keinginan Yang Mulia. 36 00:04:19,426 --> 00:04:21,303 Pangeran buangan jatuh ke tangan bandit 37 00:04:21,386 --> 00:04:22,929 dan hilang tanpa jejak. 38 00:04:23,430 --> 00:04:25,348 Begitu sejarah akan mengingatmu. 39 00:04:25,432 --> 00:04:26,558 Dasar bajingan! 40 00:04:53,710 --> 00:04:54,711 Kali ini, 41 00:04:55,378 --> 00:04:56,880 aku akan menyelamatkanmu. 42 00:04:58,048 --> 00:05:04,971 EPISODE 14 MUSUH BEBUYUTAN KERAJAANKU 43 00:05:31,081 --> 00:05:33,291 Hei, Dan-sim. 44 00:05:34,042 --> 00:05:35,126 Kang Dan-sim. 45 00:05:57,732 --> 00:05:58,692 Ini 46 00:05:59,693 --> 00:06:00,694 istana. 47 00:06:00,777 --> 00:06:02,362 Hei, kau baik-baik saja? 48 00:06:04,155 --> 00:06:05,365 Aku kembali. 49 00:06:06,074 --> 00:06:07,325 Ke Joseon. 50 00:06:07,993 --> 00:06:09,995 Yang Mulia bisa menyelamatkannya. 51 00:06:10,078 --> 00:06:12,873 Jika Yang Mulia memutus rantai takdir. 52 00:06:12,956 --> 00:06:14,165 Rantai takdir? 53 00:06:14,249 --> 00:06:16,710 Kekasih Yang Mulia ditakdirkan mati, 54 00:06:16,793 --> 00:06:19,129 baik di Joseon maupun di sini. 55 00:06:19,212 --> 00:06:22,173 Jadi, kembalilah dan selamatkan Pangeran Agung. 56 00:06:23,216 --> 00:06:25,719 Maka takdir ini tidak akan terulang. 57 00:06:25,802 --> 00:06:29,389 Yang Mulia hanya perlu membayar harga yang kecil. 58 00:06:36,229 --> 00:06:39,482 Hei, kenapa terus melamun? 59 00:06:41,735 --> 00:06:42,694 Kau… 60 00:06:43,278 --> 00:06:44,321 Dasar kau. 61 00:06:44,863 --> 00:06:45,989 Kenapa kau di sini? 62 00:06:51,369 --> 00:06:52,370 Pakaianmu… 63 00:06:53,371 --> 00:06:55,040 Kau juga dari masa lalu? 64 00:06:55,123 --> 00:06:57,459 Tunggu. Kau tertidur? 65 00:06:59,669 --> 00:07:01,922 Aku tak mengenalnya di Joseon. 66 00:07:02,631 --> 00:07:03,882 Apa ada yang berubah? 67 00:07:05,926 --> 00:07:07,886 Aku jelas di dalam istana. 68 00:07:08,553 --> 00:07:09,638 Di mana kita? 69 00:07:11,056 --> 00:07:13,642 Di mana lagi? Kediaman Ibu Suri. 70 00:07:14,225 --> 00:07:15,185 BALAI JAGYEONGJEON 71 00:07:15,268 --> 00:07:17,729 Beraninya kau. 72 00:07:18,313 --> 00:07:20,273 Bisa-bisanya dayang istana tertidur. 73 00:07:20,357 --> 00:07:21,691 Kediaman Ibu Suri. 74 00:07:21,775 --> 00:07:22,943 Dayang istana. 75 00:07:24,486 --> 00:07:25,904 Masa lalu telah berubah. 76 00:07:26,404 --> 00:07:27,364 Kalau begitu… 77 00:07:28,698 --> 00:07:30,617 Aku bisa mengubah hal lain juga. 78 00:07:33,161 --> 00:07:36,039 Yang Mulia tiba! 79 00:07:44,047 --> 00:07:45,006 Itu dia. 80 00:07:55,475 --> 00:07:56,893 Jangan diam saja. 81 00:07:56,977 --> 00:07:58,395 Segera buka pintunya. 82 00:08:00,397 --> 00:08:01,648 Ya, baik. 83 00:08:04,275 --> 00:08:05,694 Kau juga masuk. 84 00:08:20,583 --> 00:08:22,585 Dia menjadi raja saat ini. 85 00:08:23,753 --> 00:08:25,672 Ibu Suri masih hidup. 86 00:08:26,548 --> 00:08:28,967 Ini belum setahun dari pengangkatan Raja. 87 00:08:30,593 --> 00:08:32,679 Ibu Suri sakit setelah kematian Pangeran Agung, 88 00:08:32,762 --> 00:08:34,180 lalu tak lama meninggal. 89 00:08:35,098 --> 00:08:36,641 Jika Ibu Suri masih hidup, 90 00:08:37,267 --> 00:08:38,476 dia pasti masih… 91 00:08:38,560 --> 00:08:41,271 Di waktu-waktu ini, Pangeran Agung 92 00:08:41,354 --> 00:08:43,189 akan selalu sakit. 93 00:08:45,316 --> 00:08:46,776 Mengingat kesulitan 94 00:08:47,402 --> 00:08:49,821 yang harus dia pikul di tempat keras itu… 95 00:08:52,615 --> 00:08:54,826 aku bersyukur Yang Mulia 96 00:08:55,452 --> 00:08:57,037 mendengar hati seorang ibu. 97 00:08:57,120 --> 00:08:58,955 Itu membuatku sedih juga. 98 00:08:59,039 --> 00:09:01,458 Aku ingin mengirimkannya surat nanti. 99 00:09:02,167 --> 00:09:03,960 Aku juga akan memberikan 100 00:09:04,044 --> 00:09:06,296 sup pemulih yang Ibu siapkan untuknya. 101 00:09:09,674 --> 00:09:12,469 Dia akan mengantarkannya dengan aman. 102 00:09:15,180 --> 00:09:16,222 Yang Mulia 103 00:09:18,016 --> 00:09:20,351 ingin mengirimku kepada Pangeran Agung? 104 00:09:21,061 --> 00:09:24,147 Ya. Kudengar kau pernah ditugaskan di Paviliun Seonghyeon. 105 00:09:24,230 --> 00:09:25,774 Antarkan dengan aman. 106 00:09:25,857 --> 00:09:29,110 Aku yakin wajah yang dia kenal akan membuatnya tenang. 107 00:09:29,194 --> 00:09:33,198 Pastikan kau memperhatikan keadaan Pangeran Agung dengan teliti. 108 00:09:34,157 --> 00:09:35,366 Dia masih hidup. 109 00:09:36,826 --> 00:09:38,036 Aku bisa selamatkan. 110 00:09:41,164 --> 00:09:44,042 Dia ditusuk di perut, ginjalnya rusak. 111 00:09:44,125 --> 00:09:47,712 Kami melakukan operasi darurat, tetapi dia mengalami syok hemoragik. 112 00:09:47,796 --> 00:09:51,257 Kini, dia harus bisa melewati malam ini. 113 00:10:04,312 --> 00:10:05,480 Kau datang. 114 00:10:26,376 --> 00:10:29,087 Kalian pasti lelah setelah perjalanan panjang. 115 00:10:29,587 --> 00:10:30,547 Dia masih hidup. 116 00:10:32,048 --> 00:10:34,467 Ini surat kerajaan dari Yang Mulia. 117 00:10:34,551 --> 00:10:37,303 Ibu Suri juga mengirimkan sup pemulih. 118 00:10:37,387 --> 00:10:39,180 Aku menanti titah kerajaan, 119 00:10:39,889 --> 00:10:41,474 bukan surat dan sup. 120 00:10:43,852 --> 00:10:46,396 Sepertinya aku belum ditakdirkan mati. 121 00:10:49,983 --> 00:10:51,985 Aku akan segera menyiapkan meja. 122 00:11:12,922 --> 00:11:14,799 Kenapa kau menjadi diam? 123 00:11:15,717 --> 00:11:18,428 Aku merindukan banyak ocehanmu. 124 00:11:26,978 --> 00:11:28,104 Yang Mulia 125 00:11:29,606 --> 00:11:31,691 tidak berubah sedikit pun. 126 00:11:35,361 --> 00:11:36,988 Seolah-olah waktu berhenti. 127 00:11:46,289 --> 00:11:47,707 Namun, kau… 128 00:11:50,335 --> 00:11:51,502 tampaknya telah berubah. 129 00:11:53,922 --> 00:11:56,591 Sorot mata dan semangatmu makin kuat. 130 00:12:00,178 --> 00:12:02,013 Namun, kenapa kau datang? 131 00:12:02,096 --> 00:12:03,014 Aku terkejut 132 00:12:03,097 --> 00:12:05,934 mendengar Ibu Suri mengirimmu, bukan dayang lain. 133 00:12:09,145 --> 00:12:11,981 Dia akan mengantarkannya dengan aman. 134 00:12:13,024 --> 00:12:15,652 Anjong pasti punya alasan mengirimku. 135 00:12:17,946 --> 00:12:21,282 Apa isi suratnya? Dia bertanya kabarmu? 136 00:12:21,366 --> 00:12:22,825 Itu bukan urusanmu. 137 00:12:22,909 --> 00:12:25,328 Bahkan jika aku pendosa, 138 00:12:25,411 --> 00:12:28,957 aku tak akan menunjukkan surat dari Yang Mulia ke dayang istana. 139 00:12:29,040 --> 00:12:30,083 Aku menjadi umpan. 140 00:12:30,166 --> 00:12:32,210 Dia mengirimku sebagai umpan. 141 00:12:35,129 --> 00:12:36,464 Kalau begitu, 142 00:12:37,090 --> 00:12:38,216 itu pasti… 143 00:12:40,718 --> 00:12:43,137 Jangan minum itu. Itu racun! 144 00:12:48,268 --> 00:12:49,352 Racun? 145 00:12:50,603 --> 00:12:52,647 Beraninya kau memfitnah Yang Mulia Ibu Suri. 146 00:12:52,730 --> 00:12:54,232 Apa kau tak tahu? 147 00:12:54,315 --> 00:12:55,942 Aku dijadikan umpan. 148 00:12:56,484 --> 00:12:58,319 Agar kau minum racun dan mati. 149 00:12:58,403 --> 00:12:59,362 Apa? 150 00:12:59,862 --> 00:13:01,072 Umpan? 151 00:13:02,198 --> 00:13:03,408 Kau pikir kau siapa? 152 00:13:04,242 --> 00:13:06,244 Hanya karena pernah bercanda sebagai "teman", 153 00:13:06,327 --> 00:13:08,621 kau pikir kau berharga bagiku? 154 00:13:11,249 --> 00:13:12,583 Aku bahagia. 155 00:13:12,667 --> 00:13:14,294 Aku hanya dayang istana 156 00:13:14,377 --> 00:13:17,088 tanpa teman berbagi kecuali anjing liar. 157 00:13:17,171 --> 00:13:19,841 Aku bahagia kau menawarkan menjadi temanku. 158 00:13:20,425 --> 00:13:22,343 Kau yang pertama 159 00:13:23,803 --> 00:13:26,222 memahami hati dayang istana rendahan ini. 160 00:13:29,892 --> 00:13:31,185 Tahan dirimu. 161 00:13:31,811 --> 00:13:33,521 Aku tak pernah peduli padamu. 162 00:13:33,604 --> 00:13:36,274 Aku tak butuh kasih sayang dari dayang istana. 163 00:13:37,567 --> 00:13:38,776 Jadi, kuburlah. 164 00:13:40,403 --> 00:13:41,529 Aku. 165 00:13:43,865 --> 00:13:44,824 Juga kenanganmu. 166 00:13:45,325 --> 00:13:46,284 Apa kau tahu? 167 00:13:48,077 --> 00:13:50,371 Aku menyukai hujan sekarang. 168 00:13:50,455 --> 00:13:53,124 Aku mensyukuri kesejukannya yang membersihkan. 169 00:13:54,959 --> 00:13:57,128 Itu mengingatkan bahwa aku hidup. 170 00:13:57,211 --> 00:13:58,963 Sekarang rasakan sendiri. 171 00:13:59,047 --> 00:14:00,715 Kesejukan yang membersihkan. 172 00:14:03,634 --> 00:14:04,886 Aku hidup. 173 00:14:04,969 --> 00:14:06,137 Aku selamat. 174 00:14:09,098 --> 00:14:12,352 Saat kupikir aku ingin mati, aku sebenarnya ingin hidup. 175 00:14:13,102 --> 00:14:15,438 Aku tak ingin hidup seperti sebelumnya. 176 00:14:15,521 --> 00:14:17,357 Namun, aku tak ingin mati. 177 00:14:17,940 --> 00:14:18,900 Itu 178 00:14:19,984 --> 00:14:21,903 yang kau bangkitkan pada diriku. 179 00:14:22,653 --> 00:14:24,155 - Keinginan untuk hidup. - Kau… 180 00:14:24,238 --> 00:14:27,075 Jika hidup ini tak tertahankan, ada cara lain untuk hidup. 181 00:14:27,158 --> 00:14:28,576 Kau harus temukan dunia baru. 182 00:14:28,659 --> 00:14:30,912 Di Qing atau di tanah lain. Bukan di sini. 183 00:14:30,995 --> 00:14:32,622 Kau harus kabur dari sini. 184 00:14:44,008 --> 00:14:46,135 Kukira bibirmu berat karena diam, 185 00:14:46,219 --> 00:14:47,470 ternyata amat ringan. 186 00:14:51,224 --> 00:14:53,684 Kau berbicara sembarangan. 187 00:14:59,524 --> 00:15:01,234 Namun, itulah dirimu. 188 00:15:06,114 --> 00:15:07,573 Selalu sama. 189 00:15:41,816 --> 00:15:43,401 Apakah kakakku mengirimmu? 190 00:15:43,484 --> 00:15:45,736 Dia memintamu membawa kepala adiknya? 191 00:15:45,820 --> 00:15:46,863 Anggap kami bandit 192 00:15:46,946 --> 00:15:49,115 yang tak dapat hasil setelah mengikuti 193 00:15:49,198 --> 00:15:51,534 prajurit dan dayang istana ke gunung. 194 00:15:51,617 --> 00:15:54,203 Bukankah itu lebih menenangkan? 195 00:15:57,457 --> 00:15:58,416 Tidak. 196 00:16:18,478 --> 00:16:20,271 Ini kesempatanmu kabur. 197 00:16:20,354 --> 00:16:21,355 Kita harus bersama. 198 00:16:21,981 --> 00:16:23,274 Tidak ada waktu. Sembunyi. 199 00:16:23,357 --> 00:16:24,484 Bukankah sudah kubilang? 200 00:16:24,567 --> 00:16:26,110 Aku akan selamatkan kau. 201 00:16:26,194 --> 00:16:28,237 Dia hanya akan hidup jika Yang Mulia selamat. 202 00:16:32,074 --> 00:16:33,493 - "Dia"? - Ya. 203 00:16:34,202 --> 00:16:35,077 Dia 204 00:16:35,661 --> 00:16:37,830 lebih berharga daripada nyawaku. 205 00:16:37,914 --> 00:16:39,248 Aku tersenyum karena dia. 206 00:16:39,332 --> 00:16:41,250 Aku akhirnya bisa bernapas. 207 00:16:41,334 --> 00:16:44,962 Seperti Yang Mulia telah menyelamatkanku, aku ingin menyelamatkannya. 208 00:16:45,880 --> 00:16:47,381 Aku tak boleh menyerah. 209 00:16:50,384 --> 00:16:52,386 Kau menemukan orang seperti itu? 210 00:16:52,470 --> 00:16:54,180 Kini aku paham. 211 00:16:54,263 --> 00:16:57,016 Kenapa sorot matamu menjadi sangat berani. 212 00:17:06,359 --> 00:17:07,944 Jangan khawatir. 213 00:17:11,322 --> 00:17:12,698 Aku akan hidup. 214 00:17:14,784 --> 00:17:16,744 Aku banyak dibenci… 215 00:17:18,412 --> 00:17:19,539 Aku tak akan mudah mati. 216 00:18:01,122 --> 00:18:02,665 Pada akhirnya… 217 00:18:26,397 --> 00:18:27,481 Tidak… 218 00:18:28,107 --> 00:18:29,066 Shin Seo-ri. 219 00:18:29,150 --> 00:18:30,901 Se-gye, kau sudah sadar? 220 00:18:31,444 --> 00:18:32,695 Pak? 221 00:18:32,778 --> 00:18:34,655 Aku akan panggil dokter. 222 00:18:36,699 --> 00:18:38,576 Se-gye, kau baik-baik saja? 223 00:18:40,870 --> 00:18:43,164 Apa yang terjadi? Shin Seo-ri… 224 00:18:43,789 --> 00:18:46,125 Jangan bergerak dulu. Jahitanmu bisa terbuka. 225 00:18:47,543 --> 00:18:49,754 Kau baru dipindahkan dari ICU. 226 00:18:49,837 --> 00:18:51,839 Dokter bilang harus istirahat. 227 00:18:52,590 --> 00:18:54,300 Dia baru sadar. 228 00:18:54,383 --> 00:18:56,344 Bagaimana keadaanmu, Pak? 229 00:18:56,927 --> 00:18:58,679 - Pak Son. - Ya, Pak. 230 00:18:59,430 --> 00:19:00,640 Di mana Shin Seo-ri? 231 00:19:01,766 --> 00:19:02,683 Shin Seo-ri. 232 00:19:03,517 --> 00:19:05,936 Kenapa kalian berdua ke sini? 233 00:19:06,020 --> 00:19:08,105 Berhenti membuang waktu. Kunjungi Se-gye. 234 00:19:08,189 --> 00:19:10,274 Pergi dan bicara dengan dokternya. 235 00:19:10,358 --> 00:19:12,693 Tae-hee bilang akan menelepon saat Se-gye sadar. 236 00:19:12,777 --> 00:19:15,237 Apa dia keluarganya? Bukan, kalian keluarganya! 237 00:19:15,321 --> 00:19:16,947 Dia bahkan tak punya orang tua. 238 00:19:17,031 --> 00:19:20,660 Dia keponakan kalian satu-satunya, dan kalian tak bisa menjaganya? 239 00:19:20,743 --> 00:19:22,578 Kami juga tak punya ayah saat kecil. 240 00:19:22,662 --> 00:19:25,498 Ayah hanya peduli pada Jin-u. Ayah tak pernah melihat kami. 241 00:19:25,581 --> 00:19:28,250 Bagaimana bisa menunjukkan sayang jika kami saja tak dapat? 242 00:19:28,334 --> 00:19:30,795 Kenapa kau mengungkitnya sekarang? 243 00:19:30,878 --> 00:19:32,421 Kau membuat Ayah marah. 244 00:19:32,505 --> 00:19:34,090 Selalu sebut cucu itu! 245 00:19:34,173 --> 00:19:36,717 Ayah. Kami juga anak Ayah. 246 00:19:36,801 --> 00:19:38,260 Berhenti hidup di masa lalu. 247 00:19:38,344 --> 00:19:40,304 Lihatlah ke depan, atau sekitar Ayah. 248 00:19:40,388 --> 00:19:42,139 Cobalah seperti itu! 249 00:19:43,057 --> 00:19:44,684 Dasar anak itu… 250 00:19:55,361 --> 00:19:57,655 Kapan dia boleh pulang? 251 00:19:57,738 --> 00:19:59,031 Kau tidak sabar. 252 00:19:59,115 --> 00:20:01,492 Dia baru sadar. Kami harus mengawasi. 253 00:20:02,284 --> 00:20:03,244 Pak? 254 00:20:11,335 --> 00:20:12,628 Aku tak temukan Nona Shin. 255 00:20:12,712 --> 00:20:14,880 Tak ada di restoran atau di rumahnya. 256 00:20:14,964 --> 00:20:16,090 Dia tak bisa dihubungi. 257 00:20:16,173 --> 00:20:18,551 Polisi juga tak mendapatkan apa pun. 258 00:20:18,634 --> 00:20:21,011 Hanya kecurigaan dan bukti tidak langsung. 259 00:20:21,887 --> 00:20:24,724 Dapatkan rekaman ruang interogasi dan siapkan tanggapan. 260 00:20:24,807 --> 00:20:27,643 Buat ini seolah salah investigasi dan polisi yang tak kompeten. 261 00:20:27,727 --> 00:20:29,311 - Itu dia. - Dia keluar! 262 00:20:29,395 --> 00:20:30,813 Ketua Choi, mengenai perawat… 263 00:20:30,896 --> 00:20:33,441 - Kau mengakui tuduhannya? - Ingin berkata sesuatu? 264 00:20:33,524 --> 00:20:34,442 Berikan komentar. 265 00:20:34,525 --> 00:20:36,485 Pak Cha Se-gye diserang semalam… 266 00:20:39,113 --> 00:20:41,240 Di mana Shin Seo-ri? Apa yang kau lakukan? 267 00:20:42,199 --> 00:20:44,410 Se-gye, kau sudah sadar! 268 00:20:44,493 --> 00:20:46,287 Syukurlah. 269 00:20:46,912 --> 00:20:48,247 Katakan di mana dia. 270 00:20:51,542 --> 00:20:53,961 Hei, kenapa bertanya tentangnya kepadaku? 271 00:20:54,962 --> 00:20:56,297 Kau harusnya melindunginya. 272 00:20:56,380 --> 00:20:57,840 Apa, kau tak bisa menemukannya? 273 00:20:57,923 --> 00:20:58,966 Apa dia kabur? 274 00:21:01,802 --> 00:21:02,678 Memang, 275 00:21:02,762 --> 00:21:05,806 seperti selalu ada belati mengincar orang di dekatmu. 276 00:21:05,890 --> 00:21:07,725 Siapa pun yang waras 277 00:21:08,225 --> 00:21:09,435 akan kabur. 278 00:21:09,518 --> 00:21:10,603 Dasar berengsek… 279 00:21:11,520 --> 00:21:13,105 Se-gye, kau tak apa-apa? 280 00:21:16,066 --> 00:21:18,277 Sungguh, aku tak berurusan dengannya. 281 00:21:19,069 --> 00:21:19,987 Temukan dia. 282 00:21:21,113 --> 00:21:22,615 Sebelum kutemukan. 283 00:21:23,616 --> 00:21:25,493 - Kau tak apa-apa? - Bajingan… 284 00:21:25,576 --> 00:21:26,702 Pak Cha Se-gye! 285 00:21:27,203 --> 00:21:28,621 Kau baik-baik saja? 286 00:21:28,704 --> 00:21:30,122 - Bajingan… - Cukup! 287 00:21:30,206 --> 00:21:31,165 Pak. 288 00:21:35,586 --> 00:21:38,047 Bisa melaporkan orang hilang, 289 00:21:38,130 --> 00:21:40,090 tetapi tanpa kejahatan, tak bisa diselidiki. 290 00:21:40,174 --> 00:21:43,385 Kami bisa segera bertindak jika keluarga ini melapor… 291 00:21:43,469 --> 00:21:44,720 Dia tidak punya keluarga. 292 00:21:44,804 --> 00:21:46,680 Neneknya baru saja meninggal. 293 00:21:51,477 --> 00:21:53,020 Tolong lakukan sesuatu. 294 00:21:59,151 --> 00:22:00,152 Pak Cha. 295 00:22:01,779 --> 00:22:03,614 Kau tampak tidak sehat. 296 00:22:04,323 --> 00:22:05,449 Kau baik-baik saja? 297 00:22:07,701 --> 00:22:11,372 Seperti selalu ada belati mengincar orang di dekatmu. 298 00:22:11,455 --> 00:22:13,415 Siapa pun yang waras 299 00:22:14,250 --> 00:22:15,334 akan kabur. 300 00:22:20,089 --> 00:22:22,216 Pak Cha! Kau baik-baik saja? 301 00:22:22,299 --> 00:22:24,176 Apa yang kau lakukan di sini? 302 00:22:26,846 --> 00:22:28,556 Aku tak bisa temukan dia. 303 00:22:30,182 --> 00:22:32,309 Apa dia sungguh kabur? 304 00:22:33,853 --> 00:22:35,896 Untunglah jika dia hanya kabur. 305 00:22:35,980 --> 00:22:38,023 Selama dia aman. 306 00:22:39,650 --> 00:22:40,734 Pak, ayo… 307 00:22:43,612 --> 00:22:45,948 Kau tak seharusnya mencemaskan Nona Shin sekarang. 308 00:22:46,031 --> 00:22:47,408 Mari ke rumah sakit. 309 00:22:47,491 --> 00:22:49,159 Pelan-pelan. Hati-hati. 310 00:22:53,163 --> 00:22:55,332 Kenapa tak ada kemajuan dari polisi? 311 00:22:55,416 --> 00:22:57,001 Aku tak bisa cemas begini. 312 00:22:57,084 --> 00:22:59,712 Polisi masih menginvestigasi. Bersabar saja. 313 00:23:02,631 --> 00:23:05,217 Astaga. Kau baik-baik saja? 314 00:23:07,636 --> 00:23:10,055 Kau yakin boleh keluar seperti ini? 315 00:23:11,724 --> 00:23:13,893 Aku tak bisa menemukan Shin Seo-ri. 316 00:23:13,976 --> 00:23:16,645 Kurasa terjadi sesuatu padanya. 317 00:23:18,772 --> 00:23:19,940 Aku tak bisa temukan dia. 318 00:23:27,364 --> 00:23:29,199 Tolong bantu aku, Kakek. 319 00:23:45,549 --> 00:23:47,635 Kami menemukan Nona Shin Seo-ri. 320 00:23:47,718 --> 00:23:49,011 Kami menemukannya, 321 00:23:49,887 --> 00:23:50,846 tetapi kini dia… 322 00:23:50,930 --> 00:23:52,640 - Permisi. - Maaf. 323 00:24:16,664 --> 00:24:17,790 Dia tidak sadar. 324 00:24:27,841 --> 00:24:29,510 Apa kau walinya? 325 00:24:32,054 --> 00:24:33,013 Apa yang terjadi? 326 00:24:33,097 --> 00:24:34,431 Kami pikir hanya sementara, 327 00:24:34,515 --> 00:24:36,517 tetapi dia tak merespons. 328 00:24:36,600 --> 00:24:38,102 Butuh waktu mengidentifikasinya. 329 00:24:38,185 --> 00:24:42,064 Dia harus dibawa ke rumah sakit besar untuk pemeriksaan menyeluruh. 330 00:24:42,147 --> 00:24:43,607 Shin Seo-ri, kenapa… 331 00:25:12,553 --> 00:25:15,014 Aku menyampaikan selamat dengan tulus. 332 00:25:18,726 --> 00:25:20,728 Hukumanmu telah berakhir. 333 00:25:21,979 --> 00:25:23,856 Kini kau bebas dari rasa sakitmu. 334 00:25:24,898 --> 00:25:25,983 Rasa sakit… 335 00:25:26,608 --> 00:25:28,402 Putus semua ikatan hubungan, 336 00:25:28,902 --> 00:25:31,405 takdir yang malang atau yang digariskan. 337 00:25:32,156 --> 00:25:35,200 Maka, kau tak akan lagi kehilangan orang yang kau sayangi 338 00:25:35,284 --> 00:25:37,745 atau meneteskan air mata untuk mereka. 339 00:25:37,828 --> 00:25:40,873 Penderitaan yang kau tanggung telah cukup. 340 00:25:43,000 --> 00:25:44,043 Ya. 341 00:25:46,170 --> 00:25:47,087 Aku menderita. 342 00:25:47,171 --> 00:25:49,256 Itu siksaan di luar kemampuanku. 343 00:25:49,339 --> 00:25:51,842 Kau tak perlu menanggungnya lagi. 344 00:25:52,593 --> 00:25:54,428 Hingga siap melanjutkan ke alam baka, 345 00:25:54,511 --> 00:25:57,848 kau boleh tinggal di sini dan menemukan kedamaianmu. 346 00:25:57,931 --> 00:26:01,060 Ini hadiah untukmu dari surga. 347 00:26:07,608 --> 00:26:08,734 Ini damai. 348 00:26:11,779 --> 00:26:13,238 Tidak ada embusan angin. 349 00:26:16,450 --> 00:26:17,785 Sangat tenang. 350 00:26:17,868 --> 00:26:19,745 Maka, rubah itu memilih 351 00:26:19,828 --> 00:26:21,121 bukan dulu atau sekarang, 352 00:26:21,205 --> 00:26:23,999 bukan dunia orang mati atau dunia orang hidup. 353 00:26:24,083 --> 00:26:25,584 Karena sakit yang menembus jiwa 354 00:26:25,667 --> 00:26:29,713 melenyapkan semua kenangan menyakitkan dan kenangan indah. 355 00:26:29,797 --> 00:26:32,841 Konon, otak manusia menutup saat penderitaan terlalu berat. 356 00:26:32,925 --> 00:26:34,134 Kurasa itu yang terjadi? 357 00:26:34,218 --> 00:26:36,804 Dia menanggungnya hingga titik puncak. 358 00:26:37,888 --> 00:26:40,808 Meski begitu, dia tak boleh kehilangan diri. 359 00:26:42,101 --> 00:26:46,396 Dia harus sadar bahwa kedamaian hampa hanyalah penjara. 360 00:26:46,480 --> 00:26:48,524 Cerita yang sangat menyentuh. 361 00:26:49,024 --> 00:26:52,611 Namun, Bu, menurutmu kapan aku akan menjadi pemeran utama? 362 00:26:52,694 --> 00:26:54,988 Ada waktu untuk segalanya. 363 00:26:55,072 --> 00:26:56,782 Saat waktunya tiba, 364 00:26:56,865 --> 00:26:59,409 entah berjalan maju atau tetap tinggal… 365 00:27:01,120 --> 00:27:02,663 jawabannya akan terungkap. 366 00:27:20,764 --> 00:27:22,141 Kenapa dia tak bangun? 367 00:27:22,224 --> 00:27:23,600 Dia tidak terluka. 368 00:27:23,684 --> 00:27:25,894 Ini bisa terjadi tanpa trauma fisik. 369 00:27:25,978 --> 00:27:27,867 Saat otak terkena syok di luar kemampuan, 370 00:27:27,942 --> 00:27:30,023 otak mematikan kesadaran untuk melindungi diri. 371 00:27:30,107 --> 00:27:31,984 Semacam mekanisme pelarian. 372 00:27:32,067 --> 00:27:33,277 Lalu aku harus bagaimana? 373 00:27:34,653 --> 00:27:36,280 Aku rela melakukan apa pun. 374 00:27:36,363 --> 00:27:38,824 Tetap di dekatnya dan bicara dengannya. 375 00:27:38,907 --> 00:27:41,577 Selalu ada kemungkinan dia mendengarmu. 376 00:27:51,461 --> 00:27:54,298 Pak Cha tidak berhubungan dengan keluarganya belakangan. 377 00:27:54,381 --> 00:27:57,676 Pergerakannya hanya ke kantor dan rumah sakit. 378 00:27:57,759 --> 00:27:59,803 Rumah sakit? Maksudmu wanita itu? 379 00:27:59,887 --> 00:28:02,556 Ya, dia sedang koma. 380 00:28:04,558 --> 00:28:08,228 Tetap awasi Cha Se-gye hingga konferensi pers. 381 00:28:09,938 --> 00:28:12,316 Segera laporkan pergerakan yang tidak biasa. 382 00:28:15,068 --> 00:28:18,405 Hidup sungguh memberimu kesulitan di luar batas. 383 00:28:18,488 --> 00:28:20,782 Apakah hidupmu hanyalah cobaan berat? 384 00:28:26,622 --> 00:28:27,998 Ya, Nona Hong. 385 00:28:28,081 --> 00:28:30,125 Aku? Di mana lagi? 386 00:28:31,376 --> 00:28:32,544 Aku di rumah. 387 00:28:32,628 --> 00:28:34,838 Bagaimana tuntutan komentar jahat itu? 388 00:28:36,632 --> 00:28:38,175 Tidak akan kuberi ampun. 389 00:28:38,759 --> 00:28:39,843 Dah. 390 00:28:51,313 --> 00:28:52,314 Halo. 391 00:28:52,814 --> 00:28:54,024 Ya, hai. 392 00:28:54,983 --> 00:28:56,693 Kau sudah berhenti kerja? 393 00:28:56,777 --> 00:28:58,570 Belum, tetapi akan. 394 00:28:58,654 --> 00:29:02,241 Lebih sopan jika berpamitan langsung kepada Nona Hong. 395 00:29:03,325 --> 00:29:04,368 Sopan? Ya, benar. 396 00:29:04,451 --> 00:29:06,745 Omong-omong, pilihanmu tepat. 397 00:29:06,828 --> 00:29:09,748 Bagaimanapun aku melihatnya, Pak Baek, 398 00:29:09,831 --> 00:29:11,500 kau tidak cocok menjadi manajer. 399 00:29:11,583 --> 00:29:12,793 Temukan panggilanmu. 400 00:29:19,633 --> 00:29:21,009 Aku pasti sudah buta. 401 00:29:21,593 --> 00:29:23,553 Apa yang kulihat dari wanita itu? 402 00:29:25,973 --> 00:29:27,808 SHIN SEO-RI 403 00:29:39,319 --> 00:29:41,905 Pak, ada tamu. 404 00:29:42,739 --> 00:29:45,450 Dia bilang ingin memberitahumu soal Nona Shin. 405 00:29:48,620 --> 00:29:49,579 Ya. 406 00:30:04,261 --> 00:30:06,430 Sebenarnya, belakangan ini, 407 00:30:07,055 --> 00:30:09,057 aku menghubungkan roh. 408 00:30:09,141 --> 00:30:11,018 Saat aku sadar, aku bingung. 409 00:30:11,101 --> 00:30:13,145 Aku tak tahu apa yang nyata dan yang tidak. 410 00:30:13,228 --> 00:30:14,187 Aku ke rumahnya, 411 00:30:14,271 --> 00:30:17,190 dan katanya dia belum sadar. 412 00:30:17,274 --> 00:30:21,153 Namun, aku merasa harus datang dan mengatakan sesuatu kepadamu. 413 00:30:21,236 --> 00:30:24,114 Aku tidak tahu apa tipuanmu, 414 00:30:25,032 --> 00:30:26,992 tetapi pergilah selagi aku masih baik. 415 00:30:27,075 --> 00:30:28,160 Atau kupanggil polisi. 416 00:30:28,243 --> 00:30:30,287 Jangan marah. Dengarkan aku. 417 00:30:30,370 --> 00:30:33,123 Bahkan jika orang lain tak tahu, kau perlu tahu. 418 00:30:33,206 --> 00:30:35,292 Seo-ri pergi untuk menyelamatkanmu. 419 00:30:35,375 --> 00:30:37,502 Untuk menyelamatkan nyawamu, 420 00:30:37,586 --> 00:30:39,880 dia meninggalkan semuanya dan kembali. 421 00:30:39,963 --> 00:30:40,964 Keluar. 422 00:30:41,798 --> 00:30:42,799 Keluar. 423 00:30:43,592 --> 00:30:44,718 Sekarang. 424 00:30:47,637 --> 00:30:49,765 Astaga… 425 00:31:04,613 --> 00:31:07,699 Bahkan jika orang lain tak tahu, kau perlu tahu. 426 00:31:07,783 --> 00:31:10,077 Seo-ri pergi untuk menyelamatkanmu. 427 00:31:10,911 --> 00:31:11,912 Omong kosong. 428 00:31:12,579 --> 00:31:14,414 Untuk menyelamatkan nyawamu, 429 00:31:14,498 --> 00:31:17,501 dia meninggalkan semuanya dan kembali. 430 00:31:44,778 --> 00:31:46,571 Dengar, Cha Se-gye. 431 00:31:47,322 --> 00:31:49,324 Ketika musim semi tiba, 432 00:31:49,408 --> 00:31:51,618 mari lihat bunga cornelian cherry. 433 00:31:51,701 --> 00:31:54,037 Kita buat panekuk bunga dengan kelopak kuningnya. 434 00:31:54,121 --> 00:31:56,665 Di musim panas, kita nikmati halaman penuh bunga trompet 435 00:31:56,748 --> 00:31:58,750 dan makan buah persik. 436 00:31:58,834 --> 00:32:01,962 Atau kita pergi ke laut mencari mawar pantai. 437 00:32:02,546 --> 00:32:05,757 Di musim gugur, buatkan aku mahkota dari bunga krisan. 438 00:32:06,341 --> 00:32:08,885 Juga melihat daun gugur sambil bergandengan. 439 00:32:09,678 --> 00:32:12,681 Mari habiskan empat musim bersama seperti itu. 440 00:32:22,732 --> 00:32:23,817 Shin Seo-ri. 441 00:33:16,912 --> 00:33:17,871 Berapa lama 442 00:33:18,497 --> 00:33:20,373 ini ada di sini? 443 00:33:29,174 --> 00:33:32,344 Lini kosmetik baru Grup Mochang menjadi nomor satu 444 00:33:32,427 --> 00:33:35,096 di Eropa Timur. Maaf, Se-gye. 445 00:33:36,932 --> 00:33:37,974 Se-gye. 446 00:33:39,893 --> 00:33:40,894 Se-gye? 447 00:33:44,397 --> 00:33:47,901 Maaf. Aku tidak tidur nyenyak semalam. 448 00:33:49,152 --> 00:33:50,487 Silakan lanjutkan. 449 00:33:51,738 --> 00:33:53,949 Apa kondisi Nona Shin masih sama? 450 00:33:57,118 --> 00:33:59,704 Bukankah sulit untuk terus menunggu? 451 00:33:59,788 --> 00:34:01,873 Tidak tahu kapan dia akan sadar 452 00:34:01,957 --> 00:34:04,793 atau apakah dia akan membaik. 453 00:34:08,672 --> 00:34:10,173 Jangan salah paham. 454 00:34:11,424 --> 00:34:13,134 Aku mengatakan ini karena cemas. 455 00:34:16,346 --> 00:34:18,181 Menunggu tanpa akhir yang jelas 456 00:34:19,516 --> 00:34:21,184 menguras hidupmu. 457 00:34:21,685 --> 00:34:25,105 Menunggu juga tidak menjamin jawaban yang kau harapkan. 458 00:34:37,450 --> 00:34:38,702 Se-gye. 459 00:34:39,494 --> 00:34:41,830 Kau sudah pernah ke museum di seberang jalan? 460 00:34:43,582 --> 00:34:45,625 Ada lukisan menarik di sana. 461 00:34:47,043 --> 00:34:49,462 Seorang pembeli yang mampir sangat terpikat. 462 00:34:49,546 --> 00:34:52,215 Dia bilang lukisannya seperti memiliki cerita. 463 00:34:52,882 --> 00:34:55,719 Setengah terbakar, itu lukisan dayang istana. 464 00:34:56,553 --> 00:34:59,180 Dia mirip dengan orang yang kukenal. 465 00:35:00,890 --> 00:35:03,893 Dia sangat mirip dengan Nona Shin. 466 00:35:04,853 --> 00:35:06,396 Lukisan dayang istana itu. 467 00:35:08,982 --> 00:35:10,817 Apakah ini batu pantai? 468 00:35:15,739 --> 00:35:17,907 Namun, aku belum pernah ke laut. 469 00:35:23,830 --> 00:35:25,624 Tampak seperti lukisan biasa, 470 00:35:25,707 --> 00:35:28,710 tetapi lukisan ini menyimpan dua rahasia. 471 00:35:28,793 --> 00:35:29,878 Pada era Joseon, 472 00:35:29,961 --> 00:35:33,340 wajah perempuan jarang diabadikan dalam potret. 473 00:35:33,423 --> 00:35:37,135 Itu karena kepercayaan Konfusianisme tentang pemisahan laki-laki dan perempuan. 474 00:35:37,218 --> 00:35:38,887 Jadi, lukisan ini 475 00:35:39,512 --> 00:35:41,556 pasti dibuat diam-diam. 476 00:35:43,308 --> 00:35:46,436 Agak tidak masuk akal. Dia seperti kembarannya. 477 00:35:47,145 --> 00:35:49,481 Lihat buku di bawahnya? 478 00:35:49,564 --> 00:35:52,901 Ini adalah Buku Harian Paviliun Seonghyeon, dan ini milik 479 00:35:52,984 --> 00:35:55,487 Pangeran Agung Cheongheon, adik Anjong. 480 00:35:55,570 --> 00:36:00,158 Pangeran malang yang hilang di pengasingan setelah terkena skandal. 481 00:36:00,241 --> 00:36:02,160 Ketika ini kembali ke Korea setahun lalu, 482 00:36:02,243 --> 00:36:04,663 tak ada yang mengira akan seterkenal ini. 483 00:36:04,746 --> 00:36:07,749 Sejarah memang ditulis oleh pemenang. 484 00:36:07,832 --> 00:36:09,626 Halaman yang terbuka 485 00:36:09,709 --> 00:36:13,588 adalah yang terakhir ditulis Pangeran Cheongheon sebelum menghilang. 486 00:36:13,672 --> 00:36:16,549 Ini menyimpan kebenaran, bukan sejarah dalam Tarikh kerajaan. 487 00:36:16,633 --> 00:36:19,594 "Catatan Hari Jeongchuk, Bulan Sepuluh, Tahun Byeongo." 488 00:36:19,678 --> 00:36:23,556 "Hujan lebat yang mengguyur atap sepanjang malam telah reda." 489 00:36:23,640 --> 00:36:26,351 Aku menggunakan air hujan yang ditampung 490 00:36:27,102 --> 00:36:29,813 untuk membersihkan diri di pagi hari. 491 00:36:30,980 --> 00:36:32,649 Hari ini berbeda dari kemarin. 492 00:36:33,775 --> 00:36:35,985 Dia akan datang. 493 00:36:51,251 --> 00:36:52,836 Apa kau dalam perjalanan? 494 00:36:53,962 --> 00:36:55,004 Kepadaku? 495 00:36:58,466 --> 00:37:00,969 Aku berusaha membuang pikiranku tentangmu. 496 00:37:01,720 --> 00:37:03,888 Kenapa kini kau datang kepadaku? 497 00:37:04,514 --> 00:37:06,641 Bukannya sakit karena rindu, 498 00:37:06,725 --> 00:37:09,728 membenciku akan membuat hidupmu lebih baik. 499 00:37:11,396 --> 00:37:14,190 Aku harus membuatmu jauh dengan kata jahat. 500 00:37:14,274 --> 00:37:16,234 Meski mematahkan hatimu, 501 00:37:17,485 --> 00:37:19,529 itu cara untuk menyelamatkanmu. 502 00:37:19,612 --> 00:37:20,488 Umpan? 503 00:37:20,572 --> 00:37:22,198 Kau pikir kau siapa? 504 00:37:22,824 --> 00:37:24,868 Hanya karena pernah bercanda sebagai "teman", 505 00:37:24,951 --> 00:37:26,870 kau pikir kau berharga bagiku? 506 00:37:27,954 --> 00:37:29,205 Aku bahagia. 507 00:37:29,706 --> 00:37:31,082 Aku hanya dayang istana 508 00:37:31,750 --> 00:37:34,169 tanpa teman berbagi kecuali anjing liar. 509 00:37:34,252 --> 00:37:37,005 Aku bahagia kau menawarkan menjadi temanku. 510 00:37:42,051 --> 00:37:43,094 Shin Seo-ri. 511 00:37:44,012 --> 00:37:47,182 Jika ini akhirnya, aku tidak bisa berkata hidup ini buruk. 512 00:37:47,265 --> 00:37:50,351 Bangsawan kerajaan yang tidak akan berkuasa. 513 00:37:51,269 --> 00:37:53,897 Aku tidak ditakdirkan menjalani hidup sepenuhnya. 514 00:37:53,980 --> 00:37:57,233 Namun, mengakhiri hidup dan tahu orang tersayang akan aman… 515 00:37:57,317 --> 00:37:59,694 Bukankah itu akhir yang tepat bagi pria? 516 00:38:01,821 --> 00:38:03,990 Jangan minum itu. Itu racun! 517 00:38:05,366 --> 00:38:07,577 Untuk menyelamatkan nyawamu, 518 00:38:07,660 --> 00:38:10,330 dia meninggalkan semuanya dan kembali. 519 00:38:10,413 --> 00:38:13,416 Bukankah sudah kubilang? Aku akan selamatkan kau. 520 00:38:13,500 --> 00:38:16,336 Dia hanya akan hidup jika Yang Mulia selamat. 521 00:38:18,338 --> 00:38:21,174 Dia lebih berharga daripada nyawaku. 522 00:38:42,153 --> 00:38:43,196 Tak bisakah kita 523 00:38:44,405 --> 00:38:45,573 menghentikan ini? 524 00:38:54,666 --> 00:38:56,251 Turun salju! 525 00:38:56,334 --> 00:38:58,378 Ibu, lihat! Ini salju. 526 00:38:58,461 --> 00:39:00,213 Salju di tengah musim panas? 527 00:39:01,089 --> 00:39:02,632 Duka besar apa yang membawa ini? 528 00:39:02,715 --> 00:39:04,384 Ini cuma cuaca yang aneh. 529 00:39:04,467 --> 00:39:06,094 Namun, tetap indah. 530 00:39:07,637 --> 00:39:10,807 MERANGKUL JOSEON SEKALI LAGI 531 00:39:24,153 --> 00:39:26,447 Bisakah kau berhenti membuatku menunggu? 532 00:39:29,951 --> 00:39:30,952 Aku… 533 00:39:32,662 --> 00:39:34,789 tak bisa bernapas, Shin Seo-ri. 534 00:39:37,917 --> 00:39:39,168 Kembalilah. 535 00:39:39,919 --> 00:39:40,962 Kumohon… 536 00:40:03,151 --> 00:40:04,485 Dia hidup. 537 00:40:07,947 --> 00:40:09,324 Shin Seo-ri, lihat aku. 538 00:40:09,407 --> 00:40:10,742 Aku di sini. 539 00:40:10,825 --> 00:40:12,076 Cha Se-gye. 540 00:40:15,204 --> 00:40:17,123 Sepekat apa pun malamnya, 541 00:40:17,206 --> 00:40:18,708 jika ada seseorang di sisimu, 542 00:40:18,791 --> 00:40:21,628 rasanya lebih ringan dan tak terlalu menakutkan. 543 00:40:21,711 --> 00:40:23,171 Bukan soal di mana kau berada. 544 00:40:23,254 --> 00:40:25,840 Namun, kau bersama siapa. 545 00:40:29,552 --> 00:40:31,471 Aku menyimpan rasa. 546 00:40:31,554 --> 00:40:32,764 Aku hanya membutuhkanmu. 547 00:40:32,847 --> 00:40:34,807 Kau satu-satunya, Shin Seo-ri. 548 00:40:34,891 --> 00:40:36,392 Jadikan aku satu-satunya. 549 00:40:38,686 --> 00:40:39,812 Cha Se-gye. 550 00:40:40,355 --> 00:40:42,982 Apa pun yang terjadi pada kita nanti, 551 00:40:43,066 --> 00:40:46,277 ingat bahwa aku benar-benar menyimpanmu di hatiku. 552 00:40:46,361 --> 00:40:48,029 Aku akan membawa itu ke mana pun. 553 00:40:48,112 --> 00:40:51,282 Dengan satu kenangan itu, aku akan mekar dan tidak layu. 554 00:40:51,366 --> 00:40:52,700 Berjanjilah padaku. 555 00:40:54,077 --> 00:40:56,454 Kupastikan kau tidak sendiri. 556 00:40:56,996 --> 00:40:58,623 Kau bisa memercayaiku. 557 00:40:58,706 --> 00:41:00,208 Itu janjimu, Shin Seo-ri. 558 00:41:06,547 --> 00:41:10,259 Melindungimu. Aku sudah berjanji padamu. 559 00:41:13,471 --> 00:41:14,931 Hukumanmu telah berakhir. 560 00:41:15,014 --> 00:41:17,100 Kini kau bebas dari rasa sakitmu. 561 00:41:18,017 --> 00:41:19,018 Tidak. 562 00:41:19,102 --> 00:41:22,939 Putus semua ikatan hubungan, takdir yang malang atau yang digariskan. 563 00:41:23,022 --> 00:41:25,316 Kau tak akan lagi kehilangan orang yang kau sayangi 564 00:41:25,400 --> 00:41:27,860 atau meneteskan air mata untuk mereka. 565 00:41:27,944 --> 00:41:28,945 Tidak. 566 00:41:29,028 --> 00:41:31,948 Ini hadiah untukmu dari surga. 567 00:41:32,615 --> 00:41:33,616 Ini bukan hadiah. 568 00:41:33,700 --> 00:41:36,077 Tanpa rasa sakit, tidak ada kebahagiaan. 569 00:41:37,453 --> 00:41:40,039 Tanpa kesedihan, tidak bisa merasakan sukacita. 570 00:41:40,748 --> 00:41:42,667 Aku tak butuh hadiah ini. 571 00:41:46,421 --> 00:41:50,049 Kalau begitu, akan kuberi satu kesempatan terakhir untuk memilih. 572 00:41:50,133 --> 00:41:52,176 Kau boleh pergi ke mana pun. 573 00:41:52,260 --> 00:41:54,721 Masa lalu atau masa kini. 574 00:41:55,221 --> 00:41:57,974 Bahkan masa depan atau dunia lain. 575 00:42:00,351 --> 00:42:04,522 Kau bahkan bisa pergi ke dunia yang tak mengenalmu sebagai wanita licik. 576 00:42:06,024 --> 00:42:08,192 Ke mana kau akan pergi? 577 00:42:08,943 --> 00:42:11,029 Aku sudah memutuskan. 578 00:42:11,821 --> 00:42:12,989 Aku memilih… 579 00:42:47,190 --> 00:42:48,066 Cha Se-gye. 580 00:43:24,393 --> 00:43:25,853 Sedang turun salju. 581 00:43:27,313 --> 00:43:29,524 Kenapa kau di luar terkena salju? 582 00:43:38,241 --> 00:43:39,450 Kau… 583 00:43:47,375 --> 00:43:48,876 Aku merindukanmu. 584 00:43:50,586 --> 00:43:51,838 Sangat. 585 00:44:22,118 --> 00:44:23,953 Aku sangat senang kau hidup. 586 00:44:25,454 --> 00:44:27,290 Terima kasih telah tetap hidup. 587 00:44:30,543 --> 00:44:31,502 Kau. 588 00:44:33,713 --> 00:44:35,047 Bisa-bisanya. 589 00:44:38,259 --> 00:44:40,178 Bisa-bisanya kau meninggalkanku. 590 00:44:41,012 --> 00:44:43,306 Bagaimana aku hidup tanpamu? 591 00:44:43,389 --> 00:44:45,474 Aku di sini sekarang. 592 00:44:46,267 --> 00:44:47,727 Kita berdua di sini, 593 00:44:48,853 --> 00:44:50,688 benar-benar hidup. 594 00:44:52,773 --> 00:44:55,067 Aku sungguh mengira kau akan mati. 595 00:44:56,485 --> 00:44:58,362 Aku hampir mati menunggumu. 596 00:44:59,681 --> 00:45:01,908 Aku bahkan belum menyatakan perasaanku. 597 00:45:02,909 --> 00:45:04,952 Aku belum sempat berkata aku mencintaimu. 598 00:45:05,036 --> 00:45:07,087 Bisa-bisanya meninggalkanku. 599 00:45:12,543 --> 00:45:14,086 Kau bisa katakan sekarang. 600 00:45:14,795 --> 00:45:16,505 Kau bisa katakan setiap hari. 601 00:45:18,341 --> 00:45:20,718 Aku mencintaimu, Cha Se-gye. 602 00:45:29,477 --> 00:45:30,937 Lihat, kau mendahuluiku lagi. 603 00:45:32,897 --> 00:45:34,315 Kau benar-benar… 604 00:45:35,566 --> 00:45:37,068 Kau dan aku seratus tahun lagi. 605 00:45:37,151 --> 00:45:38,361 Seratus tahun? 606 00:45:39,445 --> 00:45:41,155 Seribu, sepuluh ribu tahun. 607 00:45:41,239 --> 00:45:42,740 Kau tak boleh ke mana-mana. 608 00:45:44,533 --> 00:45:45,660 Baik. 609 00:45:45,743 --> 00:45:46,953 Kesepakatan disahkan. 610 00:46:27,076 --> 00:46:28,577 Shin Seo-ri, tampar aku. 611 00:46:28,661 --> 00:46:29,829 Menamparmu? 612 00:46:31,038 --> 00:46:32,957 Kita bersama lagi, tetapi itu yang kau mau? 613 00:46:33,040 --> 00:46:34,292 Ini tak terasa nyata. 614 00:46:34,375 --> 00:46:35,876 Mungkin aku bermimpi. 615 00:46:35,960 --> 00:46:37,795 Jadi, pukul aku kuat-kuat. 616 00:46:45,094 --> 00:46:47,305 Ini bukan mimpi. Ini nyata. 617 00:46:48,097 --> 00:46:49,682 Bagaimana? Terasa hangat? 618 00:46:50,308 --> 00:46:51,267 Ya. 619 00:46:53,561 --> 00:46:54,812 Terasa hangat. 620 00:46:54,895 --> 00:46:56,731 Benar Shin Seo-ri yang kukenal. 621 00:46:57,440 --> 00:46:58,566 Tak bisa dipercaya. 622 00:46:59,692 --> 00:47:02,111 Kenapa lama sekali? Kau ingin menyiksaku? 623 00:47:04,155 --> 00:47:06,073 Kukira kau mati. 624 00:47:08,075 --> 00:47:11,162 "Akhirnya, aku tak bisa menyelamatkan. Hanya aku yang selamat." 625 00:47:11,245 --> 00:47:12,496 "Kini sungguh, 626 00:47:13,497 --> 00:47:15,458 aku tak punya siapa-siapa." 627 00:47:18,169 --> 00:47:20,087 Lalu aku mendengar suaramu. 628 00:47:22,715 --> 00:47:24,633 Di tempat tanpa siang dan malam, 629 00:47:25,551 --> 00:47:27,178 suaramu sejelas matahari. 630 00:47:29,472 --> 00:47:32,391 Kau menyelamatkanku, Cha Se-gye. 631 00:47:32,933 --> 00:47:34,435 Kau menarikku dari sana. 632 00:47:35,728 --> 00:47:37,688 Tidak, kau menyelamatkanku. 633 00:47:37,772 --> 00:47:39,774 Kita berdua. 634 00:47:42,610 --> 00:47:43,611 Juga dia. 635 00:47:45,654 --> 00:47:48,449 Aku di depanmu sekarang adalah bukti. 636 00:47:50,117 --> 00:47:51,327 Bahwa kita hidup. 637 00:47:59,335 --> 00:48:02,004 Mereka pasti menemukan jalan mereka sendiri. 638 00:48:03,839 --> 00:48:05,591 Terlihat sangat berbeda. 639 00:48:09,804 --> 00:48:11,555 Kau bukan laki-laki. Kau perempuan. 640 00:48:15,476 --> 00:48:16,394 Itu rahasia, Nak. 641 00:48:17,144 --> 00:48:18,062 Ini. 642 00:48:20,523 --> 00:48:22,108 Siapa namamu? 643 00:48:22,191 --> 00:48:24,652 Namaku Dan-sim. 644 00:48:25,569 --> 00:48:26,445 Kang Dan-sim. 645 00:48:30,449 --> 00:48:31,742 Berhenti. 646 00:48:34,161 --> 00:48:35,162 Sketsa wajah! 647 00:48:36,914 --> 00:48:38,207 Sket… apa? 648 00:48:46,382 --> 00:48:49,385 Hei, Park, bawa barang bawaanmu. 649 00:48:49,468 --> 00:48:51,804 Kapal menuju Qing ke arah sana. 650 00:48:57,101 --> 00:48:59,019 Kau pelupa. Harusnya aku lebih perhatian. 651 00:49:00,104 --> 00:49:01,063 Tidak apa-apa. 652 00:49:01,605 --> 00:49:03,983 Ayo kabur dari polisi itu. 653 00:49:04,066 --> 00:49:04,984 Kau sungguh 654 00:49:05,783 --> 00:49:07,194 seperti orang berbeda. 655 00:49:07,278 --> 00:49:08,779 Dari cara bicara hingga matamu. 656 00:49:08,863 --> 00:49:11,323 Sudah kubilang. Aku kembali ke tubuhku. 657 00:49:11,407 --> 00:49:13,576 Sudahlah. Ayo cabut, ke sana. 658 00:49:15,619 --> 00:49:16,662 Baiklah. 659 00:49:17,788 --> 00:49:19,206 Ayo cabut. Cepat. 660 00:49:19,832 --> 00:49:21,083 Dah! 661 00:49:23,252 --> 00:49:25,087 Mereka mungkin hidup di sana, 662 00:49:25,880 --> 00:49:27,840 di tempat yang tidak kita tahu. 663 00:49:27,923 --> 00:49:29,216 Aku yakin itu. 664 00:49:30,176 --> 00:49:31,719 Aku ingin percaya itu. 665 00:49:31,802 --> 00:49:34,430 Keadaan tak pernah seperti yang kupercaya. 666 00:49:34,930 --> 00:49:36,098 Namun, aku ingin percaya. 667 00:49:36,182 --> 00:49:37,641 Kubilang aku benar. 668 00:49:38,809 --> 00:49:40,019 Bisa kujamin. 669 00:49:40,519 --> 00:49:42,438 Ya. Aku akan percaya. 670 00:49:43,230 --> 00:49:45,441 Tadinya, aku sibuk bertahan hidup. 671 00:49:45,524 --> 00:49:47,735 Kini, aku ingin hidup dengan cara yang kupercaya. 672 00:49:47,818 --> 00:49:48,819 Bagus. 673 00:49:49,570 --> 00:49:51,197 Mari mulai hidup baru juga. 674 00:49:51,280 --> 00:49:54,283 Jangan buat diri kita diserang. Jadilah tulus dan baik hati. 675 00:49:54,366 --> 00:49:56,035 Tidak. Kita tak bisa begitu. 676 00:49:57,161 --> 00:49:59,914 Kenapa baik di dunia yang kejam ini? Mau dimanfaatkan? 677 00:49:59,997 --> 00:50:01,999 Jika seseorang mengkhianatimu, kejar dia. 678 00:50:02,082 --> 00:50:03,834 Yang menjelekkanmu, balas dua kali. 679 00:50:03,918 --> 00:50:05,252 Kita harus kejam. 680 00:50:05,878 --> 00:50:07,171 Tunggu, kenapa? 681 00:50:07,254 --> 00:50:09,590 Kenapa kau berapi-api? Lebih dari sebelumnya. 682 00:50:09,673 --> 00:50:12,384 Memulai hidup baru terlalu cepat bisa mematikan. 683 00:50:12,468 --> 00:50:14,178 Setelah semua usahaku untuk hidup? 684 00:50:14,261 --> 00:50:16,639 Aku harus hidup lebih lama dari mereka. 685 00:50:16,722 --> 00:50:17,932 Kalau begitu… 686 00:50:19,850 --> 00:50:23,145 jangan biarkan semua berakhir damai seperti ini. 687 00:50:26,982 --> 00:50:29,193 Kenapa wajahmu? Menakutkan. 688 00:50:30,486 --> 00:50:32,404 Reporter telah tiba. 689 00:50:32,488 --> 00:50:34,532 Aku langsung ke cabang AS setelah ini, 690 00:50:34,615 --> 00:50:36,242 pergilah menjemput Seo-jun. 691 00:50:36,992 --> 00:50:39,703 Hingga kini, Chail pantas mendapat kritikan 692 00:50:39,787 --> 00:50:42,456 atas ketidakmampuan, keserakahan, dan skandal. 693 00:50:42,540 --> 00:50:43,624 Masa seperti ini 694 00:50:43,707 --> 00:50:47,253 menuntut langkah tegas untuk membuang yang busuk. 695 00:50:47,336 --> 00:50:50,839 Biarkan aku menjelaskan ini kepada kalian sekarang. 696 00:50:51,340 --> 00:50:53,092 Jika investigasi lanjutan dibutuhkan, 697 00:50:53,175 --> 00:50:55,553 kami akan terus mematuhinya 698 00:50:55,636 --> 00:50:57,805 dan tetap memberikan transparansi penuh 699 00:50:57,888 --> 00:50:59,765 hingga kebenaran terungkap. 700 00:50:59,848 --> 00:51:02,977 Apakah itu berarti kau tak terlibat dalam masalah ini? 701 00:51:03,060 --> 00:51:05,729 Secara hukum, aku mungkin tidak terlibat, 702 00:51:06,945 --> 00:51:08,899 sebagai keluarga, aku bertanggung jawab. 703 00:51:08,983 --> 00:51:12,194 Kau lihai menghindari tuduhan atas dirimu. 704 00:51:12,278 --> 00:51:14,113 Apakah itu tujuan konferensi pers ini? 705 00:51:14,196 --> 00:51:15,447 Kau dari media mana? 706 00:51:15,531 --> 00:51:16,782 Sebutkan afiliasimu. 707 00:51:19,451 --> 00:51:20,369 Afiliasi? 708 00:51:27,501 --> 00:51:29,086 Afiliasiku Cha Se-gye. 709 00:51:30,754 --> 00:51:32,965 Kau berani macam-macam dengan priaku. 710 00:51:34,758 --> 00:51:36,719 Mati kau hari ini. 711 00:51:36,802 --> 00:51:37,886 Singkirkan dia. 712 00:51:43,350 --> 00:51:44,810 Mundur, Bajingan! 713 00:51:44,893 --> 00:51:46,812 Sebelum kupatahkan pergelangan kalian. 714 00:51:56,864 --> 00:51:59,116 Harusnya dengarkan dia. 715 00:51:59,199 --> 00:52:00,993 Kini pergelangan kalian patah sia-sia. 716 00:52:01,076 --> 00:52:02,995 Kenapa lama? Harusnya langsung ke sini. 717 00:52:03,078 --> 00:52:04,371 Tadi macet. Aku bisa apa? 718 00:52:04,455 --> 00:52:06,415 Macet di Seoul adalah masalah serius. 719 00:52:06,498 --> 00:52:08,334 Kau pikir kau sedang apa? 720 00:52:08,876 --> 00:52:10,502 Ini konferensi pers. 721 00:52:10,586 --> 00:52:11,545 Ya. 722 00:52:11,629 --> 00:52:13,505 Ingin bersenang-senang dengan reporter. 723 00:52:13,589 --> 00:52:14,757 Pak Son. 724 00:52:16,216 --> 00:52:18,010 BALAS: CHOI MUN-DO MENINGGALKAN MAYAT 725 00:52:18,093 --> 00:52:20,804 Bisakah para reporter di sini memeriksa ponsel? 726 00:52:23,390 --> 00:52:24,475 - Apa ini? - Tunggu. 727 00:52:52,544 --> 00:52:53,671 Cha Se-gye. 728 00:52:55,172 --> 00:52:56,131 Apa ini? 729 00:52:57,132 --> 00:52:58,050 Benar. 730 00:52:58,634 --> 00:53:02,054 Kudapat ini di hari kau menyebarkan video sok berkuasa itu. 731 00:53:04,223 --> 00:53:05,641 Astaga. 732 00:53:05,724 --> 00:53:08,310 Hasil rekayasa mereka makin bagus. 733 00:53:08,394 --> 00:53:09,812 Tampak nyata, bukan? 734 00:53:09,895 --> 00:53:10,938 Benar. 735 00:53:11,939 --> 00:53:13,440 Dunia ini sungguh menakutkan. 736 00:53:13,524 --> 00:53:16,151 Kurasa ini bisa disebut melihat jauh ke depan? 737 00:53:22,574 --> 00:53:23,492 30 MENIT LALU 738 00:53:23,589 --> 00:53:25,506 Tugas kita mewakili kepentingan perusahaan. 739 00:53:25,631 --> 00:53:28,330 Apakah menguntungkan atau membahayakan perusahaan. 740 00:53:28,414 --> 00:53:31,583 Biarkan itu menjadi prinsip kalian saat memilih. 741 00:53:31,667 --> 00:53:33,585 Mulai sekarang, Choi Mun-do bukan lagi 742 00:53:33,669 --> 00:53:36,380 ketua sementara Grup Chail. Dia warga biasa. 743 00:53:36,463 --> 00:53:38,257 Kau telah diberi tahu dewan direksi 744 00:53:38,340 --> 00:53:40,968 tentang pencabutanmu dari posisi CEO sementara. 745 00:53:41,051 --> 00:53:44,054 Tentu persidanganmu tidak akan diurus oleh tim hukum Chail. 746 00:53:44,138 --> 00:53:45,848 Kata siapa ada persidangan? 747 00:53:45,931 --> 00:53:47,433 Tak bisa menangkap tanpa bukti. 748 00:53:47,516 --> 00:53:48,934 Jelas ada bukti. 749 00:53:52,730 --> 00:53:53,856 Pak Choi Mun-do. 750 00:53:55,023 --> 00:53:56,942 Mari ikut kami. Kau ditahan. 751 00:53:57,025 --> 00:53:59,862 Ini pasti soal video ilegal. Itu video rekayasa. 752 00:53:59,945 --> 00:54:02,656 Polisi tak akan bergerak secepat ini karena video palsu. 753 00:54:02,740 --> 00:54:04,158 Benar, Inspektur Lee? 754 00:54:04,241 --> 00:54:06,618 Ya, asistenmu menyerahkan diri. 755 00:54:06,702 --> 00:54:08,454 Tampaknya dia merekam 756 00:54:08,537 --> 00:54:10,956 dan mendokumentasikan semua tugas darimu. 757 00:54:11,039 --> 00:54:12,958 Kesaksiannya saja sudah banyak. 758 00:54:13,041 --> 00:54:14,168 Begitulah hidup. 759 00:54:14,251 --> 00:54:16,754 Harusnya cari bawahan yang lebih baik. 760 00:54:16,837 --> 00:54:18,881 Tidak. Jika air di hulu keruh, 761 00:54:18,964 --> 00:54:20,674 air di hilir tak akan jernih. 762 00:54:34,271 --> 00:54:35,564 Kenapa kau termenung? 763 00:54:36,064 --> 00:54:37,733 Ini masalah abad ke-21. 764 00:54:37,816 --> 00:54:40,611 Jika tak bisa main hakim sendiri, tak akan memuaskan. 765 00:54:40,694 --> 00:54:43,071 Tak akan jadi abad ke-21 jika bisa. 766 00:54:43,155 --> 00:54:46,116 Apa ini Zaman Batu, hingga harus menumpahkan darah? 767 00:54:46,825 --> 00:54:47,993 Tidak bisa. 768 00:54:48,076 --> 00:54:50,078 Karma yang bisa kuantar sendiri, 769 00:54:50,579 --> 00:54:52,414 kupastikan akan diterima. 770 00:54:53,081 --> 00:54:53,999 Astaga! 771 00:54:54,082 --> 00:54:56,335 Siapa yang menaruh ini di sini? 772 00:54:57,294 --> 00:54:58,337 Sial. 773 00:55:01,965 --> 00:55:03,050 Apa-apaan… 774 00:55:03,550 --> 00:55:04,593 Renungkan. 775 00:55:06,303 --> 00:55:07,596 Shin Seo-ri, kau gila… 776 00:55:09,264 --> 00:55:11,266 Sial. 777 00:55:11,350 --> 00:55:12,726 Kubalas kau, Berengsek. 778 00:55:12,810 --> 00:55:15,020 Selir Kang, penjahat dengan isi ulang racun? 779 00:55:15,103 --> 00:55:15,979 Ini kisah aslinya. 780 00:55:16,063 --> 00:55:20,192 Intrik istana? Itu permainan Anjong. Selir dan Ratu adalah korban. 781 00:55:20,275 --> 00:55:24,279 Menggunakan wanita demi keuntungan? Penggal kepala setelah mati pun pantas. 782 00:55:25,989 --> 00:55:27,699 Mungkin terlalu elegan? 783 00:55:32,037 --> 00:55:33,288 Pemusnahan jawabannya. 784 00:55:37,334 --> 00:55:38,418 Sempurna. 785 00:55:40,212 --> 00:55:41,296 - Astaga! - Punya dendam? 786 00:55:41,380 --> 00:55:42,881 Kubantu mengantarkan karma. 787 00:55:42,965 --> 00:55:45,551 Cukup sudah. Kau selalu berlebihan. 788 00:55:47,594 --> 00:55:48,637 Nona Hong. 789 00:55:48,720 --> 00:55:49,680 Hei, 790 00:55:49,763 --> 00:55:52,975 pemagang mana yang datang langsung untuk pengunduran diri? 791 00:55:53,058 --> 00:55:54,685 Telepon saja cukup. 792 00:55:55,686 --> 00:55:56,728 Baik. 793 00:55:57,938 --> 00:55:58,939 Astaga. 794 00:56:00,148 --> 00:56:01,441 Kau mendapat manajer baru? 795 00:56:01,525 --> 00:56:03,485 Aku perlu merekrut manajer, 796 00:56:03,569 --> 00:56:04,444 tetapi ada masalah. 797 00:56:04,528 --> 00:56:07,656 Kabar Ji-hyo yang pemarah telah menyebar di seluruh industri. 798 00:56:07,739 --> 00:56:10,742 Dia menjadi nomor satu dalam daftar hitam manajer. 799 00:56:12,202 --> 00:56:15,414 Aku yakin komentar jahat itu dari orang dalam. 800 00:56:15,497 --> 00:56:18,208 Apa? Aku tersangkanya sekarang? 801 00:56:18,292 --> 00:56:22,212 Bukan, aku hanya penasaran apa kau tahu kemungkinan tersangkanya. 802 00:56:23,171 --> 00:56:25,549 - Bukan aku. - Tentu bukan. 803 00:56:28,635 --> 00:56:30,888 Mulut seperti itu 804 00:56:30,971 --> 00:56:33,473 akan selalu merugikan dirinya sendiri. 805 00:56:33,557 --> 00:56:35,642 Tuntutan komentar jahat tak ada kemajuan? 806 00:56:35,726 --> 00:56:36,768 Hei! 807 00:56:37,644 --> 00:56:38,854 Kau memblokir nomorku? 808 00:56:38,937 --> 00:56:40,272 Apa… Gong Tae-woo? 809 00:56:40,772 --> 00:56:42,649 Kenapa kau di sini? 810 00:56:44,067 --> 00:56:45,193 - Berikan. - Sial. 811 00:56:45,277 --> 00:56:47,863 Berikan! Sial. 812 00:56:47,946 --> 00:56:50,115 Panggilan tidak tersambung… 813 00:56:50,198 --> 00:56:51,909 Kau sungguh memblokirku. 814 00:56:51,992 --> 00:56:54,244 Buka blokirnya dan cabut tuntutan itu. 815 00:56:55,370 --> 00:56:59,207 Kita sudah putus. Kenapa peduli aku memblokirmu atau tidak? 816 00:57:01,501 --> 00:57:03,503 Kau mengirim komentar jahat tentangku? 817 00:57:03,587 --> 00:57:05,422 Dasar berengsek. 818 00:57:05,505 --> 00:57:08,342 Pantas ada sedikit kebenaran di tiap kiriman. 819 00:57:08,425 --> 00:57:09,551 Jumpa di kantor polisi. 820 00:57:09,635 --> 00:57:12,220 Bersiaplah dipermalukan habis-habisan. 821 00:57:12,763 --> 00:57:13,931 Hei, Yoon Ji-hyo! 822 00:57:14,014 --> 00:57:15,182 Sial. Lepaskan! 823 00:57:15,265 --> 00:57:17,434 - Lepaskan aku! - Hentikan! 824 00:57:19,394 --> 00:57:21,396 Aku tahu kau tak bisa melupakanku, 825 00:57:21,480 --> 00:57:24,107 tetapi jangan berbuat busuk pada hidup orang begini. 826 00:57:24,191 --> 00:57:25,943 Jelas bukan dia yang busuk. 827 00:57:27,986 --> 00:57:28,904 Siapa kau? 828 00:57:44,753 --> 00:57:45,796 Lepaskan dia. 829 00:57:45,879 --> 00:57:47,798 Pasal 260, Ayat 1 Undang-Undang Kriminal. 830 00:57:47,881 --> 00:57:49,424 Orang yang menganiaya orang lain 831 00:57:49,508 --> 00:57:51,468 dihukum hingga dua tahun penjara 832 00:57:51,551 --> 00:57:53,887 atau denda maksimum lima juta won. 833 00:57:53,971 --> 00:57:55,180 Apa? Kau pengacara? 834 00:57:55,263 --> 00:57:56,974 Aku? Bukan pengacara. 835 00:57:57,057 --> 00:57:58,308 Ingin pegawai negeri… 836 00:57:59,017 --> 00:58:01,019 tetapi jadi manajer. Kenapa? 837 00:58:01,103 --> 00:58:03,021 Ini semua direkam sekarang. 838 00:58:03,105 --> 00:58:04,982 Ingin aku merekam video juga? 839 00:58:05,065 --> 00:58:06,942 Siaran langsung agar dilihat satu negara? 840 00:58:07,025 --> 00:58:08,860 - Jangan rekam aku! Jangan. - Haruskah? 841 00:58:08,944 --> 00:58:09,903 Hei. 842 00:58:10,404 --> 00:58:12,698 Cabut tuntutan itu. 843 00:58:12,781 --> 00:58:15,075 Pasal 283, Ayat 1 Undang-Undang Kriminal. 844 00:58:15,158 --> 00:58:16,410 Orang yang mengancam 845 00:58:16,493 --> 00:58:19,079 terancam tiga tahun penjara atau denda lima juta won. 846 00:58:19,162 --> 00:58:20,372 Sial. 847 00:58:20,455 --> 00:58:22,124 Dasar bajingan. 848 00:58:22,207 --> 00:58:23,583 Apa salahku kepadanya 849 00:58:24,126 --> 00:58:26,420 hingga mendapatkan ini? 850 00:58:26,503 --> 00:58:27,713 Apa salahku… 851 00:58:34,928 --> 00:58:36,263 Sialan. 852 00:58:38,223 --> 00:58:40,726 Kau memang bersalah. Sungguh. 853 00:58:40,809 --> 00:58:42,477 Apa-apaan? Sial. 854 00:58:42,561 --> 00:58:45,188 Salah jika tampak secantik ini saat menangis. 855 00:58:46,857 --> 00:58:50,235 Merasa paling menderita. Itu juga kejahatan. 856 00:58:50,318 --> 00:58:54,322 Jadi, lupakan komentar jahat dan omong kosong itu. 857 00:58:54,406 --> 00:58:56,033 Fokuslah pada dirimu. 858 00:58:58,452 --> 00:59:00,787 Ji-hyo, kau jauh lebih baik 859 00:59:00,871 --> 00:59:02,289 dari yang kau pikir. 860 00:59:02,372 --> 00:59:04,583 Percayalah. Aku pandai menilai orang. 861 00:59:07,210 --> 00:59:08,295 Butuh lagi? 862 00:59:11,006 --> 00:59:12,007 Ini. 863 00:59:14,051 --> 00:59:16,053 Ayo, usap air matamu. 864 00:59:37,074 --> 00:59:39,451 Kau datang sendiri tanpa Se-gye? 865 00:59:40,952 --> 00:59:42,287 Sebelum persidangan. 866 00:59:42,370 --> 00:59:43,955 Benar, persidangan itu. 867 00:59:44,623 --> 00:59:46,625 Orang berbaris untuk mengirimmu ke kubur. 868 00:59:46,708 --> 00:59:49,377 Asistenmu, Direktur Jang, 869 00:59:49,461 --> 00:59:50,837 bahkan stafmu di rumah. 870 00:59:50,921 --> 00:59:52,130 Barisan panjang. 871 00:59:53,840 --> 00:59:55,467 Tidak akan berhasil padaku. 872 00:59:56,218 --> 00:59:58,220 Aku tidak akan lama di sini. 873 00:59:58,804 --> 00:59:59,763 Apa maumu? 874 00:59:59,846 --> 01:00:00,806 Apa kau… 875 01:00:02,015 --> 01:00:03,183 percaya takdir? 876 01:00:06,603 --> 01:00:07,479 Takdir? 877 01:00:07,562 --> 01:00:10,482 Bahwa segalanya sudah ditentukan dan tak berubah. 878 01:00:10,565 --> 01:00:13,401 Bahwa tidak ada yang berubah sekeras apa pun usahamu. 879 01:00:13,485 --> 01:00:16,780 Maka, jangan berani merendahkan yang lebih tinggi darimu, 880 01:00:17,948 --> 01:00:20,951 melupakan tempatmu, atau melawan mereka. 881 01:00:21,034 --> 01:00:22,702 Itu gagasan sampah. 882 01:00:23,286 --> 01:00:25,205 Diciptakan mereka yang berkuasa. 883 01:00:26,706 --> 01:00:28,583 Aku tak percaya takdir lagi. 884 01:00:29,126 --> 01:00:33,004 Sebaliknya, aku percaya karma yang kubuat. 885 01:00:33,088 --> 01:00:36,466 Karena kau dan aku adalah bukti nyata. 886 01:00:38,385 --> 01:00:40,846 Aku cukup penasaran mendengarkanmu… 887 01:00:42,722 --> 01:00:46,059 tetapi simpan filosofi setengah matang itu untuk Se-gye. 888 01:00:46,143 --> 01:00:48,812 Aku tak bisa mendengarkannya lagi. 889 01:00:51,898 --> 01:00:54,067 Kau sungguh tak tahu apa-apa. 890 01:00:55,152 --> 01:00:56,486 Dengan kebodohanmu, 891 01:00:56,570 --> 01:00:59,865 kau akan membusuk di penjara dingin ini. 892 01:01:02,159 --> 01:01:06,121 Setelah membuang satu kesempatan untuk menebus kesalahanmu. 893 01:01:11,042 --> 01:01:13,295 Kesempatan? Kesempatan apa? 894 01:01:13,378 --> 01:01:16,590 Kesempatan menyelamatkan jiwamu yang rusak. 895 01:01:17,215 --> 01:01:18,717 Ayah! 896 01:01:19,551 --> 01:01:23,430 Kesempatan menghilangkan keserakahan dalam jiwamu. 897 01:01:23,513 --> 01:01:26,892 Kesempatan menjadi utuh. 898 01:01:26,975 --> 01:01:28,768 Kau membuang kesempatan itu. 899 01:01:29,394 --> 01:01:32,981 Kini kau bisa merenungkan kesempatan yang kau buang itu 900 01:01:33,064 --> 01:01:34,733 di penjara dingin ini 901 01:01:36,276 --> 01:01:37,611 seumur hidupmu 902 01:01:38,153 --> 01:01:39,571 yang akan menggerogotimu 903 01:01:40,614 --> 01:01:41,823 perlahan-lahan. 904 01:02:03,428 --> 01:02:04,429 Nenek. 905 01:02:06,139 --> 01:02:07,474 Bagaimana di atas sana? 906 01:02:07,557 --> 01:02:11,228 Nenek beristirahat dengan nyaman di rumah hangat dan terang? 907 01:02:12,187 --> 01:02:13,813 Aku juga baik-baik saja. 908 01:02:13,897 --> 01:02:14,856 ISTIRAHAT DALAM DAMAI 909 01:02:14,940 --> 01:02:16,524 Menemukan kebahagiaan kecil 910 01:02:17,234 --> 01:02:19,277 dengan seseorang di sisiku. 911 01:02:27,744 --> 01:02:29,037 Jadi, tolong jaga aku. 912 01:02:30,121 --> 01:02:32,207 Lihat aku menjalani hidup sepenuhnya, 913 01:02:32,874 --> 01:02:35,794 menebus kebahagiaan yang hilang dan menambahnya, 914 01:02:36,419 --> 01:02:38,088 dikelilingi kehangatan. 915 01:02:46,137 --> 01:02:48,848 Terbanglah dengan bebas, Seo-ri. 916 01:02:54,604 --> 01:02:56,147 Dia meneleponmu lagi? 917 01:02:57,774 --> 01:03:00,735 Kenapa Kakek selalu meneleponmu, bukan meneleponku? 918 01:03:01,319 --> 01:03:02,779 Harusnya kau angkat teleponnya. 919 01:03:02,862 --> 01:03:04,656 Katanya dia hampir memblokirmu 920 01:03:05,240 --> 01:03:06,658 karena kau tak pernah angkat. 921 01:03:06,741 --> 01:03:09,619 Blokir? Seolah bisa melawan hukum kasih orang tua. 922 01:03:09,703 --> 01:03:11,621 Tampaknya dia akan melawannya. 923 01:03:12,539 --> 01:03:13,873 Kau akan diabaikan. 924 01:03:17,502 --> 01:03:18,628 Kenapa aku diabaikan? 925 01:03:18,712 --> 01:03:19,838 Ayah, 926 01:03:19,921 --> 01:03:21,172 aku sudah memutuskan. 927 01:03:21,256 --> 01:03:22,507 Aku akan bercerai. 928 01:03:23,049 --> 01:03:24,426 Aku baru mengirimkan berkas. 929 01:03:24,509 --> 01:03:27,137 Ya. Perceraian bukan hal yang memalukan sekarang. 930 01:03:27,220 --> 01:03:28,888 Orang melakukan dua, tiga kali. 931 01:03:28,972 --> 01:03:30,807 Tak bisa dibanggakan juga. 932 01:03:30,890 --> 01:03:34,436 Astaga, kenapa kedua anakku bercerai? 933 01:03:37,022 --> 01:03:37,981 Kakek! 934 01:03:38,064 --> 01:03:39,649 Astaga. Anak manisku. 935 01:03:40,734 --> 01:03:42,944 Kau sudah pulang sekolah? 936 01:03:43,028 --> 01:03:44,112 - Ya. - Bagus. 937 01:03:44,195 --> 01:03:46,531 Kami bermain kickball saat olahraga hari ini, 938 01:03:46,614 --> 01:03:47,574 dan kelasku menang! 939 01:03:47,657 --> 01:03:50,243 Bagus. Hebat. 940 01:03:50,327 --> 01:03:53,121 Seo-jun hebat bermain kickball juga. 941 01:03:53,204 --> 01:03:54,539 Kau pandai olahraga. 942 01:03:55,832 --> 01:03:56,875 Ya. 943 01:03:58,043 --> 01:04:00,211 Sejak kapan kickball itu olahraga? 944 01:04:00,295 --> 01:04:03,340 Apa spesialnya anak menendang bola kecil? 945 01:04:03,423 --> 01:04:05,508 Jika mau begini, tak usah datang. 946 01:04:05,592 --> 01:04:07,469 Kenapa merusak kesenangan? 947 01:04:07,552 --> 01:04:08,511 Hei. 948 01:04:08,595 --> 01:04:11,639 Aku mencoba membangun hubungan baik dengannya. Kenapa? 949 01:04:11,723 --> 01:04:13,141 Kau jalang saat ada aku. 950 01:04:14,809 --> 01:04:15,935 "Jalang"? 951 01:04:17,437 --> 01:04:18,605 Bukan. 952 01:04:18,688 --> 01:04:20,982 "Halang." Bibi salah bicara. 953 01:04:21,066 --> 01:04:23,485 Halang itu berarti menghambat 954 01:04:23,568 --> 01:04:25,362 dan membuat terlambat. 955 01:04:25,445 --> 01:04:27,530 Paham. Menghambat? 956 01:04:27,614 --> 01:04:28,865 Apa Bibi penghalang? 957 01:04:28,948 --> 01:04:30,533 Ya, dia penghalang besar. 958 01:04:31,951 --> 01:04:33,495 - Penghalang. - Penghalang… 959 01:04:33,578 --> 01:04:34,829 Memang penghalang. 960 01:04:41,086 --> 01:04:44,839 Ada yang luluh karena kepolosan anak kecil. 961 01:04:44,923 --> 01:04:46,174 REKRUTMEN BIOJEI 2027 962 01:04:46,257 --> 01:04:47,133 Halo. 963 01:04:48,009 --> 01:04:50,178 "Pria rajin dan bertanggung jawab." 964 01:04:50,261 --> 01:04:51,554 "Aku Baek Gwang-nam." 965 01:04:52,180 --> 01:04:54,849 Pria rajin dan bertanggung jawab… 966 01:04:58,103 --> 01:05:00,605 Kecantikan Korea… Inti kecantikan Korea. 967 01:05:00,688 --> 01:05:03,316 Aku ingin bergabung dengan Biojei sebagai garis depan… 968 01:05:03,400 --> 01:05:04,776 Itu tak akan berhasil. 969 01:05:05,318 --> 01:05:07,612 Garis depan? Kau mau berperang? 970 01:05:10,490 --> 01:05:12,784 Hei, aku sedang berlatih… 971 01:05:13,368 --> 01:05:14,369 Apa? 972 01:05:16,037 --> 01:05:17,122 Ji-hyo? 973 01:05:17,205 --> 01:05:18,623 Dia bekerja di sini? 974 01:05:19,833 --> 01:05:22,837 Pak Baek, kau pikir ini panggilan hidupmu? 975 01:05:22,912 --> 01:05:25,213 Tunggu, sedang apa kau di sini? 976 01:05:26,253 --> 01:05:27,549 - Kau mencariku? - Tidak. 977 01:05:27,632 --> 01:05:28,633 Ya. 978 01:05:28,716 --> 01:05:31,970 Aku ada urusan di sini. Kebetulan sekali. 979 01:05:32,045 --> 01:05:33,512 Seperti takdir. 980 01:05:34,556 --> 01:05:37,684 Kandidat 332, Pak Baek Gwang-nam. 981 01:05:39,602 --> 01:05:40,728 Ya, aku di sini. 982 01:05:40,812 --> 01:05:43,189 - Kau selanjutnya. - Baik. 983 01:05:44,274 --> 01:05:45,733 Ji-hyo, permisi. 984 01:05:46,985 --> 01:05:48,403 Jangan pergi. 985 01:05:52,282 --> 01:05:53,700 Astaga. 986 01:05:55,952 --> 01:05:58,288 Jangan pergi. Bekerjalah denganku. 987 01:05:59,164 --> 01:06:00,915 - Apa? - Kubayar tiga kali lipat. 988 01:06:00,999 --> 01:06:02,083 Tiga kali lipat. Astaga. 989 01:06:02,167 --> 01:06:03,209 Aku butuh 990 01:06:03,293 --> 01:06:04,669 tukang bicara sepertimu. 991 01:06:05,545 --> 01:06:07,088 Sial. Dia keren sekali. 992 01:06:07,797 --> 01:06:09,048 Sepakat? 993 01:06:16,514 --> 01:06:20,768 Ada yang menemukan makna dalam julukan. 994 01:06:20,852 --> 01:06:22,228 Selamat, Se-gye. 995 01:06:22,729 --> 01:06:25,773 Kau kembali menjadi nomor satu di pasar kosmetik Eropa Timur. 996 01:06:25,857 --> 01:06:27,066 Maaf soal itu, Tae-hee. 997 01:06:27,150 --> 01:06:30,153 Pasti kau berjaya saat aku tersandung. 998 01:06:30,778 --> 01:06:32,906 Kau tak tampak menyesal sama sekali. 999 01:06:33,531 --> 01:06:35,158 Kau tampak senang. 1000 01:06:35,241 --> 01:06:36,493 Menyebalkan. 1001 01:06:38,328 --> 01:06:39,496 Ya, aku senang. 1002 01:06:40,205 --> 01:06:43,082 Sangat senang sampai hampir merasa bersalah. 1003 01:06:43,166 --> 01:06:44,542 Bagaimana denganmu, Tae-hee? 1004 01:06:44,626 --> 01:06:46,336 Aku juga akan mencoba bahagia. 1005 01:06:46,419 --> 01:06:48,046 Berkat seseorang, kini aku percaya, 1006 01:06:48,129 --> 01:06:49,923 hal itu sungguh ada. 1007 01:06:52,675 --> 01:06:56,179 Ada yang membawa harapan untuk awal yang baru. 1008 01:06:56,262 --> 01:06:57,388 Baiklah! 1009 01:06:57,972 --> 01:07:00,391 Biarlah ini jadi hari terakhir kita. 1010 01:07:00,475 --> 01:07:03,436 KERATON WANITA 2 1011 01:07:03,520 --> 01:07:05,939 Kita selesaikan semuanya! 1012 01:07:06,022 --> 01:07:09,526 Itu berlebihan. Jangan ambil imut, 1013 01:07:09,609 --> 01:07:11,694 cantik, dan seksi untukmu sendiri. 1014 01:07:11,778 --> 01:07:13,530 Yang lain harus bagaimana? 1015 01:07:13,613 --> 01:07:16,491 Berhenti menonton drama lamaku, bantu aku berlatih dialog. 1016 01:07:16,574 --> 01:07:17,659 Ini. 1017 01:07:21,496 --> 01:07:23,039 - Dialog? - Ya. 1018 01:07:25,166 --> 01:07:27,377 Mari lihat. Ciuman Pertamaku Ke-99. 1019 01:07:27,460 --> 01:07:29,045 Apa? Sembilan puluh… 1020 01:07:30,255 --> 01:07:32,465 Maksudmu kau akan berciuman 99 kali? 1021 01:07:32,549 --> 01:07:33,758 Apa kau gila? 1022 01:07:34,259 --> 01:07:36,281 Jangan lakukan. Batalkan. 1023 01:07:36,344 --> 01:07:38,137 Batalkan apa? Syutingnya dua hari lagi. 1024 01:07:38,221 --> 01:07:39,138 Siapa peduli? 1025 01:07:39,222 --> 01:07:42,183 Kubeli semua iklannya. Buang semua adegan ciumannya. 1026 01:07:42,267 --> 01:07:43,518 "Kontak Mataku Ke-99." Ramah keluarga. 1027 01:07:43,601 --> 01:07:45,520 Kau pasti bercanda. Siapa mau menonton? 1028 01:07:45,603 --> 01:07:47,230 Kau mau merusak karierku? 1029 01:07:47,313 --> 01:07:48,189 Apa-apaan… 1030 01:07:48,273 --> 01:07:49,774 Kau hidup saja denganku. 1031 01:07:49,857 --> 01:07:51,568 Aku tak pernah setuju itu. Pelan. 1032 01:07:51,651 --> 01:07:52,986 Saatnya adegan cium denganku. 1033 01:07:53,069 --> 01:07:55,280 Apa yang kau lakukan? Hentikan! 1034 01:07:56,990 --> 01:07:58,533 - Sakit. - Kau tak apa-apa? 1035 01:08:07,667 --> 01:08:09,419 Sementara yang lain 1036 01:08:10,295 --> 01:08:13,840 bersyukur atas senyuman orang tersayang. 1037 01:08:18,094 --> 01:08:21,139 Dalam lautan luas tanpa batas yang disebut hidup, 1038 01:08:21,222 --> 01:08:24,309 kita bertahan dengan berpegang pada apa pun. 1039 01:08:25,310 --> 01:08:27,937 Saat musim semi, mari lihat bunga cornelian cherry. 1040 01:08:28,021 --> 01:08:29,939 Kita buat panekuk bunga. 1041 01:08:31,024 --> 01:08:33,276 - Panekuk bunga? - Ya. 1042 01:08:33,985 --> 01:08:36,779 Saat musim panas, kita pergi ke laut, seperti ini. 1043 01:08:36,863 --> 01:08:38,406 Makan ostrea juga. 1044 01:08:38,489 --> 01:08:41,075 Kita tanam bunga trompet di halamanmu. 1045 01:08:41,159 --> 01:08:43,036 Juga makan banyak buah persik. 1046 01:08:43,995 --> 01:08:45,913 Cuma mau menanam dan memakan hasilnya? 1047 01:08:46,873 --> 01:08:49,334 Musim gugur, waktunya bunga krisan. Mari tanam itu. 1048 01:08:49,417 --> 01:08:51,753 Juga pohon kesemek untuk dipetik! 1049 01:08:52,545 --> 01:08:53,504 Sulit dipercaya. 1050 01:08:54,505 --> 01:08:56,299 Halaman kita akan jadi kebun buah. 1051 01:08:56,382 --> 01:08:57,884 Kita bisa buka kios buah. 1052 01:08:57,967 --> 01:08:59,969 Buah musiman sangat bagus dimakan. 1053 01:09:00,720 --> 01:09:04,182 Ada kebahagiaan kecil saat makan sesuatu sesuai musimnya. 1054 01:09:04,265 --> 01:09:06,142 Benarkah? Siapa bilang? 1055 01:09:06,684 --> 01:09:08,061 Nenekku. 1056 01:09:08,144 --> 01:09:09,604 Nenekku mengatakan itu. 1057 01:09:09,687 --> 01:09:12,649 Harus menikmati sesuatu pada waktunya agar bahagia. 1058 01:09:13,358 --> 01:09:15,360 Kebahagiaan tak bisa disimpan. 1059 01:09:16,319 --> 01:09:17,236 Itu benar. 1060 01:09:18,363 --> 01:09:19,238 Sungguh. 1061 01:09:20,615 --> 01:09:23,660 Cukup sudah meratapi dunia. 1062 01:09:24,243 --> 01:09:25,536 Aku akan hidup bebas. 1063 01:09:26,120 --> 01:09:28,956 Seperti bunga embun beku yang muncul di musim panas. 1064 01:09:29,040 --> 01:09:30,416 Bebas. 1065 01:09:33,419 --> 01:09:35,004 Tentu. Bebas. 1066 01:09:37,340 --> 01:09:39,676 Aku mencintaimu, Shin Seo-ri. 1067 01:10:02,865 --> 01:10:06,494 Tanda mata kosong tidaklah bermakna. Kau hanya butuh kehangatan. 1068 01:10:06,577 --> 01:10:10,248 Berani di setiap langkah membuatmu terus berjalan hingga akhir. 1069 01:10:10,331 --> 01:10:12,041 Jika kau bertahan, 1070 01:10:12,667 --> 01:10:15,586 hasilnya pasti akan datang kepadamu. 1071 01:10:27,765 --> 01:10:29,225 Kau mendahuluiku lagi. 1072 01:10:57,003 --> 01:10:58,421 Jika kau lakukan, 1073 01:10:59,338 --> 01:11:02,258 dunia yang menakjubkan 1074 01:11:02,341 --> 01:11:04,802 akan terbuka di hadapanmu. 1075 01:11:08,598 --> 01:11:11,267 Aku jamin itu. Kau bisa memercayaiku. 1076 01:12:56,291 --> 01:12:58,291 Terjemahan subtitel oleh Anggelia Greatya