1 00:00:41,917 --> 00:00:45,963 LA MIA NOBILE NEMICA 2 00:01:07,818 --> 00:01:09,528 - È una persona? - Credo di sì. 3 00:01:09,611 --> 00:01:11,488 - Ma che… - Ehi! 4 00:01:11,572 --> 00:01:12,864 Mi scusi! 5 00:01:13,407 --> 00:01:15,534 - Perde sangue. - Pronto? Serve un'ambulanza. 6 00:01:15,617 --> 00:01:17,953 C'è un uomo disteso a terra. 7 00:01:18,036 --> 00:01:19,830 Ferita all'addome. Emorragia in corso. 8 00:01:19,913 --> 00:01:21,498 Preparate una trasfusione. 9 00:01:21,582 --> 00:01:22,791 Cha Se-gye! 10 00:01:22,874 --> 00:01:24,126 Non morire, Cha Se-gye. 11 00:01:27,212 --> 00:01:28,130 Non piangere. 12 00:01:32,884 --> 00:01:34,261 Devo rialzarmi. 13 00:01:39,474 --> 00:01:41,059 Non posso lasciarla… 14 00:01:41,768 --> 00:01:44,396 Tenga duro, signore! 15 00:01:44,479 --> 00:01:46,982 - La pressione sta ancora calando. - Non così… 16 00:01:47,065 --> 00:01:48,984 Battito a 120. Inizio la somministrazione. 17 00:01:49,067 --> 00:01:50,235 Rianimatelo! 18 00:02:18,013 --> 00:02:20,599 Sarete tutti stanchi per il lungo viaggio. 19 00:02:22,017 --> 00:02:23,935 Una missiva reale di Sua Maestà. 20 00:02:24,603 --> 00:02:27,356 La regina vedova ha anche inviato un brodo rinvigorente. 21 00:02:27,439 --> 00:02:29,232 Mi aspettavo un decreto reale, 22 00:02:29,858 --> 00:02:31,568 non una missiva e del brodo. 23 00:02:32,152 --> 00:02:34,821 A quanto pare, non è ancora giunta la mia ora. 24 00:02:50,420 --> 00:02:51,922 Bevilo. 25 00:02:52,005 --> 00:02:53,382 Muori da peccatore. 26 00:02:54,049 --> 00:02:55,926 Solo allora la ragazza vivrà. 27 00:02:59,554 --> 00:03:02,808 Devo affidarti una promessa inaffidabile. 28 00:03:36,883 --> 00:03:40,637 Anche se fosse la mia fine, non mi lamenterei della mia vita. 29 00:03:40,721 --> 00:03:43,390 Da nobile che non sarebbe mai diventato un sovrano, 30 00:03:43,473 --> 00:03:46,518 non ero destinato a vivere una vita appagante. 31 00:03:46,601 --> 00:03:49,688 Eppure, morire sapendo che la donna a cui tengo è al sicuro… 32 00:03:49,771 --> 00:03:52,107 Non è forse una fine degna per un uomo? 33 00:04:13,879 --> 00:04:15,088 Che significa? 34 00:04:15,172 --> 00:04:16,757 Siete comunque un uomo morto. 35 00:04:16,840 --> 00:04:19,342 Questa sorte è volontà di Sua Maestà. 36 00:04:19,426 --> 00:04:23,346 Il tragico principe esiliato ucciso da banditi fuggiti senza lasciar traccia. 37 00:04:23,430 --> 00:04:24,931 Così verrete ricordato. 38 00:04:25,432 --> 00:04:26,558 Canaglia! 39 00:04:53,627 --> 00:04:54,628 Stavolta 40 00:04:55,378 --> 00:04:56,588 ti salverò. 41 00:04:58,006 --> 00:05:04,971 EPISODIO 14 LA MIA NOBILE NEMICA 42 00:05:31,081 --> 00:05:33,291 Ehi, Dan-sim. 43 00:05:34,042 --> 00:05:35,126 Kang Dan-sim. 44 00:05:57,732 --> 00:05:58,692 Ma sono… 45 00:05:59,693 --> 00:06:00,694 a palazzo. 46 00:06:00,777 --> 00:06:02,362 Ehi, ti senti bene? 47 00:06:04,155 --> 00:06:05,365 Sono tornata 48 00:06:06,074 --> 00:06:07,325 nell'era Joseon. 49 00:06:07,993 --> 00:06:09,536 Lo salverete. 50 00:06:10,078 --> 00:06:12,873 Se voi, Vostra Altezza, spezzerete la catena del destino. 51 00:06:12,956 --> 00:06:14,165 La catena del destino? 52 00:06:14,249 --> 00:06:16,710 Il vostro amato è destinato a morire, 53 00:06:16,793 --> 00:06:19,129 sia nell'era Joseon sia in questo mondo. 54 00:06:19,212 --> 00:06:22,173 Dovete tornare indietro a salvare il Gran Principe. 55 00:06:23,216 --> 00:06:25,719 Solo così, questo destino non si ripeterà. 56 00:06:25,802 --> 00:06:29,389 Dovreste solo pagare un piccolo prezzo. 57 00:06:36,229 --> 00:06:39,482 Ehi, perché sei così distratta oggi? 58 00:06:41,735 --> 00:06:42,694 Tu… 59 00:06:43,278 --> 00:06:44,321 Sgualdrina. 60 00:06:44,863 --> 00:06:45,989 Che ci fai qui? 61 00:06:51,369 --> 00:06:52,370 I tuoi abiti… 62 00:06:53,371 --> 00:06:57,459 - Anche tu sei legata a una vita passata? - Ti eri addormentata? 63 00:06:59,669 --> 00:07:01,922 Non la conoscevo nell'era Joseon. 64 00:07:02,631 --> 00:07:03,840 È cambiato qualcosa? 65 00:07:05,926 --> 00:07:07,886 Sono nel palazzo reale. 66 00:07:08,553 --> 00:07:09,638 Dove siamo? 67 00:07:11,056 --> 00:07:13,683 Secondo te? Negli appartamenti della regina vedova. 68 00:07:14,225 --> 00:07:15,268 PADIGLIONE JAGYEONGJEON 69 00:07:15,352 --> 00:07:17,729 Che coraggio che hai. 70 00:07:18,313 --> 00:07:20,273 Una servitrice che si addormenta a palazzo! 71 00:07:20,357 --> 00:07:21,691 La regina vedova. 72 00:07:21,775 --> 00:07:22,943 Una servitrice. 73 00:07:24,486 --> 00:07:25,862 Il passato è cambiato. 74 00:07:26,404 --> 00:07:27,405 Questo vuol dire… 75 00:07:28,698 --> 00:07:30,700 che posso cambiare anche il resto. 76 00:07:33,161 --> 00:07:36,039 Entra Sua Maestà! 77 00:07:44,047 --> 00:07:45,006 È proprio lui. 78 00:07:55,475 --> 00:07:56,893 Non stare lì impalata. 79 00:07:56,977 --> 00:07:58,395 Apri le porte. 80 00:08:00,397 --> 00:08:01,648 Sì, certo. 81 00:08:04,275 --> 00:08:05,694 Vieni dentro anche tu. 82 00:08:20,583 --> 00:08:22,585 Nel frattempo è diventato re. 83 00:08:23,753 --> 00:08:25,672 La regina vedova è ancora viva. 84 00:08:26,548 --> 00:08:29,175 Non è passato nemmeno un anno dalla sua ascesa. 85 00:08:30,593 --> 00:08:32,679 Dopo aver saputo della morte del Gran Principe 86 00:08:32,762 --> 00:08:34,201 si ammalò e morì poco dopo. 87 00:08:35,051 --> 00:08:36,476 Se la regina vedova è viva, 88 00:08:37,267 --> 00:08:38,476 allora lui è ancora… 89 00:08:38,560 --> 00:08:41,271 In questo periodo dell'anno, il Gran Principe 90 00:08:41,354 --> 00:08:43,189 si ammalava sempre gravemente. 91 00:08:45,316 --> 00:08:46,773 Se solo sapessi quali sofferenze 92 00:08:47,402 --> 00:08:49,487 sopporta in quel luogo inospitale… 93 00:08:52,615 --> 00:08:57,037 Non posso che essere grata che Sua Maestà abbia ascoltato il cuore di una madre. 94 00:08:57,120 --> 00:08:58,955 Anche il mio cuore è addolorato. 95 00:08:59,039 --> 00:09:02,083 Gli avrei mandato una lettera in questi giorni. 96 00:09:02,167 --> 00:09:03,960 Gli farò anche portare 97 00:09:04,044 --> 00:09:06,296 il brodo rinvigorente da parte vostra. 98 00:09:09,674 --> 00:09:12,469 Lei lo consegnerà senza problemi. 99 00:09:15,180 --> 00:09:16,222 Vostra Maestà, 100 00:09:18,016 --> 00:09:20,185 volete mandarmi dal Gran Principe? 101 00:09:21,061 --> 00:09:24,147 Sì. Fosti assegnata al padiglione Seonghyeon. 102 00:09:24,230 --> 00:09:25,774 Portagli tutto in sicurezza. 103 00:09:25,857 --> 00:09:29,110 Vedere un volto familiare lo farà stare tranquillo. 104 00:09:29,194 --> 00:09:33,198 E osserva attentamente le condizioni di salute del Gran Principe. 105 00:09:34,157 --> 00:09:35,366 È ancora vivo. 106 00:09:36,826 --> 00:09:37,952 Posso salvarlo. 107 00:09:41,164 --> 00:09:44,042 È stato accoltellato all'addome, ha lesioni al rene. 108 00:09:44,125 --> 00:09:47,712 L'abbiamo operato d'urgenza, ma è in shock emorragico. 109 00:09:47,796 --> 00:09:51,257 Per ora, deve solo superare la notte. 110 00:10:04,312 --> 00:10:05,480 Sei qui. 111 00:10:26,376 --> 00:10:29,087 Sarete tutti stanchi per il lungo viaggio. 112 00:10:29,587 --> 00:10:30,547 È ancora vivo. 113 00:10:32,048 --> 00:10:33,967 Una missiva reale di Sua Maestà. 114 00:10:34,551 --> 00:10:37,303 La regina vedova ha anche inviato un brodo rinvigorente. 115 00:10:37,387 --> 00:10:39,180 Mi aspettavo un decreto reale, 116 00:10:39,889 --> 00:10:41,558 non una missiva e del brodo. 117 00:10:43,852 --> 00:10:46,521 A quanto pare, non è ancora giunta la mia ora. 118 00:10:49,983 --> 00:10:51,985 Preparo subito la tavola. 119 00:11:12,922 --> 00:11:14,799 Come mai così silenziosa? 120 00:11:15,675 --> 00:11:18,887 Ho sentito la mancanza del tuo chiacchiericcio incessante. 121 00:11:26,978 --> 00:11:28,104 Vostra Altezza, 122 00:11:29,606 --> 00:11:31,691 non siete cambiato di una virgola. 123 00:11:35,361 --> 00:11:37,363 Come se il tempo si fosse fermato. 124 00:11:46,289 --> 00:11:47,707 Tu invece… 125 00:11:50,335 --> 00:11:51,502 sembri cambiata. 126 00:11:53,922 --> 00:11:57,091 I tuoi occhi e il tuo spirito sono diventati più forti. 127 00:12:00,178 --> 00:12:01,429 Come mai sei qui? 128 00:12:02,055 --> 00:12:03,014 Non mi aspettavo 129 00:12:03,097 --> 00:12:06,100 che la regina avrebbe mandato proprio te, tra tutte. 130 00:12:09,145 --> 00:12:11,981 Lei lo consegnerà senza problemi. 131 00:12:13,024 --> 00:12:15,652 Anjong deve aver scelto me per un motivo. 132 00:12:17,946 --> 00:12:21,282 Cosa dice la missiva? Vuole sapere come state? 133 00:12:21,366 --> 00:12:22,825 Non ti riguarda. 134 00:12:22,909 --> 00:12:25,328 Anche se sono un peccatore, 135 00:12:25,411 --> 00:12:28,957 non mostro una missiva di Sua Maestà a una dama di corte. 136 00:12:29,040 --> 00:12:30,083 Sono un'esca. 137 00:12:30,166 --> 00:12:32,210 Mi ha mandata qui per usarmi come esca. 138 00:12:35,129 --> 00:12:36,464 Questo significa 139 00:12:37,090 --> 00:12:38,216 che il brodo è… 140 00:12:40,718 --> 00:12:43,137 Non bevete. È veleno! 141 00:12:48,268 --> 00:12:49,352 Avvelenato? 142 00:12:50,603 --> 00:12:52,647 Osi diffamare Sua Maestà la regina madre? 143 00:12:52,730 --> 00:12:54,232 Non capite? 144 00:12:54,315 --> 00:12:55,942 Mi hanno usata come esca. 145 00:12:56,484 --> 00:12:58,319 Per farvi bere il veleno e morire. 146 00:12:58,403 --> 00:12:59,362 Cosa? 147 00:12:59,862 --> 00:13:01,072 Come esca? 148 00:13:02,198 --> 00:13:03,408 Chi ti credi di essere? 149 00:13:04,242 --> 00:13:06,244 Solo perché abbiamo parlato in amicizia, 150 00:13:06,327 --> 00:13:08,621 credi di essere importante per me? 151 00:13:11,249 --> 00:13:12,583 Ero felice. 152 00:13:12,667 --> 00:13:14,294 Ero una mera dama di corte 153 00:13:14,377 --> 00:13:17,088 senza nessuno a cui confidarmi se non un cane randagio. 154 00:13:17,171 --> 00:13:19,257 Mi ha fatto piacere la tua compagnia. 155 00:13:20,425 --> 00:13:22,343 Sei stato il primo 156 00:13:23,803 --> 00:13:27,015 che abbia mai scrutato nel cuore di questa dama di corte. 157 00:13:29,892 --> 00:13:31,185 Ricomponiti. 158 00:13:31,811 --> 00:13:33,521 Non mi è mai importato di te. 159 00:13:33,604 --> 00:13:36,733 Non voglio le attenzioni di una semplice dama di corte. 160 00:13:37,567 --> 00:13:38,776 Ignora questi sentimenti. 161 00:13:40,403 --> 00:13:41,529 Ignora me. 162 00:13:43,865 --> 00:13:45,241 E i tuoi ricordi. 163 00:13:45,325 --> 00:13:46,284 Sai una cosa? 164 00:13:48,077 --> 00:13:50,371 Ora mi piace la pioggia. 165 00:13:50,455 --> 00:13:52,665 Apprezzo che sia così rinfrescante. 166 00:13:54,959 --> 00:13:56,627 Mi ricorda che sono viva. 167 00:13:57,211 --> 00:13:59,130 Provalo tu stessa. 168 00:13:59,213 --> 00:14:01,299 Che sensazione rinfrescante. 169 00:14:03,634 --> 00:14:04,886 Sono viva. 170 00:14:04,969 --> 00:14:06,137 Sono sopravvissuta. 171 00:14:09,098 --> 00:14:12,352 Anche quando volevo morire, in realtà desideravo vivere. 172 00:14:13,102 --> 00:14:15,021 Non volevo più vivere così. 173 00:14:15,521 --> 00:14:17,357 Ma non volevo morire. 174 00:14:17,940 --> 00:14:18,900 Ed è questo 175 00:14:19,984 --> 00:14:21,652 che hai risvegliato in me. 176 00:14:22,653 --> 00:14:24,155 - La mia voglia di vivere. - Tu… 177 00:14:24,238 --> 00:14:27,075 Se questa vita è insopportabile, ci sono altri modi di vivere. 178 00:14:27,158 --> 00:14:28,576 Trovati un nuovo mondo. 179 00:14:28,659 --> 00:14:30,912 Magari a Qing o altrove, ma non qui. 180 00:14:30,995 --> 00:14:32,622 Devi scappare via da qui! 181 00:14:44,008 --> 00:14:46,135 Ti trovavo silenziosa poco fa, 182 00:14:46,219 --> 00:14:47,720 e invece tutto l'opposto. 183 00:14:51,224 --> 00:14:53,893 Come puoi blaterare in modo così sconsiderato! 184 00:14:59,524 --> 00:15:01,234 Ma sei pur sempre tu. 185 00:15:06,114 --> 00:15:07,573 La stessa di sempre. 186 00:15:41,816 --> 00:15:43,401 Ti manda mio fratello? 187 00:15:43,484 --> 00:15:45,736 Vuole la mia testa? 188 00:15:45,820 --> 00:15:46,863 Siamo come banditi 189 00:15:46,946 --> 00:15:49,115 scappati a mani vuote dopo aver seguito 190 00:15:49,198 --> 00:15:51,534 soldati e servitori reali tra i monti. 191 00:15:51,617 --> 00:15:54,203 Vederla così vi dà giovamento? 192 00:15:57,457 --> 00:15:58,416 No. 193 00:16:18,478 --> 00:16:21,939 - È la tua occasione per fuggire. - No, scappiamo insieme. 194 00:16:22,023 --> 00:16:23,274 Non c'è tempo. Nasconditi. 195 00:16:23,357 --> 00:16:24,484 Non hai capito? 196 00:16:24,567 --> 00:16:26,110 Sono qui per salvare te. 197 00:16:26,194 --> 00:16:28,821 Lui sopravvivrà se Vostra Altezza sopravvive. 198 00:16:32,074 --> 00:16:33,493 - Lui? - Sì. 199 00:16:34,202 --> 00:16:35,077 Lui, per me, 200 00:16:35,661 --> 00:16:37,830 è più prezioso della vita stessa. 201 00:16:37,914 --> 00:16:39,248 Sorrido grazie a lui. 202 00:16:39,332 --> 00:16:41,250 Respiro grazie a lui. 203 00:16:41,334 --> 00:16:44,962 Proprio come Vostra Altezza ha salvato me, io vorrei salvare lui. 204 00:16:45,880 --> 00:16:47,381 Non posso arrendermi ora. 205 00:16:50,384 --> 00:16:52,386 Hai trovato una persona così? 206 00:16:52,470 --> 00:16:54,180 Ora capisco. 207 00:16:54,263 --> 00:16:57,016 Ecco da dove nasce il coraggio nei tuoi occhi. 208 00:17:06,359 --> 00:17:07,944 Non temere. 209 00:17:11,322 --> 00:17:12,698 Non morirò. 210 00:17:14,784 --> 00:17:16,744 Sono ampiamente disprezzato… 211 00:17:18,412 --> 00:17:19,539 ma duro a morire. 212 00:18:01,122 --> 00:18:02,665 E alla fine… 213 00:18:26,397 --> 00:18:27,481 No… 214 00:18:28,107 --> 00:18:29,066 Shin Seo-ri. 215 00:18:29,150 --> 00:18:30,901 Se-gye, sei sveglio? 216 00:18:31,444 --> 00:18:32,695 Signore? 217 00:18:32,778 --> 00:18:34,655 Chiamo il medico. 218 00:18:36,699 --> 00:18:38,576 Se-gye, ti senti bene? 219 00:18:40,870 --> 00:18:43,164 Cos'è successo? Shin Seo-ri… 220 00:18:43,789 --> 00:18:46,125 Non ti muovere. Ti strapperai i punti. 221 00:18:47,543 --> 00:18:49,754 Sei appena stato operato. 222 00:18:49,837 --> 00:18:51,255 Dicono che devi riposare. 223 00:18:52,590 --> 00:18:54,300 Si è appena svegliato. 224 00:18:54,383 --> 00:18:56,344 Come si sente, signore? 225 00:18:56,927 --> 00:18:58,679 - Sig. Son. - Salve, signore. 226 00:18:59,430 --> 00:19:00,514 Dov'è Shin Seo-ri? 227 00:19:01,766 --> 00:19:02,683 Shin Seo-ri. 228 00:19:03,517 --> 00:19:05,936 Che ci fate voi qui? 229 00:19:06,020 --> 00:19:08,105 Non perdete tempo con me. Andate da Se-gye. 230 00:19:08,189 --> 00:19:10,274 Parlate col suo medico. 231 00:19:10,358 --> 00:19:12,693 Tae-hee ci chiamerà quando Se-gye si sveglia. 232 00:19:12,777 --> 00:19:15,237 È una sua parente? Lei no, ma voi sì! 233 00:19:15,321 --> 00:19:16,947 In ospedale senza parenti. 234 00:19:17,031 --> 00:19:20,660 È il vostro solo e unico nipote e non vi importa di lui? 235 00:19:20,743 --> 00:19:22,578 Ma se siamo cresciute senza un padre! 236 00:19:22,662 --> 00:19:25,498 A te importava solo di Jin-u. Non ci degnavi di uno sguardo. 237 00:19:25,581 --> 00:19:28,250 Come possiamo mostrargli amore se non ne abbiamo ricevuto? 238 00:19:28,334 --> 00:19:30,795 Perché hai tirato fuori l'argomento? 239 00:19:30,878 --> 00:19:32,421 Fai agitare papà. 240 00:19:32,505 --> 00:19:34,090 Sempre a parlare del nipote! 241 00:19:34,173 --> 00:19:36,717 Padre, anche noi siamo tue figlie. 242 00:19:36,801 --> 00:19:38,260 Basta col passato. 243 00:19:38,344 --> 00:19:40,304 Guarda al futuro, o almeno guardati intorno. 244 00:19:40,388 --> 00:19:42,139 Provaci, una volta tanto! 245 00:19:43,057 --> 00:19:44,684 Come osa quella… 246 00:19:55,361 --> 00:19:57,655 Quando potrà essere dimesso? 247 00:19:57,738 --> 00:19:59,031 Quanta impazienza. 248 00:19:59,115 --> 00:20:01,492 Si è appena svegliato. Va monitorato. 249 00:20:02,284 --> 00:20:03,244 Signore? 250 00:20:11,335 --> 00:20:12,628 Non trovo la sig.na Shin. 251 00:20:12,712 --> 00:20:14,880 Non è né al ristorante né a casa sua. 252 00:20:14,964 --> 00:20:16,090 È irraggiungibile. 253 00:20:16,173 --> 00:20:18,551 Neanche la polizia sa nulla. 254 00:20:18,634 --> 00:20:20,845 Solo sospetti e prove circostanziali. 255 00:20:21,887 --> 00:20:24,640 Tieni la registrazione dell'interrogatorio e preparati. 256 00:20:24,724 --> 00:20:27,768 Falla passare per un'indagine illecita di poliziotti incompetenti. 257 00:20:27,852 --> 00:20:29,311 - Eccolo. - È qui! 258 00:20:29,395 --> 00:20:30,813 Presidente Choi, l'infermiera… 259 00:20:30,896 --> 00:20:33,441 - Si dichiara colpevole? - Ha qualcosa da dire? 260 00:20:33,524 --> 00:20:34,442 Un commento? 261 00:20:34,525 --> 00:20:36,986 Il sig. Cha Se-gye ieri è stato aggredito… 262 00:20:39,113 --> 00:20:41,240 Dov'è Shin Seo-ri? Che hai fatto? 263 00:20:42,199 --> 00:20:44,410 Se-gye, ti sei ripreso! 264 00:20:44,493 --> 00:20:46,287 Grazie al cielo. 265 00:20:46,912 --> 00:20:48,247 Dimmi dov'è lei. 266 00:20:51,542 --> 00:20:53,669 Perché lo chiedi a me? 267 00:20:54,962 --> 00:20:56,297 Avresti dovuto proteggerla. 268 00:20:56,380 --> 00:20:57,840 Non riesci a trovarla? 269 00:20:57,923 --> 00:20:58,966 È scappata? 270 00:21:01,802 --> 00:21:02,678 C'è da dire, 271 00:21:02,762 --> 00:21:05,806 che chi ti sta intorno rischia sempre grosso. 272 00:21:05,890 --> 00:21:07,725 Quindi chiunque sano di mente, 273 00:21:08,225 --> 00:21:09,435 scapperebbe via da te. 274 00:21:09,518 --> 00:21:10,603 Brutto figlio di… 275 00:21:11,520 --> 00:21:13,105 Se-gye, ti senti bene? 276 00:21:16,066 --> 00:21:18,277 Sul serio, non c'entro niente. 277 00:21:19,069 --> 00:21:19,987 Ritrovala, 278 00:21:21,113 --> 00:21:22,615 prima che lo faccia io. 279 00:21:23,616 --> 00:21:25,493 - Stai bene? - Sei solo un… 280 00:21:25,576 --> 00:21:26,702 Sig. Cha Se-gye! 281 00:21:27,203 --> 00:21:28,621 Sta bene, signore? 282 00:21:28,704 --> 00:21:30,122 - Pezzo di… - Basta così! 283 00:21:30,206 --> 00:21:31,165 Signore. 284 00:21:35,586 --> 00:21:38,047 Denunceremo la scomparsa, 285 00:21:38,130 --> 00:21:40,090 ma senza prove, non possiamo indagare. 286 00:21:40,174 --> 00:21:43,385 Potremmo agire subito se fosse un parente stretto a denunciare… 287 00:21:43,469 --> 00:21:44,720 Non ha parenti. 288 00:21:44,804 --> 00:21:46,680 Sua nonna è morta di recente. 289 00:21:51,477 --> 00:21:53,020 La prego di fare qualcosa. 290 00:21:59,151 --> 00:22:00,152 Sig. Cha. 291 00:22:01,779 --> 00:22:03,614 Non sembra stare bene. 292 00:22:04,323 --> 00:22:05,449 Come si sente? 293 00:22:07,701 --> 00:22:11,372 Chi ti sta intorno rischia sempre grosso. 294 00:22:11,455 --> 00:22:13,415 Quindi chiunque sano di mente 295 00:22:14,250 --> 00:22:15,334 scapperebbe via da te. 296 00:22:20,089 --> 00:22:22,216 Sig. Cha! Sta bene? 297 00:22:22,299 --> 00:22:24,176 Perché è uscito dall'ospedale? 298 00:22:26,846 --> 00:22:27,972 Non riesco a trovarla. 299 00:22:30,182 --> 00:22:32,309 È scappata via sul serio? 300 00:22:33,853 --> 00:22:35,896 Sarebbe un sollievo se fosse scappata. 301 00:22:35,980 --> 00:22:38,023 Spero solo che stia bene. 302 00:22:39,650 --> 00:22:40,734 Signore, senta… 303 00:22:43,612 --> 00:22:45,948 Ora non si preoccupi per la sig.na Shin. 304 00:22:46,031 --> 00:22:47,408 La riporto in ospedale. 305 00:22:47,491 --> 00:22:49,159 Piano. Attenzione. 306 00:22:53,163 --> 00:22:55,332 Perché la polizia non ha fatto progressi? 307 00:22:55,416 --> 00:22:57,001 Non sopporto più quest'ansia. 308 00:22:57,084 --> 00:23:00,212 La polizia sta indagando. Dobbiamo solo avere pazienza. 309 00:23:02,631 --> 00:23:05,217 Oh, santo cielo. Ti senti bene? 310 00:23:07,636 --> 00:23:10,055 Sarà stato opportuno uscire già dall'ospedale? 311 00:23:11,724 --> 00:23:13,350 Non trovo Shin Seo-ri. 312 00:23:13,976 --> 00:23:16,645 Credo le sia successo qualcosa. 313 00:23:18,772 --> 00:23:19,940 Non la trovo. 314 00:23:27,364 --> 00:23:29,199 Aiutami, nonno. Ti prego. 315 00:23:45,549 --> 00:23:47,635 Abbiamo trovato la sig.na Shin. 316 00:23:47,718 --> 00:23:49,011 L'abbiamo trovata, 317 00:23:49,887 --> 00:23:50,846 ma al momento è… 318 00:23:50,930 --> 00:23:52,640 - Permesso. - Mi scusi. 319 00:24:16,664 --> 00:24:17,790 È priva di sensi. 320 00:24:27,841 --> 00:24:29,510 Lei è il tutore legale? 321 00:24:32,054 --> 00:24:33,013 Che le è successo? 322 00:24:33,097 --> 00:24:34,431 Pensavamo uno svenimento, 323 00:24:34,515 --> 00:24:36,517 ma non si è ancora ripresa. 324 00:24:36,600 --> 00:24:38,102 Non riuscivamo a identificarla. 325 00:24:38,185 --> 00:24:42,064 Deve trasferirla in un ospedale più grande per ulteriori esami. 326 00:24:42,147 --> 00:24:43,607 Shin Seo-ri, perché… 327 00:25:12,553 --> 00:25:15,014 Vi porgo i miei più sinceri auguri. 328 00:25:18,726 --> 00:25:20,728 Avete scontato la vostra pena. 329 00:25:21,979 --> 00:25:23,856 Ora potete liberarvi dal vostro dolore. 330 00:25:24,898 --> 00:25:25,983 Dolore… 331 00:25:26,608 --> 00:25:28,819 Recidete ogni filo che vi lega, 332 00:25:28,902 --> 00:25:31,405 sia esso sfortunato o voluto dal destino. 333 00:25:32,156 --> 00:25:35,200 Così non perderete mai più le persone a voi care, 334 00:25:35,284 --> 00:25:37,745 né verserete più lacrime per loro. 335 00:25:37,828 --> 00:25:40,873 Avete sopportato abbastanza sofferenze. 336 00:25:43,000 --> 00:25:44,043 Sì. 337 00:25:46,170 --> 00:25:47,087 Ho sofferto molto. 338 00:25:47,171 --> 00:25:49,256 Era un'agonia insopportabile. 339 00:25:49,339 --> 00:25:51,842 Non dovete più sopportarla. 340 00:25:52,593 --> 00:25:54,470 Finché non passerete a miglior vita, 341 00:25:54,553 --> 00:25:57,848 potete restare qui per ritrovare la pace. 342 00:25:57,931 --> 00:26:01,060 Questa è una ricompensa che vi è stata concessa dal cielo. 343 00:26:07,608 --> 00:26:08,942 È un posto tranquillo. 344 00:26:11,779 --> 00:26:13,238 Non un filo di vento. 345 00:26:16,450 --> 00:26:17,785 È silenzioso. 346 00:26:17,868 --> 00:26:19,745 La volpe decise di restare in un luogo 347 00:26:19,828 --> 00:26:21,121 né passato né presente, 348 00:26:21,205 --> 00:26:23,999 né nel mondo dei morti né in quello dei vivi. 349 00:26:24,083 --> 00:26:25,584 Perché quel dolore lancinante 350 00:26:25,667 --> 00:26:29,713 aveva spazzato via i suoi ricordi dolorosi e anche quelli più cari. 351 00:26:29,797 --> 00:26:32,841 Pare che il cervello umano si spenga se il dolore è insopportabile. 352 00:26:32,925 --> 00:26:34,134 Sarà successo questo. 353 00:26:34,218 --> 00:26:36,804 Ha sopportato finché ha potuto. 354 00:26:37,888 --> 00:26:40,808 Eppure, non avrebbe dovuto smarrire se stessa. 355 00:26:42,101 --> 00:26:46,396 Bisogna che capisca che una pace vuota è solo una prigione. 356 00:26:46,480 --> 00:26:48,524 Che storia toccante. 357 00:26:49,024 --> 00:26:52,611 Ma, signora, secondo lei quando otterrò un ruolo da protagonista? 358 00:26:52,694 --> 00:26:54,988 Per tutte le cose c'è un momento giusto. 359 00:26:55,072 --> 00:26:56,782 Quando arriverà quel momento, 360 00:26:56,865 --> 00:26:59,409 per scegliere se voltare pagina o meno… 361 00:27:01,120 --> 00:27:02,663 la risposta verrà da sé. 362 00:27:20,764 --> 00:27:22,141 Perché non si sveglia? 363 00:27:22,224 --> 00:27:23,600 Non è ferita. 364 00:27:23,684 --> 00:27:25,894 Può succedere anche senza alcun trauma fisico. 365 00:27:25,978 --> 00:27:30,023 Se il cervello riceve uno shock eccessivo, va in stand-by per proteggersi. 366 00:27:30,107 --> 00:27:31,984 Come fosse una via di fuga. 367 00:27:32,067 --> 00:27:33,277 E io che dovrei fare? 368 00:27:34,653 --> 00:27:36,280 Sono disposto a tutto. 369 00:27:36,363 --> 00:27:38,240 Stia al suo fianco e le parli. 370 00:27:38,866 --> 00:27:41,577 C'è la possibilità che riesca a sentirla. 371 00:27:51,461 --> 00:27:54,298 Il sig. Cha non ha più sentito la sua famiglia. 372 00:27:54,381 --> 00:27:57,676 Va solo in ufficio e in ospedale. 373 00:27:57,759 --> 00:27:59,803 In ospedale? Da quella donna? 374 00:27:59,887 --> 00:28:02,764 Sì, è in coma. 375 00:28:04,558 --> 00:28:08,395 Continua a tenere d'occhio Cha Se-gye fino alla conferenza stampa. 376 00:28:09,938 --> 00:28:12,316 Avvisami se fa qualcosa di insolito. 377 00:28:15,068 --> 00:28:18,405 La vita ti ha davvero messo a dura prova e oltre. 378 00:28:18,488 --> 00:28:20,782 La tua vita è un enorme percorso a ostacoli? 379 00:28:26,622 --> 00:28:27,998 Sì, sig.ra Hong. 380 00:28:28,081 --> 00:28:30,125 Io? Dove potrei mai essere? 381 00:28:31,376 --> 00:28:32,544 Sono a casa. 382 00:28:32,628 --> 00:28:34,838 Come procede la causa contro i troll? 383 00:28:36,632 --> 00:28:38,675 Non mostrerò alcuna clemenza. 384 00:28:38,759 --> 00:28:39,843 A risentirci. 385 00:28:51,313 --> 00:28:52,314 Buongiorno. 386 00:28:52,814 --> 00:28:54,024 Sì, ciao. 387 00:28:55,567 --> 00:28:56,693 Ti sei licenziato? 388 00:28:56,777 --> 00:28:58,570 Non ancora, ma lo farò. 389 00:28:58,654 --> 00:29:02,741 La cosa più cortese da fare sarebbe dirlo alla sig.ra Hong di persona. 390 00:29:03,325 --> 00:29:04,368 Cortese? Sì, come no. 391 00:29:04,451 --> 00:29:06,745 Però hai fatto la scelta giusta. 392 00:29:06,828 --> 00:29:09,748 A prescindere dal punto di vista, 393 00:29:09,831 --> 00:29:11,500 non sei adatto a fare l'agente. 394 00:29:11,583 --> 00:29:12,960 Cerca la tua vocazione. 395 00:29:19,633 --> 00:29:21,009 Forse ero accecato. 396 00:29:21,593 --> 00:29:23,428 Che ci avrò visto in quella lì? 397 00:29:25,973 --> 00:29:27,808 SHIN SEO-RI 398 00:29:39,319 --> 00:29:41,905 Signore, ha una visita. 399 00:29:42,739 --> 00:29:45,951 Dice che deve dirle una cosa riguardo alla sig.na Shin. 400 00:29:48,620 --> 00:29:49,579 Eccoci. 401 00:30:04,261 --> 00:30:06,430 Le dico la verità. 402 00:30:07,055 --> 00:30:09,057 Ho canalizzato in me uno spirito. 403 00:30:09,141 --> 00:30:11,018 Dopodiché, sono rimasta intontita. 404 00:30:11,101 --> 00:30:13,145 Non capivo cos'era reale e cosa no. 405 00:30:13,228 --> 00:30:14,187 Sono andata da lei, 406 00:30:14,271 --> 00:30:17,190 e mi hanno detto che non si è ancora svegliata. 407 00:30:17,274 --> 00:30:21,153 Ma sentivo comunque di dover venire qui e almeno dirle qualcosa. 408 00:30:21,236 --> 00:30:24,114 Non so in che modo stia cercando di raggirarmi. 409 00:30:25,032 --> 00:30:26,992 Se ne vada finché glielo dico con le buone, 410 00:30:27,075 --> 00:30:28,160 o chiamerò la polizia. 411 00:30:28,243 --> 00:30:30,287 Non si arrabbi. Mi ascolti e basta. 412 00:30:30,370 --> 00:30:33,123 Anche se nessun altro lo saprà, lei deve saperlo. 413 00:30:33,206 --> 00:30:35,292 Seo-ri è in missione per salvarla. 414 00:30:35,375 --> 00:30:37,502 Vuole salvarle la vita. 415 00:30:37,586 --> 00:30:39,880 Ha rinunciato a tutto per tornare nel passato. 416 00:30:39,963 --> 00:30:40,964 Se ne vada. 417 00:30:41,798 --> 00:30:42,799 Se ne vada. 418 00:30:43,592 --> 00:30:44,718 Immediatamente. 419 00:30:47,637 --> 00:30:49,765 Oddio… 420 00:31:04,613 --> 00:31:07,699 Anche se nessun altro lo saprà, lei deve saperlo. 421 00:31:07,783 --> 00:31:10,077 Seo-ri è in missione per salvarla. 422 00:31:10,911 --> 00:31:11,912 Quante stronzate. 423 00:31:12,579 --> 00:31:14,414 Vuole salvarle la vita. 424 00:31:14,498 --> 00:31:17,501 Ha rinunciato a tutto per tornare nel passato. 425 00:31:44,778 --> 00:31:46,571 Senti, Cha Se-gye. 426 00:31:47,322 --> 00:31:49,324 Quando arriverà la primavera, 427 00:31:49,408 --> 00:31:51,618 andiamo a vedere i ciliegi in fiore. 428 00:31:51,701 --> 00:31:54,037 Potremmo preparare pancake con i petali gialli. 429 00:31:54,121 --> 00:31:56,665 In estate, potremmo goderci una distesa di bignonie 430 00:31:56,748 --> 00:31:58,750 assaporando delle pesche. 431 00:31:58,834 --> 00:32:02,462 Oppure potremmo tornare in spiaggia per ammirare le rose di mare. 432 00:32:02,546 --> 00:32:06,258 E in autunno, creerai per me una corona di fiori di crisantemo. 433 00:32:06,341 --> 00:32:09,594 Potremmo anche vedere il foliage tenendoci per mano. 434 00:32:09,678 --> 00:32:12,681 Voglio passare tutte le stagioni con te. 435 00:32:22,732 --> 00:32:23,817 Shin Seo-ri. 436 00:33:16,912 --> 00:33:17,871 E questo 437 00:33:18,497 --> 00:33:20,373 come ci è finito qui? 438 00:33:29,174 --> 00:33:32,344 La nuova linea di cosmetici Mochang Group è al primo posto 439 00:33:32,427 --> 00:33:35,096 nell'est Europa. Mi spiace, Se-gye. 440 00:33:36,932 --> 00:33:37,974 Se-gye. 441 00:33:39,893 --> 00:33:40,894 Se-gye? 442 00:33:44,397 --> 00:33:47,901 Chiedo scusa. Non ho dormito bene stanotte. 443 00:33:49,152 --> 00:33:50,487 Continua pure. 444 00:33:51,738 --> 00:33:54,533 Le condizioni della sig.na Shin sono cambiate? 445 00:33:57,118 --> 00:33:59,704 Non è dura aspettare? 446 00:33:59,788 --> 00:34:01,873 Non sapendo quando si sveglierà 447 00:34:01,957 --> 00:34:04,793 né se ci saranno miglioramenti. 448 00:34:08,672 --> 00:34:10,173 Non prenderla a male, 449 00:34:11,424 --> 00:34:13,134 è solo che mi preoccupo per te. 450 00:34:16,346 --> 00:34:18,473 Senza una luce alla fine del tunnel, 451 00:34:19,516 --> 00:34:21,601 rischi di non vivere nemmeno tu. 452 00:34:21,685 --> 00:34:25,313 Aspettare non ti garantisce la risposta che speri di ricevere. 453 00:34:37,450 --> 00:34:38,702 Se-gye. 454 00:34:39,494 --> 00:34:41,830 Sei mai stato al museo qui di fronte? 455 00:34:43,582 --> 00:34:45,625 C'è un dipinto molto interessante. 456 00:34:47,043 --> 00:34:49,462 Ha colpito molto un'acquirente passata di recente. 457 00:34:49,546 --> 00:34:52,340 Mi ha detto che sembrava avesse una storia dietro. 458 00:34:52,882 --> 00:34:55,719 È mezzo bruciato, ma c'è dipinta una dama di corte. 459 00:34:56,553 --> 00:34:59,180 Assomiglia a una persona che conosco. 460 00:35:00,890 --> 00:35:03,893 Assomiglia molto alla sig.na Shin. 461 00:35:04,853 --> 00:35:06,563 La dama di corte del dipinto. 462 00:35:08,982 --> 00:35:10,817 Sarà una pietra salina? 463 00:35:15,739 --> 00:35:17,907 Ma non sono mai stata al mare. 464 00:35:23,830 --> 00:35:25,624 Sembrerà un semplice dipinto, 465 00:35:25,707 --> 00:35:28,710 ma nasconde ben due segreti. 466 00:35:28,793 --> 00:35:29,878 In epoca Joseon, 467 00:35:29,961 --> 00:35:33,340 era raro che il volto di una donna fosse immortalato in un ritratto, 468 00:35:33,423 --> 00:35:37,135 perché vigeva il principio confuciano della separazione tra uomini e donne. 469 00:35:37,218 --> 00:35:38,887 Questo quadro, dunque, 470 00:35:39,512 --> 00:35:41,556 fu realizzato di nascosto. 471 00:35:43,308 --> 00:35:46,436 Era quasi surreale. Era come se fosse la sua sosia. 472 00:35:47,145 --> 00:35:49,481 Vedete questo libro in fondo? 473 00:35:49,564 --> 00:35:52,901 È il Diario del padiglione Seonghyeon, e un tempo apparteneva 474 00:35:52,984 --> 00:35:55,487 al Gran Principe Cheongheon, fratello di Anjong. 475 00:35:55,570 --> 00:36:00,158 Il principe sfortunato che sparì in esilio dopo il coinvolgimento in uno scandalo. 476 00:36:00,241 --> 00:36:02,160 Al ritorno in Corea appena un anno fa, 477 00:36:02,243 --> 00:36:04,663 nessuno immaginava che sarebbe diventato così famoso. 478 00:36:04,746 --> 00:36:07,749 La storia, dopotutto, la scrivono i vincitori. 479 00:36:07,832 --> 00:36:09,626 In questa pagina del diario 480 00:36:09,709 --> 00:36:13,588 c'è l'ultima nota lasciata dal principe Cheongheon prima della sua scomparsa. 481 00:36:13,672 --> 00:36:16,549 È la verità, non la storia riportata negli Annali reali. 482 00:36:16,633 --> 00:36:19,594 "Giornata di Jeongchuk del decimo mese dell'anno Byeongo. 483 00:36:19,678 --> 00:36:23,556 Il diluvio che ha fatto tremare il tetto per tutta la notte è cessato." 484 00:36:23,640 --> 00:36:26,351 Ho usato l'acqua piovana raccolta 485 00:36:27,102 --> 00:36:29,813 per darmi una sistemata di prima mattina. 486 00:36:30,980 --> 00:36:32,649 Oggi è un giorno diverso da ieri. 487 00:36:33,775 --> 00:36:35,985 Lei verrà a trovarmi. 488 00:36:51,251 --> 00:36:52,836 Sarai già in cammino? 489 00:36:53,962 --> 00:36:55,088 Stai venendo da me? 490 00:36:58,466 --> 00:37:00,969 Ho cercato di non pensare più a te. 491 00:37:01,720 --> 00:37:03,888 Ma perché ora stai venendo? 492 00:37:04,514 --> 00:37:06,641 Piuttosto che struggerti per me, 493 00:37:06,725 --> 00:37:09,728 odiarmi ti farebbe stare meglio. 494 00:37:11,396 --> 00:37:13,314 Ti allontanerò proferendo crudeltà. 495 00:37:14,274 --> 00:37:16,234 Anche se ti spezzerò il cuore, 496 00:37:17,485 --> 00:37:19,529 in questo modo potrò salvarti. 497 00:37:19,612 --> 00:37:20,488 Come esca? 498 00:37:20,572 --> 00:37:22,198 Chi ti credi di essere? 499 00:37:22,824 --> 00:37:24,868 Solo perché abbiamo parlato in amicizia, 500 00:37:24,951 --> 00:37:26,870 credi di essere importante per me? 501 00:37:27,954 --> 00:37:29,205 Ero felice. 502 00:37:29,706 --> 00:37:31,249 Ero una mera dama di corte 503 00:37:31,750 --> 00:37:34,169 senza nessuno a cui confidarmi. 504 00:37:34,252 --> 00:37:37,005 Mi ha fatto piacere la tua compagnia. 505 00:37:42,051 --> 00:37:43,094 Shin Seo-ri. 506 00:37:44,012 --> 00:37:47,182 Anche se fosse la mia fine, non mi lamenterei della mia vita. 507 00:37:47,265 --> 00:37:50,351 Da nobile che non sarebbe mai diventato un sovrano, 508 00:37:51,269 --> 00:37:53,897 non ero destinato a vivere una vita appagante. 509 00:37:53,980 --> 00:37:57,233 Eppure, morire sapendo che la donna a cui tengo è al sicuro… 510 00:37:57,317 --> 00:37:59,652 Non è forse una fine degna per un uomo? 511 00:38:01,821 --> 00:38:03,990 Non bevete. È veleno! 512 00:38:05,366 --> 00:38:07,577 Vuole salvarle la vita. 513 00:38:07,660 --> 00:38:10,330 Ha rinunciato a tutto per tornare nel passato. 514 00:38:10,413 --> 00:38:13,416 Non hai capito? Sono qui per salvare te. 515 00:38:13,500 --> 00:38:15,752 Lui sopravvivrà se Vostra Altezza sopravvive. 516 00:38:18,338 --> 00:38:21,174 Lui, per me, è più prezioso della vita stessa. 517 00:38:42,153 --> 00:38:43,196 Non possiamo 518 00:38:44,405 --> 00:38:45,615 chiuderla qui e ora? 519 00:38:54,666 --> 00:38:56,251 Wow, sta nevicando! 520 00:38:56,334 --> 00:38:58,378 Mamma, guarda! Nevica. 521 00:38:58,461 --> 00:39:00,213 Nevica in piena estate? 522 00:39:01,089 --> 00:39:02,632 Colpa di un cuore addolorato. 523 00:39:02,715 --> 00:39:04,384 Direi più del tempo matto. 524 00:39:04,467 --> 00:39:06,094 Che bella, però. 525 00:39:07,637 --> 00:39:10,807 ALLA RISCOPERTA DELL'ERA JOSEON 526 00:39:24,153 --> 00:39:26,447 Non potresti smetterla di farmi aspettare? 527 00:39:29,951 --> 00:39:30,952 Mi… 528 00:39:32,662 --> 00:39:34,789 manca il respiro, Shin Seo-ri. 529 00:39:37,917 --> 00:39:39,168 Torna da me. 530 00:39:39,919 --> 00:39:40,962 Ti prego… 531 00:40:03,151 --> 00:40:04,485 È vivo. 532 00:40:07,947 --> 00:40:09,324 Shin Seo-ri, guardami. 533 00:40:09,407 --> 00:40:10,742 Sono qui. 534 00:40:10,825 --> 00:40:12,076 Cha Se-gye. 535 00:40:15,204 --> 00:40:17,123 Per importa quanto buia sia la notte, 536 00:40:17,206 --> 00:40:18,708 Se hai compagnia, 537 00:40:18,791 --> 00:40:21,127 è più sopportabile e meno spaventosa. 538 00:40:21,711 --> 00:40:25,840 Non è il posto a fare la differenza, ma la persona con cui sei. 539 00:40:29,552 --> 00:40:31,471 Provo qualcosa per te. 540 00:40:31,554 --> 00:40:32,764 Ho bisogno solo di te. 541 00:40:32,847 --> 00:40:34,807 L'unica donna per me, Shin Seo-ri. 542 00:40:34,891 --> 00:40:36,893 Voglio essere l'unico uomo per te. 543 00:40:38,686 --> 00:40:39,812 Cha Se-gye. 544 00:40:40,355 --> 00:40:42,982 Qualunque cosa accada, 545 00:40:43,066 --> 00:40:46,277 ricordati questo: io ti porto nel cuore. 546 00:40:46,361 --> 00:40:48,029 Ti porterò con me ovunque. 547 00:40:48,112 --> 00:40:51,282 E con quel ricordo non appassirò. Mai. 548 00:40:51,366 --> 00:40:52,700 Promettimelo. 549 00:40:54,077 --> 00:40:56,454 Farò in modo che tu non sia solo. 550 00:40:56,996 --> 00:40:58,122 Fidati di me. 551 00:40:58,706 --> 00:41:00,625 Non dimenticare questa promessa. 552 00:41:06,547 --> 00:41:10,259 Ti proteggerò. Te l'ho promesso. 553 00:41:13,471 --> 00:41:14,931 Avete scontato la vostra pena. 554 00:41:15,014 --> 00:41:17,100 Ora potete liberarvi dal vostro dolore. 555 00:41:18,017 --> 00:41:19,018 No. 556 00:41:19,102 --> 00:41:22,939 Recidete ogni filo che vi lega, sia esso sfortunato o voluto dal destino. 557 00:41:23,022 --> 00:41:25,316 Così non perderete mai più le persone a voi care, 558 00:41:25,400 --> 00:41:27,860 né verserete più lacrime per loro. 559 00:41:27,944 --> 00:41:28,945 No. 560 00:41:29,028 --> 00:41:32,532 Questa è una ricompensa che vi è stata concessa dal cielo. 561 00:41:32,615 --> 00:41:33,616 Non è una ricompensa. 562 00:41:33,700 --> 00:41:35,910 Senza dolore, non esiste la felicità. 563 00:41:37,453 --> 00:41:40,039 Senza dolore, non si può provare gioia. 564 00:41:40,748 --> 00:41:43,292 Non ho bisogno di una ricompensa del genere. 565 00:41:46,421 --> 00:41:50,049 Allora vi darò un'ultima possibilità di scelta. 566 00:41:50,133 --> 00:41:52,176 Potete scegliere di andare ovunque. 567 00:41:52,260 --> 00:41:54,721 Nel passato o nel presente. 568 00:41:55,221 --> 00:41:57,974 Nel futuro o in un altro mondo. 569 00:42:00,351 --> 00:42:04,522 Potete persino recarvi in un mondo in cui non c'è più traccia della volpe. 570 00:42:06,024 --> 00:42:08,192 Dove deciderete di andare? 571 00:42:08,943 --> 00:42:11,029 Ho già deciso. 572 00:42:11,821 --> 00:42:12,989 Scelgo… 573 00:42:47,190 --> 00:42:48,066 Cha Se-gye. 574 00:43:24,393 --> 00:43:25,853 Sta nevicando. 575 00:43:27,313 --> 00:43:29,524 Perché sei qui fuori sotto la neve? 576 00:43:38,241 --> 00:43:39,450 Sei tu. 577 00:43:47,375 --> 00:43:48,876 Mi sei mancato. 578 00:43:50,586 --> 00:43:51,838 Tantissimo. 579 00:44:22,118 --> 00:44:23,953 Per fortuna che sei vivo. 580 00:44:25,454 --> 00:44:27,290 Grazie di essere sopravvissuto. 581 00:44:30,543 --> 00:44:31,502 Ma tu… 582 00:44:33,713 --> 00:44:35,047 come hai potuto? 583 00:44:38,259 --> 00:44:40,136 Come hai potuto lasciarmi qui? 584 00:44:41,012 --> 00:44:43,306 Come avrei dovuto vivere senza te? 585 00:44:43,389 --> 00:44:45,474 Ma ora sono qui. 586 00:44:46,267 --> 00:44:47,727 Siamo qui insieme, 587 00:44:48,853 --> 00:44:50,688 in perfetta salute. 588 00:44:52,773 --> 00:44:55,067 Pensavo stessi per morire. 589 00:44:56,485 --> 00:44:58,362 Stavo per morire anch'io nell'attesa. 590 00:44:59,780 --> 00:45:01,908 Non ti ho mai detto cosa provo per te. 591 00:45:02,909 --> 00:45:04,952 Non ho avuto l'occasione di dirti che ti amo. 592 00:45:05,036 --> 00:45:07,038 Come hai potuto andartene? 593 00:45:12,543 --> 00:45:13,836 Ora puoi farlo. 594 00:45:14,795 --> 00:45:16,214 Puoi farlo ogni giorno. 595 00:45:18,341 --> 00:45:20,718 Ti amo, Cha Se-gye. 596 00:45:29,477 --> 00:45:31,520 Mi hai di nuovo battuto sul tempo. 597 00:45:32,897 --> 00:45:34,315 Sei proprio… 598 00:45:35,566 --> 00:45:37,068 Noi due e cent'anni davanti. 599 00:45:37,151 --> 00:45:38,361 Cento? 600 00:45:39,445 --> 00:45:41,155 Ne voglio 1000 o 10.000! 601 00:45:41,239 --> 00:45:42,740 Non vai da nessuna parte. 602 00:45:44,533 --> 00:45:45,660 Va bene. 603 00:45:45,743 --> 00:45:46,953 Affare fatto. 604 00:46:27,076 --> 00:46:28,577 Shin Seo-rim dammi uno schiaffo. 605 00:46:28,661 --> 00:46:29,829 Uno schiaffo? 606 00:46:31,038 --> 00:46:32,957 Siamo insieme ed è questo che vuoi? 607 00:46:33,040 --> 00:46:34,292 Non mi sembra vero. 608 00:46:34,375 --> 00:46:35,876 Forse sto sognando. 609 00:46:35,960 --> 00:46:37,795 Dammi uno schiaffone. 610 00:46:45,094 --> 00:46:47,305 Non è un sogno. È tutto vero. 611 00:46:48,097 --> 00:46:49,682 Le senti? Sono calde? 612 00:46:50,308 --> 00:46:51,267 Sì. 613 00:46:53,561 --> 00:46:54,812 Le tue mani calde. 614 00:46:54,895 --> 00:46:56,731 Sei la Shin Seo-ri che conosco. 615 00:46:57,440 --> 00:46:58,441 Non ci credo. 616 00:46:59,692 --> 00:47:02,403 Come mai ci hai messo tanto? Volevi torturarmi? 617 00:47:04,155 --> 00:47:06,073 Pensavo fossi morto. 618 00:47:08,075 --> 00:47:11,162 "Alla fine, non ho salvato nessuno. Ci sono solo io in vita. 619 00:47:11,245 --> 00:47:12,496 E ora, 620 00:47:13,497 --> 00:47:15,458 non mi resta più nessuno." 621 00:47:18,169 --> 00:47:20,087 Ma poi ho sentito la tua voce. 622 00:47:22,715 --> 00:47:24,717 In un luogo senza giorno né notte, 623 00:47:25,551 --> 00:47:27,678 la tua voce era chiara come il sole. 624 00:47:29,472 --> 00:47:32,391 Sei tu ad avermi salvata, Cha Se-gye. 625 00:47:32,933 --> 00:47:34,477 Mi hai tirata fuori da lì. 626 00:47:35,728 --> 00:47:37,146 No, tu hai salvato me. 627 00:47:37,772 --> 00:47:39,774 Ci siamo salvati a vicenda. 628 00:47:42,610 --> 00:47:43,694 E hai salvato lui. 629 00:47:45,654 --> 00:47:48,449 Il fatto che sono qui davanti a te è la prova. 630 00:47:50,117 --> 00:47:51,369 Prova che siamo vivi. 631 00:47:59,335 --> 00:48:01,420 Devono aver trovato la loro strada. 632 00:48:03,839 --> 00:48:05,800 Una strada completamente diversa. 633 00:48:09,804 --> 00:48:11,555 Non sei maschio, sei una femmina. 634 00:48:15,476 --> 00:48:16,394 È un segreto. 635 00:48:17,144 --> 00:48:18,062 Tieni. 636 00:48:20,523 --> 00:48:22,108 Come ti chiami? 637 00:48:22,191 --> 00:48:24,652 Mi chiamo Dan-sim. 638 00:48:25,569 --> 00:48:26,445 Kang Dan-sim. 639 00:48:30,449 --> 00:48:31,742 Alt. 640 00:48:34,161 --> 00:48:35,162 Una taglia! 641 00:48:36,914 --> 00:48:38,207 Una che? 642 00:48:46,382 --> 00:48:49,385 Ehi, Park. Dovresti portare i nostri fardelli. 643 00:48:49,468 --> 00:48:51,971 L'imbarcazione per Qing è da quella parte. 644 00:48:57,101 --> 00:48:59,019 Smemorato. Dovevo prestare più attenzione. 645 00:49:00,104 --> 00:49:01,063 Non temere. 646 00:49:01,605 --> 00:49:03,399 Seminiamo le guardie. Scappiamo. 647 00:49:04,066 --> 00:49:04,984 Sei proprio 648 00:49:05,818 --> 00:49:07,194 una persona diversa. 649 00:49:07,278 --> 00:49:08,779 Da come parli a come mi guardi. 650 00:49:08,863 --> 00:49:11,323 Te l'avevo detto. Sono tornata nel mio corpo. 651 00:49:11,407 --> 00:49:13,576 Dai, filiamocela. Di là. 652 00:49:15,619 --> 00:49:16,662 D'accordo. 653 00:49:17,788 --> 00:49:19,290 "Filiamocela". In fretta. 654 00:49:19,832 --> 00:49:21,083 Ciao! 655 00:49:23,252 --> 00:49:25,796 Saranno chissà dove a vivere una vita 656 00:49:25,880 --> 00:49:27,381 di cui non sapremo nulla. 657 00:49:27,923 --> 00:49:29,216 Ne sono sicuro. 658 00:49:30,176 --> 00:49:31,719 Voglio crederci. 659 00:49:31,802 --> 00:49:34,430 Le cose non sono mai andate come credevo. 660 00:49:34,930 --> 00:49:36,098 Ma voglio crederci. 661 00:49:36,182 --> 00:49:37,641 Ti dico che ho ragione. 662 00:49:38,809 --> 00:49:40,019 Te lo assicuro. 663 00:49:40,519 --> 00:49:42,438 Ok, va bene, ci credo. 664 00:49:43,230 --> 00:49:45,441 Finora, lottavo per sopravvivere. 665 00:49:45,524 --> 00:49:47,735 Ora voglio vivere come voglio. 666 00:49:47,818 --> 00:49:48,819 Bene. 667 00:49:49,570 --> 00:49:51,197 Voltiamo pagina. 668 00:49:51,280 --> 00:49:54,283 Basta polemiche. Dobbiamo solo essere buoni e gentili. 669 00:49:54,366 --> 00:49:56,035 No, non possiamo di certo. 670 00:49:57,161 --> 00:49:59,914 In questo mondo crudele? Vuoi farti mettere i piedi in testa? 671 00:49:59,997 --> 00:50:01,999 Se qualcuno ti tradisce, gliela fai pagare. 672 00:50:02,082 --> 00:50:03,834 Lo stesso vale per chi sparla. 673 00:50:03,918 --> 00:50:05,794 Dobbiamo essere spietati. 674 00:50:05,878 --> 00:50:07,171 E perché? 675 00:50:07,254 --> 00:50:09,590 Come mai tutto questo fuoco? Anche più di prima. 676 00:50:09,673 --> 00:50:12,384 Cambiare vita troppo in fretta può essere letale. 677 00:50:12,468 --> 00:50:16,639 Dopo quello che ho fatto per salvarti? Nessuno riuscirà mai a farmi fuori. 678 00:50:16,722 --> 00:50:17,932 Con questo spirito… 679 00:50:19,850 --> 00:50:23,354 non possiamo lasciare che tutto finisca così, senza rancore. 680 00:50:26,982 --> 00:50:29,235 Perché quell'espressione? Mi spaventi. 681 00:50:30,486 --> 00:50:32,404 Ci sono i giornalisti. 682 00:50:32,488 --> 00:50:36,909 Partirò per gli Stati Uniti appena finito, quindi vai a prendere Seo-jun. 683 00:50:36,992 --> 00:50:39,703 Fino ad ora, Chail si è meritata ogni singola critica 684 00:50:39,787 --> 00:50:42,456 per incompetenza, avidità e gli scandali derivati. 685 00:50:42,540 --> 00:50:43,624 Di questi tempi, 686 00:50:43,707 --> 00:50:47,253 chiediamo un intervento deciso per eliminare i rami marci. 687 00:50:47,336 --> 00:50:50,839 Voglio che sia chiaro a tutti voi fin da ora. 688 00:50:51,340 --> 00:50:53,092 Se andranno riaperte le indagini, 689 00:50:53,175 --> 00:50:55,553 continueremo a cooperare 690 00:50:55,636 --> 00:50:57,805 ed essere pienamente trasparenti 691 00:50:57,888 --> 00:50:59,765 finché la verità verrà fuori. 692 00:50:59,848 --> 00:51:02,977 Vuol dire che non ha avuto alcun ruolo in queste vicende? 693 00:51:03,060 --> 00:51:05,729 Dal punto di vista legale, nessun coinvolgimento, 694 00:51:07,147 --> 00:51:08,899 ma dal lato familiare, sì. 695 00:51:08,983 --> 00:51:12,194 Ha abilmente eluso le accuse dirette contro di lei. 696 00:51:12,278 --> 00:51:14,113 La conferenza stampa è per questo? 697 00:51:14,196 --> 00:51:17,366 Per che testata scrive? Mi dica per conto di chi è qui. 698 00:51:19,451 --> 00:51:20,452 Per conto di chi? 699 00:51:27,501 --> 00:51:29,461 Sono qui per conto di Cha Se-gye. 700 00:51:30,754 --> 00:51:32,965 Hai osato metterti contro il mio uomo. 701 00:51:34,758 --> 00:51:36,719 Oggi sei spacciato. 702 00:51:36,802 --> 00:51:37,886 Portatela via. 703 00:51:43,350 --> 00:51:44,810 Indietro, canaglie! 704 00:51:44,893 --> 00:51:46,812 Non voglio spezzarvi i polsi. 705 00:51:56,864 --> 00:51:59,116 Avreste dovuto darle ascolto. 706 00:51:59,199 --> 00:52:00,993 Ora vi ha rotto i polsi per niente. 707 00:52:01,076 --> 00:52:02,995 Ce ne hai messo di tempo ad arrivare! 708 00:52:03,078 --> 00:52:04,955 C'era traffico, che pretendi? 709 00:52:05,044 --> 00:52:06,999 Il traffico a Seoul è un problema serio. 710 00:52:07,071 --> 00:52:08,342 Cosa credete di fare? 711 00:52:08,900 --> 00:52:10,502 È una conferenza stampa. 712 00:52:10,586 --> 00:52:11,545 Sì. 713 00:52:11,629 --> 00:52:13,505 Voglio divertirmi con i giornalisti. 714 00:52:13,589 --> 00:52:14,757 Sig. Son. 715 00:52:16,216 --> 00:52:18,010 INOLTRA: CHOI MUN-DO SCARICA CADAVERE 716 00:52:18,093 --> 00:52:20,826 Giornalisti, controllate i vostri cellulari. 717 00:52:23,390 --> 00:52:24,475 - E questa? - Un attimo. 718 00:52:52,544 --> 00:52:53,671 Cha Se-gye. 719 00:52:55,172 --> 00:52:56,131 Che significa? 720 00:52:57,132 --> 00:52:58,050 Ah, giusto. 721 00:52:58,634 --> 00:53:02,054 È di quando hai diffuso quel video in cui ti sentivi onnipotente. 722 00:53:04,223 --> 00:53:05,641 Santo cielo. 723 00:53:05,724 --> 00:53:08,310 Sono bravissimi ormai con i deepfake. 724 00:53:08,394 --> 00:53:09,812 Sembra vero, no? 725 00:53:09,895 --> 00:53:10,938 Sì, davvero. 726 00:53:11,939 --> 00:53:13,440 Questo mondo fa paura. 727 00:53:13,524 --> 00:53:16,151 Potremmo forse definirla "lungimiranza"? 728 00:53:22,574 --> 00:53:23,575 30 MINUTI PRIMA 729 00:53:23,659 --> 00:53:25,452 Il nostro lavoro è agire per l'azienda. 730 00:53:25,536 --> 00:53:28,330 Vantaggioso o dannoso per l'azienda che sia, 731 00:53:28,414 --> 00:53:31,583 dev'essere il vostro principio guida nel momento in cui voterete. 732 00:53:31,667 --> 00:53:33,585 Da ora, Choi Mun-do non è più 733 00:53:33,669 --> 00:53:36,380 presidente ad interim di Chail Group. È un uomo qualunque. 734 00:53:36,463 --> 00:53:38,257 Il consiglio le comunica 735 00:53:38,340 --> 00:53:40,551 che non è più CEO ad interim. 736 00:53:41,051 --> 00:53:44,054 Chiaramente, il tuo processo non sarà gestito dai legali di Chail. 737 00:53:44,138 --> 00:53:45,848 Chi ha parlato di un processo? 738 00:53:45,931 --> 00:53:47,433 Senza prove, niente arresto. 739 00:53:47,516 --> 00:53:48,934 E invece ci sono eccome. 740 00:53:52,730 --> 00:53:53,856 Sig. Choi Mun-do. 741 00:53:55,023 --> 00:53:56,942 Ci segua. È in arresto. 742 00:53:57,025 --> 00:53:59,862 Immagino che sia per quel video, ma è solo un deepfake. 743 00:53:59,945 --> 00:54:02,656 La polizia non accorre per un video fake. 744 00:54:02,740 --> 00:54:04,158 Non è vero, ispettore Lee? 745 00:54:04,241 --> 00:54:06,618 Sì, il suo sottoposto ha confessato. 746 00:54:06,702 --> 00:54:08,454 A quanto pare, ha registrato 747 00:54:08,537 --> 00:54:10,956 e documentato ogni cosa che ha fatto per lei. 748 00:54:11,039 --> 00:54:12,958 C'è tanto da riempire un camion. 749 00:54:13,041 --> 00:54:14,168 Così è la vita. 750 00:54:14,251 --> 00:54:16,754 Potevi scegliere sottoposti migliori. 751 00:54:16,837 --> 00:54:18,881 No, se l'acqua a monte è sporca, 752 00:54:18,964 --> 00:54:21,091 l'acqua a valle non sarà mai pulita. 753 00:54:34,271 --> 00:54:35,981 Perché tanto pensierosa? 754 00:54:36,064 --> 00:54:37,733 Maledetto ventunesimo secolo. 755 00:54:37,816 --> 00:54:40,611 Non puoi farti giustizia da solo. Così non è soddisfacente. 756 00:54:40,694 --> 00:54:43,071 Non sarebbe il ventunesimo secolo altrimenti. 757 00:54:43,155 --> 00:54:46,116 Vuoi macchiarti le mani di sangue come i primitivi? 758 00:54:46,825 --> 00:54:47,993 Così non va. 759 00:54:48,076 --> 00:54:50,496 Qualunque punizione possa infliggere, 760 00:54:50,579 --> 00:54:52,414 farò in modo che sia spietata. 761 00:54:53,081 --> 00:54:53,999 Oh, mio Dio! 762 00:54:54,082 --> 00:54:56,335 Chi ha lasciato qui questa roba? 763 00:54:57,294 --> 00:54:58,337 Maledizione. 764 00:55:01,965 --> 00:55:03,050 Ma che… 765 00:55:03,550 --> 00:55:04,593 Pensa. 766 00:55:06,303 --> 00:55:07,596 Shin Seo-ri, sei una… 767 00:55:09,264 --> 00:55:11,266 Porca miseria. 768 00:55:11,350 --> 00:55:12,726 Ben ti sta. 769 00:55:12,810 --> 00:55:15,020 La consorte reale Kang, la cattiva che avvelena? 770 00:55:15,103 --> 00:55:15,979 Vi dico la verità. 771 00:55:16,063 --> 00:55:20,192 Intrighi? Il manipolatore era Anjong. Re e regina erano solo vittime. 772 00:55:20,275 --> 00:55:24,279 Incolpare donne per il proprio tornaconto? La decapitazione è meritata. 773 00:55:25,989 --> 00:55:27,699 Forse ho esagerato? 774 00:55:32,037 --> 00:55:33,872 L'eradicazione è meritata. 775 00:55:37,334 --> 00:55:38,418 Perfetto. 776 00:55:40,212 --> 00:55:41,296 - Cavolo! - Critiche? 777 00:55:41,380 --> 00:55:42,881 Ti do la tua dose di karma. 778 00:55:42,965 --> 00:55:45,551 Basta. Con te non c'è proprio via di mezzo. 779 00:55:47,594 --> 00:55:48,637 Sig.ra Hong. 780 00:55:48,720 --> 00:55:49,680 Ehi, 781 00:55:49,763 --> 00:55:52,975 che razza di stagista presenta le dimissioni di persona? 782 00:55:53,058 --> 00:55:54,685 Bastava una telefonata. 783 00:55:55,686 --> 00:55:56,728 D'accordo. 784 00:55:57,938 --> 00:55:58,939 Cavolo. 785 00:56:00,148 --> 00:56:01,441 Ha trovato un nuovo agente? 786 00:56:01,525 --> 00:56:04,444 Devo assumerne uno, ma ci sono problemi. 787 00:56:04,528 --> 00:56:07,656 Si è sparsa la voce sul carattere irascibile di Ji-hyo. 788 00:56:07,739 --> 00:56:10,742 A quanto pare nessun agente vuole occuparsi di lei. 789 00:56:12,202 --> 00:56:15,414 Di sicuro anche il troll responsabile sarà un agente. 790 00:56:15,497 --> 00:56:18,208 Cioè? Sono tra i sospettati? 791 00:56:18,292 --> 00:56:22,212 No, volevo chiederti se tu sospettassi di qualcuno. 792 00:56:23,171 --> 00:56:25,549 - Non sono stato io. - Meglio così. 793 00:56:28,635 --> 00:56:30,888 Non tiene mai a freno la lingua. 794 00:56:30,971 --> 00:56:33,473 Era inevitabile che le si sarebbe ritorta contro. 795 00:56:33,557 --> 00:56:35,642 Non ci sono progressi per la denuncia? 796 00:56:35,726 --> 00:56:36,768 Ehi! 797 00:56:37,644 --> 00:56:38,854 Mi hai bloccato? 798 00:56:38,937 --> 00:56:40,272 Ma che… Gong Tae-woo? 799 00:56:40,772 --> 00:56:42,649 Che ci fai qui? 800 00:56:44,067 --> 00:56:45,193 - Dammelo. - Oddio. 801 00:56:45,277 --> 00:56:47,863 Ridammelo! Accidenti. 802 00:56:47,946 --> 00:56:50,115 Il numero chiamato non è al momento… 803 00:56:50,198 --> 00:56:51,909 Mi hai bloccato davvero. 804 00:56:51,992 --> 00:56:54,244 Sbloccami e ritira la denuncia. 805 00:56:55,370 --> 00:56:59,207 Ci siamo lasciati. Che te ne importa se ti ho bloccato? 806 00:57:01,501 --> 00:57:03,503 Eri tu a postare i commenti contro di me? 807 00:57:03,587 --> 00:57:05,422 Che bastardo. 808 00:57:05,505 --> 00:57:08,342 Ecco perché c'era sempre un briciolo di verità. 809 00:57:08,425 --> 00:57:12,220 Ti faccio convocare dalla polizia. Preparati ad essere umiliato. 810 00:57:12,763 --> 00:57:13,931 Ehi, Yoon Ji-hyo! 811 00:57:14,014 --> 00:57:15,182 Cavolo, lasciami! 812 00:57:15,265 --> 00:57:17,434 - Lasciami andare! - Smettila! 813 00:57:19,394 --> 00:57:21,396 So che ti piaccio ancora, 814 00:57:21,480 --> 00:57:24,107 ma non puoi rovinare così la vita di una persona. 815 00:57:24,191 --> 00:57:25,943 Non è lei in torto. 816 00:57:27,986 --> 00:57:28,904 Chi ha parlato? 817 00:57:44,753 --> 00:57:45,796 Lasciala. 818 00:57:45,879 --> 00:57:47,798 Articolo 260, comma 1 del Codice penale. 819 00:57:47,881 --> 00:57:49,424 Chi aggredisce una persona 820 00:57:49,508 --> 00:57:51,468 rischia fino a due anni di carcere 821 00:57:51,551 --> 00:57:53,887 o una sanzione fino a cinque milioni di won. 822 00:57:53,971 --> 00:57:55,180 Che vuoi? Sei un avvocato? 823 00:57:55,263 --> 00:57:56,974 Io? No, non sono un avvocato. 824 00:57:57,057 --> 00:57:58,392 Aspirante funzionario… 825 00:57:59,017 --> 00:58:00,519 diventato agente. Perché? 826 00:58:01,103 --> 00:58:03,021 Sto registrando tutto. 827 00:58:03,105 --> 00:58:04,982 Vuoi che faccia anche un video? 828 00:58:05,065 --> 00:58:06,942 O magari una diretta così ci guardano? 829 00:58:07,025 --> 00:58:08,860 - Non riprendermi! No. - Dovrei? 830 00:58:08,944 --> 00:58:09,903 Ehi. 831 00:58:10,821 --> 00:58:12,698 Ritira la denuncia. 832 00:58:12,781 --> 00:58:15,075 Articolo 283, comma 1 del Codice penale. 833 00:58:15,158 --> 00:58:16,410 Chi minaccia una persona 834 00:58:16,493 --> 00:58:19,079 rischia tre anni di carcere e cinque milioni di multa. 835 00:58:19,162 --> 00:58:20,372 Cavolo. 836 00:58:20,455 --> 00:58:22,124 Che bastardo. 837 00:58:22,207 --> 00:58:23,583 Che gli ho mai fatto 838 00:58:24,126 --> 00:58:26,420 per meritarmi tutto questo? 839 00:58:26,503 --> 00:58:27,713 Che cosa ho… 840 00:58:34,928 --> 00:58:36,263 Cavolo. 841 00:58:38,223 --> 00:58:40,726 Hai fatto qualcosa di sbagliato. È proprio così. 842 00:58:40,809 --> 00:58:42,477 Davvero? 843 00:58:42,561 --> 00:58:45,689 È sbagliato che tu sia così bella anche quando piangi. 844 00:58:46,857 --> 00:58:50,235 Un'autocommiserazione smisurata. Lo definirei un altro crimine. 845 00:58:50,318 --> 00:58:54,322 Lascia perdere i commenti pieni di odio e tutte quelle altre sciocchezze. 846 00:58:54,406 --> 00:58:56,033 Pensa a te stessa. 847 00:58:58,452 --> 00:59:00,787 Ji-hyo, sei una persona migliore 848 00:59:00,871 --> 00:59:02,289 di quanto tu creda. 849 00:59:02,372 --> 00:59:04,166 Fidati. Le capisco le persone. 850 00:59:07,210 --> 00:59:08,462 Te ne serve un altro? 851 00:59:11,006 --> 00:59:12,007 Tieni. 852 00:59:14,051 --> 00:59:16,053 Su, asciugati le lacrime. 853 00:59:37,074 --> 00:59:39,451 Sei qui da sola, senza Se-gye? 854 00:59:40,952 --> 00:59:42,287 Prima del processo. 855 00:59:42,370 --> 00:59:43,455 Giusto. 856 00:59:44,623 --> 00:59:46,625 C'è la fila per spedirti nella tomba. 857 00:59:46,708 --> 00:59:50,837 Il tuo sottoposto, il direttore Jang e persino i domestici di casa tua. 858 00:59:50,921 --> 00:59:52,130 La coda è lunga. 859 00:59:53,840 --> 00:59:55,467 Non funzionerà. 860 00:59:56,218 --> 00:59:58,220 Non mi terranno dentro a lungo. 861 00:59:58,804 --> 00:59:59,763 Che vuoi? 862 00:59:59,846 --> 01:00:00,806 Tu… 863 01:00:02,015 --> 01:00:03,183 credi nel destino? 864 01:00:06,603 --> 01:00:07,479 Nel destino? 865 01:00:07,562 --> 01:00:10,482 Che tutto sia predeterminato e immutabile. 866 01:00:10,565 --> 01:00:13,401 Che nulla cambi per quanto ci si sforzi. 867 01:00:13,485 --> 01:00:16,530 Mai offendere i tuoi superiori, 868 01:00:17,948 --> 01:00:20,951 dimenticare il tuo posto o ribellarti contro di loro. 869 01:00:21,034 --> 01:00:22,702 È una credenza assurda. 870 01:00:23,286 --> 01:00:24,830 Creata da chi è al potere. 871 01:00:26,706 --> 01:00:28,583 Io non credo più nel destino. 872 01:00:29,126 --> 01:00:33,004 Invece, sono arrivata a credere nel karma che mi sono creata. 873 01:00:33,088 --> 01:00:36,466 Perché tu e io ne siamo la prova vivente. 874 01:00:38,385 --> 01:00:40,846 Ero curioso di sapere cosa volessi… 875 01:00:42,722 --> 01:00:46,059 ma queste lezioni di filosofia spicciola tienile per Se-gye. 876 01:00:46,143 --> 01:00:48,812 Non ho intenzione di ascoltarti ancora. 877 01:00:51,898 --> 01:00:54,067 Non capisci proprio niente. 878 01:00:55,152 --> 01:00:56,486 La tua ignoranza è tale 879 01:00:56,570 --> 01:00:59,865 che marcirai in un questa fredda prigione. 880 01:01:02,159 --> 01:01:06,288 Dopo aver sprecato la tua unica occasione per rimediare ai tuoi errori. 881 01:01:11,042 --> 01:01:13,295 Occasione? Quale occasione? 882 01:01:13,378 --> 01:01:16,590 L'occasione per salvare la tua anima corrotta. 883 01:01:17,215 --> 01:01:18,717 Papà! 884 01:01:19,551 --> 01:01:23,430 L'occasione per lavare via l'avidità impressa nella tua anima. 885 01:01:23,513 --> 01:01:26,892 La tua unica occasione per ritrovare te stesso. 886 01:01:26,975 --> 01:01:28,768 L'hai sprecata. 887 01:01:29,394 --> 01:01:32,981 Ora puoi rimuginare su quell'occasione che ti sei lasciato sfuggire 888 01:01:33,064 --> 01:01:34,733 in questa fredda prigione 889 01:01:36,276 --> 01:01:38,069 per il resto dei tuoi giorni, 890 01:01:38,153 --> 01:01:39,362 mentre ti logora 891 01:01:40,614 --> 01:01:41,823 poco per volta. 892 01:02:03,428 --> 01:02:04,429 Nonna. 893 01:02:06,139 --> 01:02:07,474 Come si sta lassù? 894 01:02:07,557 --> 01:02:11,228 Ti stai finalmente riposando in una bella casetta al caldo? 895 01:02:12,187 --> 01:02:13,813 Anch'io sto bene. 896 01:02:13,897 --> 01:02:14,940 RIP NAM OK-SUN 897 01:02:15,023 --> 01:02:17,150 Inseguo le piccole gioie della vita 898 01:02:17,234 --> 01:02:19,277 e ho una persona al mio fianco. 899 01:02:27,744 --> 01:02:29,037 Ti prego, veglia su di me. 900 01:02:30,121 --> 01:02:32,207 Vedrai che ora vivo appieno, 901 01:02:32,874 --> 01:02:35,794 recuperando la felicità perduta con gli interessi, 902 01:02:36,419 --> 01:02:38,088 circondata dall'amore. 903 01:02:46,137 --> 01:02:48,848 Vola libera, Seo-ri. 904 01:02:54,604 --> 01:02:56,147 Cavolo, ti ha richiamata? 905 01:02:57,774 --> 01:03:00,443 Perché mio nonno chiama te e non me? 906 01:03:01,319 --> 01:03:02,779 Avresti dovuto rispondergli. 907 01:03:02,862 --> 01:03:04,656 Dice che finirà per bloccarti 908 01:03:05,240 --> 01:03:06,658 visto che non rispondi mai. 909 01:03:06,741 --> 01:03:09,035 Bloccarmi? Non può, è mio nonno. 910 01:03:09,661 --> 01:03:11,621 Non sembra conti molto. 911 01:03:12,539 --> 01:03:13,873 Ti punirà per ripicca. 912 01:03:17,502 --> 01:03:18,628 Punirà me? 913 01:03:18,712 --> 01:03:19,838 Padre, 914 01:03:19,921 --> 01:03:21,172 ho preso una decisione. 915 01:03:21,256 --> 01:03:22,507 Voglio divorziare. 916 01:03:23,049 --> 01:03:24,426 Ho già avviato la pratica. 917 01:03:24,509 --> 01:03:27,137 Sì, ormai non ci si deve più vergognare se si divorzia. 918 01:03:27,220 --> 01:03:28,888 C'è chi divorzia due o tre volte. 919 01:03:28,972 --> 01:03:30,223 Non c'è da vantarsene. 920 01:03:30,890 --> 01:03:34,436 Santo cielo, ho due figlie e sono entrambe divorziate? 921 01:03:37,022 --> 01:03:37,981 Nonno! 922 01:03:38,064 --> 01:03:39,649 Oh, il mio bel nipotino. 923 01:03:40,734 --> 01:03:42,944 Eccoti qui. Sei uscito ora da scuola? 924 01:03:43,028 --> 01:03:44,112 - Sì. - Bene. 925 01:03:44,195 --> 01:03:47,574 Oggi abbiamo giocato a kickball a scuola e la mia classe ha vinto! 926 01:03:47,657 --> 01:03:50,243 Bravissimo. Ottimo. 927 01:03:50,327 --> 01:03:53,121 Caspita, il nostro Seo-jun è bravo anche a kickball. 928 01:03:53,204 --> 01:03:54,539 Eccelli in ogni sport. 929 01:03:55,832 --> 01:03:56,875 Sì. 930 01:03:58,043 --> 01:04:00,211 Che razza di sport è il kickball? 931 01:04:00,295 --> 01:04:03,340 Sono solo ragazzini che calciano una pallina. 932 01:04:03,423 --> 01:04:05,508 Se vuoi fare l'antipatica, non venire più qui. 933 01:04:05,592 --> 01:04:07,469 Perché fai la guastafeste? 934 01:04:07,552 --> 01:04:08,511 Ehi. 935 01:04:08,595 --> 01:04:11,639 Voglio avere un bel rapporto con lui. Che vuoi? 936 01:04:11,723 --> 01:04:13,266 Sempre a rompere le palle. 937 01:04:14,809 --> 01:04:15,935 "Rompere le palle"? 938 01:04:17,437 --> 01:04:18,605 No. 939 01:04:18,688 --> 01:04:20,982 Intendevo calciarle. Zia si è sbagliata. 940 01:04:21,066 --> 01:04:23,485 Calciarle come nel tuo sport, quello che farei sempre 941 01:04:23,568 --> 01:04:25,362 anche se ho altri impegni. 942 01:04:25,445 --> 01:04:27,530 Sì, ma se hai impegni devi portarli a termine. 943 01:04:27,614 --> 01:04:28,865 Zia, sei irresponsabile? 944 01:04:28,948 --> 01:04:30,533 Sì, super irresponsabile. 945 01:04:31,951 --> 01:04:33,495 - Irresponsabile. - Irresponsabile… 946 01:04:33,578 --> 01:04:35,497 Un'irresponsabile di prim'ordine. 947 01:04:41,086 --> 01:04:44,839 Alcuni si lasciano conquistare dall'innocenza infantile. 948 01:04:44,923 --> 01:04:46,174 BIOJEI ASSUNZIONI 2027 949 01:04:46,257 --> 01:04:47,133 Buongiorno. 950 01:04:48,009 --> 01:04:50,178 "Il vostro uomo diligente e responsabile. 951 01:04:50,261 --> 01:04:51,554 Sono Baek Gwang-nam." 952 01:04:52,180 --> 01:04:54,849 Il vostro uomo diligente e responsabile… 953 01:04:58,103 --> 01:05:00,522 K-beauty… Il cuore della K-beauty. 954 01:05:00,605 --> 01:05:03,316 In Biojei sarei in prima linea nel mondo della K-beauty… 955 01:05:03,400 --> 01:05:04,776 No, così non va bene. 956 01:05:05,318 --> 01:05:07,612 "In prima linea"? Vai in guerra? 957 01:05:10,490 --> 01:05:12,784 Ehi, sto solo provando… 958 01:05:13,368 --> 01:05:14,369 Cosa? 959 01:05:16,037 --> 01:05:17,122 Ji-hyo? 960 01:05:17,205 --> 01:05:18,623 Lavora qui? 961 01:05:19,833 --> 01:05:22,836 Questa sarebbe la tua vocazione, mio caro sig. Baek? 962 01:05:22,919 --> 01:05:25,213 Che ci fai tu qui? 963 01:05:25,296 --> 01:05:27,549 - Sei qui per me? - No. 964 01:05:27,632 --> 01:05:28,633 Già. 965 01:05:28,716 --> 01:05:31,344 Sono qui per lavoro. Che coincidenza. 966 01:05:31,970 --> 01:05:32,846 Sembra destino. 967 01:05:34,556 --> 01:05:37,684 Candidato 332, sig. Baek Gwang-nam. 968 01:05:39,602 --> 01:05:40,728 Sì, eccomi. 969 01:05:40,812 --> 01:05:43,189 - È il prossimo. - Ok. 970 01:05:44,274 --> 01:05:45,733 Scusami, Ji-hyo. 971 01:05:46,985 --> 01:05:48,403 Non andare. 972 01:05:52,282 --> 01:05:53,700 Oh, cielo. 973 01:05:55,952 --> 01:05:58,288 Non andare, vieni a lavorare con me. 974 01:05:59,164 --> 01:06:00,915 - Cosa? - Ti triplico la paga. 975 01:06:00,999 --> 01:06:02,083 Triplo. Accidenti. 976 01:06:02,167 --> 01:06:03,209 Ho bisogno 977 01:06:03,293 --> 01:06:04,669 di uno che straparla come te. 978 01:06:05,545 --> 01:06:07,088 Cavolo, com'è audace! 979 01:06:07,797 --> 01:06:09,048 Accetti? 980 01:06:16,514 --> 01:06:20,768 Per alcuni, c'è un significato nel sentire pronunciare un nome. 981 01:06:20,852 --> 01:06:22,645 Congratulazioni, Se-gye. 982 01:06:22,729 --> 01:06:25,773 Siete tornati al primo posto nel mercato cosmetico dell'est Europa. 983 01:06:25,857 --> 01:06:27,066 Mi dispiace, Tae-hee. 984 01:06:27,150 --> 01:06:30,695 Te la sarai vista brutta, mentre io avevo i miei problemi. 985 01:06:30,778 --> 01:06:32,906 Non sembri affatto dispiaciuto. 986 01:06:33,531 --> 01:06:35,158 Anzi, sembri felice. 987 01:06:35,241 --> 01:06:36,493 Che fastidio. 988 01:06:38,328 --> 01:06:39,496 Sì, sono felice. 989 01:06:40,205 --> 01:06:43,082 Tanto felice che quasi mi sento in colpa. 990 01:06:43,166 --> 01:06:44,542 E tu, Tae-hee? 991 01:06:44,626 --> 01:06:46,336 Proverò a esserlo anch'io. 992 01:06:46,419 --> 01:06:48,046 Grazie a una persona, 993 01:06:48,129 --> 01:06:50,048 ora so che si può essere felici. 994 01:06:52,675 --> 01:06:56,179 Alcuni nutrono la speranza di un nuovo inizio. 995 01:06:56,262 --> 01:06:57,388 Bene, dunque! 996 01:06:57,972 --> 01:07:00,391 Allora moriremo insieme! 997 01:07:00,475 --> 01:07:03,436 IL REGNO DELLE DONNE 2 998 01:07:03,520 --> 01:07:05,939 Andiamo fino in fondo! 999 01:07:06,022 --> 01:07:07,065 Siamo sinceri, 1000 01:07:07,148 --> 01:07:09,526 questa è un'esagerazione. Non puoi essere carina, 1001 01:07:09,609 --> 01:07:11,694 bella e pure sexy. 1002 01:07:11,778 --> 01:07:13,530 Gli altri che possono fare? 1003 01:07:13,613 --> 01:07:16,491 Smettila di riguardare la mia serie e proviamo le mie battute. 1004 01:07:16,574 --> 01:07:17,659 Tieni. 1005 01:07:21,496 --> 01:07:23,039 - Le tue battute? - Sì. 1006 01:07:25,166 --> 01:07:27,377 Ok, vediamo. Il mio 99esimo primo bacio. 1007 01:07:27,460 --> 01:07:29,045 Cosa? Novantanove? 1008 01:07:30,255 --> 01:07:32,465 Dovrai dare 99 baci in questa serie? 1009 01:07:32,549 --> 01:07:33,758 Sei matta? 1010 01:07:34,259 --> 01:07:36,261 No, mi oppongo. Annulla tutto. 1011 01:07:36,344 --> 01:07:38,137 Ma che dici? Giriamo tra due giorni. 1012 01:07:38,221 --> 01:07:39,138 Non mi importa. 1013 01:07:39,222 --> 01:07:41,683 Compro io gli slot pubblicitari. Via le scene dei baci. 1014 01:07:41,766 --> 01:07:43,518 "Il mio 99esimo sguardo"? Carino, no? 1015 01:07:43,601 --> 01:07:45,520 Stai scherzando? Chi la guarderebbe? 1016 01:07:45,603 --> 01:07:47,230 Vuoi rovinarmi la carriera? 1017 01:07:47,313 --> 01:07:48,189 Ma che… 1018 01:07:48,273 --> 01:07:49,774 Ti mantengo io e vivrai da me. 1019 01:07:49,857 --> 01:07:51,568 Non penso proprio. Rallenta. 1020 01:07:51,651 --> 01:07:52,986 Allora bacia me. 1021 01:07:53,069 --> 01:07:55,280 Ma che fai? Smettila! 1022 01:07:56,990 --> 01:07:58,491 - Mi fai male. - Tutto ok? 1023 01:08:07,667 --> 01:08:09,419 Mentre altri 1024 01:08:10,295 --> 01:08:13,840 sono grati per il sorriso della persona amata. 1025 01:08:18,094 --> 01:08:21,139 In questo mare vasto e sconfinato che chiamiamo vita, 1026 01:08:21,222 --> 01:08:24,309 sopravviviamo aggrappandoci a tutto ciò che possiamo. 1027 01:08:25,310 --> 01:08:27,937 In primavera, andiamo a vedere i ciliegi in fiore. 1028 01:08:28,021 --> 01:08:29,939 Prepareremo pancake con i fiori. 1029 01:08:31,024 --> 01:08:33,276 - Pancake con i fiori? - Sì. 1030 01:08:33,985 --> 01:08:36,779 E d'estate, verremo al mare, proprio come ora. 1031 01:08:36,863 --> 01:08:38,406 E mangeremo ostrae. 1032 01:08:38,489 --> 01:08:41,075 Dovremmo piantare viti rampicanti nel tuo giardino. 1033 01:08:41,159 --> 01:08:43,036 E mangiare tante pesche. 1034 01:08:43,995 --> 01:08:45,913 Vuoi solo coltivare e mangiare? 1035 01:08:46,873 --> 01:08:49,334 E i crisantemi in autunno. Pianteremo anche quelli. 1036 01:08:49,417 --> 01:08:52,462 E un albero di cachi da cui raccogliere i frutti! 1037 01:08:52,545 --> 01:08:53,504 Da non credersi. 1038 01:08:54,505 --> 01:08:56,299 Praticamente avremo un frutteto. 1039 01:08:56,382 --> 01:08:57,884 Potrai vendere frutta. 1040 01:08:57,967 --> 01:08:59,886 I frutti di stagione fanno bene. 1041 01:09:00,720 --> 01:09:04,182 È tra le piccole gioie della vita mangiare prodotti di stagione. 1042 01:09:04,265 --> 01:09:06,142 Sì? E chi l'ha detto? 1043 01:09:06,684 --> 01:09:08,061 Mia nonna. 1044 01:09:08,144 --> 01:09:09,604 Lo diceva mia nonna. 1045 01:09:09,687 --> 01:09:13,274 Per essere felici, bisogna godersi le cose al momento giusto. 1046 01:09:13,358 --> 01:09:14,776 La felicità va goduta. 1047 01:09:16,319 --> 01:09:17,236 È vero. 1048 01:09:18,363 --> 01:09:19,238 È proprio vero. 1049 01:09:20,615 --> 01:09:23,660 Basta lamentarmi col mondo. 1050 01:09:24,243 --> 01:09:25,536 Vivrò libera. 1051 01:09:26,120 --> 01:09:28,956 Come un fiore di brina bianco candido in estate. 1052 01:09:29,040 --> 01:09:30,416 Libera. 1053 01:09:33,419 --> 01:09:35,004 Certo. Libera. 1054 01:09:37,340 --> 01:09:39,676 Ti amo, Shin Seo-ri. 1055 01:10:02,865 --> 01:10:06,494 I pegni non hanno alcun significato. L'unica cosa di cui c'è bisogno è l'amore. 1056 01:10:06,577 --> 01:10:10,248 Avere coraggio ad ogni passo aiuta ad andare avanti fino alla fine. 1057 01:10:10,331 --> 01:10:12,041 Tenendo duro, 1058 01:10:12,667 --> 01:10:15,586 la felicità arriva, senza alcun dubbio. 1059 01:10:27,765 --> 01:10:29,517 Mi hai di nuovo battuto sul tempo. 1060 01:10:57,003 --> 01:10:58,421 Tenendo duro, 1061 01:10:59,338 --> 01:11:02,258 un mondo meraviglioso 1062 01:11:02,341 --> 01:11:04,802 si aprirà davanti a te. 1063 01:11:08,598 --> 01:11:11,267 Te lo assicuro. Di me puoi fidarti. 1064 01:12:56,291 --> 01:12:58,291 Sottotitoli: Angelo Lo Mastro