1 00:00:41,917 --> 00:00:45,963 MY ROYAL NEMESIS 2 00:01:07,818 --> 00:01:09,528 - Itu orangkah? - Saya rasa begitulah. 3 00:01:09,611 --> 00:01:11,488 - Kenapa dia… - Encik! 4 00:01:11,572 --> 00:01:12,864 Encik! 5 00:01:13,407 --> 00:01:15,534 - Dia berdarah. - Helo? Kami perlukan ambulans. 6 00:01:15,617 --> 00:01:17,953 Ada orang pengsan di sini. 7 00:01:18,036 --> 00:01:19,830 Pendarahan teruk. Tikaman di abdomen. 8 00:01:19,913 --> 00:01:21,498 Siapkan darah, maklum unit trauma. 9 00:01:21,582 --> 00:01:22,791 Cha Se-gye! 10 00:01:22,874 --> 00:01:24,585 Jangan mati, Cha Se-gye. 11 00:01:27,212 --> 00:01:28,171 Jangan menangis. 12 00:01:32,884 --> 00:01:34,261 Saya mesti bangun. 13 00:01:39,474 --> 00:01:41,685 Saya tak boleh tinggalkan dia… 14 00:01:41,768 --> 00:01:44,396 Encik, jangan pengsan! 15 00:01:44,479 --> 00:01:46,982 Bukan dengan cara begini… 16 00:01:47,065 --> 00:01:48,942 Kadar jantung 120. Masuk cecair. 17 00:01:49,026 --> 00:01:50,152 Mulakan CPR. 18 00:02:18,013 --> 00:02:20,599 Pasti perjalanan jauh kamu meletihkan. 19 00:02:22,017 --> 00:02:23,935 Raja kirimkan warkah diraja. 20 00:02:24,603 --> 00:02:27,356 Permaisuri balu juga kirimkan sup berkhasiat. 21 00:02:27,439 --> 00:02:29,232 Beta menantikan titah diraja, 22 00:02:29,858 --> 00:02:31,485 bukannya warkah dan sup. 23 00:02:32,152 --> 00:02:34,363 Rupanya nyawa beta masih panjang. 24 00:02:50,420 --> 00:02:51,922 Minum. 25 00:02:52,005 --> 00:02:53,965 Mati sebagai seorang pendosa. 26 00:02:54,049 --> 00:02:55,926 Maka gadis itu akan selamat. 27 00:02:59,554 --> 00:03:02,808 Aku perlu berpaut pada janji yang tidak pasti. 28 00:03:36,883 --> 00:03:40,637 Walaupun ini penamat riwayatku, hidup ini tidaklah begitu suram. 29 00:03:40,721 --> 00:03:43,390 Aku darah diraja yang takkan pernah merasai kebebasan. 30 00:03:43,473 --> 00:03:45,851 Aku bukan ditakdirkan untuk panjang umur. 31 00:03:46,601 --> 00:03:49,479 Maka aku tinggalkan dikau yang kukasihi dengan selamat… 32 00:03:49,563 --> 00:03:52,274 Ini wasiat paling bermakna bagi seorang lelaki. 33 00:04:13,879 --> 00:04:15,088 Apa yang kamu cuba buat? 34 00:04:15,172 --> 00:04:16,757 Kamu tetap akan mati. 35 00:04:16,840 --> 00:04:19,342 Punca kematian kamu tertakluk kepada kehendak tuanku. 36 00:04:19,426 --> 00:04:21,303 Putera malang yang ghaib dibuang negeri, 37 00:04:21,386 --> 00:04:23,346 lalu mangkat di tangan penyamun. 38 00:04:23,430 --> 00:04:25,348 Itu catatan kamu dalam sejarah. 39 00:04:25,432 --> 00:04:26,558 Celaka! 40 00:04:53,627 --> 00:04:54,628 Kali ini, 41 00:04:55,378 --> 00:04:56,630 saya akan selamatkan awak. 42 00:04:58,006 --> 00:05:04,971 EPISOD 14 MUSUH KETAT DIRAJA SAYA 43 00:05:31,081 --> 00:05:33,291 Hei, Dan-sim. 44 00:05:34,042 --> 00:05:35,126 Kang Dan-sim. 45 00:05:57,732 --> 00:05:58,692 Saya berada 46 00:05:59,693 --> 00:06:00,694 di istana. 47 00:06:00,777 --> 00:06:02,362 Awak tak apa-apa? 48 00:06:04,155 --> 00:06:05,365 Saya dah kembali 49 00:06:06,074 --> 00:06:07,325 ke Joseon. 50 00:06:07,993 --> 00:06:09,995 Yang Mulia boleh selamatkan dia. 51 00:06:10,078 --> 00:06:12,873 Kalau Yang Mulia putuskan rantaian takdir. 52 00:06:12,956 --> 00:06:14,165 Rantaian takdir? 53 00:06:14,249 --> 00:06:16,710 Kesayangan Yang Mulia ditakdirkan mati, 54 00:06:16,793 --> 00:06:19,129 sama ada di Joseon atau di sini. 55 00:06:19,212 --> 00:06:22,424 Jadi, Yang Mulia perlu kembali selamatkan Putera Agung. 56 00:06:23,216 --> 00:06:25,719 Barulah takdir ini takkan berulang. 57 00:06:25,802 --> 00:06:29,389 Yang Mulia cuma perlu berkorban sedikit. 58 00:06:36,229 --> 00:06:39,482 Kenapa awak termenung hari ini? 59 00:06:41,735 --> 00:06:42,694 Awak… 60 00:06:43,278 --> 00:06:44,321 Tak guna. 61 00:06:44,863 --> 00:06:46,072 Kenapa awak di sini? 62 00:06:51,369 --> 00:06:52,370 Pakaian awak… 63 00:06:53,335 --> 00:06:55,040 Awak juga dari kehidupan lampau saya? 64 00:06:55,123 --> 00:06:57,459 Takkanlah awak tertidur tadi? 65 00:06:59,669 --> 00:07:01,922 Aku tak pernah kenal dia di Joseon. 66 00:07:02,631 --> 00:07:04,132 Ada apa-apa yang berubah? 67 00:07:05,926 --> 00:07:07,886 Aku memang berada di istana. 68 00:07:08,553 --> 00:07:09,638 Kita di mana? 69 00:07:11,056 --> 00:07:13,642 Di mana lagi? Singgahsana permaisuri balu. 70 00:07:14,225 --> 00:07:15,185 DEWAN JAGYEONGJEON 71 00:07:15,268 --> 00:07:17,729 Beraninya awak. 72 00:07:18,313 --> 00:07:20,273 Macam mana dayang istana boleh tertidur? 73 00:07:20,357 --> 00:07:21,691 Singgahsana permaisuri balu. 74 00:07:21,775 --> 00:07:22,943 Dayang istana. 75 00:07:24,486 --> 00:07:25,904 Masa lampau dah berubah. 76 00:07:26,404 --> 00:07:27,364 Kalau begitu… 77 00:07:28,698 --> 00:07:30,659 aku boleh ubah perkara lain juga. 78 00:07:33,161 --> 00:07:36,039 Mengumumkan ketibaan baginda raja! 79 00:07:44,047 --> 00:07:45,006 Itu dia. 80 00:07:55,475 --> 00:07:56,893 Jangan berdiri saja. 81 00:07:56,977 --> 00:07:58,395 Segera buka pintu. 82 00:08:00,397 --> 00:08:01,648 Menurut perintah. 83 00:08:04,275 --> 00:08:05,694 Kamu juga masuk. 84 00:08:20,583 --> 00:08:22,794 Dia akhirnya ditabalkan menjadi raja. 85 00:08:23,753 --> 00:08:25,672 Permaisuri balu masih hidup. 86 00:08:26,548 --> 00:08:29,175 Ia berlaku kurang setahun selepas pertabalan. 87 00:08:30,593 --> 00:08:32,220 Permaisuri mangkat beberapa hari 88 00:08:32,303 --> 00:08:34,264 selepas kemangkatan Putera Agung. 89 00:08:35,098 --> 00:08:36,766 Permaisuri balu masih hidup, 90 00:08:37,267 --> 00:08:38,476 maka Putera Agung juga… 91 00:08:38,560 --> 00:08:41,271 Pada waktu ini, Putera Agung 92 00:08:41,354 --> 00:08:43,189 pasti akan jatuh gering. 93 00:08:45,316 --> 00:08:46,776 Apabila bonda memikirkan 94 00:08:47,402 --> 00:08:49,529 keperitan hidupnya di tempat begitu, 95 00:08:52,615 --> 00:08:54,826 bonda berterima kasih kepada tuanku 96 00:08:55,452 --> 00:08:57,037 kerana memahami hati seorang ibu. 97 00:08:57,120 --> 00:08:58,955 Beta juga risaukan dia. 98 00:08:59,039 --> 00:09:02,083 Beberapa hari lagi, beta akan kirimkan warkah. 99 00:09:02,167 --> 00:09:03,960 Beta juga akan bertitah supaya 100 00:09:04,044 --> 00:09:05,962 sup bonda dihantarkan bersama. 101 00:09:09,674 --> 00:09:12,469 Gadis ini akan pergi ke sana. 102 00:09:15,180 --> 00:09:16,222 Tuanku 103 00:09:18,016 --> 00:09:20,268 mahu hantar patik kepada Putera Agung? 104 00:09:21,061 --> 00:09:24,147 Ya. Beta dengar kamu berkhidmat di Singgahsana Seonghyeon. 105 00:09:24,230 --> 00:09:25,774 Hantar dengan selamat. 106 00:09:25,857 --> 00:09:29,110 Beta pasti wajah yang dikenali akan menenangkan hatinya. 107 00:09:29,194 --> 00:09:33,198 Perhatikan keadaan Putera Agung baik-baik. 108 00:09:34,157 --> 00:09:35,366 Dia masih hidup. 109 00:09:36,743 --> 00:09:38,244 Aku boleh selamatkan dia. 110 00:09:41,164 --> 00:09:44,042 Tikaman di bahagian abdomen turut terkena buah pinggang dia. 111 00:09:44,125 --> 00:09:47,712 Pembedahan kecemasan berjaya, tapi dia kehilangan terlalu banyak darah. 112 00:09:47,796 --> 00:09:51,257 Dia perlu bertahan melalui malam ini. 113 00:10:04,312 --> 00:10:05,480 Kamu sudah datang. 114 00:10:26,376 --> 00:10:28,503 Pasti perjalanan jauh kamu meletihkan. 115 00:10:29,587 --> 00:10:30,547 Dia masih hidup. 116 00:10:32,048 --> 00:10:34,467 Baginda raja kirimkan warkah diraja. 117 00:10:34,551 --> 00:10:37,303 Permaisuri balu juga kirimkan sup berkhasiat. 118 00:10:37,387 --> 00:10:39,180 Beta menantikan titah diraja, 119 00:10:39,889 --> 00:10:41,474 bukannya warkah dan sup. 120 00:10:43,852 --> 00:10:46,396 Rupanya nyawa beta masih panjang. 121 00:10:49,983 --> 00:10:51,985 Patik akan siapkan meja. 122 00:11:12,922 --> 00:11:14,799 Kenapa kamu diam saja? 123 00:11:15,717 --> 00:11:18,428 Beta rindukan celoteh kamu. 124 00:11:26,978 --> 00:11:28,104 Tuanku putera juga 125 00:11:29,606 --> 00:11:31,691 masih belum berubah. 126 00:11:35,361 --> 00:11:37,071 Bagaikan masa sudah terhenti. 127 00:11:46,289 --> 00:11:47,707 Namun kamu… 128 00:11:50,335 --> 00:11:51,502 seperti sudah berubah. 129 00:11:53,922 --> 00:11:56,591 Mata dan semangat kamu semakin kuat. 130 00:12:00,178 --> 00:12:02,013 Tapi kenapa kamu datang? 131 00:12:02,096 --> 00:12:03,014 Beta terkejut 132 00:12:03,097 --> 00:12:05,934 dalam kalangan dayang, bonda menghantar kamu. 133 00:12:09,145 --> 00:12:11,981 Gadis ini akan pergi ke sana. 134 00:12:13,024 --> 00:12:15,652 Pasti ada sebab Anjong menghantar saya. 135 00:12:17,946 --> 00:12:21,282 Apa yang tertulis di dalam warkah? Adakah baginda bertanya khabar? 136 00:12:21,366 --> 00:12:22,825 Itu bukan urusan kamu. 137 00:12:22,909 --> 00:12:25,328 Walaupun beta seorang pendosa, 138 00:12:25,411 --> 00:12:28,957 beta takkan tunjuk warkah baginda raja kepada dayang istana. 139 00:12:29,040 --> 00:12:30,083 Aku ialah umpan. 140 00:12:30,166 --> 00:12:32,210 Dia hantar aku ke sini sebagai umpan. 141 00:12:35,129 --> 00:12:36,464 Kalau begitu, 142 00:12:37,090 --> 00:12:38,216 pasti itu… 143 00:12:40,718 --> 00:12:43,137 Tuanku jangan minum. Ini racun! 144 00:12:48,268 --> 00:12:49,352 Racun? 145 00:12:50,603 --> 00:12:52,647 Berani kamu memfitnah bonda ratu? 146 00:12:52,730 --> 00:12:54,232 Adakah tuanku tidak sedar? 147 00:12:54,315 --> 00:12:55,942 Patik dijadikan umpan. 148 00:12:56,484 --> 00:12:58,319 Supaya tuanku akur dan mangkat. 149 00:12:58,403 --> 00:12:59,362 Apa? 150 00:12:59,862 --> 00:13:01,072 Umpan? 151 00:13:02,198 --> 00:13:03,408 Kamu fikir kamu siapa? 152 00:13:04,242 --> 00:13:06,244 Hanya kerana kita bergurau sebagai "sahabat", 153 00:13:06,327 --> 00:13:08,746 adakah kamu fikir kamu penting bagi beta? 154 00:13:11,249 --> 00:13:12,583 Patik gembira. 155 00:13:12,667 --> 00:13:14,294 Patik sekadar dayang istana 156 00:13:14,377 --> 00:13:17,088 yang hanya ada seekor anjing sebagai peneman. 157 00:13:17,171 --> 00:13:19,841 Patik gembira tuanku sudi jadi sahabat patik. 158 00:13:20,425 --> 00:13:22,343 Tuanku juga orang pertama 159 00:13:23,803 --> 00:13:26,472 yang menyelami hati sanubari dayang bawahan ini. 160 00:13:29,892 --> 00:13:31,185 Kawal diri kamu. 161 00:13:31,811 --> 00:13:33,521 Beta tidak pernah pentingkan kamu. 162 00:13:33,604 --> 00:13:36,566 Beta tidak perlukan kasih sayang seorang dayang istana. 163 00:13:37,567 --> 00:13:38,776 Buang perasaan itu. 164 00:13:40,403 --> 00:13:41,529 Buang beta. 165 00:13:43,865 --> 00:13:45,241 Juga ingatan kamu. 166 00:13:45,325 --> 00:13:46,284 Adakah tuanku tahu? 167 00:13:48,077 --> 00:13:50,371 Kini patik sukakan hujan. 168 00:13:50,455 --> 00:13:52,957 Kini patik boleh hargai rasa nyaman hujan. 169 00:13:54,959 --> 00:13:57,128 Ia tanda patik masih bernafas. 170 00:13:57,211 --> 00:13:59,130 Rasakan sendiri. 171 00:13:59,213 --> 00:14:00,340 Betapa nyamannya. 172 00:14:03,634 --> 00:14:04,886 Aku masih bernafas. 173 00:14:04,969 --> 00:14:06,137 Aku masih hidup. 174 00:14:09,098 --> 00:14:12,477 Malah ketika patik rasa nak mati, patik masih ingin hidup. 175 00:14:13,102 --> 00:14:15,438 Patik cuma tidak mahu hidup begini. 176 00:14:15,521 --> 00:14:17,357 Patik bukannya ingin mati. 177 00:14:17,940 --> 00:14:18,900 Tuanku 178 00:14:19,984 --> 00:14:21,944 telah membangkitkan semangat ini. 179 00:14:22,653 --> 00:14:24,155 - Semangat hidup patik. - Kamu… 180 00:14:24,238 --> 00:14:27,075 Jika hidup ini menyeksakan, tuanku cari cara hidup lain. 181 00:14:27,158 --> 00:14:28,576 Tuanku cari dunia lain. 182 00:14:28,659 --> 00:14:30,912 Pergi ke negara Qing atau tanah asing lain. 183 00:14:30,995 --> 00:14:32,997 Tuanku perlu lari dari tempat ini. 184 00:14:44,008 --> 00:14:46,135 Beta sangka kamu jadi pendiam, 185 00:14:46,219 --> 00:14:47,595 tapi kamu semakin riuh. 186 00:14:51,224 --> 00:14:53,684 Petah sungguh kamu berceloteh. 187 00:14:59,524 --> 00:15:01,234 Itulah diri kamu. 188 00:15:06,114 --> 00:15:07,573 Diri kamu masih sama. 189 00:15:41,816 --> 00:15:43,401 Kakanda beta yang hantar kamu? 190 00:15:43,484 --> 00:15:45,736 Supaya kamu penggal kepala adindanya? 191 00:15:45,820 --> 00:15:46,863 Anggap kami penyamun 192 00:15:46,946 --> 00:15:49,115 yang pulang dengan hampa selepas mengekori 193 00:15:49,198 --> 00:15:51,534 askar dan dayang istana yang naik ke tanah tinggi. 194 00:15:51,617 --> 00:15:54,203 Bukankah itu lebih tenteram bagi tuanku? 195 00:15:57,457 --> 00:15:58,416 Tidak. 196 00:16:18,478 --> 00:16:20,271 Ini peluang kamu untuk lari. 197 00:16:20,354 --> 00:16:21,939 Kita lari bersama. 198 00:16:22,023 --> 00:16:23,274 Cepat. Kamu kena sembunyi. 199 00:16:23,357 --> 00:16:24,484 Bukankah patik dah kata? 200 00:16:24,567 --> 00:16:26,110 Patik melindungi tuanku. 201 00:16:26,194 --> 00:16:28,237 Dia hanya akan hidup jika tuanku selamat. 202 00:16:32,074 --> 00:16:33,493 - "Dia"? - Ya. 203 00:16:34,202 --> 00:16:35,077 Dia bagaikan 204 00:16:35,661 --> 00:16:37,371 nyawa patik sendiri. 205 00:16:37,914 --> 00:16:39,248 Patik tersenyum kerana dia. 206 00:16:39,332 --> 00:16:41,250 Patik akhirnya dapat bernafas. 207 00:16:41,334 --> 00:16:44,962 Sepertimana tuanku selamatkan patik, patik nak selamatkan dia. 208 00:16:45,880 --> 00:16:47,423 Patik tak boleh putus asa. 209 00:16:50,384 --> 00:16:52,386 Kamu dah jumpa orang seperti itu? 210 00:16:52,470 --> 00:16:54,180 Sekarang beta faham. 211 00:16:54,263 --> 00:16:57,016 Rahsia keberanian di sebalik mata kamu. 212 00:17:06,359 --> 00:17:07,944 Jangan bimbang. 213 00:17:11,322 --> 00:17:12,698 Beta akan terus hidup. 214 00:17:14,784 --> 00:17:16,744 Beta sangat dibenci, 215 00:17:18,412 --> 00:17:19,539 beta tak mudah mati. 216 00:18:01,122 --> 00:18:02,665 Akhirnya… 217 00:18:26,397 --> 00:18:27,481 Tidak… 218 00:18:28,107 --> 00:18:29,066 Shin Seo-ri. 219 00:18:29,150 --> 00:18:30,901 Se-gye, awak dah sedar? 220 00:18:31,444 --> 00:18:32,695 Tuan? 221 00:18:32,778 --> 00:18:34,655 Saya akan panggil doktor. 222 00:18:36,699 --> 00:18:38,576 Se-gye, awak okey? 223 00:18:40,870 --> 00:18:43,164 Apa terjadi? Shin Seo-ri… 224 00:18:43,789 --> 00:18:46,125 Jangan bergerak. Jahitan awak akan terbuka. 225 00:18:47,543 --> 00:18:49,754 Awak baru dipindahkan dari wad ICU. 226 00:18:49,837 --> 00:18:51,255 Doktor suruh awak berehat. 227 00:18:52,590 --> 00:18:54,300 Dia baru sedarkan diri. 228 00:18:54,383 --> 00:18:56,344 Encik, bagaimana keadaan awak? 229 00:18:56,927 --> 00:18:58,679 - En. Son. - Tuan. 230 00:18:59,430 --> 00:19:00,640 Di mana Shin Seo-ri? 231 00:19:01,766 --> 00:19:02,683 Shin Seo-ri. 232 00:19:03,517 --> 00:19:05,936 Kenapa kamu berdua ke sini? 233 00:19:06,020 --> 00:19:08,105 Jangan jumpa ayah. Pergi ziarah Se-gye. 234 00:19:08,189 --> 00:19:10,274 Pergi berbual dengan doktor dia. 235 00:19:10,358 --> 00:19:12,693 Tae-hee akan telefon apabila Se-gye dah sedar. 236 00:19:12,777 --> 00:19:15,237 Siapa ahli keluarga dia? Bukan dia, tapi kamu! 237 00:19:15,321 --> 00:19:16,947 Dia tiada ibu bapa. 238 00:19:17,031 --> 00:19:20,660 Dia satu-satunya anak buah kamu dan kamu tak boleh jaga dia? 239 00:19:20,743 --> 00:19:22,578 Kami juga membesar tanpa ayah. 240 00:19:22,662 --> 00:19:25,498 Ayah cuma pentingkan Jin-u. Ayah tak pernah sayang kami. 241 00:19:25,581 --> 00:19:28,250 Macam mana kami nak sayang dia kalau tak diajar caranya? 242 00:19:28,334 --> 00:19:30,795 Kenapa kakak ungkit sekarang? 243 00:19:30,878 --> 00:19:32,421 Kakak buat ayah sedih. 244 00:19:32,505 --> 00:19:34,090 Tak habis-habis dengan cucu lelaki! 245 00:19:34,173 --> 00:19:36,717 Ayah, kami juga anak ayah. 246 00:19:36,801 --> 00:19:38,260 Jangan kenangkan masa lalu. 247 00:19:38,344 --> 00:19:40,304 Lihat ke hadapan atau lihat sekeliling ayah. 248 00:19:40,388 --> 00:19:42,348 Cuba ayah amalkan cara hidup itu! 249 00:19:43,057 --> 00:19:44,684 Anak bertuah… 250 00:19:55,361 --> 00:19:57,655 Bila dia boleh keluar wad? 251 00:19:57,738 --> 00:19:59,031 Jangan terburu-buru. 252 00:19:59,115 --> 00:20:01,492 Dia baru sedar dan perlu pemerhatian. 253 00:20:02,284 --> 00:20:03,244 Encik? 254 00:20:11,335 --> 00:20:12,628 Saya tak jumpa Cik Shin. 255 00:20:12,712 --> 00:20:14,880 Tiada di kedai makan atau asrama dia. 256 00:20:14,964 --> 00:20:16,090 Dia tak dapat dihubungi. 257 00:20:16,173 --> 00:20:18,551 Pihak polis tiada bukti kukuh. 258 00:20:18,634 --> 00:20:20,886 Hanya syak wasangka dan bukti keadaan. 259 00:20:21,876 --> 00:20:24,724 Dapatkan rakaman bilik soal siasat dan sediakan kenyataan balas. 260 00:20:24,807 --> 00:20:27,643 Umumkan ini penyiasatan tak beretika oleh polis yang tak cekap. 261 00:20:27,727 --> 00:20:29,311 - Itu dia. - Dia dah keluar! 262 00:20:29,395 --> 00:20:30,813 Pengerusi Choi, jururawat itu… 263 00:20:30,896 --> 00:20:33,441 - Adakah awak mengaku? - Boleh berikan sebarang komen? 264 00:20:33,524 --> 00:20:34,442 Boleh berikan komen? 265 00:20:34,525 --> 00:20:37,027 En. Cha diserang malam tadi… 266 00:20:39,113 --> 00:20:41,240 Di mana Shin Seo-ri? Apa yang awak dah buat? 267 00:20:42,199 --> 00:20:44,410 Se-gye, awak dah sedar! 268 00:20:44,493 --> 00:20:46,287 Baguslah. 269 00:20:46,912 --> 00:20:48,247 Cakap sekarang di mana dia. 270 00:20:51,542 --> 00:20:53,919 Hei, kenapa awak tanya saya tentang dia? 271 00:20:54,962 --> 00:20:56,297 Awak yang patut lindungi dia. 272 00:20:56,380 --> 00:20:57,840 Tak jumpa dia? 273 00:20:57,923 --> 00:20:58,966 Dia lari? 274 00:21:01,802 --> 00:21:02,678 Macam saya agak, 275 00:21:02,762 --> 00:21:05,806 orang di sekeliling awak sentiasa berada dalam bahaya. 276 00:21:05,890 --> 00:21:07,725 Orang yang waras 277 00:21:08,225 --> 00:21:09,435 pasti akan lari. 278 00:21:09,518 --> 00:21:10,603 Bedebah… 279 00:21:11,520 --> 00:21:13,105 Se-gye, awak okey tak? 280 00:21:16,066 --> 00:21:18,569 Serius, saya tiada kena-mengena dengan dia. 281 00:21:19,069 --> 00:21:19,987 Cepat cari dia. 282 00:21:21,113 --> 00:21:22,615 Sebelum saya yang jumpa. 283 00:21:23,616 --> 00:21:25,493 - Awak okey tak? - Awak memang bedebah… 284 00:21:25,576 --> 00:21:26,702 En. Cha Se-gye! 285 00:21:27,203 --> 00:21:28,621 Tuan, awak okey? 286 00:21:28,704 --> 00:21:30,122 - Bedebah… - Cukup! 287 00:21:30,206 --> 00:21:31,207 Mari pergi, tuan. 288 00:21:35,586 --> 00:21:38,047 Tanpa unsur jenayah, kami tak boleh siasat 289 00:21:38,130 --> 00:21:40,090 tapi kami boleh laporkan orang hilang. 290 00:21:40,174 --> 00:21:43,385 Kami boleh terus bertindak dengan laporan ahli keluarga terdekat… 291 00:21:43,469 --> 00:21:44,720 Dia tiada keluarga lain. 292 00:21:44,804 --> 00:21:46,680 Neneknya baru meninggal. 293 00:21:51,477 --> 00:21:53,020 Tolong buat sesuatu. 294 00:21:59,151 --> 00:22:00,152 En. Cha. 295 00:22:01,779 --> 00:22:03,614 Awak nampak tak sihat. 296 00:22:04,323 --> 00:22:05,449 Adakah awak okey? 297 00:22:07,701 --> 00:22:11,372 Orang di sekeliling awak sentiasa berada dalam bahaya. 298 00:22:11,455 --> 00:22:13,415 Orang yang waras 299 00:22:14,250 --> 00:22:15,334 pasti akan lari. 300 00:22:20,089 --> 00:22:22,216 Tuan! Awak okey tak? 301 00:22:22,299 --> 00:22:24,176 Kenapa awak di sini? 302 00:22:26,846 --> 00:22:27,972 Saya tak jumpa dia. 303 00:22:30,182 --> 00:22:32,309 Betulkah dia sudah lari? 304 00:22:33,853 --> 00:22:35,896 Lebih baik jika dia lari. 305 00:22:35,980 --> 00:22:38,023 Asalkan dia selamat. 306 00:22:39,650 --> 00:22:40,734 Tuan, mari kita… 307 00:22:43,612 --> 00:22:45,948 Saya tak rasa tuan patut risaukan Cik Shin sekarang. 308 00:22:46,031 --> 00:22:47,408 Jom kita balik ke hospital. 309 00:22:47,491 --> 00:22:49,159 Berhati-hati. 310 00:22:53,163 --> 00:22:55,332 Kenapa polis tiada sebarang perkembangan? 311 00:22:55,416 --> 00:22:57,001 Saya rasa susah hati. 312 00:22:57,084 --> 00:22:59,753 Polis masih sedang menyiasat. Kita sabar dulu. 313 00:23:02,631 --> 00:23:05,217 Aduhai. Adakah kamu sihat? 314 00:23:07,636 --> 00:23:10,055 Bolehkah kamu merayau-rayau begini? 315 00:23:11,724 --> 00:23:13,350 Saya tak jumpa Shin Seo-ri. 316 00:23:13,976 --> 00:23:16,645 Saya pasti ada sesuatu berlaku kepada dia. 317 00:23:18,772 --> 00:23:19,940 Tapi saya tak jumpa dia. 318 00:23:27,364 --> 00:23:29,199 Tolong bantu saya, datuk. 319 00:23:45,549 --> 00:23:47,635 Kami dah jumpa Cik Shin Seo-ri. 320 00:23:47,718 --> 00:23:49,011 Dia dah dijumpai 321 00:23:49,887 --> 00:23:50,846 cuma keadaan dia… 322 00:23:50,930 --> 00:23:52,723 - Tumpang tanya. - Beri laluan. 323 00:24:16,664 --> 00:24:17,998 Dia tak sedarkan diri. 324 00:24:27,841 --> 00:24:29,510 Adakah awak penjaga dia? 325 00:24:32,054 --> 00:24:33,013 Kenapa dengan dia? 326 00:24:33,097 --> 00:24:34,431 Kami sangka ini sementara 327 00:24:34,515 --> 00:24:36,517 tapi dia tiada tindak balas. 328 00:24:36,600 --> 00:24:38,102 Dia sukar untuk dikenal pasti. 329 00:24:38,185 --> 00:24:42,064 Lebih baik pindahkan dia ke hospital besar untuk pemeriksaan rapi. 330 00:24:42,147 --> 00:24:43,607 Shin Seo-ri, kenapa… 331 00:25:12,553 --> 00:25:15,014 Setinggi-tinggi tahniah saya ucapkan. 332 00:25:18,726 --> 00:25:20,728 Hukuman Yang Mulia sudah berakhir. 333 00:25:21,979 --> 00:25:23,856 Sekarang, tuanku bebas dari kesakitan. 334 00:25:24,898 --> 00:25:25,983 Kesakitan… 335 00:25:26,608 --> 00:25:28,819 Putuskan setiap ikatan perkenalan, 336 00:25:28,902 --> 00:25:31,405 baik yang ditakdirkan atau terkutuk. 337 00:25:32,156 --> 00:25:35,200 Barulah tuanku tak akan kehilangan insan tersayang lagi 338 00:25:35,284 --> 00:25:37,745 atau menitiskan air mata kerana mereka. 339 00:25:37,828 --> 00:25:40,873 Yang Mulia sudah cukup menderita. 340 00:25:43,000 --> 00:25:44,043 Ya. 341 00:25:46,170 --> 00:25:47,087 Beta menderita. 342 00:25:47,171 --> 00:25:49,256 Keperitan yang tak mampu beta tanggung. 343 00:25:49,339 --> 00:25:51,842 Kini tuanku tak perlu menanggungnya lagi. 344 00:25:52,593 --> 00:25:54,428 Sehingga tuanku sedia ke alam barzakh, 345 00:25:54,511 --> 00:25:57,848 tuanku boleh berehat di sini dan cari ketenangan tuanku. 346 00:25:57,931 --> 00:26:01,060 Ini ialah ganjaran tuanku yang diturunkan dari langit. 347 00:26:07,608 --> 00:26:08,734 Ia memang tenang. 348 00:26:11,779 --> 00:26:13,238 Tiada tiupan angin. 349 00:26:16,450 --> 00:26:17,785 Ia sungguh senyap. 350 00:26:17,868 --> 00:26:21,121 Wanita malang itu beristirahat bukan di masa silam atau masa kini, 351 00:26:21,205 --> 00:26:23,999 dan bukan di dunia ghaib atau di dunia nyata. 352 00:26:24,083 --> 00:26:25,584 Kesakitan itu menusuk ke kalbunya 353 00:26:25,667 --> 00:26:29,713 lalu memadamkan segala kenangan pahit dan manisnya. 354 00:26:29,797 --> 00:26:32,841 Otak manusia akan berhenti berfungsi kerana kesakitan luar biasa. 355 00:26:32,925 --> 00:26:34,134 Mungkin itu yang terjadi? 356 00:26:34,218 --> 00:26:36,804 Dia bertahan sehingga ke penghujungnya. 357 00:26:37,888 --> 00:26:40,849 Namun, dia tetap tak boleh hilang identiti dirinya. 358 00:26:42,101 --> 00:26:46,396 Dia perlu sedar sendiri ruang kosong itu tak ubah macam penjara. 359 00:26:46,480 --> 00:26:48,941 Kisah dengan pengajaran yang amat mendalam. 360 00:26:49,024 --> 00:26:52,611 Tapi, puan, agaknya bila saya akan dapat watak utama? 361 00:26:52,694 --> 00:26:54,988 Semuanya akan berlaku tepat pada masa. 362 00:26:55,072 --> 00:26:56,782 Apabila tiba masanya, 363 00:26:56,865 --> 00:26:59,409 sama ada maju ke hadapan atau kekal pegun… 364 00:27:01,120 --> 00:27:02,955 jawapannya akan muncul sendiri. 365 00:27:20,764 --> 00:27:22,141 Kenapa dia belum bangun? 366 00:27:22,224 --> 00:27:23,600 Dia tiada sebarang kecederaan. 367 00:27:23,684 --> 00:27:25,894 Ini boleh berlaku walaupun tanpa luka fizikal. 368 00:27:25,978 --> 00:27:27,813 Apabila otak terima kejutan luar biasa, 369 00:27:27,896 --> 00:27:30,023 ia akan melindungi badan dan berhenti berfungsi. 370 00:27:30,107 --> 00:27:31,984 Seperti satu mekanisme melarikan diri. 371 00:27:32,067 --> 00:27:33,277 Apa yang saya boleh buat? 372 00:27:34,653 --> 00:27:36,280 Saya sanggup cuba apa saja. 373 00:27:36,363 --> 00:27:38,824 Duduk dengannya dan berbual dengannya. 374 00:27:38,907 --> 00:27:41,577 Dia pasti akan boleh dengar encik. 375 00:27:51,461 --> 00:27:54,298 En. Cha belum berhubung dengan ahli keluarga lain. 376 00:27:54,381 --> 00:27:57,676 Pergerakan dia hanya ke pejabat dan hospital. 377 00:27:57,759 --> 00:27:59,803 Hospital? Maksud awak, perempuan itu? 378 00:27:59,887 --> 00:28:02,764 Ya, dia sedang koma. 379 00:28:04,558 --> 00:28:08,228 Terus perhatikan Cha Se-gye sehingga sidang media. 380 00:28:09,938 --> 00:28:12,316 Laporkan terus sebarang pergerakan aneh. 381 00:28:15,068 --> 00:28:18,405 Kehidupan awak memang terumbang-ambing. 382 00:28:18,488 --> 00:28:20,782 Kenapa hidup awak penuh dengan onak duri? 383 00:28:26,622 --> 00:28:27,998 Helo, Cik Hong. 384 00:28:28,081 --> 00:28:30,125 Saya? Di mana lagi? 385 00:28:31,376 --> 00:28:32,544 Mestilah saya di rumah. 386 00:28:32,628 --> 00:28:34,546 Bagaimana kes saman komen jahat? 387 00:28:36,632 --> 00:28:38,175 Saya takkan beri muka. 388 00:28:38,759 --> 00:28:39,843 Baiklah. 389 00:28:51,313 --> 00:28:52,314 Helo. 390 00:28:52,814 --> 00:28:54,024 Ya, hai. 391 00:28:55,531 --> 00:28:56,693 Awak sudah letak jawatan? 392 00:28:56,777 --> 00:28:58,570 Belum, tapi tak lama lagi. 393 00:28:58,654 --> 00:29:02,491 Lebih sopan kalau saya jumpa Cik Hong dan ucapkan selamat tinggal. 394 00:29:03,325 --> 00:29:04,368 Sopan? Ya, betul. 395 00:29:04,451 --> 00:29:06,745 Apa-apa pun, awak buat pilihan yang betul. 396 00:29:06,828 --> 00:29:09,628 Bila difikirkan, En. Baek, 397 00:29:09,703 --> 00:29:11,500 awak memang tak sesuai jadi pengurus. 398 00:29:11,583 --> 00:29:13,001 Cari kerja sebenar awak. 399 00:29:19,633 --> 00:29:21,051 Dahulu saya memang buta. 400 00:29:21,593 --> 00:29:23,428 Kenapa saya minat dia? 401 00:29:25,973 --> 00:29:27,808 SHIN SEO-RI 402 00:29:39,319 --> 00:29:41,905 Tuan, ada tetamu. 403 00:29:42,739 --> 00:29:45,951 Katanya dia mahu beritahu perkara penting tentang Cik Shin. 404 00:29:48,620 --> 00:29:49,579 Baik. 405 00:30:04,261 --> 00:30:06,430 Sebenarnya, 406 00:30:07,055 --> 00:30:09,057 baru-baru ini saya telah dirasuk. 407 00:30:09,141 --> 00:30:11,018 Kemudian, saya masih di awang-awangan. 408 00:30:11,101 --> 00:30:13,145 Saya tak tahu yang mana betul yang mana tidak. 409 00:30:13,228 --> 00:30:14,187 Saya ke asrama dia 410 00:30:14,271 --> 00:30:17,190 dan kata mereka, dia belum sedar. 411 00:30:17,274 --> 00:30:21,153 Tapi saya rasa saya tetap kena beritahu awak sesuatu. 412 00:30:21,236 --> 00:30:24,114 Saya tak tahu apa muslihat awak, 413 00:30:25,032 --> 00:30:26,992 tapi lebih baik awak keluar. 414 00:30:27,075 --> 00:30:28,160 Sebelum polis datang. 415 00:30:28,243 --> 00:30:30,287 Tolong jangan marah. Dengar saya dulu. 416 00:30:30,370 --> 00:30:33,123 Walaupun orang lain tak tahu, awak patut tahu. 417 00:30:33,206 --> 00:30:35,292 Seo-ri pergi selamatkan awak. 418 00:30:35,375 --> 00:30:37,502 Untuk menyelamatkan nyawa awak, 419 00:30:37,586 --> 00:30:39,880 dia tinggalkan segalanya dan berpatah balik. 420 00:30:39,963 --> 00:30:40,964 Berambus. 421 00:30:41,798 --> 00:30:42,799 Keluar dari sini. 422 00:30:43,592 --> 00:30:44,718 Sekarang. 423 00:30:47,637 --> 00:30:49,765 Aduhai… 424 00:31:04,613 --> 00:31:07,699 Walaupun orang lain tak tahu, awak patut tahu. 425 00:31:07,783 --> 00:31:10,077 Seo-ri pergi selamatkan awak. 426 00:31:10,911 --> 00:31:11,912 Mengarut. 427 00:31:12,579 --> 00:31:14,414 Untuk menyelamatkan nyawa awak, 428 00:31:14,498 --> 00:31:17,501 dia tinggalkan segalanya dan patah balik. 429 00:31:44,778 --> 00:31:46,571 Ke hadapan Cha Se-gye. 430 00:31:47,322 --> 00:31:49,324 Apabila musim bunga menjelang, 431 00:31:49,408 --> 00:31:51,618 mari kita cari bunga ceri cornelian. 432 00:31:51,701 --> 00:31:54,037 Kita guna kelopak kuning untuk buat lempeng bunga. 433 00:31:54,121 --> 00:31:56,665 Di laman rumah yang dipenuhi bunga terompet menjalar, 434 00:31:56,748 --> 00:31:58,750 kita boleh makan buah pic pada musim panas. 435 00:31:58,834 --> 00:32:02,462 Atau kita boleh pergi ke tepi laut untuk tengok bunga ros pantai. 436 00:32:02,546 --> 00:32:06,258 Kemudian awak buatkan saya mahkota bunga kekwa pada musim luruh. 437 00:32:06,341 --> 00:32:09,177 Kita tengok daun luruh sambil berpegangan tangan. 438 00:32:09,678 --> 00:32:12,681 Mari kita habiskan empat musim berdua-duaan. 439 00:32:22,732 --> 00:32:23,817 Shin Seo-ri. 440 00:33:16,912 --> 00:33:17,871 Berapa lama 441 00:33:18,497 --> 00:33:20,373 batu ini ada di sini? 442 00:33:29,174 --> 00:33:32,344 Produk kosmetik baharu Syarikat Mochang berjaya meraih nombor satu 443 00:33:32,427 --> 00:33:35,096 di pasaran Eropah Timur. Maaf, Se-gye. 444 00:33:36,932 --> 00:33:37,974 Se-gye. 445 00:33:39,893 --> 00:33:40,894 Se-gye? 446 00:33:44,397 --> 00:33:47,901 Saya minta maaf. Saya tak tidur lena malam tadi. 447 00:33:49,152 --> 00:33:50,487 Sila teruskan. 448 00:33:51,738 --> 00:33:53,949 Adakah Cik Shin masih begitu? 449 00:33:57,118 --> 00:33:59,704 Bukankah sukar untuk terus menunggu? 450 00:33:59,788 --> 00:34:01,873 Tak tahu bila dia akan sedar 451 00:34:01,957 --> 00:34:04,793 atau jika dia akan sembuh. 452 00:34:08,672 --> 00:34:10,173 Tolong jangan salah faham. 453 00:34:11,424 --> 00:34:13,134 Saya cuma risaukan awak. 454 00:34:16,346 --> 00:34:18,014 Penantian tak berpenghujung 455 00:34:19,516 --> 00:34:21,601 hanya meletihkan diri sendiri. 456 00:34:21,685 --> 00:34:25,605 Menanti sesuatu tak menjamin awak akan dapat jawapan yang awak mahu. 457 00:34:37,450 --> 00:34:38,702 Se-gye. 458 00:34:39,494 --> 00:34:42,414 Pernah tak awak pergi ke muzium di seberang jalan? 459 00:34:43,582 --> 00:34:45,625 Ada sebuah lukisan yang menarik di sana. 460 00:34:47,043 --> 00:34:49,462 Pembeli kami baru melihatnya dan dia sangat suka. 461 00:34:49,546 --> 00:34:52,340 Dia kata lukisan itu macam ada kisah di sebaliknya. 462 00:34:52,882 --> 00:34:55,719 Potret seorang dayang istana yang separuh terbakar. 463 00:34:56,553 --> 00:34:59,180 Wajah dia mirip orang yang saya kenal. 464 00:35:00,890 --> 00:35:03,893 Dia sangat mirip dengan Cik Shin. 465 00:35:04,853 --> 00:35:06,688 Dayang istana dalam potret itu. 466 00:35:08,982 --> 00:35:10,817 Adakah ini batu pantai? 467 00:35:15,739 --> 00:35:17,907 Tapi saya tak pernah pergi ke laut. 468 00:35:23,830 --> 00:35:25,624 Ia nampak macam lukisan biasa 469 00:35:25,707 --> 00:35:28,710 tapi lukisan ini mempunyai dua rahsia. 470 00:35:28,793 --> 00:35:29,878 Pada zaman Joseon, 471 00:35:29,961 --> 00:35:33,340 amat jarang berlaku untuk wajah wanita diabadikan dalam potret. 472 00:35:33,423 --> 00:35:37,135 Ia disebabkan ajaran Confucius tentang pengasingan peranan lelaki dan wanita. 473 00:35:37,218 --> 00:35:38,887 Jadi, lukisan ini dipercayai 474 00:35:39,512 --> 00:35:41,556 dihasilkan secara rahsia. 475 00:35:43,308 --> 00:35:46,519 Mereka begitu mirip tak ubah macam pelanduk dua serupa. 476 00:35:47,145 --> 00:35:49,481 Mari kita lihat buku di bawahnya. 477 00:35:49,564 --> 00:35:52,901 Ini ialah Diari Singgahsana Seonghyeon 478 00:35:52,984 --> 00:35:55,487 milik Putera Agung Cheongheon, adinda Anjong. 479 00:35:55,570 --> 00:36:00,158 Putera malang yang ghaib dalam buangan selepas terlibat dalam skandal istana. 480 00:36:00,241 --> 00:36:02,160 Apabila ia kembali ke Korea setahun lepas, 481 00:36:02,243 --> 00:36:04,663 ramai tidak menyangka ia akan menjadi terkenal. 482 00:36:04,746 --> 00:36:07,749 Kita maklum sejarah lazimnya dicatat oleh mereka yang berkuasa. 483 00:36:07,832 --> 00:36:09,626 Halaman ini menunjukkan 484 00:36:09,709 --> 00:36:13,588 catatan terakhir Putera Cheongheon sebelum baginda menghilang. 485 00:36:13,672 --> 00:36:16,549 Ia kebenaran sebenar, bukan sejarah rasmi yang dicatatkan. 486 00:36:16,633 --> 00:36:19,594 "Catatan Hari Jeongchuk pada Bulan Kesepuluh, Tahun Byeongo." 487 00:36:19,678 --> 00:36:22,847 "Hujan deras yang turun semalaman akhirnya berhenti." 488 00:36:23,640 --> 00:36:26,351 Aku kumpul air hujan itu 489 00:36:27,102 --> 00:36:29,813 untuk membersihkan badan pada waktu pagi. 490 00:36:30,980 --> 00:36:32,649 Hari ini berbeza dari semalam. 491 00:36:33,775 --> 00:36:35,985 Hari ini, gadis itu akan datang. 492 00:36:51,251 --> 00:36:52,836 Adakah kamu dalam perjalanan? 493 00:36:53,962 --> 00:36:55,004 Menemui beta? 494 00:36:58,466 --> 00:37:00,969 Aku cuba untuk memadamkan kenangan kamu. 495 00:37:01,720 --> 00:37:04,472 Kenapa baru sekarang kau datang kepadaku? 496 00:37:04,556 --> 00:37:06,641 Membenciku akan lebih bermanfaat kepadamu 497 00:37:06,725 --> 00:37:09,728 berbanding kau terus mendambakanku. 498 00:37:11,396 --> 00:37:14,190 Aku akan tolak kau dengan kata-kata tajam. 499 00:37:14,274 --> 00:37:16,234 Walaupun hatimu akan hancur, 500 00:37:17,485 --> 00:37:19,529 ini caranya untuk kau selamat. 501 00:37:19,612 --> 00:37:20,488 Umpan? 502 00:37:20,572 --> 00:37:22,198 Kamu fikir kamu siapa? 503 00:37:22,824 --> 00:37:24,868 Hanya kerana kita bergurau sebagai "sahabat", 504 00:37:24,951 --> 00:37:27,454 adakah kamu fikir kamu penting bagi beta? 505 00:37:27,954 --> 00:37:29,205 Patik gembira. 506 00:37:29,706 --> 00:37:31,666 Patik sekadar dayang istana 507 00:37:31,750 --> 00:37:34,169 yang hanya ada seekor anjing sebagai peneman. 508 00:37:34,252 --> 00:37:37,005 Patik gembira tuanku sudi jadi sahabat patik. 509 00:37:42,051 --> 00:37:43,094 Shin Seo-ri. 510 00:37:44,012 --> 00:37:47,182 Walaupun ini penamat riwayatku, hidup ini tidaklah begitu suram. 511 00:37:47,265 --> 00:37:50,393 Aku darah diraja yang takkan pernah merasai kebebasan. 512 00:37:51,269 --> 00:37:53,897 Aku bukan ditakdirkan untuk panjang umur. 513 00:37:53,980 --> 00:37:57,233 Aku tinggalkan dikau yang ku kasihi dengan selamat… 514 00:37:57,317 --> 00:38:00,236 Ini wasiat paling bermakna bagi seorang lelaki. 515 00:38:01,821 --> 00:38:03,990 Tuanku, jangan minum. Itu racun! 516 00:38:05,366 --> 00:38:07,577 Untuk menyelamatkan nyawa awak, 517 00:38:07,660 --> 00:38:10,330 dia tinggalkan segalanya dan berpatah balik. 518 00:38:10,413 --> 00:38:13,416 Bukankah patik dah kata? Patik nak selamatkan tuanku. 519 00:38:13,500 --> 00:38:15,752 Dia hanya akan hidup jika tuanku selamat. 520 00:38:18,338 --> 00:38:21,174 Dia bagaikan nyawa patik sendiri. 521 00:38:42,153 --> 00:38:43,196 Tak bolehkah 522 00:38:44,405 --> 00:38:45,824 kita hentikan semua ini? 523 00:38:54,666 --> 00:38:56,251 Wah, salji turun! 524 00:38:56,334 --> 00:38:58,378 Mak, tengok! Ada salji. 525 00:38:58,461 --> 00:39:00,213 Salji turun di tengah musim panas? 526 00:39:01,089 --> 00:39:02,632 Adakah ini tanda langit bersedih? 527 00:39:02,715 --> 00:39:04,384 Mungkin anomali cuaca. 528 00:39:04,467 --> 00:39:06,094 Ia tetap cantik. 529 00:39:07,637 --> 00:39:10,807 KEMBALI MENYELAMI JOSEON SEKALI LAGI 530 00:39:24,153 --> 00:39:26,447 Boleh tak awak jangan buat saya menunggu? 531 00:39:29,951 --> 00:39:30,952 Saya… 532 00:39:32,662 --> 00:39:34,789 tak boleh bernafas, Shin Seo-ri. 533 00:39:37,917 --> 00:39:39,168 Pulanglah. 534 00:39:39,919 --> 00:39:40,962 Saya merayu… 535 00:40:03,151 --> 00:40:04,485 Dia masih hidup. 536 00:40:07,947 --> 00:40:09,324 Shin Seo-ri, pandang saya. 537 00:40:09,407 --> 00:40:10,742 Saya di sini. 538 00:40:10,825 --> 00:40:12,076 Cha Se-gye. 539 00:40:15,204 --> 00:40:17,123 Tak kira betapa gelapnya malam, 540 00:40:17,206 --> 00:40:18,708 kalau ada teman di sisi kita, 541 00:40:18,791 --> 00:40:21,628 malam jadi lebih indah dan kurang menakutkan. 542 00:40:21,711 --> 00:40:23,296 Bukan tentang di mana kita berada. 543 00:40:23,838 --> 00:40:25,840 Tapi dengan siapa kita bersama. 544 00:40:29,552 --> 00:40:31,471 Saya mengasihi awak. 545 00:40:31,554 --> 00:40:32,764 Saya cuma perlukan awak. 546 00:40:32,847 --> 00:40:34,807 Awak satu dalam sejuta, Shin Seo-ri. 547 00:40:34,891 --> 00:40:36,601 Saya, satu dalam sejuta awak. 548 00:40:38,686 --> 00:40:39,812 Cha Se-gye. 549 00:40:40,355 --> 00:40:42,982 Tak kira apa jadi kepada kita pada masa akan datang, 550 00:40:43,066 --> 00:40:46,277 ingatlah, saya ikhlas simpan awak dalam hati. 551 00:40:46,361 --> 00:40:48,029 Saya akan bawa ke mana saja. 552 00:40:48,112 --> 00:40:51,282 Dengan satu kenangan itu, saya akan hidup sebaiknya. 553 00:40:51,366 --> 00:40:52,700 Janji dengan saya. 554 00:40:54,077 --> 00:40:56,454 Saya takkan biar awak bersendirian. 555 00:40:56,996 --> 00:40:58,623 Awak boleh percaya saya. 556 00:40:58,706 --> 00:41:00,541 Awak dah berjanji, Shin Seo-ri. 557 00:41:06,547 --> 00:41:10,259 Melindungi awak macam yang saya janji. 558 00:41:13,471 --> 00:41:14,931 Hukuman Yang Mulia dah berakhir. 559 00:41:15,014 --> 00:41:17,934 Sekarang, tuanku bebas dari kesakitan tuanku. 560 00:41:18,017 --> 00:41:19,018 Tidak. 561 00:41:19,102 --> 00:41:22,939 Putuskan setiap ikatan perkenalan baik yang ditakdirkan atau terkutuk. 562 00:41:23,022 --> 00:41:25,316 Barulah tuanku takkan kehilangan insan tersayang 563 00:41:25,400 --> 00:41:27,860 atau menitiskan air mata kerana mereka. 564 00:41:27,944 --> 00:41:28,945 Tidak. 565 00:41:29,028 --> 00:41:32,532 Ini ialah ganjaran untuk tuanku yang diturunkan dari langit. 566 00:41:32,615 --> 00:41:33,616 Ini bukannya ganjaran. 567 00:41:33,700 --> 00:41:35,868 Tanpa kesakitan, tiada kegembiraan. 568 00:41:37,453 --> 00:41:40,039 Tanpa kesedihan, manusia takkan rasa bahagia. 569 00:41:40,748 --> 00:41:42,834 Beta tak mahu ganjaran seperti ini. 570 00:41:46,421 --> 00:41:50,049 Jadi, patik berikan Yang Mulia satu peluang terakhir. 571 00:41:50,133 --> 00:41:52,176 Yang Mulia boleh pergi ke mana-mana. 572 00:41:52,260 --> 00:41:54,721 Masa lampau atau masa kini. 573 00:41:55,221 --> 00:41:57,974 Masa hadapan atau dunia lain. 574 00:42:00,351 --> 00:42:04,480 Yang Mulia boleh pergi ke mana saja tanpa jejak sebagai pembawa malang. 575 00:42:06,024 --> 00:42:08,192 Ke mana Yang Mulia akan pergi? 576 00:42:08,943 --> 00:42:11,029 Beta sudah buat pilihan. 577 00:42:11,821 --> 00:42:12,989 Pilihan beta ialah… 578 00:42:47,190 --> 00:42:48,066 Cha Se-gye. 579 00:43:24,393 --> 00:43:25,853 Salji turun. 580 00:43:27,313 --> 00:43:29,524 Kenapa awak dibasahi salji? 581 00:43:38,241 --> 00:43:39,450 Awak… 582 00:43:47,375 --> 00:43:48,876 Saya rindu awak. 583 00:43:50,586 --> 00:43:51,838 Terlalu rindu. 584 00:44:22,118 --> 00:44:23,953 Saya bersyukur awak masih hidup. 585 00:44:25,454 --> 00:44:27,290 Terima kasih kerana masih hidup. 586 00:44:30,543 --> 00:44:31,502 Awak. 587 00:44:33,713 --> 00:44:35,047 Sampai hati awak? 588 00:44:38,259 --> 00:44:40,219 Sampai hati awak tinggalkan saya? 589 00:44:41,012 --> 00:44:43,306 Macam mana saya mahu hidup tanpa awak? 590 00:44:43,389 --> 00:44:45,474 Saya sudah kembali. 591 00:44:46,267 --> 00:44:47,727 Kita berdua di sini 592 00:44:48,853 --> 00:44:50,688 sihat walafiat. 593 00:44:52,773 --> 00:44:55,067 Saya betul-betul ingat awak akan mati. 594 00:44:56,485 --> 00:44:58,362 Separuh nyawa saya menunggu awak. 595 00:44:59,780 --> 00:45:01,908 Saya tak sempat meluahkan perasaan saya. 596 00:45:02,909 --> 00:45:04,952 Saya tak sempat luah cinta pada awak. 597 00:45:05,036 --> 00:45:06,996 Sampai hati awak pergi? 598 00:45:12,543 --> 00:45:13,836 Awak boleh cakap sekarang. 599 00:45:14,795 --> 00:45:16,214 Awak boleh cakap setiap hari. 600 00:45:18,341 --> 00:45:20,718 Saya mencintai awak, Cha Se-gye. 601 00:45:29,477 --> 00:45:31,520 Tengok, awak kalahkan saya lagi. 602 00:45:32,897 --> 00:45:34,315 Awak memang… 603 00:45:35,566 --> 00:45:37,068 Mari bersama seratus tahun. 604 00:45:37,151 --> 00:45:38,361 Seratus tahun? 605 00:45:39,445 --> 00:45:41,155 Saya nak sepuluh ribu tahun. 606 00:45:41,239 --> 00:45:43,324 Awak tak boleh pergi ke mana-mana. 607 00:45:44,533 --> 00:45:45,660 Baiklah. 608 00:45:45,743 --> 00:45:46,953 Perjanjian dimeterai. 609 00:46:27,076 --> 00:46:28,577 Shin Seo-ri, tampar saya. 610 00:46:28,661 --> 00:46:29,829 Tampar awak? 611 00:46:31,038 --> 00:46:32,957 Kita dah bersatu dan itu yang awak mahu? 612 00:46:33,040 --> 00:46:34,292 Ini macam satu khayalan. 613 00:46:34,375 --> 00:46:35,876 Saya rasa saya bermimpi. 614 00:46:35,960 --> 00:46:37,795 Tolong tampar saya. 615 00:46:45,094 --> 00:46:47,305 Ini bukan mimpi. Ini realiti. 616 00:46:48,097 --> 00:46:50,224 Macam mana? Awak rasa hangat tak? 617 00:46:50,308 --> 00:46:51,267 Ya. 618 00:46:53,561 --> 00:46:54,812 Saya rasa hangat. 619 00:46:54,895 --> 00:46:56,856 Awak Shin Seo-ri yang saya kenal. 620 00:46:57,440 --> 00:46:58,441 Sampai hati. 621 00:46:59,692 --> 00:47:02,361 Kenapa lambat bangun? Awak sengaja seksa saya? 622 00:47:04,155 --> 00:47:06,073 Saya sangka awak dah mati. 623 00:47:08,075 --> 00:47:11,162 "Akhirnya saya gagal selamatkan sesiapa. Kini tinggal saya seorang." 624 00:47:11,245 --> 00:47:12,496 "Sekarang, 625 00:47:13,497 --> 00:47:15,458 saya betul-betul sebatang kara." 626 00:47:18,169 --> 00:47:20,254 Kemudian saya terdengar suara awak. 627 00:47:22,715 --> 00:47:24,675 Di tempat tanpa siang atau malam, 628 00:47:25,551 --> 00:47:27,678 suara awak jelas bak sinar matahari. 629 00:47:29,472 --> 00:47:32,391 Awak selamatkan saya, Cha Se-gye. 630 00:47:32,933 --> 00:47:34,727 Awak keluarkan saya dari sana. 631 00:47:35,728 --> 00:47:37,688 Tidak, awak selamatkan saya. 632 00:47:37,772 --> 00:47:39,774 Kita berdua. 633 00:47:42,610 --> 00:47:43,611 Orang itu juga. 634 00:47:45,654 --> 00:47:48,449 Buktinya ialah saya di hadapan awak. 635 00:47:50,117 --> 00:47:51,535 Kami berdua masih hidup. 636 00:47:59,335 --> 00:48:02,004 Tentu mereka sedang mencari cara hidup mereka. 637 00:48:03,839 --> 00:48:05,633 Dengan rupa yang amat berbeza. 638 00:48:09,804 --> 00:48:11,555 Awak bukan lelaki. Awak perempuan. 639 00:48:15,476 --> 00:48:16,394 Itu rahsia. 640 00:48:17,144 --> 00:48:18,062 Nah. 641 00:48:20,523 --> 00:48:22,108 Siapa nama awak? 642 00:48:22,191 --> 00:48:24,652 Nama saya Dan-sim. 643 00:48:25,569 --> 00:48:26,445 Kang Dan-sim. 644 00:48:30,449 --> 00:48:31,742 Berhenti. 645 00:48:34,161 --> 00:48:35,162 Lakaran wajah! 646 00:48:36,914 --> 00:48:38,207 Lakaran apa? 647 00:48:46,382 --> 00:48:49,385 Hei, Park. Awak patut galas barang dagangan kita. 648 00:48:49,468 --> 00:48:51,804 Kapal menuju Qing ke arah sana. 649 00:48:57,101 --> 00:48:59,019 Awak pelupa. Saya patut lebih prihatin. 650 00:49:00,104 --> 00:49:01,063 Tak mengapa. 651 00:49:01,605 --> 00:49:03,399 Jom lari dari pengawal. 652 00:49:04,066 --> 00:49:04,984 Awak memang 653 00:49:06,318 --> 00:49:07,194 macam orang lain. 654 00:49:07,278 --> 00:49:08,779 Percakapan dan mata awak. 655 00:49:08,863 --> 00:49:11,323 Saya dah kata saya kembali ke badan sendiri. 656 00:49:11,407 --> 00:49:13,576 Jom cabut ke sana. 657 00:49:15,619 --> 00:49:16,662 Baiklah. 658 00:49:17,788 --> 00:49:19,290 Jom cabut ke sana. Cepat. 659 00:49:19,832 --> 00:49:21,083 Selamat jalan! 660 00:49:23,252 --> 00:49:25,087 Mereka mungkin hidup bahagia 661 00:49:25,880 --> 00:49:27,840 di tempat yang kita tak tahu. 662 00:49:27,923 --> 00:49:29,216 Saya pasti. 663 00:49:30,176 --> 00:49:31,719 Saya mahu percaya cakap awak. 664 00:49:31,802 --> 00:49:34,847 Semua benda tak pernah mengikut kehendak saya. 665 00:49:34,930 --> 00:49:36,098 Tapi saya mahu percaya. 666 00:49:36,182 --> 00:49:37,641 Saya kata saya betul. 667 00:49:38,809 --> 00:49:40,019 Saya jamin. 668 00:49:40,519 --> 00:49:42,438 Okey, saya percaya awak. 669 00:49:43,230 --> 00:49:45,441 Saya sibuk berjuang dalam hidup selama ini. 670 00:49:45,524 --> 00:49:47,735 Sekarang saya mahu hidup sambil percaya. 671 00:49:47,818 --> 00:49:48,819 Bagus. 672 00:49:49,570 --> 00:49:51,197 Kita mulakan hidup baharu. 673 00:49:51,280 --> 00:49:54,283 Jangan buat musuh. Kita hidup dengan baik. 674 00:49:54,366 --> 00:49:56,160 Jangan. Kita tak boleh begitu. 675 00:49:57,161 --> 00:49:59,914 Mahu jadi baik di dunia kejam ini? Awak nak dipijak-pijak? 676 00:49:59,997 --> 00:50:01,999 Kalau awak dikhianati, kejar mereka. 677 00:50:02,082 --> 00:50:03,834 Jika awak dihina, balas balik. 678 00:50:03,918 --> 00:50:05,252 Kita mesti tegas. 679 00:50:05,878 --> 00:50:07,171 Nanti dulu, kenapa? 680 00:50:07,254 --> 00:50:09,590 Kenapa awak lebih bersemangat daripada dulu? 681 00:50:09,673 --> 00:50:12,384 Mulakan hidup baharu terlalu cepat juga berbahaya. 682 00:50:12,468 --> 00:50:14,178 Betapa saya berusaha untuk selamat. 683 00:50:14,261 --> 00:50:16,180 Saya akan hidup panjang umur. 684 00:50:16,722 --> 00:50:17,932 Maka dengan itu… 685 00:50:19,850 --> 00:50:23,145 kita tak boleh biarkan keadaan reda begitu saja. 686 00:50:26,982 --> 00:50:29,193 Kenapa mata awak begitu? Takutlah. 687 00:50:30,486 --> 00:50:32,404 Wartawan dah sampai. 688 00:50:32,488 --> 00:50:34,532 Saya akan terus ke cawangan AS, 689 00:50:34,615 --> 00:50:36,158 jadi pergi jemput Seo-jun. 690 00:50:36,992 --> 00:50:39,703 Sehingga hari ini, Chail wajar dikritik 691 00:50:39,787 --> 00:50:42,456 kerana ketidakcekapan, kerakusan dan salah laku. 692 00:50:42,540 --> 00:50:43,624 Detik genting ini 693 00:50:43,707 --> 00:50:47,253 memerlukan tindakan segera untuk menyingkirkan barah dalam syarikat. 694 00:50:47,336 --> 00:50:50,839 Biar saya tekankan buat semua. 695 00:50:51,340 --> 00:50:53,092 Jika penyiasatan polis diperlukan, 696 00:50:53,175 --> 00:50:55,553 kami akan bekerjasama sepenuhnya 697 00:50:55,636 --> 00:50:57,805 dan mengekalkan ketelusan organisasi 698 00:50:57,888 --> 00:50:59,765 sehingga kebenaran terbongkar. 699 00:50:59,848 --> 00:51:02,977 Adakah itu bermaksud awak tiada kaitan dengan semua hal ini? 700 00:51:03,060 --> 00:51:05,729 Saya mungkin tidak terlibat dari sudut undang-undang 701 00:51:07,147 --> 00:51:08,899 tapi saya masih ahli keluarga ini. 702 00:51:08,983 --> 00:51:12,194 Awak mengelak dari menjawab segala pertuduhan dibuat terhadap awak. 703 00:51:12,278 --> 00:51:14,113 Adakah itu tujuan sidang media hari ini? 704 00:51:14,196 --> 00:51:15,447 Awak dari pihak mana? 705 00:51:15,531 --> 00:51:16,782 Sila nyatakan dahulu. 706 00:51:19,451 --> 00:51:20,369 Pihak? 707 00:51:27,501 --> 00:51:29,128 Saya dari pihak Cha Se-gye. 708 00:51:30,754 --> 00:51:32,965 Berani awak kacau teman lelaki saya. 709 00:51:34,758 --> 00:51:36,719 Nahas awak hari ini. 710 00:51:36,802 --> 00:51:37,886 Halau dia. 711 00:51:43,350 --> 00:51:44,810 Ke tepi, bedebah! 712 00:51:44,893 --> 00:51:46,812 Saya akan patahkan tangan awak. 713 00:51:56,864 --> 00:51:59,116 Awak patut ke tepi bila dia suruh. 714 00:51:59,199 --> 00:52:00,993 Sia-sia saja tangan awak sakit. 715 00:52:01,076 --> 00:52:02,995 Kenapa lambat sangat? Awak patut cepat. 716 00:52:03,078 --> 00:52:04,371 Jalan sesak. Apa boleh buat? 717 00:52:04,455 --> 00:52:06,415 Masalah trafik di Seoul memang teruk. 718 00:52:06,498 --> 00:52:08,334 Apa yang awak cuba buat? 719 00:52:08,876 --> 00:52:10,502 Di hadapan wartawan. 720 00:52:10,586 --> 00:52:11,545 Betul. 721 00:52:11,629 --> 00:52:13,505 Kami pun mahu berseronok dengan wartawan. 722 00:52:13,589 --> 00:52:14,757 En. Son. 723 00:52:16,216 --> 00:52:18,010 TAJUK: CHOI MUN-DO MEMBUANG MAYAT 724 00:52:18,093 --> 00:52:20,763 Boleh saya minta semua wartawan untuk periksa telefon? 725 00:52:23,390 --> 00:52:24,475 - Apa ini? - Nanti dulu. 726 00:52:52,544 --> 00:52:53,671 Cha Se-gye. 727 00:52:55,172 --> 00:52:56,131 Apa ini? 728 00:52:57,132 --> 00:52:58,050 Yalah. 729 00:52:58,634 --> 00:53:02,054 Saya dapat pada hari awak sebarkan video salah guna kuasa. 730 00:53:04,223 --> 00:53:05,641 Wah. 731 00:53:05,724 --> 00:53:08,310 Hasil video palsu tulen mereka semakin bertambah baik. 732 00:53:08,394 --> 00:53:09,812 Nampak tulen, bukan? 733 00:53:09,895 --> 00:53:11,271 Ia memang nampak tulen. 734 00:53:11,939 --> 00:53:13,440 Dunia yang menakutkan. 735 00:53:13,524 --> 00:53:16,151 Saya rasa ini boleh dipanggil satu wawasan? 736 00:53:22,574 --> 00:53:23,450 30 MINIT LALU 737 00:53:23,534 --> 00:53:25,452 Tugas kita menjaga kepentingan syarikat. 738 00:53:25,536 --> 00:53:28,330 Sama ada ini memanfaatkan atau memudaratkan syarikat. 739 00:53:28,414 --> 00:53:31,583 Sila ingat prinsip ini semasa anda membuang undi anda. 740 00:53:31,667 --> 00:53:33,585 Berkuat kuasa serta-merta, Choi Mun-do 741 00:53:33,669 --> 00:53:36,380 digugurkan daripada memangku pengerusi Syarikat Chail. 742 00:53:36,463 --> 00:53:38,257 Lembaga pengarah telah maklumkan awak 743 00:53:38,340 --> 00:53:40,968 tentang perlucutan jawatan pemangku CEO awak. 744 00:53:41,051 --> 00:53:44,054 Maka, perbicaraan awak tidak lagi diuruskan oleh peguam Chail. 745 00:53:44,138 --> 00:53:45,848 Siapa kata akan ada perbicaraan? 746 00:53:45,931 --> 00:53:47,433 Tanpa bukti, apa tuduhannya? 747 00:53:47,516 --> 00:53:48,934 Sudah tentu ada bukti. 748 00:53:52,730 --> 00:53:53,856 En. Choi Mun-do. 749 00:53:55,023 --> 00:53:56,942 Sila ikut kami. Awak ditahan. 750 00:53:57,025 --> 00:53:59,862 Jika ini tentang video haram itu, ia sekadar video palsu tulen. 751 00:53:59,945 --> 00:54:02,656 Pihak polis takkan terus bergegas kerana video palsu. 752 00:54:02,740 --> 00:54:04,158 Bukan begitu, Inspektor Lee? 753 00:54:04,241 --> 00:54:06,618 Ya, penasihat anda menyerah diri. 754 00:54:06,702 --> 00:54:08,454 Dia ada bukti rakaman 755 00:54:08,537 --> 00:54:10,956 dan bukti bertulis tentang setiap arahan awak. 756 00:54:11,039 --> 00:54:12,958 Kenyataan bertulis saja setinggi gunung. 757 00:54:13,041 --> 00:54:14,168 Lumrah hidup. 758 00:54:14,251 --> 00:54:16,754 Awak patut pilih orang bawahan dengan baik. 759 00:54:16,837 --> 00:54:18,881 Guru kencing berdiri, murid kencing berlari. 760 00:54:18,964 --> 00:54:20,966 Orang bawahan mencontohi ketuanya. 761 00:54:34,271 --> 00:54:35,981 Kenapa awak termenung? 762 00:54:36,064 --> 00:54:37,733 Inilah masalah dengan abad 21. 763 00:54:37,816 --> 00:54:40,611 Awak kurang puas hati kerana tak dapat keadilan sendiri. 764 00:54:40,694 --> 00:54:43,071 Kalau kita boleh buat sendiri, itu bukan abad 21. 765 00:54:43,155 --> 00:54:46,742 Orang moden takkan kotorkan tangan sendiri macam Zaman Batu. 766 00:54:46,825 --> 00:54:47,993 Ini tak boleh jadi. 767 00:54:48,076 --> 00:54:50,078 Saya akan pastikan 768 00:54:50,579 --> 00:54:52,414 keadilan ditegakkan sendiri. 769 00:54:53,081 --> 00:54:53,999 Aduhai! 770 00:54:54,082 --> 00:54:56,335 Si bodoh mana yang letak di sini? 771 00:54:57,294 --> 00:54:58,337 Tak guna. 772 00:55:01,965 --> 00:55:03,050 Apa benda… 773 00:55:03,550 --> 00:55:04,593 Muhasabah. 774 00:55:06,303 --> 00:55:07,596 Shin Seo-ri, perempuan gila… 775 00:55:09,264 --> 00:55:10,972 Tak guna. 776 00:55:11,050 --> 00:55:12,213 Padan muka awak. 777 00:55:12,309 --> 00:55:15,020 Gundik Diraja Kang, wanita licik yang tukar racun? 778 00:55:15,103 --> 00:55:15,979 Ini kebenarannya. 779 00:55:16,063 --> 00:55:20,192 Anjong menghasut soal siasat istana. Gundik dan permaisuri hanyalah mangsa. 780 00:55:20,275 --> 00:55:23,695 Kepala jasadnya wajar dipenggal kerana memperguna wanita. 781 00:55:25,989 --> 00:55:27,699 Adakah itu masih terlalu sopan? 782 00:55:32,037 --> 00:55:33,872 Hapuskan segala jejak dia. 783 00:55:37,334 --> 00:55:38,418 Ini sempurna. 784 00:55:40,212 --> 00:55:41,296 Awak ada dendam? 785 00:55:41,380 --> 00:55:42,881 Saya boleh tolong balas dendam. 786 00:55:42,965 --> 00:55:45,551 Cukuplah. Awak memang tak boleh dikawal. 787 00:55:47,594 --> 00:55:48,637 Cik Hong. 788 00:55:48,720 --> 00:55:49,680 Gwang-nam, 789 00:55:49,763 --> 00:55:52,975 mana ada pelatih hantar surat letak jawatan? 790 00:55:53,058 --> 00:55:55,018 Satu panggilan telefon dah cukup. 791 00:55:55,686 --> 00:55:56,728 Begitu rupanya. 792 00:55:57,938 --> 00:55:58,939 Aduhai. 793 00:56:00,148 --> 00:56:01,441 Cik dah ada pengurus baharu? 794 00:56:01,525 --> 00:56:03,193 Saya perlukan orang baharu, 795 00:56:03,277 --> 00:56:04,444 tapi kita dalam masalah. 796 00:56:04,528 --> 00:56:07,656 Gosip Ji-hyo panas baran dah tersebar seluruh industri. 797 00:56:07,739 --> 00:56:11,243 Komuniti pengurus meletakkan dia di nombor satu senarai hitam. 798 00:56:12,202 --> 00:56:15,414 Saya pasti penulis komen jahat itu orang industri juga. 799 00:56:15,497 --> 00:56:18,208 Apa? Jadi, saya juga suspek? 800 00:56:18,292 --> 00:56:22,212 Bukan, saya mahu tahu kalau awak ada orang yang disyaki. 801 00:56:23,171 --> 00:56:26,049 - Bukan saya yang buat. - Ya, jangan sampai begitu. 802 00:56:28,635 --> 00:56:30,888 Sebab mulut lancang dia itu, 803 00:56:30,971 --> 00:56:33,473 saya dah agak dia akan dapat balasan. 804 00:56:33,557 --> 00:56:35,642 Kenapa kes saman komen jahat ini masih senyap? 805 00:56:35,726 --> 00:56:36,768 Ji-hyo! 806 00:56:37,644 --> 00:56:38,854 Awak sekat nombor saya? 807 00:56:38,937 --> 00:56:40,272 Gong Tae-woo? 808 00:56:40,772 --> 00:56:42,649 Kenapa awak di sini? 809 00:56:44,067 --> 00:56:45,193 - Pulangkan. - Tak guna. 810 00:56:45,277 --> 00:56:47,863 Pulangkan balik! Tak guna. 811 00:56:47,946 --> 00:56:50,115 Nombor yang didail tidak dapat dihubungi… 812 00:56:50,198 --> 00:56:51,909 Awak sekat nombor saya. 813 00:56:51,992 --> 00:56:54,494 Nyahsekat nombor saya dan gugurkan tuduhan. 814 00:56:55,370 --> 00:56:59,207 Kita dah putus. Awak peduli apa kalau saya sekat awak? 815 00:57:01,501 --> 00:57:03,503 Awak yang tulis komen jahat tentang saya? 816 00:57:03,587 --> 00:57:05,422 Si bedebah tak guna. 817 00:57:05,505 --> 00:57:08,342 Patutlah ada sedikit cerita betul dalam setiap hantaran. 818 00:57:08,425 --> 00:57:09,551 Jumpa awak di balai. 819 00:57:09,635 --> 00:57:12,220 Bersedia untuk dimalukan secukup-cukupnya. 820 00:57:12,763 --> 00:57:13,931 Yoon Ji-hyo! 821 00:57:14,014 --> 00:57:15,182 Tak guna. Lepaskan! 822 00:57:15,265 --> 00:57:17,434 - Lepaskan saya! - Sudahlah! 823 00:57:19,394 --> 00:57:21,396 Saya tahu awak masih tak boleh lupakan saya 824 00:57:21,480 --> 00:57:24,107 tapi awak tak boleh hancurkan hidup orang lain begini. 825 00:57:24,191 --> 00:57:26,401 Bukan dia yang hancurkan hidup orang. 826 00:57:27,986 --> 00:57:28,904 Siapa awak? 827 00:57:44,753 --> 00:57:45,796 Lepaskan tangan dia. 828 00:57:45,879 --> 00:57:47,798 Seksyen 260, Kanun 1 Akta Jenayah. 829 00:57:47,881 --> 00:57:49,424 Sesiapa yang mengasari orang lain 830 00:57:49,508 --> 00:57:51,468 akan dihukum dua tahun di penjara 831 00:57:51,551 --> 00:57:53,887 atau didenda kurang lima juta won. 832 00:57:53,971 --> 00:57:55,180 Apa? Awak seorang peguam? 833 00:57:55,263 --> 00:57:56,974 Saya? Saya bukan peguam. 834 00:57:57,057 --> 00:57:58,266 Bakal penjawat awam… 835 00:57:59,017 --> 00:58:01,019 yang jadi pengurus. Kenapa? 836 00:58:01,103 --> 00:58:03,021 Ini semua sedang dirakam. 837 00:58:03,105 --> 00:58:04,982 Awak nak saya rakam video juga? 838 00:58:05,065 --> 00:58:06,942 Atau siaran langsung untuk semua tengok? 839 00:58:07,025 --> 00:58:08,860 - Hei, jangan rakam! - Mahu saya buat? 840 00:58:08,944 --> 00:58:09,903 Hei. 841 00:58:10,451 --> 00:58:12,698 Lebih baik awak gugurkan tuduhan. 842 00:58:12,781 --> 00:58:15,075 Seksyen 283, Kanun 1 Akta Jenayah. 843 00:58:15,158 --> 00:58:16,410 Sesiapa ugut orang lain 844 00:58:16,493 --> 00:58:19,202 akan dihukum penjara tiga tahun atau didenda lima juta won. 845 00:58:19,302 --> 00:58:20,372 Tak guna. 846 00:58:20,455 --> 00:58:22,124 Bedebah. 847 00:58:22,207 --> 00:58:24,042 Apa salah saya terhadap dia 848 00:58:24,126 --> 00:58:26,420 sehingga dilayan begini? 849 00:58:26,503 --> 00:58:27,713 Apa salah saya… 850 00:58:34,928 --> 00:58:36,263 Tak guna. 851 00:58:38,223 --> 00:58:40,726 Awak memang ada buat salah. 852 00:58:40,809 --> 00:58:42,477 Biar betul? Tak guna. 853 00:58:42,561 --> 00:58:45,689 Salah awak masih nampak cantik walaupun sedang menangis. 854 00:58:46,857 --> 00:58:50,235 Rasa rendah diri yang melampau. Saya panggil itu juga jenayah. 855 00:58:50,318 --> 00:58:54,322 Lupakan segala komen jahat dan benda tak guna itu. 856 00:58:54,406 --> 00:58:56,116 Fokus pada diri awak sendiri. 857 00:58:58,452 --> 00:59:00,787 Ji-hyo, awak jauh lebih baik 858 00:59:00,871 --> 00:59:02,289 daripada yang awak sangka. 859 00:59:02,372 --> 00:59:04,624 Percayalah. Saya pandai menilai orang. 860 00:59:07,210 --> 00:59:08,295 Mahu tisu lagi? 861 00:59:11,006 --> 00:59:12,007 Nah. 862 00:59:14,051 --> 00:59:16,053 Lap air mata awak. 863 00:59:37,074 --> 00:59:39,451 Awak datang sendiri tanpa Se-gye? 864 00:59:40,952 --> 00:59:42,287 Sebelum perbicaraan. 865 00:59:42,370 --> 00:59:43,955 Ya, perbicaraan itu. 866 00:59:44,623 --> 00:59:46,625 Orang beratur mahu kebumikan awak. 867 00:59:46,708 --> 00:59:49,377 Penasihat awak, Pengarah Jang, 868 00:59:49,461 --> 00:59:50,837 malah pembantu rumah awak. 869 00:59:50,921 --> 00:59:52,130 Ramai orang menunggu. 870 00:59:53,840 --> 00:59:55,467 Ia takkan berkesan. 871 00:59:56,218 --> 00:59:58,220 Saya takkan lama di dalam. 872 00:59:58,804 --> 00:59:59,763 Apa awak mahu? 873 00:59:59,846 --> 01:00:00,806 Adakah awak… 874 01:00:02,015 --> 01:00:03,350 percaya dengan takdir? 875 01:00:06,603 --> 01:00:07,479 Takdir? 876 01:00:07,562 --> 01:00:10,482 Bahawa semua perkara dah termaktub dan tak boleh diubah. 877 01:00:10,565 --> 01:00:13,401 Tiada apa akan berubah tak kira sekuat mana awak cuba. 878 01:00:13,485 --> 01:00:16,530 Maka jangan derhaka kepada orang atasan, 879 01:00:17,948 --> 01:00:20,951 jangan lupa daratan atau jangan melawan mereka. 880 01:00:21,034 --> 01:00:22,702 Ia prinsip yang keji. 881 01:00:23,286 --> 01:00:25,247 Direka oleh mereka yang berkuasa. 882 01:00:26,706 --> 01:00:29,042 Saya sudah tak percaya dengan takdir. 883 01:00:29,126 --> 01:00:33,004 Sebaliknya, saya percaya pada pembalasan yang saya wujudkan. 884 01:00:33,088 --> 01:00:36,466 Sebab saya dan awak ialah bukti tersebut. 885 01:00:38,385 --> 01:00:41,179 Tadi saya cukup berminat nak dengar ucapan awak… 886 01:00:42,722 --> 01:00:45,642 tapi simpanlah falsafah murahan awak untuk Se-gye. 887 01:00:46,143 --> 01:00:48,812 Muak saya dengar. 888 01:00:51,898 --> 01:00:54,067 Awak memang tak tahu apa-apa. 889 01:00:55,152 --> 01:00:56,486 Dengan kejahilan awak, 890 01:00:56,570 --> 01:00:59,865 awak akan meringkuk di dalam penjara. 891 01:01:02,159 --> 01:01:06,121 Awak sia-siakan peluang untuk betulkan kesilapan awak. 892 01:01:11,042 --> 01:01:13,295 Peluang? Peluang apa? 893 01:01:13,378 --> 01:01:16,590 Peluang untuk sucikan roh keji awak. 894 01:01:17,215 --> 01:01:18,717 Ayah! 895 01:01:19,551 --> 01:01:23,430 Peluang untuk buang ketamakan yang bersarang dalam diri awak. 896 01:01:23,513 --> 01:01:26,892 Satu-satunya peluang awak menjadi manusia yang elok. 897 01:01:26,975 --> 01:01:28,768 Awak sia-siakan peluang itu. 898 01:01:29,394 --> 01:01:32,522 Kini awak boleh mengenang peluang yang awak sia-siakan 899 01:01:33,064 --> 01:01:35,025 sambil ia memamah awak dari dalam 900 01:01:36,276 --> 01:01:37,611 sedikit demi sedikit 901 01:01:38,153 --> 01:01:39,362 seumur hidup awak 902 01:01:40,614 --> 01:01:42,115 dalam penjara dingin ini. 903 01:02:03,428 --> 01:02:04,429 Nenek. 904 01:02:06,139 --> 01:02:07,474 Macam mana di atas sana? 905 01:02:07,557 --> 01:02:11,228 Adakah nenek gembira di rumah yang terang dan hangat? 906 01:02:12,187 --> 01:02:13,813 Saya juga hidup gembira. 907 01:02:13,897 --> 01:02:14,856 MENDIANG NAM OK-SUN 908 01:02:14,940 --> 01:02:17,150 Saya akan cari setiap kegembiraan 909 01:02:17,234 --> 01:02:19,319 bersama orang yang sentiasa bersama saya. 910 01:02:27,744 --> 01:02:29,037 Tolong jaga saya dari atas. 911 01:02:30,121 --> 01:02:32,207 Saya akan hidup sepuas hati, 912 01:02:32,874 --> 01:02:35,794 mencari kegembiraan yang hilang secara berlipat ganda 913 01:02:36,419 --> 01:02:38,213 sambil diselubungi kehangatan. 914 01:02:46,137 --> 01:02:48,848 Terbang dengan bebas, Seo-ri. 915 01:02:54,604 --> 01:02:56,147 Datuk telefon awak lagi? 916 01:02:57,774 --> 01:03:00,443 Kenapa datuk asyik telefon awak, bukan saya? 917 01:03:01,319 --> 01:03:02,779 Awak patut rajin jawab telefon. 918 01:03:02,862 --> 01:03:04,656 Dia kata nak sekat nombor awak 919 01:03:05,240 --> 01:03:06,658 sebab awak susah jawab telefon. 920 01:03:06,741 --> 01:03:09,035 Sekat saya? Air dicincang takkan putus. 921 01:03:09,661 --> 01:03:11,871 Bunyinya tempat awak akan digantikan. 922 01:03:12,539 --> 01:03:14,249 Awak akan terkontang-kanting. 923 01:03:17,502 --> 01:03:18,628 Kenapa pula saya? 924 01:03:18,712 --> 01:03:19,838 Ayah, 925 01:03:19,921 --> 01:03:21,172 saya dah buat keputusan. 926 01:03:21,256 --> 01:03:22,507 Saya akan bercerai. 927 01:03:23,049 --> 01:03:24,426 Saya baru hantar dokumen. 928 01:03:24,509 --> 01:03:27,137 Ya. Perceraian bukan benda yang memalukan sekarang. 929 01:03:27,220 --> 01:03:28,888 Ramai bercerai dua atau tiga kali. 930 01:03:28,972 --> 01:03:30,223 Tak perlu bermegah juga. 931 01:03:30,890 --> 01:03:34,436 Aduhai, kenapa anak-anak ayah bercerai-berai? 932 01:03:37,022 --> 01:03:37,981 Datuk! 933 01:03:38,064 --> 01:03:39,858 Aduhai. Cucu kesayangan datuk. 934 01:03:40,734 --> 01:03:42,944 Itu dia. Kamu dah balik dari sekolah? 935 01:03:43,028 --> 01:03:44,112 - Ya. - Bagus. 936 01:03:44,195 --> 01:03:46,531 Kami main sepak bola semasa waktu sukan hari ini 937 01:03:46,614 --> 01:03:47,574 dan kami menang! 938 01:03:47,657 --> 01:03:50,243 Bagusnya. Tahniah. 939 01:03:50,327 --> 01:03:53,121 Wah, Seo-jun kita pandai main sepak bola. 940 01:03:53,204 --> 01:03:55,123 Kamu pandai main semua sukan. 941 01:03:55,832 --> 01:03:56,875 Ya. 942 01:03:58,043 --> 01:04:00,211 Sejak bila sepak bola itu suatu sukan? 943 01:04:00,295 --> 01:04:03,340 Apa yang istimewanya tentang budak berlari kejar bola? 944 01:04:03,423 --> 01:04:05,508 Kalau awak begini, baik tak perlu datang. 945 01:04:05,592 --> 01:04:07,469 Kenapa datang rosakkan suasana? 946 01:04:07,552 --> 01:04:08,511 Hei. 947 01:04:08,595 --> 01:04:11,639 Saya sedang cuba nak berbaik dengan dia. Kenapa? 948 01:04:11,723 --> 01:04:13,099 Mulut awak memang sial. 949 01:04:14,809 --> 01:04:15,935 "Sial"? 950 01:04:17,437 --> 01:04:18,605 Bukan. 951 01:04:18,688 --> 01:04:20,982 Maksud mak cik, "sedu". Mak cik salah cakap. 952 01:04:21,066 --> 01:04:23,485 Bila kita tersedu, kita akan jadi lambat 953 01:04:23,568 --> 01:04:25,362 dan ia buat kamu datang lewat. 954 01:04:25,445 --> 01:04:27,530 Begitu rupanya. Ia buat kita lewat? 955 01:04:27,614 --> 01:04:28,865 Mak cik selalu lewat? 956 01:04:28,948 --> 01:04:30,533 Betul, dia memang selalu lewat. 957 01:04:31,951 --> 01:04:33,495 - Si lewat. - Si lewat… 958 01:04:33,578 --> 01:04:34,996 Dia memang selalu lewat. 959 01:04:41,086 --> 01:04:44,839 Ada yang terhibur dengan kesucian jiwa kanak-kanak. 960 01:04:44,923 --> 01:04:46,174 TEMU DUGA TERBUKA BIOJEI 961 01:04:46,257 --> 01:04:47,133 Selamat sejahtera. 962 01:04:48,009 --> 01:04:50,178 "Calon anda yang rajin dan bertanggungjawab." 963 01:04:50,261 --> 01:04:52,138 "Nama saya Baek Gwang-nam." 964 01:04:52,222 --> 01:04:54,849 Calon anda yang rajin dan bertanggungjawab… 965 01:04:58,103 --> 01:05:00,605 Kunci utama K-beauty… 966 01:05:00,688 --> 01:05:03,316 Saya ingin menyertai Biojei di barisan hadapan K-beauty… 967 01:05:03,400 --> 01:05:04,776 Ini tak cukup bagus. 968 01:05:05,318 --> 01:05:07,654 Barisan hadapan? Awak nak pergi berperang? 969 01:05:10,490 --> 01:05:12,784 Hei, saya sedang berlatih… 970 01:05:13,368 --> 01:05:14,369 Apa dia? 971 01:05:16,037 --> 01:05:17,122 Ji-hyo? 972 01:05:17,205 --> 01:05:18,623 Adakah dia kerja di sini? 973 01:05:19,833 --> 01:05:22,836 En. Baek, betulkah awak cari kerja sebenar di sini? 974 01:05:22,919 --> 01:05:25,213 Tunggu dulu, apa awak buat di sini? 975 01:05:25,296 --> 01:05:27,549 - Awak nak jumpa saya? - Bukan. 976 01:05:27,632 --> 01:05:28,633 Ya. 977 01:05:28,716 --> 01:05:31,344 Saya datang kerana kerja. Ini cuma kebetulan. 978 01:05:31,970 --> 01:05:32,846 Macam ditakdirkan. 979 01:05:34,556 --> 01:05:37,684 Calon 322, En. Baek Gwang-nam. 980 01:05:39,602 --> 01:05:40,728 Ya, saya. 981 01:05:40,812 --> 01:05:43,189 - Sila bersedia masuk. - Baik. 982 01:05:44,274 --> 01:05:45,733 Saya pergi dulu, Ji-hyo. 983 01:05:46,985 --> 01:05:48,403 Jangan pergi. 984 01:05:52,282 --> 01:05:53,700 Wah. 985 01:05:55,952 --> 01:05:58,288 Jangan pergi. Kerja dengan saya. 986 01:05:59,164 --> 01:06:00,915 - Apa? - Saya bayar tiga kali ganda. 987 01:06:00,999 --> 01:06:02,083 Tiga kali ganda. Wah. 988 01:06:02,167 --> 01:06:03,209 Saya perlukan 989 01:06:03,293 --> 01:06:04,669 mulut murai macam awak. 990 01:06:05,545 --> 01:06:07,088 Wah. Beraninya dia. 991 01:06:07,797 --> 01:06:09,048 Setuju? 992 01:06:16,514 --> 01:06:20,768 Ada yang menemui makna di sebalik namanya. 993 01:06:20,852 --> 01:06:22,228 Tahniah, Se-gye. 994 01:06:22,729 --> 01:06:25,773 Awak dapat semula kedudukan pertama pasaran kosmetik Eropah Utara. 995 01:06:25,857 --> 01:06:27,066 Saya minta maaf, Tae-hee. 996 01:06:27,150 --> 01:06:30,236 Pasti awak untung besar semasa saya terumbang-ambing. 997 01:06:30,778 --> 01:06:32,906 Awak langsung tak nampak bersalah. 998 01:06:33,531 --> 01:06:35,158 Awak nampak betul-betul bahagia. 999 01:06:35,241 --> 01:06:36,493 Geram pula saya. 1000 01:06:38,328 --> 01:06:39,496 Ya, saya bahagia. 1001 01:06:40,205 --> 01:06:43,082 Sangat bahagia sampai rasa bersalah dibuatnya. 1002 01:06:43,166 --> 01:06:44,542 Awak macam mana, Tae-hee? 1003 01:06:44,626 --> 01:06:46,336 Saya juga nak cari kebahagiaan. 1004 01:06:46,419 --> 01:06:48,046 Berkat seseorang, 1005 01:06:48,129 --> 01:06:49,964 sekarang saya percaya ia wujud. 1006 01:06:52,675 --> 01:06:56,179 Ada yang merangkul harapan untuk permulaan baharu. 1007 01:06:56,262 --> 01:06:57,388 Bagus! 1008 01:06:57,972 --> 01:07:00,391 Mari kita semua binasa. 1009 01:07:00,475 --> 01:07:03,436 ALAM SRIKANDI 2 1010 01:07:03,520 --> 01:07:05,939 Kita tengok sampai hujungnya! 1011 01:07:06,022 --> 01:07:07,065 Seo-ri, 1012 01:07:07,148 --> 01:07:09,526 ini tak adil. Awak tak boleh jadi comel, 1013 01:07:09,609 --> 01:07:11,694 cantik dan seksi seorang diri. 1014 01:07:11,778 --> 01:07:13,530 Apa orang lain boleh buat nanti? 1015 01:07:13,613 --> 01:07:16,491 Berhenti tonton drama lama saya dan bantu saya berlatih skrip. 1016 01:07:16,574 --> 01:07:17,659 Nah. 1017 01:07:21,496 --> 01:07:23,039 - Skrip awak? - Ya. 1018 01:07:25,166 --> 01:07:27,377 Mari lihat. Kucupan Pertama yang Ke-99. 1019 01:07:27,460 --> 01:07:29,045 Apa? Sembilan puluh… 1020 01:07:30,255 --> 01:07:32,465 Awak perlu bercium 99 kali? 1021 01:07:32,549 --> 01:07:33,758 Awak tak waras? 1022 01:07:34,259 --> 01:07:35,760 Tak boleh, tarik diri. 1023 01:07:35,858 --> 01:07:37,626 Tarik diri? Penggambaran bermula lusa. 1024 01:07:37,720 --> 01:07:38,721 Siapa kisah? 1025 01:07:38,812 --> 01:07:41,683 Saya akan beli semua iklan. Keluarkan semua babak ciuman. 1026 01:07:41,766 --> 01:07:43,518 "Renungan Mata Ke-99" lebih sesuai. 1027 01:07:43,601 --> 01:07:45,520 Mengarutnya. Siapa yang nak tonton? 1028 01:07:45,603 --> 01:07:47,230 Awak nak cuba rosakkan karier saya? 1029 01:07:47,313 --> 01:07:48,189 Apa benda… 1030 01:07:48,273 --> 01:07:49,774 Awak boleh tinggal dengan saya. 1031 01:07:49,857 --> 01:07:51,568 Siapa nak dengan awak? Perasan. 1032 01:07:51,651 --> 01:07:52,986 Awak cuma boleh cium saya. 1033 01:07:53,069 --> 01:07:55,280 Apa awak buat? Janganlah! 1034 01:07:56,990 --> 01:07:58,616 - Sakitlah. - Awak okey tak? 1035 01:08:07,667 --> 01:08:09,419 Sementara yang lain 1036 01:08:10,295 --> 01:08:13,840 berterima kasih dapat melihat senyuman insan yang tercinta. 1037 01:08:18,094 --> 01:08:21,139 Dalam kehidupan yang tak ubah bak lautan luas ini, 1038 01:08:21,222 --> 01:08:24,517 kita berjuang untuk hidup dengan berpaut kepada apa saja. 1039 01:08:25,310 --> 01:08:27,937 Pada musim bunga, kita pergi tengok bunga ceri cornelian. 1040 01:08:28,021 --> 01:08:29,939 Kita masak lempeng bunga. 1041 01:08:31,024 --> 01:08:33,276 - Lempeng bunga? - Ya. 1042 01:08:33,985 --> 01:08:36,779 Kemudian pada musim panas, kita tengok laut macam sekarang. 1043 01:08:36,863 --> 01:08:38,406 Kita juga makan tiram. 1044 01:08:38,489 --> 01:08:41,075 Jom tanam bunga terompet menjalar dil laman rumah awak. 1045 01:08:41,159 --> 01:08:43,036 Kita juga makan buah pic banyak-banyak. 1046 01:08:43,995 --> 01:08:45,913 Kita cuma bercucuk tanam dan makan saja? 1047 01:08:46,873 --> 01:08:49,334 Kita kena tanam kekwa yang akan mekar pada musim luruh. 1048 01:08:49,417 --> 01:08:52,462 Pokok pisang kaki juga untuk dipetik buahnya! 1049 01:08:52,545 --> 01:08:53,504 Amboi. 1050 01:08:54,505 --> 01:08:56,299 Laman rumah kita akan jadi kebun buah. 1051 01:08:56,382 --> 01:08:57,884 Kita boleh buka gerai buah. 1052 01:08:57,967 --> 01:08:59,886 Buah bermusim sangat bagus untuk badan. 1053 01:09:00,720 --> 01:09:04,182 Kebahagiaan juga datang dalam bentuk makanan bermusim. 1054 01:09:04,265 --> 01:09:06,142 Yakah? Siapa kata? 1055 01:09:06,684 --> 01:09:08,061 Nenek saya. 1056 01:09:08,144 --> 01:09:09,604 Nenek saya yang kata. 1057 01:09:09,687 --> 01:09:13,274 Awak perlu menikmati sesuatu yang kena pada waktunya. 1058 01:09:13,358 --> 01:09:14,776 Kebahagiaan tak mengira faedah. 1059 01:09:16,319 --> 01:09:17,320 Betul kata nenek. 1060 01:09:18,363 --> 01:09:19,238 Memang betul. 1061 01:09:20,615 --> 01:09:23,660 Saya dah muak berdendam dengan dunia. 1062 01:09:24,243 --> 01:09:25,578 Saya akan hidup bebas. 1063 01:09:26,120 --> 01:09:28,956 Bak bunga kristal putih di tengah-tengah musim panas. 1064 01:09:29,040 --> 01:09:30,416 Hidup bebas. 1065 01:09:33,419 --> 01:09:35,004 Baik, hiduplah dengan bebas. 1066 01:09:37,340 --> 01:09:39,676 Saya mencintai awak, Shin Seo-ri. 1067 01:10:02,865 --> 01:10:06,494 Awak hanya perlu kehangatan lebih daripada sebarang petanda. 1068 01:10:06,577 --> 01:10:10,248 Keberanian dalam setiap langkah akan mendorong semangat awak untuk hidup. 1069 01:10:10,331 --> 01:10:12,041 Jika awak terus bertahan, 1070 01:10:12,667 --> 01:10:15,586 kehangatan itu akan tiba, tanpa ragu-ragu. 1071 01:10:27,765 --> 01:10:29,225 Awak kalahkan saya lagi. 1072 01:10:57,003 --> 01:10:58,421 Jika awak bertahan, 1073 01:10:59,338 --> 01:11:02,258 sebuah dunia yang serba hebat 1074 01:11:02,341 --> 01:11:04,844 pasti akan terbentang luas di hadapan awak. 1075 01:11:08,598 --> 01:11:11,267 Saya jamin. Awak boleh percayakan saya. 1076 01:12:56,291 --> 01:12:58,291 Terjemahan sari kata oleh Diyanah