1 00:00:41,914 --> 00:00:45,963 MY ROYAL NEMESIS 2 00:01:07,818 --> 00:01:09,528 - Isso é uma pessoa? - Acho que sim. 3 00:01:09,611 --> 00:01:11,488 - Mas que… - Ei! 4 00:01:11,572 --> 00:01:12,864 Com licença! 5 00:01:13,407 --> 00:01:15,534 - Tem sangue. Meu Deus! - Alô? Ambulância? 6 00:01:15,617 --> 00:01:17,953 Tem uma pessoa desmaiada no chão aqui. 7 00:01:18,036 --> 00:01:19,746 Facada no abdômen, muito sangramento! 8 00:01:19,830 --> 00:01:21,832 Prepare transfusão, chame a equipe de trauma! 9 00:01:21,915 --> 00:01:22,791 Cha Se-gye! 10 00:01:22,874 --> 00:01:24,585 Não morra, Cha Se-gye! 11 00:01:27,212 --> 00:01:28,130 Não chore. 12 00:01:32,801 --> 00:01:34,177 Eu preciso me levantar. 13 00:01:39,474 --> 00:01:41,059 Não posso deixá-la… 14 00:01:41,768 --> 00:01:44,396 Fique acordado, senhor! 15 00:01:44,479 --> 00:01:46,690 - A pressão continua caindo. - Assim não… 16 00:01:46,773 --> 00:01:48,942 Frequência cardíaca em 120bpm. Vou colocar soro. 17 00:01:49,026 --> 00:01:50,152 Comece a RCP. 18 00:02:18,013 --> 00:02:20,599 Devem estar exaustos da longa viagem. 19 00:02:22,017 --> 00:02:24,019 Esta é uma carta de Sua Majestade. 20 00:02:24,603 --> 00:02:27,356 A rainha viúva também enviou uma sopa restauradora. 21 00:02:27,439 --> 00:02:29,232 Eu esperava um decreto real, 22 00:02:29,858 --> 00:02:31,485 não uma carta e uma sopa. 23 00:02:32,152 --> 00:02:34,821 Acho que ainda não é minha hora de morrer. 24 00:02:50,295 --> 00:02:51,213 Beba. 25 00:02:52,005 --> 00:02:53,382 Morra como um pecador. 26 00:02:54,007 --> 00:02:55,926 Assim, a garota viverá. 27 00:02:59,554 --> 00:03:02,808 Devo confiar na sua promessa duvidosa. 28 00:03:36,883 --> 00:03:40,637 Mesmo que este seja o fim, não posso dizer que minha vida foi ruim. 29 00:03:40,721 --> 00:03:43,390 Um príncipe que jamais poderia ser soberano. 30 00:03:43,473 --> 00:03:45,851 Meu destino nunca foi viver plenamente. 31 00:03:46,601 --> 00:03:49,479 No entanto, partir sabendo que quem eu mais amo está segura… 32 00:03:49,563 --> 00:03:52,065 Esse não é um fim apropriado para um homem? 33 00:04:13,879 --> 00:04:15,088 O que significa isso? 34 00:04:15,172 --> 00:04:16,757 Você já é um homem morto. 35 00:04:16,840 --> 00:04:19,134 Essa morte é a vontade de Sua Majestade. 36 00:04:19,217 --> 00:04:21,303 O trágico príncipe sucumbiu a bandidos 37 00:04:21,386 --> 00:04:23,346 e sumiu sem deixar rastros. 38 00:04:23,430 --> 00:04:25,348 A história te retratará assim. 39 00:04:25,432 --> 00:04:26,558 Seu patife! 40 00:04:53,627 --> 00:04:54,628 Eu vou 41 00:04:55,378 --> 00:04:56,588 te salvar desta vez. 42 00:04:58,005 --> 00:05:04,978 EPISÓDIO 14 MEU INIMIGO REAL 43 00:05:31,081 --> 00:05:33,291 Ei, Dan-sim. 44 00:05:34,042 --> 00:05:35,126 Kang Dan-sim. 45 00:05:57,732 --> 00:05:58,692 Este é 46 00:05:59,693 --> 00:06:00,694 o palácio. 47 00:06:00,777 --> 00:06:02,362 Ei, você está bem? 48 00:06:04,155 --> 00:06:05,365 Voltei… 49 00:06:06,074 --> 00:06:07,325 para Joseon. 50 00:06:07,993 --> 00:06:09,536 É possível salvá-lo. 51 00:06:10,078 --> 00:06:12,873 Se Vossa Alteza cortar a corrente do destino. 52 00:06:12,956 --> 00:06:14,165 A corrente do destino? 53 00:06:14,249 --> 00:06:16,710 Seu amado está destinado a morrer, 54 00:06:16,793 --> 00:06:19,129 em Joseon ou aqui. 55 00:06:19,212 --> 00:06:22,173 Precisa voltar e salvar o grão-príncipe. 56 00:06:23,216 --> 00:06:25,719 Assim, o destino não se repetirá. 57 00:06:25,802 --> 00:06:29,389 Terá apenas que pagar um pequeno preço. 58 00:06:36,229 --> 00:06:39,482 Ei, por que você está tão avoada hoje? 59 00:06:41,735 --> 00:06:42,694 Você… 60 00:06:43,278 --> 00:06:44,321 Sua maldita! 61 00:06:44,863 --> 00:06:46,281 O que está fazendo aqui? 62 00:06:51,369 --> 00:06:52,370 Suas roupas… 63 00:06:53,288 --> 00:06:55,123 Também está ligada a uma vida passada? 64 00:06:55,206 --> 00:06:57,042 Espere… Você estava dormindo? 65 00:06:59,669 --> 00:07:01,922 Eu não a conhecia em Joseon. 66 00:07:02,631 --> 00:07:03,840 Será que algo mudou? 67 00:07:05,926 --> 00:07:08,470 Estou definitivamente dentro do palácio. 68 00:07:08,553 --> 00:07:09,638 Onde estamos? 69 00:07:11,056 --> 00:07:13,642 Onde mais? Nos aposentos da rainha viúva. 70 00:07:14,225 --> 00:07:15,352 SALÃO JAGYEONGJEON 71 00:07:15,435 --> 00:07:17,729 Que ousadia a sua… 72 00:07:18,313 --> 00:07:20,273 Como uma serva do palácio pôde adormecer? 73 00:07:20,357 --> 00:07:21,691 Os aposentos da rainha viúva… 74 00:07:21,775 --> 00:07:22,943 Serva do palácio… 75 00:07:24,486 --> 00:07:25,862 O passado mudou. 76 00:07:26,404 --> 00:07:27,364 Nesse caso… 77 00:07:28,698 --> 00:07:30,659 posso mudar outras coisas também. 78 00:07:33,161 --> 00:07:36,039 Sua Majestade se aproxima! 79 00:07:44,047 --> 00:07:45,006 É ele. 80 00:07:55,475 --> 00:07:56,726 Não fique aí parada. 81 00:07:56,810 --> 00:07:58,395 Abra logo as portas! 82 00:08:00,397 --> 00:08:01,648 Sim, é claro. 83 00:08:04,275 --> 00:08:05,902 Entre você também. 84 00:08:20,583 --> 00:08:22,585 Ele se tornou rei. 85 00:08:23,753 --> 00:08:25,672 A rainha viúva continua viva. 86 00:08:26,548 --> 00:08:28,675 Não faz um ano que ele foi coroado. 87 00:08:30,593 --> 00:08:32,679 Ela adoeceu quando o grão-príncipe morreu 88 00:08:32,762 --> 00:08:34,097 e faleceu dias depois. 89 00:08:35,098 --> 00:08:36,766 Se a rainha viúva está viva, 90 00:08:37,267 --> 00:08:38,476 ele também deve estar… 91 00:08:38,560 --> 00:08:41,271 Mais ou menos nesta época do ano, o grão-príncipe 92 00:08:41,354 --> 00:08:43,189 sempre adoece. 93 00:08:45,316 --> 00:08:47,318 Só de pensar nas dificuldades 94 00:08:47,402 --> 00:08:49,529 que ele está passando naquele lugar… 95 00:08:52,615 --> 00:08:55,368 Posso apenas ser grata por Sua Majestade 96 00:08:55,452 --> 00:08:57,037 ter ouvido meu coração de mãe. 97 00:08:57,120 --> 00:08:58,955 Isso pesa muito em meu coração também. 98 00:08:59,039 --> 00:09:02,083 Eu pretendia enviar-lhe uma carta nos próximos dias. 99 00:09:02,167 --> 00:09:03,960 Também ordenarei que enviem 100 00:09:04,044 --> 00:09:06,463 a sopa restauradora que a senhora preparou. 101 00:09:09,674 --> 00:09:12,469 Ela entregará em segurança. 102 00:09:15,180 --> 00:09:16,222 Vossa Majestade 103 00:09:18,016 --> 00:09:20,185 deseja me mandar ao grão-príncipe? 104 00:09:21,061 --> 00:09:24,147 Sim. Soube que você já foi designada ao Pavilhão Seonghyeon. 105 00:09:24,230 --> 00:09:25,774 Entregue em segurança. 106 00:09:25,857 --> 00:09:29,110 Estou certa de que ver um rosto familiar o deixará mais tranquilo. 107 00:09:29,194 --> 00:09:33,198 E observe bem a condição do grão-príncipe. 108 00:09:34,157 --> 00:09:35,366 Ele ainda está vivo. 109 00:09:36,826 --> 00:09:37,952 Posso salvá-lo. 110 00:09:41,164 --> 00:09:44,042 Ele foi esfaqueado no abdômen, e o rim foi atingido. 111 00:09:44,125 --> 00:09:47,712 Fizemos uma cirurgia de emergência, mas ele entrou em choque hemorrágico. 112 00:09:47,796 --> 00:09:51,257 Neste momento, o importante é que sobreviva a esta noite. 113 00:10:04,312 --> 00:10:05,480 Você está aqui. 114 00:10:26,376 --> 00:10:28,503 Devem estar exaustos da longa jornada. 115 00:10:29,587 --> 00:10:30,547 Ele ainda está vivo. 116 00:10:32,048 --> 00:10:34,467 Esta é uma carta de Sua Majestade. 117 00:10:34,551 --> 00:10:37,303 A rainha viúva também enviou uma sopa restauradora. 118 00:10:37,387 --> 00:10:39,180 Eu esperava um decreto real, 119 00:10:39,889 --> 00:10:41,474 não uma carta e uma sopa. 120 00:10:43,852 --> 00:10:46,396 Acho que ainda não é minha hora de morrer. 121 00:10:49,983 --> 00:10:51,985 Em breve, prepararei a mesa. 122 00:11:12,922 --> 00:11:14,799 Por que está tão quieta? 123 00:11:15,717 --> 00:11:18,219 Senti falta do quanto você fala. 124 00:11:26,978 --> 00:11:28,104 Vossa Alteza 125 00:11:29,606 --> 00:11:31,691 não mudou nem um pouco. 126 00:11:35,361 --> 00:11:37,322 É como se o tempo tivesse parado. 127 00:11:46,289 --> 00:11:47,707 Mas você… 128 00:11:50,335 --> 00:11:51,502 parece ter mudado. 129 00:11:53,922 --> 00:11:56,591 Seus olhos e espírito estão mais fortes. 130 00:12:00,178 --> 00:12:01,429 Mas por que está aqui? 131 00:12:02,055 --> 00:12:03,014 Fiquei chocado 132 00:12:03,097 --> 00:12:05,934 quando soube que a rainha viúva enviaria você. 133 00:12:09,145 --> 00:12:11,981 Ela entregará em segurança. 134 00:12:13,024 --> 00:12:15,652 Anjong deve ter me enviado por uma razão. 135 00:12:17,946 --> 00:12:21,074 O que a carta diz? Ele perguntou como o senhor está? 136 00:12:21,157 --> 00:12:22,825 Isso não é assunto seu. 137 00:12:22,909 --> 00:12:25,328 Mesmo que eu seja um pecador, 138 00:12:25,411 --> 00:12:28,957 jamais mostraria uma carta de Sua Majestade a uma dama da corte. 139 00:12:29,040 --> 00:12:30,083 Eu sou uma isca. 140 00:12:30,166 --> 00:12:32,794 Ele me mandou aqui para me usar como isca. 141 00:12:35,129 --> 00:12:36,464 Então… 142 00:12:37,090 --> 00:12:38,216 isso deve ser… 143 00:12:40,718 --> 00:12:42,845 Não beba isso. É veneno! 144 00:12:48,268 --> 00:12:49,352 Veneno? 145 00:12:50,603 --> 00:12:52,647 Ousa caluniar Sua Majestade, a rainha viúva? 146 00:12:52,730 --> 00:12:54,232 O senhor não entende? 147 00:12:54,315 --> 00:12:55,942 Fui usada como isca 148 00:12:56,484 --> 00:12:58,319 para lhe fazer beber o veneno e morrer. 149 00:12:58,403 --> 00:12:59,362 O quê? 150 00:12:59,862 --> 00:13:01,072 Isca? 151 00:13:02,198 --> 00:13:03,408 Quem você pensa que é? 152 00:13:04,242 --> 00:13:06,244 Só porque tivemos momentos de companheirismo, 153 00:13:06,327 --> 00:13:08,663 acha mesmo que significa algo para mim? 154 00:13:11,249 --> 00:13:12,583 Eu fiquei feliz. 155 00:13:12,667 --> 00:13:14,294 Eu era só uma dama da corte 156 00:13:14,377 --> 00:13:17,088 que tinha apenas um cachorro como confidente. 157 00:13:17,171 --> 00:13:19,841 Fiquei feliz quando quis ser meu companheiro. 158 00:13:20,425 --> 00:13:22,343 O senhor foi o primeiro 159 00:13:23,803 --> 00:13:26,472 a conhecer o coração desta mera dama da corte. 160 00:13:29,892 --> 00:13:31,185 Recomponha-se. 161 00:13:31,811 --> 00:13:33,521 Nunca me importei com você. 162 00:13:33,604 --> 00:13:36,566 Não necessito das afeições de uma mera dama da corte. 163 00:13:37,567 --> 00:13:38,776 Então enterre-as. 164 00:13:40,403 --> 00:13:41,529 Enterre-me. 165 00:13:43,865 --> 00:13:45,158 E suas lembranças. 166 00:13:45,241 --> 00:13:46,284 Sabe de uma coisa? 167 00:13:48,077 --> 00:13:50,371 Eu gosto da chuva agora. 168 00:13:50,455 --> 00:13:52,790 Comecei a apreciar esse frio que limpa. 169 00:13:54,959 --> 00:13:57,128 Me faz lembrar que estou viva. 170 00:13:57,211 --> 00:13:58,713 Agora sinta. 171 00:13:58,796 --> 00:14:00,340 É um frio que limpa. 172 00:14:03,634 --> 00:14:04,635 Estou viva. 173 00:14:04,719 --> 00:14:06,137 Eu sobrevivi. 174 00:14:09,098 --> 00:14:12,352 Mesmo quando achei que quisesse morrer, eu queria viver. 175 00:14:13,102 --> 00:14:15,438 Não queria mais viver como antes, 176 00:14:15,521 --> 00:14:17,357 mas não queria morrer. 177 00:14:17,940 --> 00:14:18,900 Foi isso 178 00:14:19,984 --> 00:14:21,778 que o senhor despertou em mim. 179 00:14:22,653 --> 00:14:24,155 - A vontade de viver. - Você… 180 00:14:24,238 --> 00:14:27,075 Se esta vida for insuportável, há outras formas de viver. 181 00:14:27,158 --> 00:14:28,576 Precisa achar um novo mundo. 182 00:14:28,659 --> 00:14:30,912 Seja em Qing ou outra terra estrangeira, não aqui. 183 00:14:30,995 --> 00:14:32,622 Deve fugir deste palácio. 184 00:14:44,008 --> 00:14:46,135 Achei que seus lábios estivessem silenciosos, 185 00:14:46,219 --> 00:14:47,470 mas está longe disso. 186 00:14:51,224 --> 00:14:53,684 Você fala sem pensar. 187 00:14:59,524 --> 00:15:01,234 Mas você é assim. 188 00:15:06,114 --> 00:15:07,865 Sempre igual. 189 00:15:41,816 --> 00:15:43,401 Meu irmão o enviou? 190 00:15:43,484 --> 00:15:45,736 Ele lhe mandou levar a cabeça do irmão? 191 00:15:45,820 --> 00:15:46,863 Considere-nos bandidos 192 00:15:46,946 --> 00:15:49,115 que saíram de mãos vazias depois de seguir 193 00:15:49,198 --> 00:15:51,534 os soldados e servos do palácio pelas montanhas. 194 00:15:51,617 --> 00:15:54,203 Não seria melhor assim para sua paz de espírito? 195 00:15:57,457 --> 00:15:58,416 Não. 196 00:16:18,478 --> 00:16:20,271 Esta é sua chance de fugir. 197 00:16:20,354 --> 00:16:21,355 Não, vamos juntos. 198 00:16:21,981 --> 00:16:23,274 Não há tempo. Esconda-se. 199 00:16:23,357 --> 00:16:25,067 Eu já não lhe disse? 200 00:16:25,138 --> 00:16:26,110 Estou tentando salvá-lo. 201 00:16:26,194 --> 00:16:28,237 Ele só viverá se Vossa Alteza viver. 202 00:16:32,074 --> 00:16:33,493 - Ele? - Sim. 203 00:16:34,202 --> 00:16:37,371 Para mim, ele é mais precioso do que minha vida. 204 00:16:37,914 --> 00:16:39,248 Eu sorri por causa dele. 205 00:16:39,332 --> 00:16:41,250 Finalmente pude respirar. 206 00:16:41,334 --> 00:16:44,754 Como Vossa Alteza me salvou um dia, também desejo salvá-lo. 207 00:16:45,880 --> 00:16:47,381 Não posso desistir agora. 208 00:16:50,384 --> 00:16:52,386 Você encontrou essa pessoa? 209 00:16:52,470 --> 00:16:54,180 Agora eu entendo 210 00:16:54,263 --> 00:16:57,391 como seus olhos passaram a demonstrar tamanha coragem. 211 00:17:06,359 --> 00:17:07,944 Não se preocupe. 212 00:17:11,322 --> 00:17:12,698 Eu viverei. 213 00:17:14,784 --> 00:17:16,744 Sou profundamente desprezado. 214 00:17:18,412 --> 00:17:19,539 Não morrerei facilmente. 215 00:18:01,122 --> 00:18:02,665 No fim… 216 00:18:26,397 --> 00:18:27,481 Não… 217 00:18:28,107 --> 00:18:29,066 Shin Seo-ri… 218 00:18:29,150 --> 00:18:30,901 Se-gye, está acordado? 219 00:18:31,444 --> 00:18:32,695 Senhor? 220 00:18:32,778 --> 00:18:34,655 Vou buscar o médico. 221 00:18:36,699 --> 00:18:38,576 Se-gye, você está bem? 222 00:18:40,870 --> 00:18:43,164 O que aconteceu? A Shin Seo-ri… 223 00:18:43,789 --> 00:18:46,125 Não pode se mexer ainda. Vai abrir os pontos. 224 00:18:47,543 --> 00:18:49,754 Você acabou de sair da UTI. 225 00:18:49,837 --> 00:18:51,839 O médico receitou repouso total. 226 00:18:52,590 --> 00:18:54,300 Ele acabou de acordar. 227 00:18:54,383 --> 00:18:56,344 Como se sente, senhor? 228 00:18:56,927 --> 00:18:58,679 - Sr. Son. - Diga, senhor. 229 00:18:59,430 --> 00:19:00,556 Cadê a Shin Seo-ri? 230 00:19:01,766 --> 00:19:02,683 Shin Seo-ri… 231 00:19:03,517 --> 00:19:05,936 Por que estão aqui? 232 00:19:06,020 --> 00:19:08,105 Não desperdicem tempo aqui. Vão ver o Se-gye. 233 00:19:08,189 --> 00:19:10,274 Vão falar com o médico dele. 234 00:19:10,358 --> 00:19:12,693 A Tae-hee disse que ligaria quando ele acordasse. 235 00:19:12,777 --> 00:19:15,237 Ela é da família? Não, vocês são! 236 00:19:15,321 --> 00:19:16,947 Ele nem tem os pais. 237 00:19:17,031 --> 00:19:20,660 É seu único sobrinho, mas não podem cuidar dele? 238 00:19:20,743 --> 00:19:22,578 Nós também crescemos sem pai. 239 00:19:22,662 --> 00:19:25,498 Você só se importava com o Jin-u. Nunca nem olhava para nós. 240 00:19:25,581 --> 00:19:28,250 Como podemos demonstrar amor a ele se nunca o recebemos? 241 00:19:28,334 --> 00:19:30,795 Por que está falando disso agora? 242 00:19:30,878 --> 00:19:32,421 Você está irritando o papai. 243 00:19:32,505 --> 00:19:34,090 Sempre falando desse neto maldito! 244 00:19:34,173 --> 00:19:36,717 Pai, nós também somos suas filhas. 245 00:19:36,801 --> 00:19:38,260 Pare de viver no passado! 246 00:19:38,344 --> 00:19:40,388 Olhe para a frente, ou ao menos para os lados. 247 00:19:40,471 --> 00:19:42,473 Tente fazer isso para variar! 248 00:19:43,057 --> 00:19:44,684 Ora, sua… 249 00:19:55,361 --> 00:19:57,655 Quando ele receberá alta? 250 00:19:57,738 --> 00:19:58,989 Você é muito impaciente. 251 00:19:59,073 --> 00:20:01,492 Ele acabou de acordar. Vamos observá-lo. 252 00:20:02,284 --> 00:20:03,244 Senhor? 253 00:20:11,335 --> 00:20:12,628 Não encontrei a Srta. Shin. 254 00:20:12,712 --> 00:20:14,880 Não está no restaurante nem em casa. 255 00:20:14,964 --> 00:20:16,090 Ela está incomunicável. 256 00:20:16,173 --> 00:20:18,551 A polícia também não tem nada. 257 00:20:18,634 --> 00:20:21,011 Apenas suspeitas e provas circunstanciais. 258 00:20:21,887 --> 00:20:24,724 Pegue a gravação do interrogatório e prepare uma resposta. 259 00:20:24,807 --> 00:20:27,685 Diga que foi uma investigação injusta e incompetência policial. 260 00:20:27,768 --> 00:20:29,311 - Ele saiu! - É ele! 261 00:20:29,395 --> 00:20:30,813 Presidente Choi, a enfermeira… 262 00:20:30,896 --> 00:20:33,441 - O senhor admite as acusações? - Alguma declaração? 263 00:20:33,524 --> 00:20:34,442 Pode comentar? 264 00:20:34,525 --> 00:20:36,986 O Sr. Cha Se-gye foi atacado ontem à noite… 265 00:20:39,113 --> 00:20:41,240 Onde está a Shin Seo-ri? O que você fez? 266 00:20:42,199 --> 00:20:44,410 Se-gye, você acordou! 267 00:20:44,493 --> 00:20:46,287 Que maravilha! 268 00:20:46,912 --> 00:20:48,247 Me diga onde ela está. 269 00:20:51,542 --> 00:20:53,669 Por que está me perguntando dela? 270 00:20:54,962 --> 00:20:56,297 Você deveria tê-la protegido. 271 00:20:56,380 --> 00:20:57,840 Não consegue encontrá-la? 272 00:20:57,923 --> 00:20:58,966 Ela fugiu? 273 00:21:01,802 --> 00:21:02,678 Se bem que… 274 00:21:02,762 --> 00:21:05,806 há sempre uma adaga sobre a cabeça daqueles que estão ao seu lado. 275 00:21:05,890 --> 00:21:08,142 Qualquer pessoa em sã consciência 276 00:21:08,225 --> 00:21:09,435 fugiria disso. 277 00:21:09,518 --> 00:21:10,603 Seu filho de uma… 278 00:21:11,520 --> 00:21:13,105 Se-gye, você está bem? 279 00:21:16,066 --> 00:21:18,277 De verdade, eu não fiz nada com ela. 280 00:21:19,069 --> 00:21:19,987 É melhor encontrá-la 281 00:21:21,113 --> 00:21:22,615 antes de mim. 282 00:21:23,616 --> 00:21:25,493 - Você está bem? - Seu… 283 00:21:25,576 --> 00:21:26,702 Sr. Cha Se-gye! 284 00:21:27,203 --> 00:21:28,621 O senhor está bem? 285 00:21:28,704 --> 00:21:29,955 - Seu monte de… - Já chega! 286 00:21:30,039 --> 00:21:31,165 Senhor! 287 00:21:35,586 --> 00:21:37,338 Podemos registrar o desaparecimento, 288 00:21:37,421 --> 00:21:40,090 mas, sem ser um crime, não podemos investigar. 289 00:21:40,174 --> 00:21:43,385 Poderíamos agir imediatamente se um membro da família registrasse… 290 00:21:43,469 --> 00:21:44,720 Ela não tem familiares. 291 00:21:44,804 --> 00:21:46,680 A avó dela faleceu recentemente. 292 00:21:51,477 --> 00:21:53,020 Por favor, façam alguma coisa. 293 00:21:59,151 --> 00:22:00,152 Sr. Cha. 294 00:22:01,779 --> 00:22:03,614 O senhor não parece bem. 295 00:22:04,323 --> 00:22:05,449 Está tudo bem? 296 00:22:07,701 --> 00:22:11,372 Há sempre uma adaga sobre a cabeça daqueles que estão ao seu lado. 297 00:22:11,455 --> 00:22:13,415 Qualquer pessoa em sã consciência 298 00:22:14,250 --> 00:22:15,334 fugiria disso. 299 00:22:20,089 --> 00:22:22,216 Sr. Cha! Está tudo bem? 300 00:22:22,299 --> 00:22:24,176 O que está fazendo aqui? 301 00:22:26,846 --> 00:22:27,972 Não consigo encontrá-la. 302 00:22:30,182 --> 00:22:32,309 Será que ela realmente fugiu? 303 00:22:33,853 --> 00:22:35,896 Seria um alívio se ela fugisse. 304 00:22:35,980 --> 00:22:38,023 O importante é estar segura. 305 00:22:39,650 --> 00:22:40,734 Senhor, vamos… 306 00:22:43,612 --> 00:22:45,948 Não deveria se preocupar com a Srta. Shin agora. 307 00:22:46,031 --> 00:22:47,408 Vamos voltar para o hospital. 308 00:22:47,491 --> 00:22:49,159 Calma. Com cuidado. 309 00:22:53,163 --> 00:22:55,332 Como a polícia não fez progresso nenhum? 310 00:22:55,416 --> 00:22:57,001 Não consigo viver com a ansiedade. 311 00:22:57,084 --> 00:23:00,212 A polícia ainda está investigando. Vamos ser pacientes. 312 00:23:02,631 --> 00:23:05,217 Minha nossa! Você está bem? 313 00:23:07,636 --> 00:23:10,055 Tem certeza de que pode estar fora do hospital? 314 00:23:11,724 --> 00:23:13,893 Não consigo achar a Shin Seo-ri. 315 00:23:13,976 --> 00:23:16,645 Acho que aconteceu algo com ela. 316 00:23:18,772 --> 00:23:19,940 Mas não consigo achá-la. 317 00:23:27,364 --> 00:23:29,199 Por favor, me ajude, vô. 318 00:23:45,549 --> 00:23:47,635 Encontramos a Srta. Shin Seo-ri. 319 00:23:47,718 --> 00:23:49,011 Nós a encontramos, 320 00:23:49,887 --> 00:23:50,846 mas ela está… 321 00:23:50,930 --> 00:23:52,640 - Com licença… - Desculpe. 322 00:24:16,664 --> 00:24:17,998 Ela está inconsciente. 323 00:24:27,841 --> 00:24:29,510 O senhor é o responsável por ela? 324 00:24:32,054 --> 00:24:33,013 O que houve com ela? 325 00:24:33,097 --> 00:24:35,015 Achamos que fosse temporário, 326 00:24:35,099 --> 00:24:36,517 mas ela não responde. 327 00:24:36,600 --> 00:24:38,102 Demoramos para identificá-la. 328 00:24:38,185 --> 00:24:42,064 É melhor levá-la para um hospital maior para um exame mais completo. 329 00:24:42,147 --> 00:24:43,607 Shin Seo-ri, por quê? 330 00:25:12,553 --> 00:25:14,555 Ofereço os mais sinceros parabéns. 331 00:25:18,726 --> 00:25:20,728 Seu castigo chegou ao fim. 332 00:25:21,979 --> 00:25:23,856 Agora, você pode se livrar da dor. 333 00:25:24,898 --> 00:25:25,983 Dor… 334 00:25:26,608 --> 00:25:28,819 Corte todos os laços emaranhados, 335 00:25:28,902 --> 00:25:31,405 sejam bons ou maus. 336 00:25:32,156 --> 00:25:35,200 Assim, nunca mais perderá seus entes queridos 337 00:25:35,284 --> 00:25:37,745 nem derramará uma lágrima por eles. 338 00:25:37,828 --> 00:25:40,873 Você já sofreu demais. 339 00:25:43,000 --> 00:25:44,043 Sim. 340 00:25:46,170 --> 00:25:47,087 Eu sofri. 341 00:25:47,171 --> 00:25:49,256 Minha agonia foi além do suportável. 342 00:25:49,339 --> 00:25:51,842 Não precisa mais suportá-la. 343 00:25:52,593 --> 00:25:54,428 Até que esteja pronta para o pós-vida, 344 00:25:54,511 --> 00:25:57,848 pode simplesmente ficar aqui e encontrar sua paz. 345 00:25:57,931 --> 00:26:01,060 Essa é a recompensa com que os céus a presentearam. 346 00:26:07,608 --> 00:26:08,734 É pacífico aqui. 347 00:26:11,779 --> 00:26:13,238 Não há nem uma brisa. 348 00:26:16,450 --> 00:26:17,785 E é tão silencioso. 349 00:26:17,868 --> 00:26:20,954 Então a raposa ficou num lugar que não é passado nem presente, 350 00:26:21,038 --> 00:26:23,999 que não é o mundo dos mortos nem o mundo dos vivos. 351 00:26:24,083 --> 00:26:25,584 Porque a dor lancinante 352 00:26:25,667 --> 00:26:29,671 levou embora todas as lembranças, as dolorosas e as boas. 353 00:26:29,755 --> 00:26:32,841 Dizem que o cérebro humano desliga quando a dor é forte demais. 354 00:26:32,925 --> 00:26:34,134 Acho que foi isso. 355 00:26:34,218 --> 00:26:36,804 Ela suportou até não aguentar mais. 356 00:26:37,846 --> 00:26:40,808 Mesmo assim, ela não deveria ter se perdido. 357 00:26:42,101 --> 00:26:46,021 Ela precisa perceber que a paz vazia não é nada além de uma prisão. 358 00:26:46,105 --> 00:26:48,440 Que história mais profunda. 359 00:26:49,024 --> 00:26:52,611 Mas, senhora, quando acha que eu terei um papel principal? 360 00:26:52,694 --> 00:26:54,988 Tudo no seu tempo. 361 00:26:55,072 --> 00:26:56,782 Quando chegar a hora 362 00:26:56,865 --> 00:26:59,409 de seguir em frente ou ficar no lugar, 363 00:27:01,120 --> 00:27:02,663 a resposta vai se revelar. 364 00:27:20,764 --> 00:27:22,141 Por que ela não acorda? 365 00:27:22,224 --> 00:27:23,600 Não tem nenhum ferimento. 366 00:27:23,684 --> 00:27:25,894 Isso pode acontecer mesmo sem traumas físicos. 367 00:27:25,978 --> 00:27:27,813 Quando o cérebro sofre um choque grande, 368 00:27:27,896 --> 00:27:30,023 ele desliga a consciência para se preservar. 369 00:27:30,107 --> 00:27:31,984 É um mecanismo de fuga, por assim dizer. 370 00:27:32,067 --> 00:27:33,277 O que devo fazer, então? 371 00:27:34,653 --> 00:27:36,280 Estou disposto a tentar de tudo. 372 00:27:36,363 --> 00:27:38,240 Fique ao lado dela e fale com ela. 373 00:27:38,866 --> 00:27:41,577 Sempre existe a chance de ela o ouvir. 374 00:27:51,461 --> 00:27:54,298 O Sr. Cha não teve contato recente com o restante da família. 375 00:27:54,381 --> 00:27:57,676 Os movimentos dele estão limitados à empresa e ao hospital. 376 00:27:57,759 --> 00:27:59,803 Hospital? Quer dizer aquela mulher? 377 00:27:59,887 --> 00:28:02,764 Sim. Ela está em coma. 378 00:28:04,558 --> 00:28:08,228 Continue monitorando o Cha Se-gye até a coletiva de imprensa. 379 00:28:09,938 --> 00:28:12,900 Me avise se houver quaisquer movimentos incomuns. 380 00:28:15,068 --> 00:28:18,405 A vida realmente te fez cortar um dobrado. 381 00:28:18,488 --> 00:28:20,782 Sua vida é uma grande corrida com obstáculos? 382 00:28:26,622 --> 00:28:27,998 Oi, Sra. Hong. 383 00:28:28,081 --> 00:28:30,125 Eu? Onde mais eu estaria? 384 00:28:31,376 --> 00:28:32,544 Estou em casa. 385 00:28:32,628 --> 00:28:34,838 Como vai o processo contra os trolls? 386 00:28:36,632 --> 00:28:38,675 Não vou ser compreensiva com eles. 387 00:28:38,759 --> 00:28:39,843 Tchau. 388 00:28:51,313 --> 00:28:52,314 Olá. 389 00:28:52,814 --> 00:28:54,024 É, oi. 390 00:28:55,567 --> 00:28:56,693 Ainda não se demitiu? 391 00:28:56,777 --> 00:28:58,570 Ainda não, mas eu vou. 392 00:28:58,654 --> 00:29:02,741 Mas a coisa mais cortês a se fazer é me despedir da Sra. Hong pessoalmente. 393 00:29:03,325 --> 00:29:04,368 Cortês? Conta outra. 394 00:29:04,451 --> 00:29:06,745 De qualquer forma, você fez a escolha certa. 395 00:29:06,828 --> 00:29:09,748 Não importa como eu pense, Sr. Baek, 396 00:29:09,831 --> 00:29:11,500 você não serve para ser empresário. 397 00:29:11,583 --> 00:29:12,834 Encontre sua vocação. 398 00:29:19,633 --> 00:29:21,051 Acho que eu estava cego. 399 00:29:21,593 --> 00:29:23,428 O que vi naquela mulher? 400 00:29:25,970 --> 00:29:27,808 SHIN SEO-RI 401 00:29:39,319 --> 00:29:41,905 O senhor tem uma visitante. 402 00:29:42,739 --> 00:29:45,951 Ela disse que quer contar uma coisa em relação à Srta. Shin. 403 00:29:48,745 --> 00:29:49,663 Entendo. 404 00:30:04,261 --> 00:30:06,430 Para dizer a verdade, 405 00:30:07,055 --> 00:30:09,057 eu tenho recebido um espírito recentemente. 406 00:30:09,141 --> 00:30:11,018 Quando volto a mim, estou atordoada. 407 00:30:11,101 --> 00:30:13,145 Não consigo distinguir o que é real. 408 00:30:13,228 --> 00:30:14,187 Eu fui à casa dela, 409 00:30:14,271 --> 00:30:17,190 e disseram que ela ainda não acordou, 410 00:30:17,274 --> 00:30:21,153 mas senti que precisava vir lhe dizer uma coisa. 411 00:30:21,236 --> 00:30:24,114 Não sei que golpe você está tentando aplicar, 412 00:30:25,032 --> 00:30:26,992 mas é melhor sumir daqui depressa. 413 00:30:27,075 --> 00:30:28,160 Vou chamar a polícia. 414 00:30:28,243 --> 00:30:30,287 Não fique irritado. Me escute. 415 00:30:30,370 --> 00:30:33,123 Mesmo que ninguém saiba, o senhor deveria saber. 416 00:30:33,206 --> 00:30:35,292 A Seo-ri foi te salvar. 417 00:30:35,375 --> 00:30:37,502 Para salvar sua vida, 418 00:30:37,586 --> 00:30:39,880 ela abriu mão de tudo e voltou no tempo. 419 00:30:39,963 --> 00:30:40,964 Saia daqui. 420 00:30:41,798 --> 00:30:42,799 Saia. 421 00:30:43,592 --> 00:30:44,718 Agora mesmo. 422 00:30:48,680 --> 00:30:49,765 Meu Deus… 423 00:31:04,613 --> 00:31:07,699 Mesmo que ninguém saiba, o senhor deveria saber. 424 00:31:07,783 --> 00:31:10,077 A Seo-ri foi te salvar. 425 00:31:10,911 --> 00:31:11,912 Que bobagem. 426 00:31:12,579 --> 00:31:14,414 Para salvar sua vida, 427 00:31:14,498 --> 00:31:17,501 ela abriu mão de tudo e voltou no tempo. 428 00:31:44,778 --> 00:31:46,571 Escute, Cha Se-gye. 429 00:31:47,322 --> 00:31:49,324 Quando a primavera chegar, 430 00:31:49,408 --> 00:31:51,618 temos que ir ver as flores de corniso. 431 00:31:51,701 --> 00:31:54,037 Podemos fazer panquecas com as pétalas amarelas. 432 00:31:54,121 --> 00:31:56,665 E, no verão, podemos plantar trombeteiras no jardim 433 00:31:56,748 --> 00:31:58,583 e comer pêssegos. 434 00:31:58,667 --> 00:32:01,962 Ou podemos voltar à praia para ver as rosas-rugosas. 435 00:32:02,546 --> 00:32:06,258 E, no outono, quero que você faça uma coroa de crisântemos para mim. 436 00:32:06,341 --> 00:32:09,594 Também podemos ver as folhas de outono de mãos dadas. 437 00:32:09,678 --> 00:32:12,681 Vamos passar as quatro estações juntos. 438 00:32:22,732 --> 00:32:23,817 Shin Seo-ri. 439 00:33:16,912 --> 00:33:17,871 Há quanto tempo 440 00:33:18,497 --> 00:33:20,373 isto está aqui? 441 00:33:29,174 --> 00:33:32,344 A nova linha de cosméticos do Grupo Mochang é a número um 442 00:33:32,427 --> 00:33:35,347 na Europa Oriental. Desculpe, Se-gye. 443 00:33:36,932 --> 00:33:37,974 Se-gye. 444 00:33:39,893 --> 00:33:40,894 Se-gye? 445 00:33:44,397 --> 00:33:47,901 Desculpe. Eu não dormi bem essa noite. 446 00:33:48,902 --> 00:33:49,861 Pode continuar. 447 00:33:51,738 --> 00:33:53,949 A Srta. Shin ainda está do mesmo jeito? 448 00:33:57,118 --> 00:33:59,704 Não é difícil continuar esperando 449 00:33:59,788 --> 00:34:01,873 sem saber quando ela vai acordar 450 00:34:01,957 --> 00:34:04,793 nem se vai melhorar? 451 00:34:08,672 --> 00:34:10,173 Por favor, não entenda mal. 452 00:34:11,424 --> 00:34:13,718 Estou dizendo isso por preocupação. 453 00:34:16,346 --> 00:34:18,348 Esperar sem saber se haverá um fim 454 00:34:19,516 --> 00:34:21,601 suga toda a vida do seu corpo. 455 00:34:21,685 --> 00:34:25,105 E esperar não garante que a resposta será a que você quer. 456 00:34:37,450 --> 00:34:38,702 Se-gye, 457 00:34:39,494 --> 00:34:41,830 já foi ao museu do outro lado da rua? 458 00:34:43,582 --> 00:34:45,625 Tem uma pintura interessante lá. 459 00:34:47,043 --> 00:34:49,462 Uma compradora que foi até lá ficou encantada por ela. 460 00:34:49,546 --> 00:34:52,090 Disse que a pintura parece ter uma história. 461 00:34:52,882 --> 00:34:55,719 Está metade queimada, mas é uma dama da corte. 462 00:34:56,553 --> 00:34:59,180 Ela parece alguém que eu conheço. 463 00:35:00,890 --> 00:35:03,893 É muito parecida com a Srta. Shin. 464 00:35:04,853 --> 00:35:06,479 A dama da corte da pintura. 465 00:35:08,982 --> 00:35:10,817 Seria uma pedra rolada na praia? 466 00:35:15,739 --> 00:35:17,907 Mas eu nunca estive na praia. 467 00:35:23,830 --> 00:35:25,624 Pode parecer simples, 468 00:35:25,707 --> 00:35:28,710 mas esta pintura guarda dois segredos. 469 00:35:28,793 --> 00:35:29,878 Na era Joseon, 470 00:35:29,961 --> 00:35:33,340 era raro o rosto de uma mulher ser preservado em retrato. 471 00:35:33,423 --> 00:35:37,135 Isso se deve à crença de Confúcio da separação entre homens e mulheres. 472 00:35:37,218 --> 00:35:38,887 Então, esta pintura 473 00:35:39,512 --> 00:35:41,556 deve ter sido feita em segredo. 474 00:35:43,308 --> 00:35:46,436 Chega a ser surreal. Pode ser uma doppelgänger. 475 00:35:47,145 --> 00:35:49,481 Veem o livro ali embaixo? 476 00:35:49,564 --> 00:35:52,901 É o Diário do Pavilhão Seonghyeon, que um dia pertenceu 477 00:35:52,984 --> 00:35:55,487 ao grão-príncipe Cheongheon, o irmão de Anjong: 478 00:35:55,570 --> 00:36:00,158 o "príncipe do azar" que desapareceu no exílio após um escândalo. 479 00:36:00,241 --> 00:36:02,160 Quando retornou à Coreia, um ano atrás, 480 00:36:02,243 --> 00:36:04,663 ninguém esperava que se tornasse tão conhecido. 481 00:36:04,746 --> 00:36:07,749 Afinal, a história é escrita pelos vencedores. 482 00:36:07,832 --> 00:36:09,626 A página na qual ele está aberto 483 00:36:09,709 --> 00:36:13,588 é o último registro do príncipe Cheongheon antes do desaparecimento. 484 00:36:13,672 --> 00:36:16,549 Ele conta a verdade, não a história registrada nos anais reais. 485 00:36:16,633 --> 00:36:19,594 "Um Registro do Dia Jeongchuk do Décimo Mês do ano Byeongo. 486 00:36:19,678 --> 00:36:22,847 A tempestade que chacoalhou o telhado à noite parou." 487 00:36:23,640 --> 00:36:26,351 Eu coletava água da chuva 488 00:36:27,102 --> 00:36:29,813 para me limpar de manhã. 489 00:36:30,980 --> 00:36:32,649 Hoje é um dia diferente de ontem. 490 00:36:33,775 --> 00:36:35,985 Ela está chegando. 491 00:36:51,251 --> 00:36:52,836 Você está a caminho? 492 00:36:53,962 --> 00:36:55,046 Está vindo me ver? 493 00:36:58,466 --> 00:37:00,969 Tentei livrar minha mente de você. 494 00:37:01,720 --> 00:37:03,888 Por que está vindo até mim agora? 495 00:37:04,514 --> 00:37:06,641 Em vez de sofrer com a saudade, 496 00:37:06,725 --> 00:37:09,728 odiar-me teria lhe sido mais útil. 497 00:37:11,396 --> 00:37:13,314 Devo afastá-la com palavras duras. 498 00:37:14,274 --> 00:37:16,234 Mesmo que isso parta seu coração, 499 00:37:17,485 --> 00:37:19,529 é a única forma de salvá-la. 500 00:37:19,612 --> 00:37:20,488 Isca? 501 00:37:20,572 --> 00:37:22,198 Quem você pensa que é? 502 00:37:22,824 --> 00:37:24,868 Só porque tivemos momentos de companheirismo, 503 00:37:24,951 --> 00:37:27,454 acha mesmo que significa algo para mim? 504 00:37:27,954 --> 00:37:29,205 Eu fiquei feliz. 505 00:37:29,706 --> 00:37:31,666 Eu era só uma dama da corte 506 00:37:31,750 --> 00:37:34,169 que tinha apenas um cachorro como confidente. 507 00:37:34,252 --> 00:37:36,880 Fiquei feliz quando quis ser meu companheiro. 508 00:37:42,051 --> 00:37:43,094 Shin Seo-ri. 509 00:37:44,012 --> 00:37:47,182 Mesmo que este seja o fim, não posso dizer que minha vida foi ruim. 510 00:37:47,265 --> 00:37:50,351 Um príncipe que jamais poderia ser soberano. 511 00:37:51,269 --> 00:37:53,897 Meu destino nunca foi viver plenamente. 512 00:37:53,980 --> 00:37:57,233 No entanto, partir sabendo que quem eu mais amo está segura… 513 00:37:57,317 --> 00:38:00,236 Esse não é um fim apropriado para um homem? 514 00:38:01,821 --> 00:38:03,990 Não beba isso. É veneno! 515 00:38:05,366 --> 00:38:07,577 Para salvar sua vida, 516 00:38:07,660 --> 00:38:10,330 ela abriu mão de tudo e voltou no tempo. 517 00:38:10,413 --> 00:38:13,416 Eu já não lhe disse? Estou tentando salvá-lo. 518 00:38:13,500 --> 00:38:15,752 Ele só viverá se Vossa Alteza viver. 519 00:38:18,338 --> 00:38:21,174 Para mim, ele é mais precioso do que minha vida. 520 00:38:42,153 --> 00:38:43,196 Não podemos 521 00:38:44,405 --> 00:38:45,782 apenas parar tudo isso? 522 00:38:54,666 --> 00:38:56,251 Uau, está nevando! 523 00:38:56,334 --> 00:38:58,378 Mamãe, olhe! É neve! 524 00:38:58,461 --> 00:39:00,213 Neve no meio do verão? 525 00:39:01,089 --> 00:39:02,632 Que tristeza causou isso? 526 00:39:02,715 --> 00:39:04,384 Esse tempo está doido. 527 00:39:04,467 --> 00:39:06,094 Mas é bonito. 528 00:39:07,634 --> 00:39:10,807 ABRAÇANDO JOSEON MAIS UMA VEZ 529 00:39:24,153 --> 00:39:26,447 Pode parar de me fazer esperar? 530 00:39:29,951 --> 00:39:30,952 Eu… 531 00:39:32,662 --> 00:39:34,789 não consigo respirar, Seo-ri. 532 00:39:37,917 --> 00:39:39,168 Volte. 533 00:39:39,919 --> 00:39:40,962 Por favor… 534 00:40:03,151 --> 00:40:04,485 Ele está vivo. 535 00:40:07,947 --> 00:40:09,324 Shin Seo-ri, olhe para mim. 536 00:40:09,407 --> 00:40:10,742 Estou bem aqui. 537 00:40:10,825 --> 00:40:12,076 Cha Se-gye. 538 00:40:15,204 --> 00:40:17,123 Por mais escura que seja a noite, 539 00:40:17,206 --> 00:40:18,708 se alguém estiver ao seu lado, 540 00:40:18,791 --> 00:40:21,628 será mais suportável e menos assustadora. 541 00:40:21,711 --> 00:40:23,755 O importante não é onde você está. 542 00:40:23,838 --> 00:40:25,840 É com quem você está. 543 00:40:29,552 --> 00:40:30,887 Sinto afeto por você. 544 00:40:31,554 --> 00:40:32,764 Eu só preciso de você. 545 00:40:32,847 --> 00:40:34,807 Só você, Shin Seo-ri. 546 00:40:34,891 --> 00:40:36,559 Deixe que eu seja seu único. 547 00:40:38,686 --> 00:40:39,812 Cha Se-gye. 548 00:40:40,355 --> 00:40:42,982 Não importa o que nos aconteça no futuro, 549 00:40:43,066 --> 00:40:46,277 lembre-se de uma coisa. Que eu o guardo no meu coração. 550 00:40:46,361 --> 00:40:48,029 Vou levar comigo para onde eu for. 551 00:40:48,112 --> 00:40:51,282 E, com essa lembrança, vou florescer, e não murchar. 552 00:40:51,366 --> 00:40:52,700 Me prometa. 553 00:40:54,077 --> 00:40:56,454 Não vou deixá-lo ser solitário. 554 00:40:56,996 --> 00:40:58,623 Pode confiar em mim. 555 00:40:58,706 --> 00:41:00,708 Não se esqueça disso, Shin Seo-ri. 556 00:41:06,547 --> 00:41:10,259 Estou protegendo você. Eu lhe dei minha palavra. 557 00:41:13,471 --> 00:41:14,931 Seu castigo chegou ao fim. 558 00:41:15,014 --> 00:41:17,100 Agora, você pode se livrar da dor. 559 00:41:18,017 --> 00:41:19,018 Não. 560 00:41:19,102 --> 00:41:22,939 Corte todos os laços emaranhados, sejam bons ou maus. 561 00:41:23,022 --> 00:41:25,316 Assim, nunca mais perderá seus entes queridos 562 00:41:25,400 --> 00:41:27,860 nem derramará uma lágrima por eles. 563 00:41:27,944 --> 00:41:28,945 Não. 564 00:41:29,028 --> 00:41:31,990 Essa é a recompensa com que os céus a presentearam. 565 00:41:32,615 --> 00:41:33,616 Não é uma recompensa. 566 00:41:33,700 --> 00:41:35,868 Sem dor, não há felicidade. 567 00:41:37,453 --> 00:41:40,039 Sem tristeza, ninguém sente alegria. 568 00:41:40,748 --> 00:41:42,667 Não necessito dessa recompensa. 569 00:41:46,421 --> 00:41:50,049 Então lhe darei uma última chance de escolher. 570 00:41:50,133 --> 00:41:52,176 Você pode ir para onde quiser. 571 00:41:52,260 --> 00:41:54,721 Passado ou presente. 572 00:41:55,221 --> 00:41:57,974 Até mesmo para o futuro ou outro mundo. 573 00:42:00,351 --> 00:42:04,147 Pode até ir para um mundo onde não tenha semelhança com a raposa. 574 00:42:06,024 --> 00:42:08,192 Para onde escolherá ir? 575 00:42:08,943 --> 00:42:11,029 Eu já me decidi. 576 00:42:11,821 --> 00:42:12,989 Eu escolho… 577 00:42:47,190 --> 00:42:48,066 Cha Se-gye. 578 00:43:24,393 --> 00:43:25,853 Está nevando. 579 00:43:27,313 --> 00:43:29,857 Por que está aqui fora, se molhando na neve? 580 00:43:38,241 --> 00:43:39,450 Você… 581 00:43:47,375 --> 00:43:48,876 Eu senti sua falta. 582 00:43:50,294 --> 00:43:51,212 Muito. 583 00:44:22,118 --> 00:44:23,953 Estou tão feliz que esteja vivo. 584 00:44:25,454 --> 00:44:27,290 Obrigada para estar vivo. 585 00:44:30,543 --> 00:44:31,502 Ei. 586 00:44:33,713 --> 00:44:35,047 Como pôde fazer isso? 587 00:44:38,259 --> 00:44:40,136 Como pôde me deixar para trás? 588 00:44:41,012 --> 00:44:43,306 Como queria que eu vivesse sem você? 589 00:44:43,389 --> 00:44:45,474 Mas eu estou aqui agora. 590 00:44:46,267 --> 00:44:47,727 Nós dois estamos aqui, 591 00:44:48,853 --> 00:44:50,688 perfeitamente vivos. 592 00:44:52,773 --> 00:44:55,067 Achei que você fosse morrer. 593 00:44:56,485 --> 00:44:58,362 Eu quase morri esperando por você. 594 00:44:59,756 --> 00:45:01,908 Nunca nem te disse o que sinto por você. 595 00:45:02,909 --> 00:45:04,952 Nunca tive a chance de dizer que te amo. 596 00:45:05,036 --> 00:45:06,412 Como você pôde ir embora? 597 00:45:12,543 --> 00:45:13,878 Pode fazer isso agora. 598 00:45:14,795 --> 00:45:16,589 Pode fazer isso todos os dias. 599 00:45:18,341 --> 00:45:20,718 Eu te amo, Cha Se-gye. 600 00:45:29,477 --> 00:45:31,520 Foi mais rápida que eu de novo. 601 00:45:32,897 --> 00:45:34,315 Francamente, você… 602 00:45:35,524 --> 00:45:37,068 Você e eu, nos próximos cem anos. 603 00:45:37,151 --> 00:45:38,361 Cem anos? 604 00:45:39,445 --> 00:45:41,072 Eu quero mil. Dez mil. 605 00:45:41,155 --> 00:45:43,324 Você não vai mais a lugar nenhum. 606 00:45:44,533 --> 00:45:45,660 Tudo bem. 607 00:45:45,743 --> 00:45:46,953 Negócio fechado. 608 00:46:27,076 --> 00:46:28,577 Shin Seo-ri, me dê um tapa. 609 00:46:28,661 --> 00:46:29,829 Um tapa? 610 00:46:31,038 --> 00:46:32,957 Nos reencontramos, e é isso que você quer? 611 00:46:33,040 --> 00:46:34,292 É que não parece real. 612 00:46:34,375 --> 00:46:36,210 Acho que estou sonhando. 613 00:46:36,294 --> 00:46:37,920 Então me dê um tapa forte. 614 00:46:45,094 --> 00:46:47,305 Isto não é um sonho. É a realidade. 615 00:46:48,097 --> 00:46:49,682 E aí? Está quentinho? 616 00:46:50,308 --> 00:46:51,267 Sim. 617 00:46:53,561 --> 00:46:54,812 Está bem quentinho. 618 00:46:54,895 --> 00:46:56,856 Você é a Shin Seo-ri que conheço. 619 00:46:57,440 --> 00:46:58,441 Caramba… 620 00:46:59,692 --> 00:47:02,194 Por que demorou tanto? Queria me torturar? 621 00:47:04,155 --> 00:47:06,073 Achei que você estivesse morto. 622 00:47:08,075 --> 00:47:11,162 "No fim, não consegui salvar ninguém. Sou a única sobrevivente. 623 00:47:11,245 --> 00:47:12,496 E, agora, 624 00:47:13,497 --> 00:47:15,207 não tenho mais ninguém." 625 00:47:18,169 --> 00:47:19,837 Mas, então, eu ouvi sua voz. 626 00:47:22,715 --> 00:47:24,967 Em um lugar onde não há dia nem noite, 627 00:47:25,551 --> 00:47:27,261 sua voz era clara como o Sol. 628 00:47:29,472 --> 00:47:32,391 Você me salvou, Cha Se-gye. 629 00:47:32,933 --> 00:47:34,435 Você me tirou de lá. 630 00:47:35,728 --> 00:47:37,146 Não, você me salvou. 631 00:47:37,772 --> 00:47:39,774 A nós dois. 632 00:47:42,610 --> 00:47:43,611 E ele também. 633 00:47:45,654 --> 00:47:48,449 O fato de que estou aqui agora é prova disso. 634 00:47:50,117 --> 00:47:51,369 De que estamos vivos. 635 00:47:59,335 --> 00:48:02,004 Devem estar encontrando o próprio caminho. 636 00:48:03,839 --> 00:48:05,591 Completamente diferentes. 637 00:48:09,804 --> 00:48:11,555 Você não é menino. Você é menina. 638 00:48:15,476 --> 00:48:16,394 É segredo, menina. 639 00:48:17,144 --> 00:48:18,062 Aqui. 640 00:48:20,523 --> 00:48:22,108 Qual é o seu nome? 641 00:48:22,191 --> 00:48:24,652 Meu nome é Dan-sim. 642 00:48:25,569 --> 00:48:26,445 Kang Dan-sim. 643 00:48:30,449 --> 00:48:31,742 Parado. 644 00:48:34,161 --> 00:48:35,162 Um retrato falado! 645 00:48:36,914 --> 00:48:38,207 Um retrato o quê? 646 00:48:46,382 --> 00:48:49,385 Ei, Park. Você deveria estar carregando seus pacotes. 647 00:48:49,468 --> 00:48:51,804 A balsa para Qing fica para lá. 648 00:48:57,101 --> 00:48:59,019 Você é muito esquecido. Devo prestar atenção. 649 00:49:00,104 --> 00:49:01,063 Tudo bem. 650 00:49:01,605 --> 00:49:03,399 Vamos dar o fora daqui. 651 00:49:04,066 --> 00:49:04,984 Você realmente é 652 00:49:06,318 --> 00:49:07,194 uma pessoa diferente. 653 00:49:07,278 --> 00:49:08,779 Da forma de falar aos olhos. 654 00:49:08,863 --> 00:49:11,323 Eu já disse. Voltei no meu próprio corpo. 655 00:49:11,407 --> 00:49:13,576 Vamos meter o pé. Para lá. 656 00:49:15,619 --> 00:49:16,662 Certo. 657 00:49:17,788 --> 00:49:19,748 Metendo o pé, então. Depressa. 658 00:49:19,832 --> 00:49:21,083 Tchau! 659 00:49:23,252 --> 00:49:25,379 Eles devem estar por aí, vivendo bem 660 00:49:25,880 --> 00:49:27,840 em algum lugar desconhecido. 661 00:49:27,923 --> 00:49:29,216 Tenho certeza. 662 00:49:30,176 --> 00:49:31,510 Quero acreditar nisso. 663 00:49:31,594 --> 00:49:34,430 As coisas nunca aconteceram como eu acreditava. 664 00:49:34,930 --> 00:49:36,098 Mas quero acreditar. 665 00:49:36,182 --> 00:49:37,641 Sei que estou certo. 666 00:49:38,809 --> 00:49:40,019 Tenho certeza. 667 00:49:40,519 --> 00:49:42,438 Certo. Vou acreditar. 668 00:49:43,230 --> 00:49:45,441 Até agora, eu estive ocupada tentando sobreviver. 669 00:49:45,524 --> 00:49:47,735 Agora, quero viver como acredito. 670 00:49:47,818 --> 00:49:48,819 Que bom! 671 00:49:49,570 --> 00:49:51,197 Vamos recomeçar, então. 672 00:49:51,280 --> 00:49:54,283 Sem dar mais munição para os outros. Vamos ser bons e gentis. 673 00:49:54,366 --> 00:49:56,035 Não. Não podemos fazer isso. 674 00:49:57,161 --> 00:49:59,914 Por que ser bom neste mundo cruel? Quer ser um capacho? 675 00:49:59,997 --> 00:50:01,999 Se alguém o trair, acabe com essa pessoa. 676 00:50:02,082 --> 00:50:03,834 Quem falar mal de você será punido. 677 00:50:03,918 --> 00:50:05,794 Precisamos ser implacáveis. 678 00:50:05,878 --> 00:50:07,171 Calma, por quê? 679 00:50:07,254 --> 00:50:09,590 Que empolgação é essa? Bem maior do que antes. 680 00:50:09,673 --> 00:50:12,051 Recomeçar rápido demais pode ser letal. 681 00:50:12,134 --> 00:50:14,178 Depois de tudo que fiz para viver? 682 00:50:14,261 --> 00:50:16,180 Viverei mais que todos eles. 683 00:50:16,722 --> 00:50:17,932 Pensando nisso… 684 00:50:19,850 --> 00:50:23,145 não podemos deixar que tudo termine tranquilamente. 685 00:50:26,982 --> 00:50:29,193 Que cara é essa? Me assusta. 686 00:50:30,486 --> 00:50:32,238 Os repórteres chegaram. 687 00:50:32,321 --> 00:50:34,532 Vou para a filial dos EUA depois disso, 688 00:50:34,615 --> 00:50:36,033 então busque o Seo-jun. 689 00:50:36,992 --> 00:50:39,703 Até agora, a Chail mereceu todas as críticas 690 00:50:39,787 --> 00:50:42,456 pela incompetência, ganância e escândalos. 691 00:50:42,540 --> 00:50:43,624 Momentos como este 692 00:50:43,707 --> 00:50:46,919 pedem ações decisivas para extrair o que está podre. 693 00:50:47,002 --> 00:50:50,839 Serei claro com todos vocês. 694 00:50:51,340 --> 00:50:53,092 Se houver mais investigações, 695 00:50:53,175 --> 00:50:55,553 continuaremos cooperando com dedicação 696 00:50:55,636 --> 00:50:57,805 e manteremos a transparência 697 00:50:57,888 --> 00:50:59,765 até que a verdade seja revelada. 698 00:50:59,848 --> 00:51:02,977 Isso significa que o senhor não teve envolvimento algum? 699 00:51:03,060 --> 00:51:05,521 Legalmente, talvez eu não tenha… 700 00:51:07,147 --> 00:51:08,899 mas me sinto responsável. 701 00:51:08,983 --> 00:51:12,194 Se desviou das acusações feitas diretamente contra o senhor. 702 00:51:12,278 --> 00:51:14,113 Esse é o propósito da coletiva de hoje? 703 00:51:14,196 --> 00:51:15,447 Você é de qual veículo? 704 00:51:15,531 --> 00:51:16,782 Diga sua afiliação. 705 00:51:19,451 --> 00:51:20,369 Afiliação? 706 00:51:27,501 --> 00:51:29,336 Minha afiliação é o Cha Se-gye. 707 00:51:30,754 --> 00:51:32,965 Você ousou mexer com meu homem. 708 00:51:34,758 --> 00:51:36,719 Hoje, vou te trucidar. 709 00:51:36,802 --> 00:51:37,886 Livrem-se dela. 710 00:51:43,350 --> 00:51:44,810 Para trás, patifes! 711 00:51:44,893 --> 00:51:46,812 Antes que eu quebre suas mãos imundas! 712 00:51:56,864 --> 00:51:59,116 Deveriam tê-la deixado em paz quando ela mandou. 713 00:51:59,199 --> 00:52:00,993 Agora, seus punhos estão quebrados. 714 00:52:01,076 --> 00:52:02,995 Por que demorou tanto? Devia ter corrido. 715 00:52:03,078 --> 00:52:04,371 Tinha muito trânsito. 716 00:52:04,455 --> 00:52:06,415 O trânsito é um problema sério em Seul. 717 00:52:06,498 --> 00:52:08,334 O que acham que estão fazendo? 718 00:52:08,876 --> 00:52:10,502 Isto é uma coletiva. 719 00:52:10,586 --> 00:52:11,545 É. 720 00:52:11,629 --> 00:52:13,505 Só quero me divertir com os repórteres. 721 00:52:13,589 --> 00:52:14,757 Sr. Son. 722 00:52:16,216 --> 00:52:18,010 ASSUNTO: CHOI MUN-DO DESOVA CADÁVER 723 00:52:18,093 --> 00:52:21,096 Posso pedir para os repórteres olharem os celulares? 724 00:52:23,390 --> 00:52:24,475 - O que é isso? - Calma… 725 00:52:52,544 --> 00:52:53,671 Cha Se-gye. 726 00:52:55,172 --> 00:52:56,131 O que é isso? 727 00:52:57,132 --> 00:52:58,050 Ah, sim. 728 00:52:58,634 --> 00:53:02,054 Consegui isso quando você postou o vídeo do surto de poder. 729 00:53:04,223 --> 00:53:05,641 Nossa! 730 00:53:05,724 --> 00:53:08,310 Essa coisa de deepfake melhorou muito. 731 00:53:08,394 --> 00:53:09,812 Parece real, não? 732 00:53:09,895 --> 00:53:10,938 Parece mesmo. 733 00:53:11,939 --> 00:53:13,440 O mundo é muito assustador. 734 00:53:13,524 --> 00:53:16,151 Posso chamar isso de previsão? 735 00:53:22,574 --> 00:53:23,539 30 MINUTOS ATRÁS 736 00:53:23,639 --> 00:53:25,452 Nosso trabalho é representar a empresa. 737 00:53:25,536 --> 00:53:28,330 Não importa se vai beneficiá-la ou prejudicá-la. 738 00:53:28,414 --> 00:53:31,583 Que esse seja seu princípio quando votarem. 739 00:53:31,667 --> 00:53:33,544 A partir de agora, Choi Mun-do não é mais 740 00:53:33,627 --> 00:53:36,213 o presidente interino do Grupo Chail. É apenas um cidadão. 741 00:53:36,296 --> 00:53:38,006 Foi notificado pelo corpo diretivo 742 00:53:38,090 --> 00:53:40,968 da exoneração do cargo de presidente interino. 743 00:53:41,051 --> 00:53:44,054 Naturalmente, seu julgamento não será feito pelo jurídico do Chail. 744 00:53:44,138 --> 00:53:45,848 Quem disse que haverá um julgamento? 745 00:53:45,931 --> 00:53:47,433 Não existe prisão sem provas. 746 00:53:47,516 --> 00:53:49,226 As provas certamente existem. 747 00:53:52,730 --> 00:53:53,856 Sr. Choi Mun-do. 748 00:53:55,023 --> 00:53:56,942 Venha conosco. O senhor está preso. 749 00:53:57,025 --> 00:53:59,862 Deve ser sobre aquele vídeo, mas é um deepfake. 750 00:53:59,945 --> 00:54:02,656 A polícia não seria tão rápida por causa de um vídeo falso. 751 00:54:02,740 --> 00:54:04,158 Não é, investigador Lee? 752 00:54:04,241 --> 00:54:06,243 Sim, seu secretário se entregou. 753 00:54:06,326 --> 00:54:08,454 Parece que ele gravou 754 00:54:08,537 --> 00:54:10,956 e documentou todas as tarefas que o senhor lhe deu. 755 00:54:11,039 --> 00:54:12,958 Temos um caminhão só de depoimentos. 756 00:54:13,041 --> 00:54:14,168 A vida é assim. 757 00:54:14,251 --> 00:54:16,754 Devia ter contratado subordinados melhores. 758 00:54:16,837 --> 00:54:18,881 Não. Quando a nascente está suja, 759 00:54:18,964 --> 00:54:20,632 o rio não pode correr limpo. 760 00:54:34,271 --> 00:54:35,981 Por que está pensando tanto? 761 00:54:36,064 --> 00:54:37,524 Esse é o problema do século 21. 762 00:54:37,608 --> 00:54:40,611 Quando não é você quem faz justiça, ela não te satisfaz. 763 00:54:40,694 --> 00:54:43,071 Não seria o século 21 se nós fizéssemos justiça. 764 00:54:43,155 --> 00:54:46,450 Que tipo de sociedade da Idade da Pedra te faz sujar as mãos? 765 00:54:46,533 --> 00:54:47,701 Assim não está bom. 766 00:54:47,785 --> 00:54:50,078 Se eu mesma puder entregar o carma, 767 00:54:50,579 --> 00:54:51,955 quero entregar direito. 768 00:54:53,081 --> 00:54:53,999 Meu Deus! 769 00:54:54,082 --> 00:54:56,335 Quem diabos deixou isto aqui? 770 00:54:57,294 --> 00:54:58,337 Caramba… 771 00:55:01,590 --> 00:55:02,466 Mas que… 772 00:55:03,258 --> 00:55:04,218 Reflita. 773 00:55:06,303 --> 00:55:07,596 Shin Seo-ri, sua maluca! 774 00:55:09,264 --> 00:55:11,266 Droga! 775 00:55:11,350 --> 00:55:12,726 Bem feito, trouxa. 776 00:55:12,810 --> 00:55:14,978 Consorte real Kang, a vilã que entregava veneno? 777 00:55:15,062 --> 00:55:15,979 Essa é a verdade. 778 00:55:16,063 --> 00:55:20,192 Intrigas na corte? Manipulação do Anjong. As consortes e a rainha foram vítimas. 779 00:55:20,275 --> 00:55:23,695 Usar mulheres como escudo? A decapitação póstuma é apropriada. 780 00:55:25,989 --> 00:55:27,699 Talvez seja elegante demais? 781 00:55:32,037 --> 00:55:33,288 Erradicação é a resposta! 782 00:55:37,334 --> 00:55:38,418 Perfeito. 783 00:55:40,212 --> 00:55:41,296 - Ai! - Algum problema? 784 00:55:41,380 --> 00:55:42,881 Posso servir o carma para você. 785 00:55:42,965 --> 00:55:45,551 Já chega disso! Não tem meio-termo com você. 786 00:55:47,594 --> 00:55:48,637 Sra. Hong. 787 00:55:48,720 --> 00:55:49,680 Ei, 788 00:55:49,763 --> 00:55:52,975 que tipo de estagiário se demite no cara a cara? 789 00:55:53,058 --> 00:55:54,768 Uma ligação seria suficiente. 790 00:55:55,686 --> 00:55:56,728 Entendo. 791 00:55:57,938 --> 00:55:58,939 Nossa… 792 00:56:00,107 --> 00:56:01,441 Encontrou um novo empresário? 793 00:56:01,525 --> 00:56:02,860 Preciso contratar um, 794 00:56:03,569 --> 00:56:04,444 mas está difícil. 795 00:56:04,528 --> 00:56:07,656 Todos estão sabendo do gênio da Ji-hyo. 796 00:56:07,739 --> 00:56:11,243 Parece que ela é a número um na lista proibida dos empresários. 797 00:56:12,202 --> 00:56:15,414 Tenho certeza de que o troll responsável também é do ramo. 798 00:56:15,497 --> 00:56:18,208 O quê? Eu sou suspeito agora? 799 00:56:18,292 --> 00:56:22,212 Não, só queria saber se você conhece algum potencial suspeito. 800 00:56:23,171 --> 00:56:25,549 - Não fui eu. - Claro, não deve ter sido. 801 00:56:28,635 --> 00:56:30,888 Aquela língua dela 802 00:56:30,971 --> 00:56:33,473 ia dar problema uma hora ou outra. 803 00:56:33,557 --> 00:56:35,642 Como ainda não houve progresso no processo? 804 00:56:35,726 --> 00:56:36,768 Ei! 805 00:56:37,644 --> 00:56:38,854 Você me bloqueou? 806 00:56:38,937 --> 00:56:40,272 Mas que… Gong Tae-woo? 807 00:56:40,772 --> 00:56:42,649 O que está fazendo aqui? 808 00:56:44,067 --> 00:56:45,193 - Me dá isso! - Droga… 809 00:56:45,277 --> 00:56:47,863 Me devolva! Droga! 810 00:56:47,946 --> 00:56:50,115 O número chamado encontra-se indisponível… 811 00:56:50,198 --> 00:56:51,909 Você me bloqueou mesmo. 812 00:56:51,992 --> 00:56:54,244 Me desbloqueie e retire a denúncia. 813 00:56:55,370 --> 00:56:59,041 Nós já terminamos. E daí se eu te bloqueei? 814 00:57:01,418 --> 00:57:03,503 Você que postou aqueles comentários sobre mim? 815 00:57:03,587 --> 00:57:05,047 Seu desgraçado mesquinho! 816 00:57:05,130 --> 00:57:08,342 É por isso que todas as postagens tinham um fundo de verdade. 817 00:57:08,425 --> 00:57:09,551 Te vejo na delegacia. 818 00:57:09,635 --> 00:57:12,220 Se prepare para ser completamente humilhado. 819 00:57:12,763 --> 00:57:13,931 Ei, Yoon Ji-hyo! 820 00:57:14,014 --> 00:57:15,182 Droga! Me solte! 821 00:57:15,265 --> 00:57:17,434 - Me solte! - Pare com isso! 822 00:57:19,394 --> 00:57:21,396 Entendo que ainda não tenha me superado, 823 00:57:21,480 --> 00:57:24,107 mas não pode acabar com a vida de alguém assim. 824 00:57:24,191 --> 00:57:26,401 Claramente não foi ela quem fez isso! 825 00:57:27,986 --> 00:57:28,904 Quem é você? 826 00:57:44,753 --> 00:57:45,796 Solta ela. 827 00:57:45,879 --> 00:57:47,798 Artigo 260, parágrafo 1 do Código Penal. 828 00:57:47,881 --> 00:57:49,424 Uma agressão a alguém 829 00:57:49,508 --> 00:57:51,468 é punida com até dois anos de prisão 830 00:57:51,551 --> 00:57:53,887 ou multa de até 5 milhões de wones. 831 00:57:53,971 --> 00:57:55,180 O quê? Você é advogado? 832 00:57:55,263 --> 00:57:56,974 Eu? Não sou advogado. 833 00:57:57,057 --> 00:57:58,433 Não passei em concurso… 834 00:57:59,017 --> 00:58:01,019 e virei empresário. Por quê? 835 00:58:01,103 --> 00:58:03,021 Está tudo sendo gravado. 836 00:58:03,105 --> 00:58:04,982 Quer que eu grave um vídeo também? 837 00:58:05,065 --> 00:58:06,942 Ou que abra uma live para o país inteiro? 838 00:58:07,025 --> 00:58:08,860 - Não me filme! Não! - Que tal? 839 00:58:08,944 --> 00:58:09,903 Ei! 840 00:58:10,821 --> 00:58:12,698 É melhor retirar as acusações. 841 00:58:12,781 --> 00:58:15,075 Artigo 283, parágrafo 1 do Código Penal. 842 00:58:15,158 --> 00:58:16,410 Ameaçar alguém é punido 843 00:58:16,493 --> 00:58:19,162 com até três anos de prisão ou multa de 5 milhões de wones. 844 00:58:19,246 --> 00:58:20,247 Droga… 845 00:58:20,330 --> 00:58:22,040 Que desgraçado. 846 00:58:22,124 --> 00:58:23,500 O que eu fiz 847 00:58:24,126 --> 00:58:26,420 para merecer isso? 848 00:58:26,503 --> 00:58:27,713 O que eu… 849 00:58:34,928 --> 00:58:35,971 Droga… 850 00:58:38,223 --> 00:58:40,726 Você fez uma coisa errada. Muito errada. 851 00:58:40,809 --> 00:58:42,477 Sério? Caramba… 852 00:58:42,561 --> 00:58:45,188 É errado ser tão linda, mesmo chorando. 853 00:58:46,857 --> 00:58:50,235 Autocomiseração exagerada. Eu também considero isso um crime. 854 00:58:50,318 --> 00:58:54,322 Então esqueça os comentários de ódio e toda essa merda. 855 00:58:54,406 --> 00:58:55,741 Foque em si mesma. 856 00:58:58,452 --> 00:59:00,787 Ji-hyo, você é uma pessoa bem melhor 857 00:59:00,871 --> 00:59:02,289 do que pensa. 858 00:59:02,372 --> 00:59:04,583 Confie em mim. Eu sei julgar caráter. 859 00:59:07,210 --> 00:59:08,295 Precisa de mais? 860 00:59:11,006 --> 00:59:12,007 Aqui. 861 00:59:14,051 --> 00:59:16,053 Vai, limpe suas lágrimas. 862 00:59:37,074 --> 00:59:39,451 Veio sozinha, sem o Se-gye? 863 00:59:40,952 --> 00:59:42,287 Antes do julgamento. 864 00:59:42,370 --> 00:59:43,455 É, o julgamento. 865 00:59:44,623 --> 00:59:46,625 Muita gente quer jogar terra no seu caixão. 866 00:59:46,708 --> 00:59:49,377 Seu secretário, o diretor Jang 867 00:59:49,461 --> 00:59:50,837 e os funcionários da sua casa. 868 00:59:50,921 --> 00:59:52,130 A fila é imensa. 869 00:59:53,840 --> 00:59:55,634 Isso não vai funcionar comigo. 870 00:59:56,218 --> 00:59:58,720 Eu não vou ficar aqui por muito tempo. 871 00:59:58,804 --> 00:59:59,763 O que você quer? 872 00:59:59,846 --> 01:00:00,806 Você… 873 01:00:02,015 --> 01:00:03,225 acredita em destino? 874 01:00:06,603 --> 01:00:07,479 Destino? 875 01:00:07,562 --> 01:00:10,482 Que tudo é predeterminado e imutável. 876 01:00:10,565 --> 01:00:13,401 Que nada muda, não importa o quanto tente. 877 01:00:13,485 --> 01:00:16,530 Por isso, não ouse desonrar seus superiores, 878 01:00:17,948 --> 01:00:20,700 esquecer seu lugar nem se rebelar contra eles. 879 01:00:20,784 --> 01:00:22,536 É uma noção idiota 880 01:00:23,286 --> 01:00:24,830 criada por quem tem poder. 881 01:00:26,706 --> 01:00:28,625 Eu não acredito mais em destino. 882 01:00:29,126 --> 01:00:32,546 Em vez disso, acredito no carma que criei. 883 01:00:33,088 --> 01:00:36,466 Porque você e eu somos prova dele. 884 01:00:38,385 --> 01:00:41,012 Eu tive curiosidade suficiente para te ouvir… 885 01:00:42,722 --> 01:00:45,642 mas guarde essa filosofia de quinta para o Se-gye. 886 01:00:46,143 --> 01:00:48,812 Não aguento mais ouvir isso. 887 01:00:51,898 --> 01:00:54,067 Você não tem noção nenhuma. 888 01:00:55,152 --> 01:00:56,486 Com essa ignorância, 889 01:00:56,570 --> 01:00:59,865 vai apodrecer nessa prisão gélida… 890 01:01:02,159 --> 01:01:06,121 depois de ignorar a única chance de consertar seus erros. 891 01:01:11,042 --> 01:01:13,170 Chance? Que chance? 892 01:01:13,253 --> 01:01:16,590 A chance de salvar sua alma corrompida. 893 01:01:17,215 --> 01:01:18,717 Papai! 894 01:01:19,551 --> 01:01:23,430 A chance de limpar a ganância que dominou sua alma. 895 01:01:23,513 --> 01:01:26,892 Sua única chance de ser completo. 896 01:01:26,975 --> 01:01:28,768 Você acabou com essa chance. 897 01:01:29,394 --> 01:01:32,397 Agora, pode pensar na chance que jogou fora 898 01:01:33,064 --> 01:01:34,733 nessa prisão gélida 899 01:01:36,276 --> 01:01:37,652 pelo resto da sua vida, 900 01:01:38,153 --> 01:01:39,571 enquanto isso te consome 901 01:01:40,614 --> 01:01:41,823 pouco a pouco. 902 01:02:03,428 --> 01:02:04,429 Vó, 903 01:02:06,139 --> 01:02:07,474 como é aí em cima? 904 01:02:07,557 --> 01:02:11,228 Está descansando bem numa casa quentinha e ensolarada? 905 01:02:12,187 --> 01:02:13,813 Eu também estou bem. 906 01:02:13,897 --> 01:02:14,856 DESCANSE EM PAZ 907 01:02:14,940 --> 01:02:16,524 Encontrando pequenas alegrias 908 01:02:17,234 --> 01:02:19,277 com alguém que fica do meu lado. 909 01:02:27,744 --> 01:02:29,621 Por favor, cuide de mim daí. 910 01:02:30,121 --> 01:02:32,207 Veja como vou viver bem, 911 01:02:32,874 --> 01:02:35,293 recebendo com juros as alegrias perdidas, 912 01:02:36,419 --> 01:02:38,088 cercada de aconchego. 913 01:02:46,137 --> 01:02:48,848 Voe livre, Seo-ri. 914 01:02:54,604 --> 01:02:56,273 Nossa, ele te ligou de novo? 915 01:02:57,774 --> 01:03:00,443 Por que o vovô liga para você e não para mim? 916 01:03:01,319 --> 01:03:02,779 Você deveria tê-lo atendido. 917 01:03:02,862 --> 01:03:04,656 Ele disse que vai te bloquear, 918 01:03:05,240 --> 01:03:06,658 porque você nunca atende. 919 01:03:06,741 --> 01:03:09,619 O quê? Ele não desafiaria as leis do amor paterno. 920 01:03:09,703 --> 01:03:11,913 Parecia que estava prestes a desafiar. 921 01:03:12,539 --> 01:03:13,957 Você vai ser abandonado. 922 01:03:17,502 --> 01:03:18,628 Abandonado por quê? 923 01:03:18,712 --> 01:03:19,838 Pai, 924 01:03:19,921 --> 01:03:21,172 eu tomei minha decisão. 925 01:03:21,256 --> 01:03:22,507 Vou me divorciar. 926 01:03:23,049 --> 01:03:24,426 Acabei de entregar os papéis. 927 01:03:24,509 --> 01:03:27,137 É. O divórcio não é mais motivo de vergonha. 928 01:03:27,220 --> 01:03:28,888 Muitos se divorciam várias vezes. 929 01:03:28,972 --> 01:03:30,223 Não é motivo de orgulho. 930 01:03:30,890 --> 01:03:34,436 Como minhas duas filhas acabaram divorciadas? 931 01:03:37,022 --> 01:03:37,981 Vô! 932 01:03:38,064 --> 01:03:39,649 Nossa, meu menininho! 933 01:03:40,734 --> 01:03:42,944 Aí está você. Voltou agora da escola? 934 01:03:43,028 --> 01:03:44,112 - Voltei. - Que bom. 935 01:03:44,195 --> 01:03:46,531 Nós jogamos bola na Educação Física, 936 01:03:46,614 --> 01:03:47,574 e minha turma ganhou! 937 01:03:47,657 --> 01:03:50,243 Muito bem. Excelente. 938 01:03:50,327 --> 01:03:53,121 O nosso Seo-jun também é ótimo com a bola. 939 01:03:53,204 --> 01:03:54,539 Você é bom em todo esporte. 940 01:03:55,832 --> 01:03:56,875 É. 941 01:03:58,043 --> 01:04:00,211 Desde quando bola é um esporte? 942 01:04:00,295 --> 01:04:03,340 O que há de tão especial em crianças chutando uma bolinha? 943 01:04:03,423 --> 01:04:05,508 Se for agir assim, nem venha para cá. 944 01:04:05,592 --> 01:04:07,469 Você vem só para estragar o clima? 945 01:04:07,552 --> 01:04:08,511 Ei! 946 01:04:08,595 --> 01:04:11,473 Estou tentando começar com o pé direito com ele. Como assim? 947 01:04:11,556 --> 01:04:13,099 Você só faz cara de bunda. 948 01:04:14,809 --> 01:04:15,935 "Bunda"? 949 01:04:17,437 --> 01:04:18,605 Não. 950 01:04:18,688 --> 01:04:20,982 Era "chuva". A titia falou errado. 951 01:04:21,066 --> 01:04:23,485 Quem tem cara de chuva estraga tudo 952 01:04:23,568 --> 01:04:25,362 e acaba se atrasando. 953 01:04:25,445 --> 01:04:27,530 Entendi. Então a pessoa se atrasa? 954 01:04:27,614 --> 01:04:28,865 A tia tem cara de chuva? 955 01:04:28,948 --> 01:04:30,533 É, ela tem uma cara de chuva. 956 01:04:31,951 --> 01:04:33,495 - Chuva. - Chuva… 957 01:04:33,578 --> 01:04:34,913 Ela tem cara de chuva. 958 01:04:41,086 --> 01:04:44,839 Alguns são desarmados pela inocência infantil. 959 01:04:44,923 --> 01:04:46,174 SELEÇÃO ABERTA 2027 960 01:04:46,257 --> 01:04:47,133 Olá. 961 01:04:48,009 --> 01:04:50,178 "Seu homem dedicado e responsável. 962 01:04:50,261 --> 01:04:51,554 Eu sou Baek Gwang-nam." 963 01:04:52,180 --> 01:04:54,849 Seu homem dedicado e responsável… 964 01:04:58,103 --> 01:05:00,605 Beleza coreana… O cerne da beleza coreana. 965 01:05:00,688 --> 01:05:03,316 Meu sonho é entrar na Biojei para estar na linha de frente… 966 01:05:03,400 --> 01:05:04,776 Isso não vai dar certo. 967 01:05:05,318 --> 01:05:07,695 Linha de frente? Você vai para a guerra? 968 01:05:10,490 --> 01:05:12,784 Ei, estou tentando ensaiar… 969 01:05:13,368 --> 01:05:14,369 O quê? 970 01:05:16,037 --> 01:05:17,122 Ji-hyo? 971 01:05:17,205 --> 01:05:18,436 Ela trabalha aqui? 972 01:05:19,833 --> 01:05:22,252 Sr. Baek, acha mesmo que essa é sua vocação? 973 01:05:22,877 --> 01:05:25,213 Espere, o que está fazendo aqui? 974 01:05:26,673 --> 01:05:27,549 - Você veio falar comigo? - Não. 975 01:05:27,632 --> 01:05:28,633 Claro. 976 01:05:28,716 --> 01:05:31,344 Estou aqui a trabalho. Que coincidência. 977 01:05:32,053 --> 01:05:33,555 Parece o destino. 978 01:05:34,556 --> 01:05:37,684 Candidato 332, Sr. Baek Gwang-nam. 979 01:05:39,602 --> 01:05:40,728 Sim, estou aqui. 980 01:05:40,812 --> 01:05:43,189 - O senhor é o próximo. - Certo. 981 01:05:44,274 --> 01:05:45,733 Com licença, Ji-hyo. 982 01:05:46,985 --> 01:05:48,403 Não vá. 983 01:05:52,282 --> 01:05:53,158 Uau! 984 01:05:55,952 --> 01:05:58,288 Não vá. Trabalhe comigo. 985 01:05:59,164 --> 01:06:00,915 - O quê? - Eu triplico seu pagamento. 986 01:06:00,999 --> 01:06:02,083 Triplica? Nossa! 987 01:06:02,167 --> 01:06:04,669 Eu preciso de alguém boca-suja como você. 988 01:06:05,545 --> 01:06:07,088 Caramba, que diva! 989 01:06:07,797 --> 01:06:09,048 Fechado? 990 01:06:16,514 --> 01:06:20,768 Alguns encontram significado quando um nome é chamado. 991 01:06:20,852 --> 01:06:22,228 Parabéns, Se-gye. 992 01:06:22,729 --> 01:06:25,773 O senhor reconquistou o primeiro lugar no mercado do Leste Europeu. 993 01:06:25,857 --> 01:06:27,066 Desculpe, Tae-hee. 994 01:06:27,150 --> 01:06:30,153 Você deve ter aproveitado meus tropeços. 995 01:06:30,778 --> 01:06:32,238 Não parece sentir muito. 996 01:06:33,531 --> 01:06:35,158 Na verdade, parece feliz. 997 01:06:35,241 --> 01:06:36,493 É irritante. 998 01:06:38,328 --> 01:06:39,496 Sim, eu estou feliz. 999 01:06:40,205 --> 01:06:43,082 Tanto que quase me sinto culpado. 1000 01:06:43,166 --> 01:06:44,542 E você, Tae-hee? 1001 01:06:44,626 --> 01:06:46,336 Acho que vou tentar ser feliz. 1002 01:06:46,419 --> 01:06:48,046 Graças a uma certa pessoa, 1003 01:06:48,129 --> 01:06:49,964 acredito que isso exista agora. 1004 01:06:52,675 --> 01:06:56,179 Alguns têm esperança em recomeços. 1005 01:06:56,262 --> 01:06:57,388 Muito bem! 1006 01:06:57,972 --> 01:07:00,391 Que este dia nos leve juntas! 1007 01:07:00,475 --> 01:07:03,439 REINO DAS MULHERES 2 1008 01:07:03,539 --> 01:07:05,939 Vamos até o fim! 1009 01:07:06,022 --> 01:07:08,191 Quero dizer, isso é demais. 1010 01:07:08,274 --> 01:07:11,694 Você não pode ser fofa, bonita e sexy ao mesmo tempo. 1011 01:07:11,778 --> 01:07:13,530 O que as outras vão fazer? 1012 01:07:13,613 --> 01:07:16,491 Pare de ver meu programa antigo e me ajude a passar as falas. 1013 01:07:16,574 --> 01:07:17,659 Aqui. 1014 01:07:21,496 --> 01:07:23,039 - Suas falas? - Sim. 1015 01:07:25,166 --> 01:07:27,377 Vamos ver. Meu 99º Primeiro Beijo. 1016 01:07:27,460 --> 01:07:29,045 O quê? Nonagésimo… 1017 01:07:30,255 --> 01:07:32,507 Então você vai dar 99 beijos? 1018 01:07:32,590 --> 01:07:33,758 Está maluca? 1019 01:07:34,259 --> 01:07:35,760 Não faça esse. Cancele. 1020 01:07:36,344 --> 01:07:38,137 Como? A filmagem começa em dois dias. 1021 01:07:38,221 --> 01:07:39,138 E daí? 1022 01:07:39,222 --> 01:07:42,183 Eu compro os comerciais. Tire todas as cenas de beijo. 1023 01:07:42,267 --> 01:07:43,518 Meu 99º Contato Visual. É perfeito. 1024 01:07:43,601 --> 01:07:45,520 Isso deve ser brincadeira! Quem veria isso? 1025 01:07:45,603 --> 01:07:47,230 Você quer arruinar minha carreira? 1026 01:07:47,313 --> 01:07:48,189 Mas que… 1027 01:07:48,273 --> 01:07:49,774 Então você pode morar comigo. 1028 01:07:49,857 --> 01:07:51,568 Eu nunca concordei com isso. Calma. 1029 01:07:51,651 --> 01:07:52,986 Hora da cena de beijo comigo. 1030 01:07:53,069 --> 01:07:55,280 O que está fazendo? Pare! 1031 01:07:56,990 --> 01:07:58,491 - Doeu! - Você está bem? 1032 01:08:07,667 --> 01:08:08,793 Enquanto outros 1033 01:08:10,295 --> 01:08:13,840 encontram gratidão pelo sorriso de quem amam. 1034 01:08:18,094 --> 01:08:21,139 Neste mar vasto e ilimitado que chamamos de vida, 1035 01:08:21,222 --> 01:08:24,309 sobrevivemos como podemos. 1036 01:08:25,310 --> 01:08:27,687 Quando a primavera chegar, vamos ver corniso. 1037 01:08:27,770 --> 01:08:30,023 Podemos fazer panquecas com as flores. 1038 01:08:31,024 --> 01:08:33,276 - Panquecas de flor? - É. 1039 01:08:33,985 --> 01:08:36,779 E, no verão, podemos vir ver o mar, assim. 1040 01:08:36,863 --> 01:08:38,406 E comer ostrea. 1041 01:08:38,489 --> 01:08:41,075 Vamos plantar trombeteiras no quintal. 1042 01:08:41,159 --> 01:08:43,036 E comer muitos pêssegos. 1043 01:08:43,995 --> 01:08:45,913 Só vamos plantar e comer? 1044 01:08:46,873 --> 01:08:49,334 O outono é época de crisântemos. Vamos plantar alguns. 1045 01:08:49,417 --> 01:08:51,919 E um pé de caqui para colhermos as frutas! 1046 01:08:52,545 --> 01:08:53,504 Inacreditável… 1047 01:08:54,505 --> 01:08:56,299 Nosso quintal vai virar um pomar. 1048 01:08:56,382 --> 01:08:57,884 Vai dar para abrir um hortifruti. 1049 01:08:57,967 --> 01:08:59,844 Frutas da estação fazem bem. 1050 01:09:00,720 --> 01:09:04,182 As pequenas alegrias da vida estão nas frutas da estação. 1051 01:09:04,265 --> 01:09:06,142 Sério? Quem disse isso? 1052 01:09:06,684 --> 01:09:08,061 Minha avó. 1053 01:09:08,144 --> 01:09:09,312 Minha avó dizia isso. 1054 01:09:09,395 --> 01:09:12,190 Ser feliz é apreciar as coisas no momento certo. 1055 01:09:13,358 --> 01:09:15,360 A felicidade não acumula juros. 1056 01:09:16,319 --> 01:09:17,236 Isso é verdade. 1057 01:09:18,363 --> 01:09:19,238 É mesmo. 1058 01:09:20,615 --> 01:09:23,660 Cansei de lamentar pelo mundo. 1059 01:09:24,243 --> 01:09:25,536 Vou viver livre. 1060 01:09:26,120 --> 01:09:28,748 Como uma flor de inverno branca no meio do verão. 1061 01:09:28,831 --> 01:09:29,832 Livre. 1062 01:09:33,419 --> 01:09:35,004 Claro. Livre. 1063 01:09:37,340 --> 01:09:39,676 Eu te amo, Shin Seo-ri. 1064 01:10:02,865 --> 01:10:06,494 Símbolos vazios não têm sentido. O aconchego é tudo de que precisa. 1065 01:10:06,577 --> 01:10:10,248 Ter coragem a cada passo pode te manter firme até o fim. 1066 01:10:10,331 --> 01:10:12,041 Se você aguentar firme, 1067 01:10:12,667 --> 01:10:14,961 tudo vai chegar, com certeza. 1068 01:10:27,765 --> 01:10:29,225 Você foi mais rápida de novo! 1069 01:10:57,003 --> 01:10:58,421 Se fizer isso, 1070 01:10:59,338 --> 01:11:02,258 um mundo magnífico 1071 01:11:02,341 --> 01:11:04,802 se desdobrará à sua frente. 1072 01:11:08,598 --> 01:11:11,267 Eu garanto. Confie em mim. 1073 01:12:56,289 --> 01:12:58,291 Legendas: Nathália Caldeira