1 00:00:41,959 --> 00:00:45,963 O MEU REAL INIMIGO 2 00:01:07,818 --> 00:01:09,528 - É uma pessoa? - Acho que sim. 3 00:01:09,611 --> 00:01:11,488 - Mas que… - Ouça! 4 00:01:11,572 --> 00:01:12,864 Desculpe? 5 00:01:13,407 --> 00:01:15,534 - Tem sangue. - Precisamos de uma ambulância. 6 00:01:15,617 --> 00:01:17,953 Uma pessoa caiu inanimada no chão. 7 00:01:18,036 --> 00:01:21,498 Facada no abdómen, com hemorragia. Transfusão e acionar equipa de trauma. 8 00:01:21,582 --> 00:01:22,791 Cha Se-gye? 9 00:01:22,874 --> 00:01:24,585 Não morras, Cha Se-gye. 10 00:01:27,212 --> 00:01:28,130 Não chores. 11 00:01:32,884 --> 00:01:34,261 Tenho de me levantar. 12 00:01:39,474 --> 00:01:41,059 Não a posso deixar… 13 00:01:41,768 --> 00:01:43,437 Não desista, senhor! 14 00:01:43,520 --> 00:01:46,481 - A pressão sanguínea continua a baixar. - Assim não… 15 00:01:46,565 --> 00:01:49,026 Ritmo cardíaco nos 120. Vou administrar-lhe os fluidos. 16 00:01:49,109 --> 00:01:50,611 Iniciar RCP. 17 00:02:18,013 --> 00:02:20,599 Estarão cansados da longa viagem. 18 00:02:22,017 --> 00:02:24,519 Aqui tem uma missiva de Sua Majestade. 19 00:02:24,603 --> 00:02:27,356 A Rainha-Viúva enviou também uma sopa revigorante. 20 00:02:27,439 --> 00:02:29,232 Esperava um édito real, 21 00:02:29,858 --> 00:02:31,485 não uma carta e sopa. 22 00:02:32,152 --> 00:02:34,821 Parece que ainda não chegou a minha hora. 23 00:02:50,420 --> 00:02:51,922 Bebe. 24 00:02:52,005 --> 00:02:53,382 Morre como um pecador. 25 00:02:54,049 --> 00:02:55,926 Assim, a rapariga viverá. 26 00:02:59,554 --> 00:03:03,392 Tenho de deixar nas tuas mãos uma promessa que talvez não seja cumprida. 27 00:03:36,883 --> 00:03:40,637 Mesmo que este seja o fim, não posso dizer que tive uma má vida. 28 00:03:40,721 --> 00:03:43,390 Um príncipe que jamais se poderia tornar soberano. 29 00:03:43,473 --> 00:03:45,851 O meu destino nunca foi viver uma vida plena. 30 00:03:46,601 --> 00:03:49,479 Ainda assim, partir sabendo que quem mais prezo está a salvo… 31 00:03:49,563 --> 00:03:51,815 Não será um fim digno para um homem? 32 00:04:13,879 --> 00:04:15,088 O que significa isto? 33 00:04:15,172 --> 00:04:16,757 É um homem morto. 34 00:04:16,840 --> 00:04:19,342 Sua Majestade deseja que morra assim. 35 00:04:19,426 --> 00:04:21,303 O príncipe exilado morto por bandidos 36 00:04:21,386 --> 00:04:23,346 que desaparece sem deixar rasto. 37 00:04:23,430 --> 00:04:25,348 É assim que ficará na História. 38 00:04:25,432 --> 00:04:26,558 Seu patife! 39 00:04:53,627 --> 00:04:54,628 Eu irei 40 00:04:55,378 --> 00:04:56,588 salvar-te desta vez. 41 00:04:58,048 --> 00:05:04,971 EPISÓDIO 14 O MEU REAL INIMIGO 42 00:05:31,081 --> 00:05:33,291 Dan-sim. 43 00:05:34,042 --> 00:05:35,126 Kang Dan-sim. 44 00:05:57,732 --> 00:05:58,692 Isto é 45 00:05:59,693 --> 00:06:00,694 o palácio. 46 00:06:00,777 --> 00:06:02,362 Então, estás bem? 47 00:06:04,155 --> 00:06:05,365 Voltei. 48 00:06:06,074 --> 00:06:07,325 A Joseon. 49 00:06:07,993 --> 00:06:09,536 Pode salvá-lo. 50 00:06:10,078 --> 00:06:12,873 Se Vossa Alteza quebrar as correntes do destino. 51 00:06:12,956 --> 00:06:14,165 As correntes do destino? 52 00:06:14,249 --> 00:06:16,710 O destino do seu amado é morrer, 53 00:06:16,793 --> 00:06:19,129 seja em Joseon seja aqui. 54 00:06:19,212 --> 00:06:22,173 Tem de regressar e salvar o Grão-Príncipe. 55 00:06:23,216 --> 00:06:25,719 Assim, esse destino não se irá repetir. 56 00:06:25,802 --> 00:06:29,389 Apenas terá de pagar um pequeno preço. 57 00:06:36,229 --> 00:06:39,482 Ouve, porque é que estás tão atarantada hoje? 58 00:06:41,735 --> 00:06:42,694 Sua… 59 00:06:43,278 --> 00:06:44,321 Sua megera. 60 00:06:44,863 --> 00:06:45,989 O que fazes aqui? 61 00:06:51,369 --> 00:06:52,370 As tuas roupas… 62 00:06:53,371 --> 00:06:55,040 Estamos unidas numa vida passada? 63 00:06:55,123 --> 00:06:57,459 Espere lá. Estava a dormir? 64 00:06:59,669 --> 00:07:01,922 Nunca a conheci em Joseon. 65 00:07:02,631 --> 00:07:03,840 Terá algo mudado? 66 00:07:05,926 --> 00:07:07,886 Estou mesmo dentro do palácio. 67 00:07:08,553 --> 00:07:09,638 Onde estamos? 68 00:07:11,056 --> 00:07:14,142 Onde havíamos de estar? Nos aposentos da Rainha-Viúva. 69 00:07:14,225 --> 00:07:15,185 PAVILHÃO JAGYEONGJEON 70 00:07:15,268 --> 00:07:17,729 Tem cá uma lata. 71 00:07:18,313 --> 00:07:20,273 Como pôde uma dama da corte adormecer? 72 00:07:20,357 --> 00:07:21,691 Aposentos da Rainha-Viúva. 73 00:07:21,775 --> 00:07:22,943 Dama da corte. 74 00:07:24,486 --> 00:07:25,862 O passado mudou. 75 00:07:26,404 --> 00:07:27,364 Nesse caso… 76 00:07:28,698 --> 00:07:30,784 … também posso mudar outras coisas. 77 00:07:33,161 --> 00:07:36,039 Anuncia-se Sua Majestade! 78 00:07:44,047 --> 00:07:45,006 É ele. 79 00:07:55,475 --> 00:07:56,893 Não fiquem aí especadas. 80 00:07:56,977 --> 00:07:58,770 Abram imediatamente as portas. 81 00:08:00,397 --> 00:08:01,648 Sim, claro. 82 00:08:04,275 --> 00:08:05,694 Tu também deves entrar. 83 00:08:20,583 --> 00:08:22,585 Entretanto, tornou-se rei. 84 00:08:23,753 --> 00:08:25,672 A Rainha-Viúva ainda está viva. 85 00:08:26,548 --> 00:08:29,175 Não passou nem um ano desde que subiu ao trono. 86 00:08:30,593 --> 00:08:34,431 Ao saber da morte do Grão-Príncipe, adoeceu e morreu poucos dias depois. 87 00:08:35,098 --> 00:08:36,766 Se a Rainha-Viúva está viva, 88 00:08:37,267 --> 00:08:38,476 ele ainda estará… 89 00:08:38,560 --> 00:08:41,271 Nesta altura do ano, o Grão-Príncipe 90 00:08:41,354 --> 00:08:43,189 ficava sempre muito doente. 91 00:08:45,316 --> 00:08:46,860 Só de pensar nas provações 92 00:08:47,402 --> 00:08:49,738 que estará a sofrer naquele lugar duro… 93 00:08:52,615 --> 00:08:54,868 Só posso estar grata por Sua Majestade 94 00:08:55,452 --> 00:08:57,037 ter ouvido o coração de uma mãe. 95 00:08:57,120 --> 00:08:58,955 Também me pesa no coração. 96 00:08:59,039 --> 00:09:02,083 Irei mandar-lhe uma missiva nos próximos dias. 97 00:09:02,167 --> 00:09:03,960 Também lhe farei chegar 98 00:09:04,044 --> 00:09:06,296 a sopa revigorante que lhe preparaste. 99 00:09:09,674 --> 00:09:12,469 Ela entregá-la-á em segurança. 100 00:09:15,180 --> 00:09:16,222 Sua Majestade 101 00:09:18,016 --> 00:09:20,185 pretende enviar-me ao Grão-Príncipe? 102 00:09:21,061 --> 00:09:24,147 Sim. Ouvi que serviu no Pavilhão de Seonghyeon. 103 00:09:24,230 --> 00:09:25,774 Certifica-te de lha entregas. 104 00:09:25,857 --> 00:09:29,110 Ver um rosto familiar irá deixá-lo mais descansado. 105 00:09:29,194 --> 00:09:33,198 E observa atentamente o estado do Grão-Príncipe. 106 00:09:34,157 --> 00:09:35,366 Ele ainda está vivo. 107 00:09:36,826 --> 00:09:37,952 Posso salvá-lo. 108 00:09:41,164 --> 00:09:44,042 Foi esfaqueado no abdómen e sofreu lesões num rim. 109 00:09:44,125 --> 00:09:47,712 Foi operado de urgência, mas está em choque hemorrágico. 110 00:09:47,796 --> 00:09:51,257 Agora, só tem de resistir até de manhã. 111 00:10:04,312 --> 00:10:05,480 Chegaram. 112 00:10:26,376 --> 00:10:28,503 Estarão cansados da longa viagem. 113 00:10:29,587 --> 00:10:30,547 Ele está vivo. 114 00:10:32,048 --> 00:10:34,467 Aqui tem uma missiva de Sua Majestade. 115 00:10:34,551 --> 00:10:37,303 A Rainha-Viúva enviou também uma sopa revigorante. 116 00:10:37,387 --> 00:10:39,180 Esperava um édito real, 117 00:10:39,889 --> 00:10:41,474 não uma carta e sopa. 118 00:10:43,852 --> 00:10:46,396 Parece que ainda não chegou a minha hora. 119 00:10:49,983 --> 00:10:51,985 Prepararei a mesa de imediato. 120 00:11:12,922 --> 00:11:14,799 Porque estás tão calada? 121 00:11:15,717 --> 00:11:18,428 Tenho saudades de te ouvir falar sem parar. 122 00:11:26,978 --> 00:11:28,104 Vossa Alteza 123 00:11:29,606 --> 00:11:31,691 não mudou nadinha. 124 00:11:35,361 --> 00:11:37,322 É como se o tempo tivesse parado. 125 00:11:46,289 --> 00:11:47,707 Mas tu… 126 00:11:50,335 --> 00:11:51,502 … pareces ter mudado. 127 00:11:53,922 --> 00:11:57,008 O teu olhar e o teu espírito tornaram-se mais fortes. 128 00:12:00,178 --> 00:12:01,429 Mas porque vieste? 129 00:12:02,055 --> 00:12:03,014 Surpreendeu-me saber 130 00:12:03,097 --> 00:12:06,434 que a Rainha-Mãe te ia enviar a ti, entre todas as suas aias. 131 00:12:09,145 --> 00:12:11,981 Ela entregá-la-á em segurança. 132 00:12:13,024 --> 00:12:15,652 O Anjong deve ter-me enviado por um motivo. 133 00:12:17,946 --> 00:12:21,282 O que diz a carta? Pergunta como tu estás? 134 00:12:21,366 --> 00:12:22,825 Isso não é da tua conta. 135 00:12:22,909 --> 00:12:25,328 Mesmo que eu seja um pecador, 136 00:12:25,411 --> 00:12:28,957 nunca mostraria uma carta de Sua Majestade a uma dama da corte. 137 00:12:29,040 --> 00:12:30,083 Sou apenas o isco. 138 00:12:30,166 --> 00:12:32,210 Enviou-me cá para me usar como isco. 139 00:12:35,129 --> 00:12:36,464 Então, 140 00:12:37,090 --> 00:12:38,216 a sopa estará… 141 00:12:40,718 --> 00:12:43,137 Não comas isso! Tem veneno! 142 00:12:48,268 --> 00:12:49,352 Veneno? 143 00:12:50,603 --> 00:12:52,647 Ousas difamar Sua Majestade, a Rainha-Mãe? 144 00:12:52,730 --> 00:12:54,232 Não vês? 145 00:12:54,315 --> 00:12:55,942 Usaram-me como isco. 146 00:12:56,484 --> 00:12:58,319 Para que bebesses o veneno e morresses. 147 00:12:58,403 --> 00:12:59,362 O quê? 148 00:12:59,862 --> 00:13:01,072 Isco? 149 00:13:02,198 --> 00:13:03,408 Quem julgas que és? 150 00:13:04,242 --> 00:13:06,244 Só porque trocamos algumas palavras, 151 00:13:06,327 --> 00:13:08,997 achas mesmo que isso te torna alguém para mim? 152 00:13:11,249 --> 00:13:12,583 Eu era feliz. 153 00:13:12,667 --> 00:13:14,294 Uma mera dama da corte, 154 00:13:14,377 --> 00:13:17,088 sem ninguém em quem confiar, a não ser um cão vadio. 155 00:13:17,171 --> 00:13:19,882 Fiquei feliz quando me ofereceste a tua companhia. 156 00:13:20,425 --> 00:13:22,343 Foste o primeiro 157 00:13:23,803 --> 00:13:26,306 a quem esta humilde serva abriu o coração. 158 00:13:29,892 --> 00:13:31,185 Recompõe-te. 159 00:13:31,811 --> 00:13:33,521 Nunca senti nada por ti. 160 00:13:33,604 --> 00:13:36,065 Não preciso do afeto de uma dama da corte. 161 00:13:37,567 --> 00:13:38,776 Portanto, esquece tudo. 162 00:13:40,403 --> 00:13:41,529 A mim. 163 00:13:43,865 --> 00:13:45,241 E as tuas memórias. 164 00:13:45,325 --> 00:13:46,284 Sabias? 165 00:13:48,077 --> 00:13:50,371 Agora gosto da chuva. 166 00:13:50,455 --> 00:13:52,707 Aprendi a apreciar o frio purificador. 167 00:13:54,959 --> 00:13:56,627 Lembra-me que estou viva. 168 00:13:57,211 --> 00:13:59,130 Agora, sinta-o. 169 00:13:59,213 --> 00:14:00,548 Este frio purificador. 170 00:14:03,634 --> 00:14:04,886 Estou viva. 171 00:14:04,969 --> 00:14:06,137 Sobrevivi. 172 00:14:09,098 --> 00:14:12,518 Mesmo quando achava que queria morrer, na verdade, queria viver. 173 00:14:13,102 --> 00:14:15,021 Não queria viver como vivia. 174 00:14:15,521 --> 00:14:17,357 Mas não queria morrer. 175 00:14:17,940 --> 00:14:18,900 Foi isso 176 00:14:19,984 --> 00:14:21,652 que despertaste em mim. 177 00:14:22,653 --> 00:14:24,155 - A minha vontade de viver. - Tu… 178 00:14:24,238 --> 00:14:27,075 Se esta vida é insuportável, há outras formas de viver. 179 00:14:27,158 --> 00:14:28,576 Encontra um novo mundo. 180 00:14:28,659 --> 00:14:30,912 Em Qing ou noutra terra estrangeira. Mas aqui não. 181 00:14:30,995 --> 00:14:32,622 Tens de fugir deste lugar. 182 00:14:44,008 --> 00:14:46,135 Pensei que o silêncio te pesasse nos lábios, 183 00:14:46,219 --> 00:14:47,762 mas nunca foram tão leves. 184 00:14:51,224 --> 00:14:53,684 Como tagarelas sem pensar. 185 00:14:59,524 --> 00:15:01,234 Mas tu és assim. 186 00:15:06,114 --> 00:15:07,573 Sempre igual. 187 00:15:41,816 --> 00:15:43,401 O meu irmão enviou-te? 188 00:15:43,484 --> 00:15:45,736 Mandou-te levar a cabeça do seu irmão? 189 00:15:45,820 --> 00:15:46,863 Considere-nos bandidos 190 00:15:46,946 --> 00:15:49,115 que saíram de mãos a abanar após seguir 191 00:15:49,198 --> 00:15:51,534 soldados e servos do palácio para as montanhas. 192 00:15:51,617 --> 00:15:54,203 Não o deixaria mais descansado? 193 00:15:57,457 --> 00:15:58,416 Não. 194 00:16:18,478 --> 00:16:20,271 É a tua oportunidade para fugires. 195 00:16:20,354 --> 00:16:21,355 Não, vamos juntos. 196 00:16:21,981 --> 00:16:23,274 Não há tempo. Esconde-te. 197 00:16:23,357 --> 00:16:24,484 Eu não te disse? 198 00:16:24,567 --> 00:16:26,110 Tenho de te salvar! 199 00:16:26,194 --> 00:16:28,237 Ele só vive se Vossa Alteza sobreviver. 200 00:16:32,074 --> 00:16:33,493 - "Ele"? - Sim. 201 00:16:34,202 --> 00:16:35,077 Para mim, 202 00:16:35,661 --> 00:16:37,830 ele vale mais que a própria vida. 203 00:16:37,914 --> 00:16:41,250 Por causa dele, voltei a sorrir. Finalmente, voltei a respirar. 204 00:16:41,334 --> 00:16:44,462 Tal como tu me salvaste, também o quero salvar. 205 00:16:45,880 --> 00:16:47,381 Não posso desistir agora. 206 00:16:50,384 --> 00:16:52,386 Encontraste alguém assim? 207 00:16:52,470 --> 00:16:54,180 Agora compreendo. 208 00:16:54,263 --> 00:16:57,016 Agora compreendo a coragem que há no teu olhar. 209 00:17:06,359 --> 00:17:07,944 Não te preocupes. 210 00:17:11,322 --> 00:17:12,698 Irei viver. 211 00:17:14,784 --> 00:17:16,744 Sou odiado por tantos… 212 00:17:18,371 --> 00:17:20,122 … não morrerei facilmente. 213 00:18:01,122 --> 00:18:02,665 No final… 214 00:18:26,397 --> 00:18:27,481 Não… 215 00:18:28,107 --> 00:18:29,066 Shin Seo-ri. 216 00:18:29,150 --> 00:18:30,901 Se-gye, acordaste? 217 00:18:31,444 --> 00:18:32,695 Meu senhor? 218 00:18:32,778 --> 00:18:34,655 Vou chamar o médico. 219 00:18:36,699 --> 00:18:38,576 Se-gye, estás bem? 220 00:18:40,870 --> 00:18:43,164 O que aconteceu? A Shin Seo-ri… 221 00:18:43,789 --> 00:18:46,125 Não te mexas, ainda rebentas os pontos. 222 00:18:47,543 --> 00:18:49,754 Acabaste de sair da UCI. 223 00:18:49,837 --> 00:18:51,255 Precisas de repouso absoluto. 224 00:18:52,590 --> 00:18:54,300 Acabou de acordar. 225 00:18:54,383 --> 00:18:56,344 Como se sente, meu senhor? 226 00:18:56,927 --> 00:18:58,679 - Sr. Son. - Sim? 227 00:18:59,430 --> 00:19:00,848 Onde está a Shin Seo-ri? 228 00:19:01,766 --> 00:19:02,683 A Shin Seo-ri. 229 00:19:03,517 --> 00:19:05,936 O que fazem as duas aqui? 230 00:19:06,020 --> 00:19:08,105 Não percam tempo comigo, vão ver o Se-gye. 231 00:19:08,189 --> 00:19:10,274 Vão e falem com o médico. 232 00:19:10,358 --> 00:19:12,693 A Tae-hee irá ligar quando o Se-gye acordar. 233 00:19:12,777 --> 00:19:15,237 É família dele? Não, vocês é que são! 234 00:19:15,321 --> 00:19:16,947 Já não tem pais. 235 00:19:17,031 --> 00:19:20,660 É o vosso único sobrinho e nem conseguem olhar por ele? 236 00:19:20,743 --> 00:19:22,578 Também crescemos sem pai. 237 00:19:22,662 --> 00:19:25,498 Só tinhas olhos para o Jin-u. Nem sequer reparavas em nós. 238 00:19:25,581 --> 00:19:28,250 Como podemos amá-lo se nunca fomos amadas? 239 00:19:28,334 --> 00:19:30,795 Estás sempre a falar nisso porquê? 240 00:19:30,878 --> 00:19:32,421 Estás a incomodar o pai. 241 00:19:32,505 --> 00:19:34,090 Sempre a falar do maldito neto! 242 00:19:34,173 --> 00:19:36,717 Pai, também somos tuas filhas. 243 00:19:36,801 --> 00:19:38,260 Para de viver no passado. 244 00:19:38,344 --> 00:19:40,304 Olha para a frente ou à tua volta! 245 00:19:40,388 --> 00:19:42,139 Experimenta um dia destes! 246 00:19:43,057 --> 00:19:44,684 Aquela atrevida… 247 00:19:55,361 --> 00:19:57,655 Quando terá alta? 248 00:19:57,738 --> 00:19:59,031 É muito impaciente. 249 00:19:59,115 --> 00:20:01,492 Acabou de acordar, temos de o vigiar. 250 00:20:02,284 --> 00:20:03,244 Meu senhor? 251 00:20:11,335 --> 00:20:12,628 Não encontro a Mna. Shin. 252 00:20:12,712 --> 00:20:14,880 Não está no restaurante nem em casa. 253 00:20:14,964 --> 00:20:16,090 Está incontactável. 254 00:20:16,173 --> 00:20:18,551 A polícia também não sabe nada. 255 00:20:18,634 --> 00:20:20,886 Só suspeitas e provas circunstanciais. 256 00:20:21,887 --> 00:20:24,724 Obtenham a gravação do interrogatório e preparem uma resposta. 257 00:20:24,807 --> 00:20:27,643 Aleguem investigação irregular e incompetência da polícia. 258 00:20:27,727 --> 00:20:29,311 - Aqui está ele. - É ele! 259 00:20:29,395 --> 00:20:30,813 Sobre a enfermeira… 260 00:20:30,896 --> 00:20:33,441 - Admite as acusações? - Tem algo a declarar? 261 00:20:33,524 --> 00:20:34,442 Quer comentar? 262 00:20:34,525 --> 00:20:36,652 O Sr. Cha Se-gye foi agredido ontem… 263 00:20:39,113 --> 00:20:41,240 A Shin Seo-ri? O que fizeste? 264 00:20:42,199 --> 00:20:44,410 Se-gye, já acordaste! 265 00:20:44,493 --> 00:20:46,287 Ainda bem. 266 00:20:46,912 --> 00:20:48,247 Diz-me onde ela está. 267 00:20:51,542 --> 00:20:53,669 Estás a perguntar-me por ela porquê? 268 00:20:54,962 --> 00:20:56,297 Devias tê-la protegido. 269 00:20:56,380 --> 00:20:57,840 O quê, não a encontras? 270 00:20:57,923 --> 00:20:58,966 Será que fugiu? 271 00:21:01,802 --> 00:21:02,678 Mas também 272 00:21:02,762 --> 00:21:05,806 há sempre uma adaga sobre a cabeça de quem está ao teu lado. 273 00:21:05,890 --> 00:21:07,725 Qualquer um no perfeito juízo 274 00:21:08,225 --> 00:21:09,435 fugiria. 275 00:21:09,518 --> 00:21:10,603 Sua filha da… 276 00:21:11,520 --> 00:21:13,105 Se-gye, estás bem? 277 00:21:16,066 --> 00:21:18,444 A sério, eu não tive nada a ver com ela. 278 00:21:19,069 --> 00:21:19,987 Encontra-a. 279 00:21:21,113 --> 00:21:22,615 Antes que a encontre eu. 280 00:21:23,616 --> 00:21:25,493 - Estás bem? - Seu… 281 00:21:25,576 --> 00:21:26,702 Sr. Cha Se-gye! 282 00:21:27,203 --> 00:21:28,621 O senhor está bem? 283 00:21:28,704 --> 00:21:30,122 - Seu sacana… - Basta! 284 00:21:30,206 --> 00:21:31,165 Meu senhor. 285 00:21:35,586 --> 00:21:38,047 Podemos participar o desaparecimento, 286 00:21:38,130 --> 00:21:40,090 mas sem indícios de crime, não investigamos. 287 00:21:40,174 --> 00:21:43,385 Se fosse um familiar direto, poderíamos agir imediatamente. 288 00:21:43,469 --> 00:21:44,720 Ela não tem família. 289 00:21:44,804 --> 00:21:46,680 A avó dela faleceu recentemente. 290 00:21:51,477 --> 00:21:53,020 Por favor, faça alguma coisa. 291 00:21:59,151 --> 00:22:00,152 Sr. Cha. 292 00:22:01,779 --> 00:22:03,614 Não está com boa cara. 293 00:22:04,323 --> 00:22:05,449 O senhor está bem? 294 00:22:07,701 --> 00:22:11,372 Há sempre uma adaga sobre a cabeça de quem está ao teu lado. 295 00:22:11,455 --> 00:22:13,415 Qualquer um no perfeito juízo 296 00:22:14,250 --> 00:22:15,334 fugiria. 297 00:22:20,089 --> 00:22:22,216 Sr. Cha! O senhor está bem? 298 00:22:22,299 --> 00:22:24,176 O que está a fazer aqui? 299 00:22:26,846 --> 00:22:27,972 Não a encontro. 300 00:22:30,182 --> 00:22:32,309 Terá mesmo fugido? 301 00:22:33,853 --> 00:22:35,896 Seria um alívio se tivesse fugido. 302 00:22:35,980 --> 00:22:38,023 Desde que esteja bem. 303 00:22:39,650 --> 00:22:40,734 Meu senhor, vamos… 304 00:22:43,612 --> 00:22:45,948 Não devia estar preocupado com a Mna. Shin. 305 00:22:46,031 --> 00:22:47,408 Vamos voltar para o hospital. 306 00:22:47,491 --> 00:22:49,159 Devagar. Com cuidado. 307 00:22:53,163 --> 00:22:55,332 Como é que a polícia não tem novidades? 308 00:22:55,416 --> 00:22:57,001 Não aguento esta ansiedade. 309 00:22:57,084 --> 00:23:00,212 A polícia ainda está a investigar. Temos de ser pacientes. 310 00:23:02,631 --> 00:23:05,217 Meu Deus. Tu estás bem? 311 00:23:07,636 --> 00:23:10,055 Devias andar por aí assim? 312 00:23:11,724 --> 00:23:13,350 Não encontro a Shin Seo-ri. 313 00:23:13,976 --> 00:23:16,645 Acho que algo lhe deve ter acontecido. 314 00:23:18,772 --> 00:23:19,940 Mas não a encontro. 315 00:23:27,364 --> 00:23:29,199 Por favor, ajuda-me, avô. 316 00:23:45,549 --> 00:23:47,635 Encontramos a Mna. Shin Seo-ri. 317 00:23:47,718 --> 00:23:49,011 Encontrámo-la, 318 00:23:49,887 --> 00:23:50,846 mas ela está… 319 00:23:50,930 --> 00:23:52,640 - Desculpe. - Com licença. 320 00:24:16,664 --> 00:24:17,790 Está inconsciente. 321 00:24:27,841 --> 00:24:29,510 É familiar? 322 00:24:32,054 --> 00:24:33,013 O que lhe aconteceu? 323 00:24:33,097 --> 00:24:34,431 Achávamos que era temporário, 324 00:24:34,515 --> 00:24:36,517 mas não está a reagir. 325 00:24:36,600 --> 00:24:38,102 Demorámos a identificá-la. 326 00:24:38,185 --> 00:24:42,064 Devia transferi-la para um hospital maior para exames mais completos. 327 00:24:42,147 --> 00:24:43,607 Shin Seo-ri, porque é que… 328 00:25:12,553 --> 00:25:14,555 Os meus mais sinceros parabéns. 329 00:25:18,726 --> 00:25:20,728 O teu castigo terminou. 330 00:25:21,979 --> 00:25:23,856 Agora, estás livre do teu sofrimento. 331 00:25:24,898 --> 00:25:25,983 Sofrimento… 332 00:25:26,608 --> 00:25:28,819 Rompe todos os laços do destino, 333 00:25:28,902 --> 00:25:31,405 sejam eles nefastos ou predestinados. 334 00:25:32,156 --> 00:25:35,200 Assim, nunca mais perderás quem te é querido 335 00:25:35,284 --> 00:25:37,745 nem voltarás a derramar lágrimas por eles. 336 00:25:37,828 --> 00:25:40,873 Já sofreste o suficiente. 337 00:25:43,000 --> 00:25:44,043 Sim. 338 00:25:46,170 --> 00:25:47,087 Sofri. 339 00:25:47,171 --> 00:25:49,256 Uma agonia para lá de insuportável. 340 00:25:49,339 --> 00:25:51,842 Já não precisas de sofrer assim. 341 00:25:52,593 --> 00:25:54,428 Até estares pronta para ir para o Além, 342 00:25:54,511 --> 00:25:57,848 podes simplesmente ficar aqui e encontrar a tua paz. 343 00:25:57,931 --> 00:26:01,060 É uma dádiva concedida pelos Céus. 344 00:26:07,608 --> 00:26:08,734 É tranquilo. 345 00:26:11,779 --> 00:26:13,238 Nem corre uma aragem. 346 00:26:16,450 --> 00:26:17,785 É tão sereno. 347 00:26:17,868 --> 00:26:21,121 Assim, escolheu permanecer num lugar que não era passado nem presente, 348 00:26:21,205 --> 00:26:23,999 nem o mundo dos mortos nem o mundo dos vivos. 349 00:26:24,083 --> 00:26:25,584 Porque a dor dilacerante 350 00:26:25,667 --> 00:26:29,713 apagou todas as suas memórias, dolorosas e felizes. 351 00:26:29,797 --> 00:26:32,841 Dizem que o cérebro humano paralisa quando a dor é insuportável. 352 00:26:32,925 --> 00:26:34,134 Foi isso que aconteceu? 353 00:26:34,218 --> 00:26:36,804 Ela resistiu até ao ponto de rutura. 354 00:26:37,888 --> 00:26:40,808 Mesmo assim, não se devia ter perdido. 355 00:26:42,101 --> 00:26:46,396 Tem de compreender que essa paz oca não passa de uma prisão. 356 00:26:46,480 --> 00:26:48,524 Que história profunda. 357 00:26:49,024 --> 00:26:52,611 Mas, minha senhora, quando acha que vou conseguir um papel principal? 358 00:26:52,694 --> 00:26:54,988 Há um momento para tudo. 359 00:26:55,072 --> 00:26:56,782 No momento certo, 360 00:26:56,865 --> 00:26:59,409 se deve avançar ou ficar… 361 00:27:01,120 --> 00:27:02,663 … a resposta revelar-se-á. 362 00:27:20,764 --> 00:27:22,141 Ela não está a acordar porquê? 363 00:27:22,224 --> 00:27:23,600 Nem sequer está ferida. 364 00:27:23,684 --> 00:27:25,894 Isto pode acontecer mesmo sem traumatismos. 365 00:27:25,978 --> 00:27:27,813 Quando o cérebro sofre um choque intenso, 366 00:27:27,896 --> 00:27:30,023 desliga a consciência para se proteger. 367 00:27:30,107 --> 00:27:31,984 É um mecanismo de defesa, por assim dizer. 368 00:27:32,067 --> 00:27:33,277 Então, o que devo fazer? 369 00:27:34,653 --> 00:27:36,280 Estou disposto a tudo. 370 00:27:36,363 --> 00:27:38,240 Fique ao lado dela e fale com ela. 371 00:27:38,866 --> 00:27:41,577 É possível que ela o consiga ouvir. 372 00:27:51,461 --> 00:27:54,298 O Sr. Cha não tem contactado o resto da família. 373 00:27:54,381 --> 00:27:57,676 As suas deslocações têm-se limitado ao escritório e ao hospital. 374 00:27:57,759 --> 00:27:59,803 O hospital? Aquela mulher? 375 00:27:59,887 --> 00:28:02,764 Sim, está em coma. 376 00:28:04,558 --> 00:28:08,228 Continue a vigiar o Cha Se-gye até à conferência de imprensa. 377 00:28:09,938 --> 00:28:12,900 Comunique de imediato qualquer movimento suspeito. 378 00:28:15,068 --> 00:28:18,405 A vida tem sido madrasta contigo. 379 00:28:18,488 --> 00:28:20,782 A tua vida é um percurso de obstáculos? 380 00:28:26,622 --> 00:28:27,998 Sim, Mna. Hong. 381 00:28:28,081 --> 00:28:30,125 Eu? Onde é que eu ia estar? 382 00:28:31,376 --> 00:28:32,544 Estou em casa. 383 00:28:32,628 --> 00:28:34,421 E o processo contra os trolls? 384 00:28:36,632 --> 00:28:38,175 Não lhes darei tréguas. 385 00:28:38,759 --> 00:28:39,843 Até logo. 386 00:28:51,313 --> 00:28:52,314 Olá. 387 00:28:52,814 --> 00:28:54,024 Sim, olá. 388 00:28:55,567 --> 00:28:56,693 Ainda não se despediu? 389 00:28:56,777 --> 00:28:58,570 Ainda não, mas irei despedir-me. 390 00:28:58,654 --> 00:29:02,241 Mas a boa educação exige que me despeça dela pessoalmente. 391 00:29:03,325 --> 00:29:04,368 Boa educação? Tretas. 392 00:29:04,451 --> 00:29:06,745 Mas tomou a decisão correta. 393 00:29:06,828 --> 00:29:09,748 Por mais voltas que lhe dê, Sr. Baek, 394 00:29:09,831 --> 00:29:11,500 não foi fadado para ser agente. 395 00:29:11,583 --> 00:29:12,960 Encontre a sua vocação. 396 00:29:19,633 --> 00:29:21,051 Eu devia andar ceguinho. 397 00:29:21,593 --> 00:29:23,428 O que vi eu naquela mulher? 398 00:29:26,014 --> 00:29:27,808 SHIN SEO-RI 399 00:29:39,319 --> 00:29:41,905 Meu senhor, tem uma visita. 400 00:29:42,739 --> 00:29:45,742 Disse que tem algo para lhe dizer sobre a Mna. Shin. 401 00:29:48,620 --> 00:29:49,579 Certo. 402 00:30:04,261 --> 00:30:06,430 Para lhe dizer a verdade, 403 00:30:07,055 --> 00:30:09,057 tem estado a encarnar um espírito. 404 00:30:09,141 --> 00:30:11,018 Quando voltei a mim, estava aturdida. 405 00:30:11,101 --> 00:30:13,145 Não sabia o que era real e o que não era. 406 00:30:13,228 --> 00:30:14,187 Fui a casa dela 407 00:30:14,271 --> 00:30:17,190 e disseram-me que ainda não tinha acordado. 408 00:30:17,274 --> 00:30:21,153 Mas senti-me na obrigação de lhe vir dar uma explicação. 409 00:30:21,236 --> 00:30:24,114 Não sei que aldrabice é esta, 410 00:30:25,032 --> 00:30:26,992 mas desapareça antes que perca a paciência 411 00:30:27,075 --> 00:30:28,160 e chame a polícia. 412 00:30:28,243 --> 00:30:30,287 Não se zangue, ouça-me, por favor. 413 00:30:30,370 --> 00:30:33,123 Mesmo que mais ninguém saiba, o senhor devia saber. 414 00:30:33,206 --> 00:30:35,292 A Seo-ri foi salvá-lo. 415 00:30:35,375 --> 00:30:37,502 Salvar a sua vida. 416 00:30:37,586 --> 00:30:39,880 Abdicou de tudo e voltou. 417 00:30:39,963 --> 00:30:40,964 Saia. 418 00:30:41,798 --> 00:30:42,799 Saia. 419 00:30:43,592 --> 00:30:44,718 Imediatamente. 420 00:30:48,680 --> 00:30:49,765 Céus… 421 00:31:04,613 --> 00:31:07,699 Mesmo que mais ninguém saiba, o senhor devia saber. 422 00:31:07,783 --> 00:31:10,077 A Seo-ri foi salvá-lo. 423 00:31:10,911 --> 00:31:11,912 Que grande treta. 424 00:31:12,579 --> 00:31:14,414 Salvar a sua vida. 425 00:31:14,498 --> 00:31:17,501 Abdicou de tudo e voltou. 426 00:31:44,778 --> 00:31:46,571 Ouve, Cha Se-gye, 427 00:31:47,322 --> 00:31:49,324 quando chegar a primavera, 428 00:31:49,408 --> 00:31:51,618 devíamos ir ver os cornisos em flor. 429 00:31:51,701 --> 00:31:54,037 Podemos fazer panquecas com as pétalas amarelas. 430 00:31:54,121 --> 00:31:58,750 No verão, comeremos pêssegos num pátio coberto de bignónias. 431 00:31:58,834 --> 00:32:01,962 Ou voltaremos ao mar para ver as rosas-da-praia. 432 00:32:02,546 --> 00:32:05,757 E, no outono, podes fazer-me uma coroa de crisântemos. 433 00:32:06,341 --> 00:32:09,594 Também iremos ver as folhas de outono de mãos dadas. 434 00:32:09,678 --> 00:32:12,681 Passemos assim as quatro estações, juntos. 435 00:32:22,732 --> 00:32:23,817 Shin Seo-ri. 436 00:33:16,912 --> 00:33:17,871 Há quanto tempo 437 00:33:18,497 --> 00:33:20,373 está isto aqui? 438 00:33:29,174 --> 00:33:32,344 A nova linha de cosméticos da Mochang tornou-se a mais vendida 439 00:33:32,427 --> 00:33:35,096 na Europa de Leste. Estás a ouvir, Se-gye? 440 00:33:36,932 --> 00:33:37,974 Se-gye. 441 00:33:39,893 --> 00:33:40,894 Se-gye? 442 00:33:44,397 --> 00:33:47,901 Peço desculpa, não dormi nada bem. 443 00:33:49,152 --> 00:33:50,487 Continua, por favor. 444 00:33:51,738 --> 00:33:53,949 A Mna. Shin continua na mesma? 445 00:33:57,118 --> 00:33:59,704 A espera deve ser difícil. 446 00:33:59,788 --> 00:34:01,873 Sem saber quando ela vai acordar 447 00:34:01,957 --> 00:34:04,793 nem sequer se vai recuperar. 448 00:34:08,672 --> 00:34:10,173 Não me interpretes mal. 449 00:34:11,424 --> 00:34:13,134 Só estou preocupada contigo. 450 00:34:16,346 --> 00:34:18,014 Esperar sem fim à vista 451 00:34:19,516 --> 00:34:21,184 destrói-nos por dentro. 452 00:34:21,685 --> 00:34:25,105 E esperar não significa que terás a resposta que esperas. 453 00:34:37,450 --> 00:34:38,702 Se-gye. 454 00:34:39,494 --> 00:34:41,830 Alguma vez foste ao museu aqui em frente? 455 00:34:43,582 --> 00:34:45,625 Têm um quadro interessante. 456 00:34:47,043 --> 00:34:49,462 Uma compradora que esteve cá há pouco ficou fascinada. 457 00:34:49,546 --> 00:34:52,716 Disse que parecia que o quadro contava uma história. 458 00:34:52,799 --> 00:34:55,719 Está meio queimado, mas é um retrato de uma cortesã. 459 00:34:56,553 --> 00:34:59,180 Fazia-me lembrar alguém que conheço. 460 00:35:00,890 --> 00:35:03,893 É muito parecida com a Mna. Shin. 461 00:35:04,853 --> 00:35:06,396 A dama da corte do quadro. 462 00:35:08,982 --> 00:35:10,817 Será isto um seixo da praia? 463 00:35:15,739 --> 00:35:17,907 Mas nunca vi o mar. 464 00:35:23,830 --> 00:35:25,624 Parece um quadro banal, 465 00:35:25,707 --> 00:35:28,710 mas a obra esconde dois segredos. 466 00:35:28,793 --> 00:35:29,878 Na era Joseon, 467 00:35:29,961 --> 00:35:33,340 era raro o rosto de uma mulher ser preservado num retrato, 468 00:35:33,423 --> 00:35:37,135 uma consequência da crença confucionista na separação entre homens e mulheres. 469 00:35:37,218 --> 00:35:38,887 Portanto, este retrato 470 00:35:39,512 --> 00:35:41,556 deve ter sido pintado em segredo. 471 00:35:43,308 --> 00:35:46,436 Era surreal. Podia ser sua sósia. 472 00:35:47,145 --> 00:35:49,481 Veem este livro no fundo? 473 00:35:49,564 --> 00:35:52,901 É o Diário do Pavilhão Seonghyeon e outrora pertenceu 474 00:35:52,984 --> 00:35:55,487 ao Grão-Príncipe Cheongheon, irmão de Anjong. 475 00:35:55,570 --> 00:36:00,158 O príncipe amaldiçoado arrastado para o exílio após um escândalo. 476 00:36:00,241 --> 00:36:02,160 Quando regressou à Coreia há um ano, 477 00:36:02,243 --> 00:36:04,663 ninguém esperava que se tornasse tão conhecido. 478 00:36:04,746 --> 00:36:07,749 Afinal, a História é escrita pelos vencedores. 479 00:36:07,832 --> 00:36:09,626 A página que veem 480 00:36:09,709 --> 00:36:13,588 é a última entrada do Príncipe Cheongheon antes do seu desaparecimento. 481 00:36:13,672 --> 00:36:16,549 Contém a verdade, não a história registada nos Anais Reais. 482 00:36:16,633 --> 00:36:19,594 "Registo do Dia Jeongchuk do Décimo Mês do Ano Byeongo." 483 00:36:19,678 --> 00:36:23,556 "O dilúvio que fustigou o telhado durante toda a noite cessou." 484 00:36:23,640 --> 00:36:26,351 Usei a água da chuva recolhida 485 00:36:27,102 --> 00:36:29,813 para me banhar de manhã cedo. 486 00:36:30,980 --> 00:36:32,649 Hoje é diferente de ontem. 487 00:36:33,775 --> 00:36:35,985 Ela vem cá. 488 00:36:51,251 --> 00:36:52,836 Já vens a caminho? 489 00:36:53,962 --> 00:36:55,004 Ao meu encontro? 490 00:36:58,466 --> 00:37:00,969 Tentei apagar-te da minha mente. 491 00:37:01,720 --> 00:37:03,888 Porque vens agora ter comigo? 492 00:37:04,514 --> 00:37:06,641 Em vez de sofrer com saudades, 493 00:37:06,725 --> 00:37:09,728 seria melhor para ti odiares-me. 494 00:37:11,396 --> 00:37:13,314 Tenho de te afastar com palavras cruéis. 495 00:37:14,274 --> 00:37:16,234 Mesmo que te parta o coração, 496 00:37:17,485 --> 00:37:19,529 é a única forma de te salvar. 497 00:37:19,612 --> 00:37:20,488 Isco? 498 00:37:20,572 --> 00:37:22,198 Quem julgas que és? 499 00:37:22,824 --> 00:37:24,868 Só porque trocamos algumas palavras, 500 00:37:24,951 --> 00:37:27,454 achas que isso te torna alguém para mim? 501 00:37:27,954 --> 00:37:29,205 Eu era feliz. 502 00:37:29,706 --> 00:37:31,082 Uma mera dama da corte, 503 00:37:31,750 --> 00:37:34,169 sem ninguém em quem confiar, a não ser um cão vadio. 504 00:37:34,252 --> 00:37:37,172 Fiquei feliz quando me ofereceste a tua companhia. 505 00:37:42,051 --> 00:37:43,094 Shin Seo-ri. 506 00:37:44,012 --> 00:37:47,182 Mesmo que este seja o fim, não posso dizer que tive uma má vida. 507 00:37:47,265 --> 00:37:50,351 Um príncipe que jamais se poderia tornar soberano. 508 00:37:51,269 --> 00:37:53,897 O meu destino nunca foi viver uma vida plena. 509 00:37:53,980 --> 00:37:57,233 Ainda assim, partir sabendo que quem mais prezo está a salvo… 510 00:37:57,317 --> 00:37:59,569 Não será um fim digno para um homem? 511 00:38:01,821 --> 00:38:03,990 Não comas isso! Tem veneno! 512 00:38:05,366 --> 00:38:07,577 Salvar a sua vida. 513 00:38:07,660 --> 00:38:10,330 Abdicou de tudo e voltou. 514 00:38:10,413 --> 00:38:12,916 Eu não te disse? Tenho de te salvar! 515 00:38:13,500 --> 00:38:15,752 Ele só vive se Vossa Alteza sobreviver. 516 00:38:18,338 --> 00:38:21,174 Para mim, ele vale mais do que a própria vida. 517 00:38:42,153 --> 00:38:43,196 Não podemos 518 00:38:44,405 --> 00:38:45,573 acabar com isto? 519 00:38:54,666 --> 00:38:56,251 Ena, está a nevar! 520 00:38:56,334 --> 00:38:58,378 Mãe, olha! É neve. 521 00:38:58,461 --> 00:39:00,213 Neve em pleno verão? 522 00:39:01,089 --> 00:39:02,632 Que mágoa profunda causou isto? 523 00:39:02,715 --> 00:39:04,384 É mais tempo maluco. 524 00:39:04,467 --> 00:39:06,094 Ainda assim, é linda. 525 00:39:07,679 --> 00:39:10,807 ABRAÇAR JOSEON NOVAMENTE 526 00:39:24,153 --> 00:39:26,447 Podes parar de me fazer esperar? 527 00:39:29,951 --> 00:39:30,952 Eu… 528 00:39:32,662 --> 00:39:34,789 … estou a sufocar, Shin Seo-ri. 529 00:39:37,917 --> 00:39:39,168 Volta. 530 00:39:39,919 --> 00:39:40,962 Por favor… 531 00:40:03,151 --> 00:40:04,485 Ele está vivo. 532 00:40:07,947 --> 00:40:09,324 Shin Seo-ri, olha para mim. 533 00:40:09,407 --> 00:40:10,742 Eu estou mesmo aqui. 534 00:40:10,825 --> 00:40:12,076 Cha Se-gye. 535 00:40:15,204 --> 00:40:17,123 Por mais escura que seja a noite, 536 00:40:17,206 --> 00:40:18,708 com alguém ao nosso lado 537 00:40:18,791 --> 00:40:21,628 torna-se mais tolerável e menos assustadora. 538 00:40:21,711 --> 00:40:23,171 Não importa onde estás. 539 00:40:23,254 --> 00:40:25,840 Importa com quem estás. 540 00:40:29,552 --> 00:40:31,471 Nutro afeição por si. 541 00:40:31,554 --> 00:40:32,764 Eu só preciso de ti. 542 00:40:32,847 --> 00:40:34,807 És a tal, Shin Seo-ri. 543 00:40:34,891 --> 00:40:36,351 Deixa-me ser o teu tal. 544 00:40:38,686 --> 00:40:39,812 Cha Se-gye. 545 00:40:40,355 --> 00:40:42,982 Aconteça o que nos acontecer no futuro, 546 00:40:43,066 --> 00:40:45,985 lembra-te só que te trago no meu coração. 547 00:40:46,069 --> 00:40:48,029 Levarei isso comigo onde quer que vá. 548 00:40:48,112 --> 00:40:51,282 E, como essa memória, irei florescer e não definhar. 549 00:40:51,366 --> 00:40:52,700 Promete-me. 550 00:40:54,077 --> 00:40:56,454 Vou garantir que não ficas sozinho. 551 00:40:56,996 --> 00:40:58,623 Podes confiar em mim. 552 00:40:58,706 --> 00:41:00,541 Não te esqueças dessa promessa. 553 00:41:06,547 --> 00:41:10,259 Protegê-lo. Dei-lhe a minha palavra. 554 00:41:13,471 --> 00:41:14,931 O seu castigo terminou. 555 00:41:15,014 --> 00:41:17,100 Agora, está livre do seu sofrimento. 556 00:41:18,017 --> 00:41:19,018 Não. 557 00:41:19,102 --> 00:41:22,939 Rompe todos os laços do destino, sejam eles nefastos ou predestinados. 558 00:41:23,022 --> 00:41:25,316 Assim, nunca mais perderás quem te é querido 559 00:41:25,400 --> 00:41:27,860 nem voltarás a derramar lágrimas por eles. 560 00:41:27,944 --> 00:41:28,945 Não. 561 00:41:29,028 --> 00:41:31,948 É uma dádiva concedida pelos Céus. 562 00:41:32,615 --> 00:41:33,616 Isto não é uma dádiva. 563 00:41:33,700 --> 00:41:35,868 Sem sofrimento, não há felicidade. 564 00:41:37,453 --> 00:41:40,039 Sem tristeza, não há alegria. 565 00:41:40,748 --> 00:41:42,667 Não quero essa dádiva. 566 00:41:46,421 --> 00:41:50,049 Então dar-te-ei uma última oportunidade de escolher. 567 00:41:50,133 --> 00:41:52,176 Poderás ir para onde quiseres. 568 00:41:52,260 --> 00:41:54,721 Para o passado ou para o presente. 569 00:41:55,221 --> 00:41:57,974 Até para o futuro ou para outro mundo. 570 00:42:00,351 --> 00:42:04,522 Podes até ir para um mundo onde não haja qualquer vestígio de quem foste. 571 00:42:06,024 --> 00:42:08,192 Para onde irás? 572 00:42:08,943 --> 00:42:11,029 Já tomei a minha decisão. 573 00:42:11,821 --> 00:42:12,989 Escolho… 574 00:42:47,190 --> 00:42:48,066 Cha Se-gye. 575 00:43:24,393 --> 00:43:25,853 Está a nevar. 576 00:43:27,313 --> 00:43:29,524 Porque estás aqui fora na neve? 577 00:43:38,241 --> 00:43:39,450 Tu… 578 00:43:47,375 --> 00:43:48,876 Tive saudades tuas. 579 00:43:50,586 --> 00:43:51,838 Tantas saudades. 580 00:44:22,118 --> 00:44:23,953 Estou tão feliz por estares vivo. 581 00:44:25,454 --> 00:44:27,290 Obrigada por continuares vivo. 582 00:44:30,543 --> 00:44:31,502 Tu. 583 00:44:33,713 --> 00:44:35,047 Como foste capaz? 584 00:44:38,259 --> 00:44:40,219 Como me pudeste deixar para trás? 585 00:44:41,012 --> 00:44:43,306 Como iria viver sem ti? 586 00:44:43,389 --> 00:44:45,474 Mas eu estou aqui agora. 587 00:44:46,267 --> 00:44:47,727 Estamos os dois, 588 00:44:48,853 --> 00:44:50,688 perfeitamente vivos. 589 00:44:52,773 --> 00:44:55,067 Pensei mesmo que estivesses a morrer. 590 00:44:56,485 --> 00:44:58,362 Quase morri à tua espera. 591 00:44:59,739 --> 00:45:01,908 Nem cheguei a dizer-te o que sinto por ti. 592 00:45:02,909 --> 00:45:04,952 Nunca cheguei a dizer-te que te amo. 593 00:45:05,036 --> 00:45:06,412 Como pudeste ir embora? 594 00:45:12,543 --> 00:45:13,836 Podes dizer agora. 595 00:45:14,795 --> 00:45:16,339 Podes dizer todos os dias. 596 00:45:18,341 --> 00:45:20,718 Eu amo-te, Cha Se-gye. 597 00:45:29,477 --> 00:45:30,937 Disseste-o antes de mim. 598 00:45:32,897 --> 00:45:34,315 Tu és mesmo… 599 00:45:35,566 --> 00:45:38,569 - Tu e eu, durante os próximos cem anos. - Cem anos? 600 00:45:39,445 --> 00:45:40,738 Quero mil. Mil anos! 601 00:45:41,239 --> 00:45:43,324 Agora já não vais a lado nenhum. 602 00:45:44,533 --> 00:45:45,660 Está bem. 603 00:45:45,743 --> 00:45:46,953 Temos acordo. 604 00:46:27,076 --> 00:46:28,577 Shin Seo-ri, dá-me um estalo. 605 00:46:28,661 --> 00:46:29,829 Um estalo? 606 00:46:31,038 --> 00:46:32,957 Estamos de novo juntos e é isso que queres? 607 00:46:33,040 --> 00:46:34,292 Não parece real. 608 00:46:34,375 --> 00:46:35,876 Talvez esteja a sonhar. 609 00:46:35,960 --> 00:46:37,795 Dá-me um estalo com força. 610 00:46:45,094 --> 00:46:47,305 Isto não é um sonho. Isto é real. 611 00:46:48,097 --> 00:46:50,224 Que tal? É agradável e quentinho? 612 00:46:50,308 --> 00:46:51,267 Sim. 613 00:46:53,561 --> 00:46:54,812 É agradável e quentinho. 614 00:46:54,895 --> 00:46:56,814 És a Shin Seo-ri que eu conheço. 615 00:46:57,440 --> 00:46:58,441 Inacreditável. 616 00:46:59,692 --> 00:47:02,403 Porque demoraste tanto? Queres fazer-me sofrer? 617 00:47:04,155 --> 00:47:06,073 Pensei que tinhas morrido. 618 00:47:08,075 --> 00:47:11,162 "No fim, não consegui salvar ninguém. Só sobrevivi eu. 619 00:47:11,245 --> 00:47:12,496 E agora… 620 00:47:13,497 --> 00:47:15,458 … já não me resta ninguém." 621 00:47:18,169 --> 00:47:20,087 Mas depois ouvi a tua voz. 622 00:47:22,715 --> 00:47:24,633 Num sítio sem dia nem noite, 623 00:47:25,551 --> 00:47:27,553 a tua voz era luminosa como o sol. 624 00:47:29,472 --> 00:47:32,391 Salvaste-me, Cha Se-gye. 625 00:47:32,933 --> 00:47:34,435 Tiraste-me de lá. 626 00:47:35,728 --> 00:47:37,271 Não, tu é que me salvaste. 627 00:47:37,772 --> 00:47:39,774 Aos dois. 628 00:47:42,610 --> 00:47:43,611 E a ele também. 629 00:47:45,654 --> 00:47:48,449 O facto de estar aqui, à tua frente, é a prova. 630 00:47:50,117 --> 00:47:51,327 Que estamos vivos. 631 00:47:59,335 --> 00:48:02,004 Devem estar a encontrar o seu próprio caminho. 632 00:48:03,839 --> 00:48:05,591 Completamente diferentes. 633 00:48:09,804 --> 00:48:11,555 Não és um menino. És uma menina. 634 00:48:15,476 --> 00:48:16,394 É segredo, miúda. 635 00:48:17,144 --> 00:48:18,062 Toma. 636 00:48:20,523 --> 00:48:22,108 Como te chamas? 637 00:48:22,191 --> 00:48:24,652 Chamo-me Dan-sim. 638 00:48:25,569 --> 00:48:26,445 Kang Dan-sim. 639 00:48:30,449 --> 00:48:31,742 Alto! 640 00:48:34,161 --> 00:48:35,746 Retratos dos procurados! 641 00:48:36,914 --> 00:48:38,207 Retratos do quê? 642 00:48:46,382 --> 00:48:49,385 Ouve lá, Park, devias levar as nossas trouxas. 643 00:48:49,468 --> 00:48:51,804 O barco para Qing é por ali. 644 00:48:57,101 --> 00:48:59,019 És esquecida. Devia ter estado mais atento. 645 00:49:00,104 --> 00:49:01,063 Não é preciso. 646 00:49:01,605 --> 00:49:03,983 Vamos despistar a polícia e fugir. 647 00:49:04,066 --> 00:49:04,984 Pareces mesmo 648 00:49:06,318 --> 00:49:08,779 uma pessoa diferente. Da forma como falas até ao olhar. 649 00:49:08,863 --> 00:49:11,323 Eu disse-te. Voltei ao meu próprio corpo. 650 00:49:11,407 --> 00:49:13,576 Vamos lá embora. Por ali. 651 00:49:15,619 --> 00:49:16,662 Muito bem. 652 00:49:17,788 --> 00:49:19,206 Vamos embora. Depressa. 653 00:49:19,832 --> 00:49:21,083 Adeus! 654 00:49:23,252 --> 00:49:25,212 Devem estar a viver a vida deles, 655 00:49:25,880 --> 00:49:27,840 num sítio que nunca saberemos. 656 00:49:27,923 --> 00:49:29,216 Tenho a certeza. 657 00:49:30,176 --> 00:49:31,719 Quero acreditar nisso. 658 00:49:31,802 --> 00:49:34,430 Nada aconteceu como eu acreditava. 659 00:49:34,930 --> 00:49:36,098 Mas quero acreditar. 660 00:49:36,182 --> 00:49:37,641 A sério, tenho razão. 661 00:49:38,809 --> 00:49:40,019 Garanto-te. 662 00:49:40,519 --> 00:49:42,438 Está bem, eu acredito. 663 00:49:43,230 --> 00:49:45,441 Até agora, estive a lutar para sobreviver. 664 00:49:45,524 --> 00:49:47,735 Agora quero viver como acredito que devo viver. 665 00:49:47,818 --> 00:49:48,819 Ótimo. 666 00:49:49,570 --> 00:49:51,197 Vamos começar um novo capítulo. 667 00:49:51,280 --> 00:49:54,283 Chega de dar pretextos aos outros. Vamos só ser boas pessoas. 668 00:49:54,366 --> 00:49:56,035 Não, não podemos fazer isso. 669 00:49:57,161 --> 00:49:59,914 Porquê ser bom neste mundo cruel? Queres que abusem de ti? 670 00:49:59,997 --> 00:50:01,999 Se nos traem, vamos atrás deles. 671 00:50:02,082 --> 00:50:03,834 Se falam mal de nós, recebem o dobro. 672 00:50:03,918 --> 00:50:05,794 Temos de ser implacáveis. 673 00:50:05,878 --> 00:50:07,171 Porquê? 674 00:50:07,254 --> 00:50:09,590 Porque estás tão empenhada? Ainda mais do que antes. 675 00:50:09,673 --> 00:50:12,384 Começar um novo capítulo demasiado depressa pode ser fatal. 676 00:50:12,468 --> 00:50:14,178 Depois de tudo o que fiz para voltar? 677 00:50:14,261 --> 00:50:16,180 Vou enterrá-los a todos. 678 00:50:16,722 --> 00:50:17,932 Por essa lógica… 679 00:50:19,850 --> 00:50:23,145 … não podemos deixar que isto termine em paz. 680 00:50:26,982 --> 00:50:29,193 Que olhar é esse? Até assusta. 681 00:50:30,486 --> 00:50:32,404 Chegaram os jornalistas. 682 00:50:32,488 --> 00:50:34,532 Depois disto, partirei logo para os EUA, 683 00:50:34,615 --> 00:50:36,408 portanto, vá buscar o Seo-jun. 684 00:50:36,992 --> 00:50:39,703 Até agora, a Chail mereceu todas as críticas 685 00:50:39,787 --> 00:50:42,456 pela incompetência, ganância e sucessivos escândalos. 686 00:50:42,540 --> 00:50:43,624 Tempos como estes 687 00:50:43,707 --> 00:50:47,253 exigem medidas firmes para extirpar o que está podre. 688 00:50:47,336 --> 00:50:50,839 Que fique bem claro para todos. 689 00:50:51,340 --> 00:50:55,553 Se houver mais investigações policiais, continuaremos a colaborar plenamente 690 00:50:55,636 --> 00:50:57,805 e com total transparência 691 00:50:57,888 --> 00:50:59,765 até que toda a verdade seja apurada. 692 00:50:59,848 --> 00:51:02,977 Alega que não tem qualquer envolvimento nestas questões? 693 00:51:03,060 --> 00:51:05,729 Legalmente, posso não estar envolvido, 694 00:51:06,939 --> 00:51:08,899 mas como familiar sinto-me responsável. 695 00:51:08,983 --> 00:51:12,194 Contornou astutamente as acusações dirigidas a si. 696 00:51:12,278 --> 00:51:14,113 É o objetivo da conferência de imprensa? 697 00:51:14,196 --> 00:51:16,782 Com que órgão de comunicação está? Identifique-se. 698 00:51:19,451 --> 00:51:20,369 Com quem estou? 699 00:51:27,501 --> 00:51:29,086 Estou com o Cha Se-gye. 700 00:51:30,754 --> 00:51:32,965 Atreveu-se a meter-se com o meu homem. 701 00:51:34,758 --> 00:51:36,719 Hoje está feito ao bife. 702 00:51:36,802 --> 00:51:37,886 Tirem-na daqui. 703 00:51:43,350 --> 00:51:44,810 Para trás, patifes! 704 00:51:44,893 --> 00:51:46,812 Antes que vos parta os pulsos. 705 00:51:56,864 --> 00:51:59,116 Deviam tê-la deixado em paz quando ela pediu. 706 00:51:59,199 --> 00:52:00,993 Agora, partiu-vos os pulsos. 707 00:52:01,076 --> 00:52:02,995 Demoraste tanto, devias ter vindo a correr. 708 00:52:03,078 --> 00:52:04,371 Apanhei trânsito. 709 00:52:04,455 --> 00:52:06,415 O trânsito em Seul não é brincadeira. 710 00:52:06,498 --> 00:52:09,918 O que estás a fazer? É uma conferência de imprensa. 711 00:52:10,544 --> 00:52:11,545 Sim. 712 00:52:11,629 --> 00:52:13,505 Só queria divertir-me com os jornalistas. 713 00:52:13,589 --> 00:52:14,757 Sr. Son. 714 00:52:16,216 --> 00:52:18,010 RE: CHOI MUN-DO ABANDONA CORPO 715 00:52:18,093 --> 00:52:20,638 Podem todos verificar os vossos telemóveis? 716 00:52:23,390 --> 00:52:24,475 - O que é isto? - Espera. 717 00:52:52,544 --> 00:52:53,671 Cha Se-gye. 718 00:52:55,172 --> 00:52:56,131 O que é isto? 719 00:52:57,132 --> 00:52:58,050 Pois. 720 00:52:58,634 --> 00:53:02,054 Obtive-as no dia em que divulgaste o vídeo para exibir o teu poder. 721 00:53:04,223 --> 00:53:05,641 Nossa. 722 00:53:05,724 --> 00:53:08,310 Desde então, os seus deepfakes ainda ficaram melhores. 723 00:53:08,394 --> 00:53:09,812 Parece verdadeiro, não parece? 724 00:53:09,895 --> 00:53:10,938 Parece mesmo. 725 00:53:11,939 --> 00:53:13,440 Que mundo assustador. 726 00:53:13,524 --> 00:53:16,151 Isto é que é ter visão de futuro. 727 00:53:22,574 --> 00:53:23,534 HÁ 30 MINUTOS 728 00:53:23,617 --> 00:53:26,036 Devemos defender os interesses da empresa. 729 00:53:26,120 --> 00:53:28,330 Pensem se isto beneficia ou prejudica a empresa. 730 00:53:28,414 --> 00:53:31,583 Que esse seja o princípio orientador do vosso voto. 731 00:53:31,667 --> 00:53:33,585 Com efeitos imediatos, Choi Mun-do já não é 732 00:53:33,669 --> 00:53:36,380 o presidente interino do Grupo Chail. É só um cidadão comum. 733 00:53:36,463 --> 00:53:38,257 Foste notificado pelo conselho 734 00:53:38,340 --> 00:53:40,968 da tua destituição do cargo de CEO interino. 735 00:53:41,051 --> 00:53:44,054 Logo, a equipa jurídica da Chail não assumirá o teu julgamento. 736 00:53:44,138 --> 00:53:45,848 Quem disse que haverá julgamento? 737 00:53:45,931 --> 00:53:47,433 Sem provas, não há detenção. 738 00:53:47,516 --> 00:53:48,934 Há provas, sim. 739 00:53:52,730 --> 00:53:53,856 Sr. Choi Mun-do. 740 00:53:55,023 --> 00:53:56,942 Venha connosco, está detido. 741 00:53:57,025 --> 00:53:59,862 Deve ser por causa do vídeo ilegal. Mas é um deepfake. 742 00:53:59,945 --> 00:54:02,656 A polícia não agiria tão depressa por um vídeo falso. 743 00:54:02,740 --> 00:54:04,158 Não é verdade, inspetor Lee? 744 00:54:04,241 --> 00:54:06,618 Sim, o seu assistente entregou-se. 745 00:54:06,702 --> 00:54:08,454 Aparentemente, gravou 746 00:54:08,537 --> 00:54:10,956 e documentou cada tarefa que lhe deu. 747 00:54:11,039 --> 00:54:12,958 Só as declarações enchiam um camião. 748 00:54:13,041 --> 00:54:14,168 A vida é assim. 749 00:54:14,251 --> 00:54:16,754 Devia ter contratado funcionários melhores. 750 00:54:16,837 --> 00:54:18,881 Não. Se a nascente está poluída, 751 00:54:18,964 --> 00:54:21,091 a água a jusante não pode ser limpa. 752 00:54:34,271 --> 00:54:35,981 Porque estás tão pensativa? 753 00:54:36,064 --> 00:54:37,733 O problema do século XI é este. 754 00:54:37,816 --> 00:54:40,611 Quando não somos nós a fazer justiça, é sempre agridoce. 755 00:54:40,694 --> 00:54:43,071 Não seria o século XI se o fizemos. 756 00:54:43,155 --> 00:54:46,742 Que sociedade primitiva nos poria a sujar as mãos de sangue? 757 00:54:46,825 --> 00:54:47,993 Assim não. 758 00:54:48,076 --> 00:54:50,496 Se puder fazer justiça pelas minhas mãos, 759 00:54:50,579 --> 00:54:51,955 serei implacável. 760 00:54:53,081 --> 00:54:53,999 Meu Deus! 761 00:54:54,082 --> 00:54:56,335 Quem deixou esta trampa aqui? 762 00:54:57,294 --> 00:54:58,337 Bolas. 763 00:55:01,965 --> 00:55:03,050 Mas que… 764 00:55:03,550 --> 00:55:04,593 Reflete. 765 00:55:06,303 --> 00:55:07,596 Shin Seo-ri, sua louca… 766 00:55:09,264 --> 00:55:11,266 Maldita. 767 00:55:11,350 --> 00:55:12,726 Olha quem fala, otária. 768 00:55:12,810 --> 00:55:15,020 A Consorte Real Kang, a vilã com o veneno? 769 00:55:15,103 --> 00:55:15,979 Eis toda a verdade. 770 00:55:16,063 --> 00:55:18,273 Intrigas palacianas? Só manipulação de Anjong. 771 00:55:18,357 --> 00:55:20,359 As consortes e a rainha foram vítimas. 772 00:55:20,442 --> 00:55:24,279 Usar mulheres como escudo? Merece ser decapitado depois de morto. 773 00:55:25,989 --> 00:55:27,699 Estará demasiado elegante? 774 00:55:32,037 --> 00:55:33,288 Deverá ser erradicado. 775 00:55:37,334 --> 00:55:38,418 Perfeito. 776 00:55:40,212 --> 00:55:41,296 - Poça! - Alguma queixa? 777 00:55:41,380 --> 00:55:42,881 Posso tratar do teu carma. 778 00:55:42,965 --> 00:55:45,551 Basta. Consigo é sempre oito ou 80. 779 00:55:47,594 --> 00:55:48,637 Mna. Hong. 780 00:55:48,720 --> 00:55:49,680 Ouve lá, 781 00:55:49,763 --> 00:55:52,975 que tipo de estagiário apresenta a demissão pessoalmente? 782 00:55:53,058 --> 00:55:54,685 Podia ter telefonado. 783 00:55:55,686 --> 00:55:56,728 Certo. 784 00:55:57,938 --> 00:55:58,939 Céus. 785 00:56:00,148 --> 00:56:01,441 Encontrou um novo agente? 786 00:56:01,525 --> 00:56:02,860 Tenho de contratar um, 787 00:56:03,569 --> 00:56:04,444 mas estamos feitos. 788 00:56:04,528 --> 00:56:07,656 O feitio da Ji-hyo já é conhecido em todo o setor. 789 00:56:07,739 --> 00:56:10,993 Ao que parece, é a número um na lista negra dos agentes. 790 00:56:12,202 --> 00:56:15,414 Estou convencida de que o troll é alguém do setor. 791 00:56:15,497 --> 00:56:18,208 O quê? E agora sou suspeito? 792 00:56:18,292 --> 00:56:22,212 Não, estava só a pensar se conheceria possíveis suspeitos. 793 00:56:23,171 --> 00:56:25,549 - Não foi eu. - Certo, nem faria sentido. 794 00:56:28,635 --> 00:56:30,888 Com aquela língua, 795 00:56:30,971 --> 00:56:33,473 era inevitável que se virasse contra ela. 796 00:56:33,557 --> 00:56:35,642 Porque é que o caso não avança? 797 00:56:35,726 --> 00:56:36,768 Então? 798 00:56:37,644 --> 00:56:38,854 Bloqueaste o meu número? 799 00:56:38,937 --> 00:56:40,272 Mas que… Gong Tae-woo? 800 00:56:40,772 --> 00:56:42,649 O que fazes aqui? 801 00:56:44,067 --> 00:56:45,193 - Dá cá. - Bolas. 802 00:56:45,277 --> 00:56:47,863 Devolve-me o telemóvel! Bolas! 803 00:56:47,946 --> 00:56:50,115 A chamada não pode ser efetuada… 804 00:56:50,198 --> 00:56:51,408 Bloqueaste-me mesmo. 805 00:56:51,992 --> 00:56:54,244 Desbloqueia-me e retira as acusações. 806 00:56:55,370 --> 00:56:59,207 Acabamos. Porque é que te interessa se te bloqueie ou não? 807 00:57:01,501 --> 00:57:03,503 Fizeste comentários maldosos sobre mim? 808 00:57:03,587 --> 00:57:05,422 Seu sacana mesquinho. 809 00:57:05,505 --> 00:57:08,342 Por isso havia um fundo de verdade em cada publicação. 810 00:57:08,425 --> 00:57:09,551 Vemo-nos na esquadra. 811 00:57:09,635 --> 00:57:12,220 Prepara-te para ser totalmente humilhado. 812 00:57:12,763 --> 00:57:13,931 Ouve, Yoon Ji-hyo! 813 00:57:14,014 --> 00:57:15,182 Raios, larga-me! 814 00:57:15,265 --> 00:57:17,434 - Larga-me! - Para! 815 00:57:19,394 --> 00:57:21,396 Sei que ainda não me esqueceste, 816 00:57:21,480 --> 00:57:24,107 mas não podes arruinar assim na vida de alguém. 817 00:57:24,191 --> 00:57:26,193 Quem arruína vidas aqui não é ela. 818 00:57:27,986 --> 00:57:28,904 Quem és tu? 819 00:57:44,753 --> 00:57:45,796 Larga-a. 820 00:57:45,879 --> 00:57:47,798 Artigo 260.º, n.º 1 do Código Penal. 821 00:57:47,881 --> 00:57:49,424 "Quem agredir outra pessoa 822 00:57:49,508 --> 00:57:51,468 é punido com pena de prisão até dois anos 823 00:57:51,551 --> 00:57:53,887 ou multa até cinco milhões de wons." 824 00:57:53,971 --> 00:57:55,180 Quê? És advogado? 825 00:57:55,263 --> 00:57:58,058 Eu? Não. Aspirante a funcionário público… 826 00:57:59,017 --> 00:58:01,019 … que se tornou agente. Porquê? 827 00:58:01,103 --> 00:58:03,021 Estou a gravar tudo. 828 00:58:03,105 --> 00:58:04,982 Posso adicionar vídeo. 829 00:58:05,065 --> 00:58:06,942 Faço um direto para o país ver? 830 00:58:07,025 --> 00:58:08,860 - Não me filmes! Para! - Faço? 831 00:58:08,944 --> 00:58:09,903 Ouve lá. 832 00:58:10,821 --> 00:58:12,698 É bom que retires a queixa. 833 00:58:12,781 --> 00:58:15,075 Artigo 283.º, n.º 1 do Código Penal. 834 00:58:15,158 --> 00:58:16,410 "Quem ameaçar outro 835 00:58:16,493 --> 00:58:19,079 terá pena até 3 anos de prisão ou multa de 5 milhões." 836 00:58:19,162 --> 00:58:20,372 Caramba. 837 00:58:20,455 --> 00:58:22,124 Que sacana. 838 00:58:22,207 --> 00:58:23,583 O que é que eu lhe fiz 839 00:58:24,126 --> 00:58:26,420 para merecer isto? 840 00:58:26,503 --> 00:58:27,713 O que é que eu… 841 00:58:34,928 --> 00:58:36,263 Raios. 842 00:58:38,223 --> 00:58:40,726 Fez algo que não está certo, sim. 843 00:58:40,809 --> 00:58:42,477 A sério? Bolas. 844 00:58:42,561 --> 00:58:45,188 Não está certo ser tão bonita até a chorar. 845 00:58:46,857 --> 00:58:50,235 Uma autocomiseração desmedida. Diria que também é crime. 846 00:58:50,318 --> 00:58:54,322 Esqueça os comentários maldosos e essas tretas. 847 00:58:54,406 --> 00:58:56,033 Concentre-se em si. 848 00:58:58,452 --> 00:59:00,787 Ji-hyo, é muito melhor pessoa 849 00:59:00,871 --> 00:59:02,289 do que aquilo que acha. 850 00:59:02,372 --> 00:59:04,499 Confie, sou ótimo a avaliar pessoas. 851 00:59:07,210 --> 00:59:08,295 Quer mais? 852 00:59:11,006 --> 00:59:12,007 Tome. 853 00:59:14,051 --> 00:59:16,053 Vá, enxugue as lágrimas. 854 00:59:37,074 --> 00:59:39,451 Veio cá sozinha sem o Se-gye? 855 00:59:40,952 --> 00:59:42,287 Antes do julgamento. 856 00:59:42,370 --> 00:59:43,497 Pois, o julgamento. 857 00:59:44,623 --> 00:59:46,625 Estão todos a pedir o seu pescoço. 858 00:59:46,708 --> 00:59:49,377 O seu assistente, o diretor Jang, 859 00:59:49,461 --> 00:59:50,837 e até o pessoal lá de casa. 860 00:59:50,921 --> 00:59:52,130 Até fazem fila. 861 00:59:53,840 --> 00:59:55,467 Isso não funcionará comigo. 862 00:59:56,218 --> 00:59:58,220 Não ficarei aqui muito tempo. 863 00:59:58,804 --> 00:59:59,763 O que quer? 864 00:59:59,846 --> 01:00:00,806 Acredita… 865 01:00:02,015 --> 01:00:03,183 … no destino? 866 01:00:06,603 --> 01:00:07,479 Destino? 867 01:00:07,562 --> 01:00:10,482 Que tudo está predeterminado e é imutável. 868 01:00:10,565 --> 01:00:13,401 Que nada muda, por muito que tentemos. 869 01:00:13,485 --> 01:00:16,530 Por isso, não ouse desonrar os seus superiores, 870 01:00:17,948 --> 01:00:20,951 esquecer o seu lugar ou insurgir-se contra eles. 871 01:00:21,034 --> 01:00:23,203 É uma ideia totalmente absurda. 872 01:00:23,286 --> 01:00:24,830 Criada por quem tem poder. 873 01:00:26,706 --> 01:00:28,583 Eu já não acredito no destino. 874 01:00:29,126 --> 01:00:33,004 Em vez disso, passei a acreditar no carma que criei. 875 01:00:33,088 --> 01:00:36,466 Porque nós somos a prova viva disso. 876 01:00:38,385 --> 01:00:41,096 Fiquei curioso ao ponto de decidir vir ouvi-la… 877 01:00:42,722 --> 01:00:45,433 mas guarde as filosofias baratas para o Se-gye. 878 01:00:46,143 --> 01:00:48,812 Não tenho paciência para isto. 879 01:00:51,898 --> 01:00:54,067 Não tem mesmo noção nenhuma. 880 01:00:55,152 --> 01:00:56,486 Com essa ignorância, 881 01:00:56,570 --> 01:00:59,865 vai apodrecer nesta prisão fria. 882 01:01:02,159 --> 01:01:06,163 Depois de desperdiçar a sua única hipótese de corrigir os seus erros. 883 01:01:11,042 --> 01:01:13,295 Hipótese? Que hipótese? 884 01:01:13,378 --> 01:01:16,590 A oportunidade de salvar a sua alma corrompida. 885 01:01:17,215 --> 01:01:18,717 Pai! 886 01:01:19,551 --> 01:01:23,430 A hipótese de apagar a ganância gravada na sua alma. 887 01:01:23,513 --> 01:01:26,892 A sua única hipótese de se tornar uma pessoa melhor. 888 01:01:26,975 --> 01:01:28,768 Desperdiçou essa oportunidade. 889 01:01:29,394 --> 01:01:32,981 Agora pode refletir sobre a oportunidade que desperdiçou 890 01:01:33,064 --> 01:01:34,733 nesta prisão fria 891 01:01:36,276 --> 01:01:38,069 para o resto da sua vida, 892 01:01:38,153 --> 01:01:39,529 enquanto isso o consome 893 01:01:40,614 --> 01:01:41,823 aos poucos. 894 01:02:03,428 --> 01:02:04,429 Avó. 895 01:02:06,139 --> 01:02:07,474 Como é aí? 896 01:02:07,557 --> 01:02:11,228 Estás bem, numa casa quentinha e cheia de sol? 897 01:02:12,187 --> 01:02:13,813 Eu também estou bem. 898 01:02:13,897 --> 01:02:14,856 DESCANSA EM PAZ 899 01:02:14,940 --> 01:02:16,524 A encontrar pequenas alegrias 900 01:02:17,234 --> 01:02:19,277 com alguém que fica ao meu lado. 901 01:02:27,744 --> 01:02:29,037 Olha por mim. 902 01:02:30,121 --> 01:02:32,207 Vê como vivo a vida em pleno, 903 01:02:32,874 --> 01:02:35,794 recuperando toda a felicidade perdida, com juros, 904 01:02:36,419 --> 01:02:38,088 rodeada de carinho. 905 01:02:46,137 --> 01:02:48,848 Voa livre, Seo-ri. 906 01:02:54,604 --> 01:02:56,398 Bolas, ele ligou-te outra vez? 907 01:02:57,774 --> 01:03:01,236 Porque é que o avô te liga a ti em vez de me ligar a mim? 908 01:03:01,319 --> 01:03:02,779 Devias tê-lo atendido. 909 01:03:02,862 --> 01:03:05,156 Disse que está prestes a bloquear-te 910 01:03:05,240 --> 01:03:06,658 porque nunca atendes. 911 01:03:06,741 --> 01:03:09,619 Bloquear-me? Lá desafiava as leis do amor parental. 912 01:03:09,703 --> 01:03:11,621 Pareceu-me prestes a desafiá-las. 913 01:03:12,539 --> 01:03:14,249 Vais ser deixado à tua sorte. 914 01:03:17,502 --> 01:03:18,628 Porquê? 915 01:03:18,712 --> 01:03:19,838 Pai, 916 01:03:19,921 --> 01:03:21,172 já decidi. 917 01:03:21,256 --> 01:03:22,507 Vou divorciar-me. 918 01:03:23,049 --> 01:03:24,426 Já entreguei os papéis. 919 01:03:24,509 --> 01:03:27,137 Hoje em dia, divorciar-se não é motivo de vergonha. 920 01:03:27,220 --> 01:03:28,888 Há quem se divorcie várias vezes. 921 01:03:28,972 --> 01:03:30,223 Não é motivo de orgulho. 922 01:03:30,890 --> 01:03:34,436 Bolas, como é que as minhas duas filhas acabaram divorciadas? 923 01:03:37,022 --> 01:03:37,981 Avô! 924 01:03:38,064 --> 01:03:39,649 O meu lindo menino! 925 01:03:40,734 --> 01:03:42,944 Cá estás tu. Voltaste da escola? 926 01:03:43,028 --> 01:03:44,112 - Sim. - Ótimo. 927 01:03:44,195 --> 01:03:47,574 Jogámos kickball em Física e a minha turma ganhou! 928 01:03:47,657 --> 01:03:50,243 Muito bem! Excelente! 929 01:03:50,327 --> 01:03:53,121 Ena, o nosso Seo-jun também é ótimo no kickball. 930 01:03:53,204 --> 01:03:55,123 És bom em todos os desportos. 931 01:03:55,832 --> 01:03:56,875 Sim. 932 01:03:58,043 --> 01:04:00,211 O kickball agora é um desporto? 933 01:04:00,295 --> 01:04:03,340 Qual é a graça de ver uns miúdos atrás de uma bola? 934 01:04:03,423 --> 01:04:05,508 Se te vais comportar assim, não venhas. 935 01:04:05,592 --> 01:04:07,469 Porquê estragar o ambiente assim? 936 01:04:07,552 --> 01:04:08,511 Olha. 937 01:04:08,595 --> 01:04:11,639 Estou a tentar começar com o pé direito com ele. 938 01:04:11,723 --> 01:04:13,099 Só sabes ser uma cabra. 939 01:04:14,809 --> 01:04:15,935 "Cabra"? 940 01:04:17,437 --> 01:04:18,605 Não. 941 01:04:18,688 --> 01:04:20,982 Queria dizer "quebra", a tia enganou-se. 942 01:04:21,066 --> 01:04:23,485 Uma quebra é um percalço que nos prejudica 943 01:04:23,568 --> 01:04:25,362 e nos faz atrasar e assim. 944 01:04:25,445 --> 01:04:27,530 Certo. Faz-nos atrasar? 945 01:04:27,614 --> 01:04:28,865 Tia, és uma quebra? 946 01:04:28,948 --> 01:04:30,533 Sim, é uma grande quebra. 947 01:04:31,951 --> 01:04:33,495 - Quebra. - Quebra… 948 01:04:33,578 --> 01:04:34,829 É mesmo uma quebra. 949 01:04:41,086 --> 01:04:44,839 Alguns rendem-se à inocência infantil. 950 01:04:44,923 --> 01:04:46,174 RECRUTAMENTO 2027 BIOJEI 951 01:04:46,257 --> 01:04:47,133 Olá. 952 01:04:48,009 --> 01:04:50,178 "O vosso homem dedicado e responsável." 953 01:04:50,261 --> 01:04:51,554 "Sou o Baek Gwang-nam." 954 01:04:52,180 --> 01:04:54,849 O vosso homem dedicado e responsável. 955 01:04:58,103 --> 01:05:00,605 K-beauty… A essência da K-Beauty. 956 01:05:00,688 --> 01:05:03,316 Sonho juntar-me à Biojei e estar na linha da frente… 957 01:05:03,400 --> 01:05:04,776 Não vai funcionar. 958 01:05:05,318 --> 01:05:07,612 Linha da frente? Vai para a guerra? 959 01:05:10,490 --> 01:05:12,784 Estou a tentar ensaiar… 960 01:05:13,368 --> 01:05:14,369 O quê? 961 01:05:16,037 --> 01:05:17,122 Ji-hyo? 962 01:05:17,205 --> 01:05:18,623 Ela trabalha aqui? 963 01:05:19,833 --> 01:05:22,836 Sr. Baek, esta é mesmo a sua verdadeira vocação? 964 01:05:22,919 --> 01:05:25,213 Espere lá, o que faz aqui? 965 01:05:26,089 --> 01:05:27,549 - Veio apoiar-me? - Não. 966 01:05:27,632 --> 01:05:28,633 Pois. 967 01:05:28,716 --> 01:05:31,344 Estou aqui em trabalho. Que coincidência. 968 01:05:32,053 --> 01:05:33,555 Parece o destino. 969 01:05:34,556 --> 01:05:37,684 Candidato 332, Sr. Baek Gwang-nam. 970 01:05:39,602 --> 01:05:40,728 Sim, estou aqui. 971 01:05:40,812 --> 01:05:43,189 - Irá a seguir. - Está bem. 972 01:05:44,274 --> 01:05:45,733 Com licença, Ji-hyo. 973 01:05:46,985 --> 01:05:48,403 Não vá. 974 01:05:55,952 --> 01:05:58,288 Não vá. Venha trabalhar comigo. 975 01:05:59,164 --> 01:06:00,915 - O quê? - Triplico-lhe o salário. 976 01:06:00,999 --> 01:06:02,083 Triplo. Nossa. 977 01:06:02,167 --> 01:06:04,669 Preciso de alguém que não tenha papas na língua. 978 01:06:05,545 --> 01:06:07,088 Bolas, que rainha. 979 01:06:07,797 --> 01:06:09,048 Combinado? 980 01:06:16,514 --> 01:06:20,768 Há quem encontre significado em ser reconhecido pelos outros. 981 01:06:20,852 --> 01:06:22,228 Parabéns, Se-gye. 982 01:06:22,729 --> 01:06:25,773 Recuperaste a liderança no mercado de cosméticos da Europa de Leste. 983 01:06:25,857 --> 01:06:27,066 Desculpa, Tae-hee. 984 01:06:27,150 --> 01:06:30,153 Deves ter adorado o sucesso quando em tropecei. 985 01:06:30,778 --> 01:06:32,906 Não me pareces arrependido. 986 01:06:33,531 --> 01:06:35,158 Pareces-me feliz. 987 01:06:35,241 --> 01:06:36,493 Que irritante. 988 01:06:38,328 --> 01:06:39,496 Sim, estou feliz. 989 01:06:40,205 --> 01:06:43,082 Tão feliz que quase me sinto culpado. 990 01:06:43,166 --> 01:06:44,542 E tu, Tae-hee? 991 01:06:44,626 --> 01:06:46,336 Também vou tentar ser feliz. 992 01:06:46,419 --> 01:06:48,046 Graças a uma certa pessoa, 993 01:06:48,129 --> 01:06:50,423 agora acredito que a felicidade existe. 994 01:06:52,675 --> 01:06:56,179 Há quem carregue a esperança de um recomeço. 995 01:06:56,262 --> 01:06:57,388 Muito bem! 996 01:06:57,972 --> 01:07:00,391 Que este dia nos leve aos dois. 997 01:07:00,475 --> 01:07:03,436 O REINO DELAS 2 998 01:07:03,520 --> 01:07:05,939 Vamos levar isto até ao fim! 999 01:07:06,022 --> 01:07:07,065 Quer dizer, 1000 01:07:07,148 --> 01:07:09,526 é demais. Não podes ser tão gira, 1001 01:07:09,609 --> 01:07:11,694 tão bonita e tão sexy. 1002 01:07:11,778 --> 01:07:13,530 E o que é suposto os outros serem? 1003 01:07:13,613 --> 01:07:16,491 Para de ver a minha novela antiga e ajuda-me a ensaiar as falas. 1004 01:07:16,574 --> 01:07:17,659 Toma. 1005 01:07:21,496 --> 01:07:23,039 - As tuas falas? - Sim. 1006 01:07:25,166 --> 01:07:27,377 Vejamos… O Meu 99.º Primeiro Beijo. 1007 01:07:27,460 --> 01:07:29,045 O quê? Noventa… 1008 01:07:30,255 --> 01:07:32,465 Vais dar 99 beijos? 1009 01:07:32,549 --> 01:07:33,758 Estás doida? 1010 01:07:34,259 --> 01:07:35,760 Não, cancela isto. 1011 01:07:36,344 --> 01:07:38,137 As filmagens são daqui a dois dias. 1012 01:07:38,221 --> 01:07:39,138 Não interessa. 1013 01:07:39,222 --> 01:07:41,683 Compro todos os anúncios. Mas tira as cenas dos beijos. 1014 01:07:41,766 --> 01:07:43,518 Os Meus 99 Olhares parece-me melhor. 1015 01:07:43,601 --> 01:07:45,520 Estás a gozar? Quem veria isso? 1016 01:07:45,603 --> 01:07:47,230 Queres destruir-me a carreira? 1017 01:07:47,313 --> 01:07:48,189 Mas que… 1018 01:07:48,273 --> 01:07:49,774 Então, vive comigo. 1019 01:07:49,857 --> 01:07:51,568 Nunca concordei com isso. Calma lá. 1020 01:07:51,651 --> 01:07:52,986 Hora da cena do beijo comigo. 1021 01:07:53,069 --> 01:07:55,280 O que estás a fazer? Para. 1022 01:07:56,990 --> 01:07:58,533 - Magoaste-me. - Estás bem? 1023 01:08:07,667 --> 01:08:09,419 Enquanto outros 1024 01:08:10,295 --> 01:08:13,840 encontram gratidão no sorriso de quem amam. 1025 01:08:18,094 --> 01:08:21,139 Neste oceano vasto e sem fim a que chamamos vida, 1026 01:08:21,222 --> 01:08:24,309 sobrevivemos agarrando-nos ao que conseguimos. 1027 01:08:25,310 --> 01:08:27,937 Na primavera, vamos ver os cornisos em flor. 1028 01:08:28,021 --> 01:08:29,939 Faremos panquecas com as flores. 1029 01:08:31,024 --> 01:08:33,276 - Panquecas com as flores? - Sim. 1030 01:08:33,985 --> 01:08:36,779 E, no verão, podemos vir ver o mar, assim. 1031 01:08:36,863 --> 01:08:38,406 E comer ostrea. 1032 01:08:38,489 --> 01:08:41,075 Devíamos plantar bignónias no teu jardim. 1033 01:08:41,159 --> 01:08:43,036 E comer muitos pêssegos. 1034 01:08:43,995 --> 01:08:45,913 Só vamos plantar e comer coisas? 1035 01:08:46,873 --> 01:08:49,334 O outono pede crisântemos. Devíamos plantar alguns. 1036 01:08:49,417 --> 01:08:51,919 E um diospireiro para colhermos dióspiros! 1037 01:08:52,545 --> 01:08:53,504 Inacreditável. 1038 01:08:54,505 --> 01:08:56,299 O nosso jardim será um pomar. 1039 01:08:56,382 --> 01:08:57,884 Ainda abrimos uma frutaria. 1040 01:08:57,967 --> 01:08:59,927 A fruta da época faz bem à saúde. 1041 01:09:00,720 --> 01:09:04,182 Saboreamos as pequenas alegrias da vida ao comer fruta da época. 1042 01:09:04,265 --> 01:09:06,142 A sério? Quem disse? 1043 01:09:06,684 --> 01:09:08,061 A minha avó. 1044 01:09:08,144 --> 01:09:09,604 A minha avó dizia isso. 1045 01:09:09,687 --> 01:09:12,690 A felicidade está em saborear cada coisa no seu tempo. 1046 01:09:13,358 --> 01:09:15,360 A felicidade não acumula juros. 1047 01:09:16,319 --> 01:09:17,236 É verdade. 1048 01:09:18,363 --> 01:09:19,238 É mesmo. 1049 01:09:20,615 --> 01:09:23,660 Cansei-me de lamentar o mundo. 1050 01:09:24,243 --> 01:09:25,536 Vou viver livre. 1051 01:09:26,120 --> 01:09:28,956 Como uma flor de geada branca em pleno verão. 1052 01:09:29,040 --> 01:09:30,416 Livre. 1053 01:09:33,419 --> 01:09:35,004 Certo. Livre. 1054 01:09:37,340 --> 01:09:39,676 Amo-te, Shin Seo-ri. 1055 01:10:02,865 --> 01:10:06,494 Gestos vazios não valem nada. O que importa é o carinho. 1056 01:10:06,577 --> 01:10:10,248 Ter coragem a cada passo é o que nos faz seguir em frente. 1057 01:10:10,331 --> 01:10:12,041 Se não desistires, 1058 01:10:12,667 --> 01:10:15,586 acabarás por conseguir, sem falhar. 1059 01:10:27,765 --> 01:10:29,225 Ganhaste-me mais uma vez. 1060 01:10:57,003 --> 01:10:58,421 Se não desistires, 1061 01:10:59,338 --> 01:11:02,258 um mundo esplendoroso 1062 01:11:02,341 --> 01:11:04,802 abrir-se-á diante de ti. 1063 01:11:08,598 --> 01:11:11,267 Garanto-te. Podes confiar em mim. 1064 01:12:56,289 --> 01:12:58,291 Legendas: Adriana Veleda