1 00:00:41,943 --> 00:00:45,963 《我的王室死對頭》 2 00:01:07,818 --> 00:01:09,528 -那個是人嗎? -好像是欸 3 00:01:09,611 --> 00:01:11,488 -怎麼… -喂! 4 00:01:11,572 --> 00:01:12,864 喂! 5 00:01:13,407 --> 00:01:15,534 -有血,天啊 -喂?請派救護車過來 6 00:01:15,617 --> 00:01:17,953 這裡有人倒在地上 7 00:01:18,036 --> 00:01:19,830 腹部刺傷,血流不止 8 00:01:19,913 --> 00:01:21,498 準備輸血,呼叫創傷小組 9 00:01:21,582 --> 00:01:22,791 車世界! 10 00:01:22,874 --> 00:01:24,084 不要死,車世界 11 00:01:27,212 --> 00:01:28,130 不要哭 12 00:01:32,884 --> 00:01:34,261 我要起來才行 13 00:01:39,474 --> 00:01:41,059 不能丟下那女人… 14 00:01:41,768 --> 00:01:44,396 先生!撐住! 15 00:01:44,479 --> 00:01:46,982 -血壓還在掉 -不能就這樣… 16 00:01:47,065 --> 00:01:48,859 心跳120,我先開始輸液 17 00:01:48,942 --> 00:01:50,152 立刻開始CPR 18 00:02:18,013 --> 00:02:20,599 各位長途跋涉,想必相當疲累 19 00:02:22,017 --> 00:02:23,935 這是主上殿下的御書 20 00:02:24,603 --> 00:02:27,356 大妃娘娘也送來補身湯藥 21 00:02:27,439 --> 00:02:29,232 我原本以為會是御旨 22 00:02:29,858 --> 00:02:31,485 沒想到是書信和湯藥 23 00:02:32,152 --> 00:02:34,363 看來我還沒到該死的時候 24 00:02:50,420 --> 00:02:51,922 飲之 25 00:02:52,005 --> 00:02:53,382 汝須以身當罪而死 26 00:02:54,049 --> 00:02:55,926 則其女得生矣 27 00:02:59,554 --> 00:03:02,808 我只能將你託付給一個 不可靠的承諾 28 00:03:36,883 --> 00:03:40,053 即便這就是終點 也不能說這是糟糕的一生 29 00:03:40,721 --> 00:03:43,390 一個無法成為君主的王族 30 00:03:43,473 --> 00:03:45,851 我本就註定無法長命百歲 31 00:03:46,601 --> 00:03:49,479 若我的離世,能保我珍視之人平安 32 00:03:49,563 --> 00:03:51,815 不正是一名男子最恰當的結局嗎? 33 00:04:13,879 --> 00:04:15,088 這是什麼意思? 34 00:04:15,172 --> 00:04:16,757 反正你橫豎都是死 35 00:04:16,840 --> 00:04:19,342 這樣的死法是主上殿下的旨意 36 00:04:19,426 --> 00:04:21,303 流亡期間慘遭山賊襲擊 37 00:04:21,386 --> 00:04:22,929 最終下落不明的悲情皇子 38 00:04:23,430 --> 00:04:24,931 歷史將會如此記載你 39 00:04:25,432 --> 00:04:26,558 混帳! 40 00:04:53,627 --> 00:04:54,628 我這次 41 00:04:55,378 --> 00:04:56,588 一定會救你的 42 00:04:58,030 --> 00:05:04,989 第14集:我的王室死對頭 43 00:05:31,081 --> 00:05:33,291 欸,團心 44 00:05:34,042 --> 00:05:35,126 姜團心 45 00:05:57,732 --> 00:05:58,692 這裡是 46 00:05:59,693 --> 00:06:00,694 宮中 47 00:06:00,777 --> 00:06:02,362 欸,你沒事吧? 48 00:06:04,155 --> 00:06:05,365 我回來了 49 00:06:06,074 --> 00:06:07,325 朝鮮時代 50 00:06:07,993 --> 00:06:09,536 您能救他 51 00:06:10,078 --> 00:06:12,873 只要慈駕您親手斬斷這命運的羈絆 52 00:06:12,956 --> 00:06:14,165 命運的羈絆? 53 00:06:14,249 --> 00:06:16,710 您的愛人注定會死 54 00:06:16,793 --> 00:06:19,129 無論是在朝鮮還是這裡 55 00:06:19,212 --> 00:06:22,173 所以您必須回去救下大君 56 00:06:23,216 --> 00:06:25,719 如此一來,無盡的死劫便能就此終結 57 00:06:25,802 --> 00:06:29,389 你只需要付出小小的代價 58 00:06:36,229 --> 00:06:39,482 欸,你今天怎麼一直恍神? 59 00:06:41,735 --> 00:06:42,694 你… 60 00:06:43,278 --> 00:06:44,321 你這死ㄚ頭 61 00:06:44,863 --> 00:06:45,989 你怎麼會在這裡? 62 00:06:51,369 --> 00:06:52,370 你的穿著… 63 00:06:53,371 --> 00:06:55,040 你也是前世結下的羈絆嗎? 64 00:06:55,123 --> 00:06:57,459 拜託,你剛剛是睡著了嗎? 65 00:06:59,669 --> 00:07:01,922 我之前在朝鮮時代從未認識她 66 00:07:02,631 --> 00:07:03,840 有什麼改變了嗎? 67 00:07:05,926 --> 00:07:07,886 我確實身在宮中沒錯 68 00:07:08,553 --> 00:07:09,638 這裡是哪裡? 69 00:07:11,056 --> 00:07:13,642 還能是哪裡?大妃殿 70 00:07:14,225 --> 00:07:15,185 (慈慶殿) 71 00:07:15,268 --> 00:07:17,729 你膽子還真大 72 00:07:18,313 --> 00:07:20,273 宮女竟敢打瞌睡? 73 00:07:20,357 --> 00:07:21,691 大妃殿 74 00:07:21,775 --> 00:07:22,943 宮女 75 00:07:24,486 --> 00:07:25,862 過去改變了 76 00:07:26,404 --> 00:07:27,364 既然如此… 77 00:07:28,698 --> 00:07:30,533 我也能改變其他事情 78 00:07:33,161 --> 00:07:36,039 主上殿下駕到! 79 00:07:44,047 --> 00:07:45,006 是他 80 00:07:55,475 --> 00:07:56,893 站著做什麼 81 00:07:56,977 --> 00:07:58,395 還不快開門 82 00:08:00,397 --> 00:08:01,648 是 83 00:08:04,275 --> 00:08:05,694 你也進來 84 00:08:20,583 --> 00:08:22,585 他已經登上王位了 85 00:08:23,753 --> 00:08:25,672 大妃娘娘仍然在世 86 00:08:26,548 --> 00:08:28,675 所以他登基還不到一年 87 00:08:30,593 --> 00:08:32,679 她在聽聞大君死訊後病倒 88 00:08:32,762 --> 00:08:33,930 幾天後就去世了 89 00:08:35,098 --> 00:08:36,433 如果大妃娘娘還在世 90 00:08:37,267 --> 00:08:38,476 他一定還在… 91 00:08:38,560 --> 00:08:41,271 每年大概這個時節 92 00:08:41,354 --> 00:08:43,189 大君總會病得嚴重 93 00:08:45,316 --> 00:08:46,776 想到他在那苦寒之地 94 00:08:47,402 --> 00:08:49,320 必定承受著痛苦的折磨… 95 00:08:52,615 --> 00:08:54,826 主上能體恤為母的心情 96 00:08:55,452 --> 00:08:57,037 哀家不勝感激 97 00:08:57,120 --> 00:08:58,955 這件事也讓寡人十分沉重 98 00:08:59,039 --> 00:09:01,458 寡人打算這幾日寫封書信給他 99 00:09:02,167 --> 00:09:03,960 也讓人把母后為他準備的補藥 100 00:09:04,044 --> 00:09:05,962 一併送過去 101 00:09:09,674 --> 00:09:12,469 她一定會把東西平安送達的 102 00:09:15,180 --> 00:09:16,222 殿下 103 00:09:18,016 --> 00:09:20,185 是想把我派去大君身邊嗎? 104 00:09:21,061 --> 00:09:24,147 是啊,聽說你曾被分派到性賢閣 105 00:09:24,230 --> 00:09:25,774 務必平安送達 106 00:09:25,857 --> 00:09:29,110 看到熟面孔,肯定能讓他安心一些 107 00:09:29,194 --> 00:09:33,198 務必仔細觀察大君的狀況 108 00:09:34,157 --> 00:09:35,366 他還活著 109 00:09:36,826 --> 00:09:37,952 我能救他 110 00:09:41,164 --> 00:09:44,042 他的腹部遭到刺傷,傷到腎臟 111 00:09:44,125 --> 00:09:47,712 我們進行了緊急手術 但他目前處於出血性休克狀態 112 00:09:47,796 --> 00:09:51,257 要先撐過今晚才行 113 00:10:04,312 --> 00:10:05,480 你來了 114 00:10:26,376 --> 00:10:28,503 各位長途跋涉,想必相當疲累 115 00:10:29,587 --> 00:10:30,547 他還活著 116 00:10:32,048 --> 00:10:33,716 這是主上殿下的御書 117 00:10:34,551 --> 00:10:37,303 大妃娘娘也送來補身湯藥 118 00:10:37,387 --> 00:10:39,180 我原本以為會是御旨 119 00:10:39,889 --> 00:10:41,474 沒想到是書信和湯藥 120 00:10:43,852 --> 00:10:46,396 看來我還沒到該死的時候 121 00:10:49,983 --> 00:10:51,985 奴婢馬上去準備膳食 122 00:11:12,922 --> 00:11:14,799 你怎麼變得這麼安靜? 123 00:11:15,717 --> 00:11:18,428 我一直很想念 你那沒完沒了的吱吱喳喳 124 00:11:26,978 --> 00:11:28,104 大君 125 00:11:29,606 --> 00:11:31,691 一點都沒變 126 00:11:35,361 --> 00:11:36,988 彷彿時間靜止了一般 127 00:11:46,289 --> 00:11:47,707 可是你… 128 00:11:50,335 --> 00:11:51,502 好像有點變了 129 00:11:53,922 --> 00:11:56,591 你的眼神和氣場都變得更堅定了 130 00:12:00,178 --> 00:12:01,429 不過你怎麼來了? 131 00:12:02,055 --> 00:12:03,014 聽說大妃娘娘 132 00:12:03,097 --> 00:12:05,934 特別派你過來,我著實感到意外 133 00:12:09,145 --> 00:12:11,981 她一定會把東西平安送達的 134 00:12:13,024 --> 00:12:15,652 安宗派我前來一定有什麼原因 135 00:12:17,946 --> 00:12:21,282 書信上寫了什麼?問候你狀況嗎? 136 00:12:21,366 --> 00:12:22,825 那與你無關 137 00:12:22,909 --> 00:12:25,328 即便我是個罪人 138 00:12:25,411 --> 00:12:28,373 也不會把主上的親筆書信 拿給區區一名宮女看 139 00:12:28,998 --> 00:12:30,083 我是誘餌 140 00:12:30,166 --> 00:12:32,210 他利用我當誘餌前來這裡 141 00:12:35,129 --> 00:12:36,464 那麼 142 00:12:37,090 --> 00:12:38,216 那一定是… 143 00:12:40,718 --> 00:12:43,137 你不能喝,那是毒藥! 144 00:12:48,268 --> 00:12:49,352 毒藥? 145 00:12:50,603 --> 00:12:52,647 你竟敢詆毀主上殿下和大妃娘娘? 146 00:12:52,730 --> 00:12:54,232 你看不出來嗎? 147 00:12:54,315 --> 00:12:55,942 我被當成了誘餌 148 00:12:56,484 --> 00:12:58,319 要你安靜喝下那碗毒藥死去 149 00:12:58,403 --> 00:12:59,362 什麼? 150 00:12:59,862 --> 00:13:01,072 誘餌? 151 00:13:02,198 --> 00:13:03,408 你算什麼東西? 152 00:13:04,242 --> 00:13:06,244 只因我們曾以知己之名聊過幾句 153 00:13:06,327 --> 00:13:08,621 你就真以為自己對我有什麼特別嗎? 154 00:13:11,249 --> 00:13:12,583 我很開心 155 00:13:12,667 --> 00:13:14,294 我不過是個小小宮女 156 00:13:14,377 --> 00:13:17,088 除了一隻流浪狗,再無他人可傾訴 157 00:13:17,171 --> 00:13:19,257 當您說要成為知己時,我真的很開心 158 00:13:20,425 --> 00:13:22,343 您是第一個 159 00:13:23,803 --> 00:13:25,972 窺見這名卑微宮女內心的人 160 00:13:29,892 --> 00:13:31,185 你給我清醒一點 161 00:13:31,811 --> 00:13:33,521 我從未在乎過你 162 00:13:33,604 --> 00:13:36,065 我不需要一個卑賤宮女的愛慕 163 00:13:37,567 --> 00:13:38,776 全都放下吧 164 00:13:40,403 --> 00:13:41,529 我 165 00:13:43,865 --> 00:13:44,782 還有那些回憶 166 00:13:45,325 --> 00:13:46,284 你知道嗎? 167 00:13:48,077 --> 00:13:50,371 我現在喜歡下雨了 168 00:13:50,455 --> 00:13:52,665 我開始欣賞那股清冽之氣了 169 00:13:54,959 --> 00:13:56,627 提醒了我,我還活著 170 00:13:57,211 --> 00:13:59,130 好好感受一下 171 00:13:59,213 --> 00:14:00,340 這清冽之氣 172 00:14:03,634 --> 00:14:04,886 我還活著 173 00:14:04,969 --> 00:14:06,137 我活下來了 174 00:14:09,098 --> 00:14:12,018 即使在我以為自己想死的時候 我其實仍渴望活下去 175 00:14:13,102 --> 00:14:15,021 我不想再活得像過去那樣 176 00:14:15,521 --> 00:14:17,357 但我並不想死 177 00:14:17,940 --> 00:14:18,900 是您… 178 00:14:19,984 --> 00:14:21,652 讓我明白了這一點 179 00:14:22,653 --> 00:14:24,155 -喚醒我想活下去的意志 -你… 180 00:14:24,238 --> 00:14:27,075 若這樣的人生難以忍受 還有其他的活法 181 00:14:27,158 --> 00:14:28,576 您要為自己尋找全新的世界 182 00:14:28,659 --> 00:14:30,912 清國也好,其他異邦也好 只要離開這裡 183 00:14:30,995 --> 00:14:32,622 您要逃離這個是非之地 184 00:14:44,008 --> 00:14:46,135 我以為你的唇齒 已因沉默而變得沉重 185 00:14:46,219 --> 00:14:47,387 沒想到更加輕盈了 186 00:14:51,224 --> 00:14:53,684 你還真是口無遮攔、喋喋不休 187 00:14:59,524 --> 00:15:01,234 不過,這才像你 188 00:15:06,114 --> 00:15:07,573 始終如一 189 00:15:41,816 --> 00:15:43,401 是我皇兄派你來的嗎? 190 00:15:43,484 --> 00:15:45,736 要你把他親弟的項上人頭帶回去? 191 00:15:45,820 --> 00:15:46,863 就當我們是山賊吧 192 00:15:46,946 --> 00:15:49,115 傻傻尾隨士兵和宮人上山 193 00:15:49,198 --> 00:15:51,534 結果卻空手而返 194 00:15:51,617 --> 00:15:54,203 這樣大君您也比較好受吧? 195 00:15:57,457 --> 00:15:58,416 不行 196 00:16:18,478 --> 00:16:20,271 趁這機會,快逃走吧 197 00:16:20,354 --> 00:16:21,355 不要,要走一起走 198 00:16:21,981 --> 00:16:23,274 沒時間了,你快去躲起來 199 00:16:23,357 --> 00:16:24,484 不是跟你說了嗎? 200 00:16:24,567 --> 00:16:26,110 我是來救您的 201 00:16:26,194 --> 00:16:28,237 只有大君活下來,那個人才能活下去 202 00:16:32,074 --> 00:16:33,493 -那個人? -對 203 00:16:34,202 --> 00:16:35,077 那個人 204 00:16:35,661 --> 00:16:37,371 對我而言比生命還要珍貴 205 00:16:37,914 --> 00:16:39,248 因為他,我有了笑容 206 00:16:39,332 --> 00:16:41,250 我終於能大口呼吸 207 00:16:41,334 --> 00:16:44,462 就像大君救了我一樣,我也想救他 208 00:16:45,880 --> 00:16:47,381 我不能現在放棄 209 00:16:50,384 --> 00:16:52,386 你找到那樣的人了嗎? 210 00:16:52,470 --> 00:16:54,180 現在我明白了 211 00:16:54,263 --> 00:16:57,016 你的眼神為何變得如此堅定勇敢 212 00:17:06,359 --> 00:17:07,944 無須憂心 213 00:17:11,322 --> 00:17:12,698 我會活下來的 214 00:17:14,784 --> 00:17:16,744 像我這樣遭人唾棄之人 215 00:17:18,412 --> 00:17:19,539 沒那麼容易死 216 00:18:01,122 --> 00:18:02,665 終究還是… 217 00:18:26,397 --> 00:18:27,481 不要… 218 00:18:28,107 --> 00:18:29,066 申瑞霜 219 00:18:29,150 --> 00:18:30,901 世界,你醒了? 220 00:18:31,444 --> 00:18:32,695 代表? 221 00:18:32,778 --> 00:18:34,655 我去叫醫生來 222 00:18:36,699 --> 00:18:38,576 世界,還好嗎? 223 00:18:40,870 --> 00:18:43,164 發生什麼事了?申瑞霜… 224 00:18:43,789 --> 00:18:46,125 你現在還不能亂動,傷口會裂開 225 00:18:47,543 --> 00:18:49,754 你才剛從加護病房轉出來 226 00:18:49,837 --> 00:18:51,255 醫生說你需要好好靜養 227 00:18:52,590 --> 00:18:54,300 他剛剛醒來 228 00:18:54,383 --> 00:18:56,344 先生,現在感覺怎麼樣? 229 00:18:56,927 --> 00:18:58,679 -孫室長 -代表 230 00:18:59,430 --> 00:19:00,514 申瑞霜在哪裡? 231 00:19:01,766 --> 00:19:02,683 申瑞霜 232 00:19:03,517 --> 00:19:05,936 你們兩個在這幹嘛? 233 00:19:06,020 --> 00:19:08,105 別在我這裡浪費時間,快去看看世界 234 00:19:08,189 --> 00:19:10,274 去跟他的醫生談談 235 00:19:10,358 --> 00:19:12,693 泰姬說世界醒了她會打給我們 236 00:19:12,777 --> 00:19:15,237 泰姬是家人嗎?你們才是家人! 237 00:19:15,321 --> 00:19:16,947 他爸媽都不在身邊 238 00:19:17,031 --> 00:19:20,660 他可是你們唯一的姪子 就不能多費點心嗎? 239 00:19:20,743 --> 00:19:22,578 我們從小到大也沒有爸爸在身邊 240 00:19:22,662 --> 00:19:25,498 你眼裡只有鎮宇 根本沒把我們放在眼裡 241 00:19:25,581 --> 00:19:28,250 我們自己都沒被愛過 要怎麼去愛他? 242 00:19:28,334 --> 00:19:30,795 你現在講這些幹嘛啦? 243 00:19:30,878 --> 00:19:32,421 只會害爸心煩 244 00:19:32,505 --> 00:19:34,090 整天就只會孫子長孫子短的 245 00:19:34,173 --> 00:19:36,717 爸,我們也是你的小孩 246 00:19:36,801 --> 00:19:38,260 不要一直活在過去 247 00:19:38,344 --> 00:19:40,304 往前看吧,好歹看看你身邊的人 248 00:19:40,388 --> 00:19:42,139 找機會試試吧! 249 00:19:43,057 --> 00:19:44,684 這傢伙… 250 00:19:55,361 --> 00:19:57,655 他什麼時候才能出院? 251 00:19:57,738 --> 00:19:59,031 你也太心急了 252 00:19:59,115 --> 00:20:00,908 他才剛醒來,還需要觀察一下 253 00:20:02,284 --> 00:20:03,244 先生? 254 00:20:11,335 --> 00:20:12,628 我找不到申小姐 255 00:20:12,712 --> 00:20:14,422 她不在餐館,也不在家裡 256 00:20:14,964 --> 00:20:16,090 完全聯絡不上 257 00:20:16,173 --> 00:20:18,551 警方那邊也查不到什麼 258 00:20:18,634 --> 00:20:20,511 只有捕風捉影和間接證據而已 259 00:20:21,887 --> 00:20:24,724 搞定偵訊室的錄影畫面 準備一份對外聲明 260 00:20:24,807 --> 00:20:27,643 把焦點導向警方不當調查、辦案無能 261 00:20:27,727 --> 00:20:29,311 -是他! -他來了! 262 00:20:29,395 --> 00:20:30,813 崔會長,關於那名護理師… 263 00:20:30,896 --> 00:20:33,441 -你承認那些指控嗎? -你有什麼話想說嗎? 264 00:20:33,524 --> 00:20:34,442 方便回應一下嗎? 265 00:20:34,525 --> 00:20:36,485 車世界先生昨晚遭到攻擊… 266 00:20:39,113 --> 00:20:41,240 申瑞霜在哪?你幹了什麼好事? 267 00:20:42,199 --> 00:20:44,410 世界啊,你醒啦! 268 00:20:44,493 --> 00:20:46,287 真是太好了 269 00:20:46,912 --> 00:20:48,247 快說,她在哪? 270 00:20:51,542 --> 00:20:53,669 欸,她的事跑來問我幹嘛? 271 00:20:54,962 --> 00:20:56,297 你應該好好保護她的啊 272 00:20:56,380 --> 00:20:57,840 怎麼?找不到她了嗎? 273 00:20:57,923 --> 00:20:58,966 她逃跑了嗎? 274 00:21:01,802 --> 00:21:02,678 也是啦 275 00:21:02,762 --> 00:21:05,806 待在你身邊 不知道什麼時候就會被刺上一刀 276 00:21:05,890 --> 00:21:08,142 只要是個正常人 277 00:21:08,225 --> 00:21:09,435 都會閃得遠遠的 278 00:21:09,518 --> 00:21:10,603 你這混蛋… 279 00:21:11,520 --> 00:21:13,105 世界,你還好嗎? 280 00:21:16,066 --> 00:21:18,277 我真的沒對她做什麼 281 00:21:19,069 --> 00:21:19,987 你最好趕快找到她 282 00:21:21,113 --> 00:21:22,615 在我找到她之前 283 00:21:23,616 --> 00:21:25,493 -還好嗎? -你這人渣… 284 00:21:25,576 --> 00:21:26,702 車世界先生! 285 00:21:27,203 --> 00:21:28,621 您沒事吧? 286 00:21:28,704 --> 00:21:30,122 -王八… -夠了! 287 00:21:30,206 --> 00:21:31,165 會長 288 00:21:35,586 --> 00:21:38,047 我們可以通報失蹤 289 00:21:38,130 --> 00:21:40,090 但沒有他殺嫌疑,無法展開調查 290 00:21:40,174 --> 00:21:43,385 只要有家屬出面報案 就可以立刻採取行動… 291 00:21:43,469 --> 00:21:44,720 那女人沒有任何家屬 292 00:21:44,804 --> 00:21:46,680 她奶奶最近過世了 293 00:21:51,477 --> 00:21:53,020 拜託做點什麼吧 294 00:21:59,151 --> 00:22:00,152 車先生 295 00:22:01,779 --> 00:22:03,614 你臉色看起來很差 296 00:22:04,323 --> 00:22:05,449 還好嗎? 297 00:22:07,701 --> 00:22:11,372 也是啦,待在你身邊 不知道什麼時候就會被刺上一刀 298 00:22:11,455 --> 00:22:13,415 只要是個正常人 299 00:22:14,250 --> 00:22:15,334 都會閃得遠遠的 300 00:22:20,089 --> 00:22:22,216 代表!還好嗎? 301 00:22:22,299 --> 00:22:24,176 你跑來這裡幹嘛? 302 00:22:26,846 --> 00:22:27,972 我找不到她 303 00:22:30,182 --> 00:22:32,309 她真的逃跑了嗎? 304 00:22:33,853 --> 00:22:35,896 如果只是逃跑那就太好了 305 00:22:35,980 --> 00:22:38,023 只要她安全就好 306 00:22:39,650 --> 00:22:40,734 代表,我們先… 307 00:22:43,612 --> 00:22:45,948 你現在該擔心的不是申小姐 308 00:22:46,031 --> 00:22:47,408 我先送你回醫院吧 309 00:22:47,491 --> 00:22:49,159 小心,慢慢來 310 00:22:53,163 --> 00:22:55,332 警方那邊怎麼遲遲沒有進展? 311 00:22:55,416 --> 00:22:57,001 這樣焦慮下去我會瘋掉的 312 00:22:57,084 --> 00:22:59,712 警方還在調查,再耐心等等吧 313 00:23:02,631 --> 00:23:05,217 唉唷,你還好嗎? 314 00:23:07,636 --> 00:23:10,055 你確定這樣在外面走動沒問題嗎? 315 00:23:11,724 --> 00:23:13,350 我找不到申瑞霜 316 00:23:13,976 --> 00:23:16,645 我擔心她出事了 317 00:23:18,772 --> 00:23:19,940 可是我找不到她 318 00:23:27,364 --> 00:23:29,199 拜託幫幫我,爺爺 319 00:23:45,549 --> 00:23:47,051 找到申瑞霜小姐了 320 00:23:47,718 --> 00:23:49,011 人是找到了 321 00:23:49,887 --> 00:23:50,846 可是她現在… 322 00:23:50,930 --> 00:23:52,640 -請問一下 -借過一下 323 00:24:16,664 --> 00:24:17,790 他們說她昏迷不醒 324 00:24:27,841 --> 00:24:29,510 你是她的家屬嗎? 325 00:24:32,054 --> 00:24:33,013 她是怎麼了? 326 00:24:33,097 --> 00:24:34,431 我們本來以為只是暫時昏迷 327 00:24:34,515 --> 00:24:36,517 但她一直沒有醒過來的跡象 328 00:24:36,600 --> 00:24:38,102 確認她的身分花了點時間 329 00:24:38,185 --> 00:24:41,355 你最好把她轉去大醫院 進行全面檢查 330 00:24:42,147 --> 00:24:43,607 申瑞霜怎麼會… 331 00:25:12,553 --> 00:25:14,555 在此向你致上最誠摯的祝賀 332 00:25:18,726 --> 00:25:20,728 你的懲罰結束了 333 00:25:21,979 --> 00:25:23,856 現在你可以擺脫一切苦痛了 334 00:25:24,898 --> 00:25:25,983 苦痛… 335 00:25:26,608 --> 00:25:28,402 斬斷所有糾纏的緣分 336 00:25:28,902 --> 00:25:31,405 無論是孽緣還是宿命 337 00:25:32,156 --> 00:25:35,200 往後你無須再經歷痛失摯愛之苦 338 00:25:35,284 --> 00:25:37,745 也無須再為他們落淚 339 00:25:37,828 --> 00:25:40,873 你承受的苦難已經足夠了 340 00:25:43,000 --> 00:25:44,043 是啊 341 00:25:46,170 --> 00:25:47,087 我受盡折磨 342 00:25:47,171 --> 00:25:49,256 那份痛楚遠超出我的極限 343 00:25:49,339 --> 00:25:51,842 你無須再忍受了 344 00:25:52,593 --> 00:25:54,428 在你準備好前往來世之前 345 00:25:54,511 --> 00:25:57,848 就留在此處,尋得內心的平靜吧 346 00:25:57,931 --> 00:26:01,060 這是上天賜予你的恩典 347 00:26:07,608 --> 00:26:08,734 這裡好寧靜 348 00:26:11,779 --> 00:26:13,238 一點風也沒有 349 00:26:16,450 --> 00:26:17,785 如此寂靜 350 00:26:17,868 --> 00:26:19,745 於是那妖女選擇留在那裡 351 00:26:19,828 --> 00:26:21,121 既非過去,也非現在 352 00:26:21,205 --> 00:26:23,999 既不屬於亡者之境 也不屬於生者之界 353 00:26:24,083 --> 00:26:25,584 因為那撕心裂肺的痛楚 354 00:26:25,667 --> 00:26:29,713 抹去了她所有痛苦記憶 那些美好回憶也一併帶走了 355 00:26:29,797 --> 00:26:32,841 聽說當痛苦太過強烈時 大腦會停止運作 356 00:26:32,925 --> 00:26:34,134 我猜大概是這樣吧? 357 00:26:34,218 --> 00:26:36,804 她咬牙苦撐,直到崩潰邊緣 358 00:26:37,888 --> 00:26:40,808 即便如此,她也不該迷失自我 359 00:26:42,101 --> 00:26:46,396 她需要認清那種空洞的平靜 不過是另一座牢籠 360 00:26:46,480 --> 00:26:48,524 好深刻的故事 361 00:26:49,024 --> 00:26:52,611 是說,神女大人 您覺得我哪時能當上主角? 362 00:26:52,694 --> 00:26:54,988 萬物皆有時 363 00:26:55,072 --> 00:26:56,782 待時機成熟 364 00:26:56,865 --> 00:26:59,409 該前進還是該停留 365 00:27:01,120 --> 00:27:02,663 答案自然就會浮現 366 00:27:20,764 --> 00:27:22,141 為什麼她一直沒醒? 367 00:27:22,224 --> 00:27:23,600 她一點外傷也沒有 368 00:27:23,684 --> 00:27:25,894 就算沒有外傷,也可能發生這種狀況 369 00:27:25,978 --> 00:27:27,813 當大腦遭遇無法承受的衝擊時 370 00:27:27,896 --> 00:27:30,023 會關閉意識來保護自己 371 00:27:30,107 --> 00:27:31,984 算是一種逃避機制 372 00:27:32,067 --> 00:27:33,277 那我該怎麼做? 373 00:27:34,653 --> 00:27:36,280 我什麼都願意做 374 00:27:36,363 --> 00:27:38,240 陪在她身邊,跟她說說話 375 00:27:38,866 --> 00:27:41,577 她還是有可能聽到你的聲音 376 00:27:51,461 --> 00:27:54,298 車世界代表 最近沒有跟任何家人聯繫 377 00:27:54,381 --> 00:27:57,676 只在公司和醫院之間兩點一線 378 00:27:57,759 --> 00:27:59,803 醫院?你是說那女人? 379 00:27:59,887 --> 00:28:02,764 對,她昏迷不醒 380 00:28:04,558 --> 00:28:08,228 在記者會之前,持續監視車世界 381 00:28:09,938 --> 00:28:12,316 發現什麼不尋常的舉動隨時回報 382 00:28:15,068 --> 00:28:18,405 你的人生也太煎熬了吧 383 00:28:18,488 --> 00:28:20,782 是什麼超大型障礙賽嗎? 384 00:28:26,622 --> 00:28:27,998 洪代表 385 00:28:28,081 --> 00:28:30,125 我?我還能在哪? 386 00:28:31,376 --> 00:28:32,544 在家囉 387 00:28:32,628 --> 00:28:34,338 告那些網路酸民的官司怎麼樣了? 388 00:28:36,632 --> 00:28:38,175 我絕對不會放過他們的 389 00:28:38,759 --> 00:28:39,843 掰 390 00:28:51,313 --> 00:28:52,314 你好 391 00:28:52,814 --> 00:28:54,024 你好 392 00:28:55,567 --> 00:28:56,693 你辭職了嗎? 393 00:28:56,777 --> 00:28:58,570 還沒,不過我會的 394 00:28:58,654 --> 00:29:02,241 不過禮貌上 還是應該親自跟洪代表道別 395 00:29:03,325 --> 00:29:04,368 禮貌?最好是啦 396 00:29:04,451 --> 00:29:06,745 總之,你做了正確決定 397 00:29:06,828 --> 00:29:09,748 不管我怎麼看,白先生 398 00:29:09,831 --> 00:29:11,500 你都不適合當經紀人 399 00:29:11,583 --> 00:29:12,709 去尋找你的天職吧 400 00:29:19,633 --> 00:29:21,009 我一定是瞎了狗眼 401 00:29:21,593 --> 00:29:23,428 當初到底是看上她哪一點? 402 00:29:25,997 --> 00:29:27,808 (申瑞霜) 403 00:29:39,319 --> 00:29:41,905 代表,有訪客來找您 404 00:29:42,739 --> 00:29:45,450 她說有關於申小姐的事要跟您說 405 00:29:48,620 --> 00:29:49,579 好的 406 00:30:04,261 --> 00:30:06,430 老實說 407 00:30:07,055 --> 00:30:09,057 我最近一直處於通靈的狀態 408 00:30:09,141 --> 00:30:11,018 清醒過來後,整個人都昏昏沉沉的 409 00:30:11,101 --> 00:30:13,145 分不清什麼是現實,什麼是虛幻 410 00:30:13,228 --> 00:30:14,187 我去找她 411 00:30:14,271 --> 00:30:17,190 他們跟我說她還沒醒來 412 00:30:17,274 --> 00:30:21,153 但我還是覺得應該過來一趟 跟你說點什麼 413 00:30:21,236 --> 00:30:24,114 少在那邊裝神弄鬼 414 00:30:25,032 --> 00:30:26,992 趁我還沒翻臉,馬上給我滾蛋 415 00:30:27,075 --> 00:30:28,160 不然我要報警了 416 00:30:28,243 --> 00:30:30,287 拜託先別生氣,聽我把話說完 417 00:30:30,370 --> 00:30:33,123 就算全世界都不知道 你也應該要知道 418 00:30:33,206 --> 00:30:35,292 瑞霜是去救你的 419 00:30:35,375 --> 00:30:37,502 為了救你一命 420 00:30:37,586 --> 00:30:39,880 她放棄了一切,選擇回去 421 00:30:39,963 --> 00:30:40,964 出去 422 00:30:41,798 --> 00:30:42,799 出去 423 00:30:43,592 --> 00:30:44,718 馬上 424 00:30:47,596 --> 00:30:49,765 唉… 425 00:31:04,613 --> 00:31:07,699 就算全世界都不知道 你也應該要知道 426 00:31:07,783 --> 00:31:10,077 瑞霜是去救你的 427 00:31:10,911 --> 00:31:11,912 狗屁 428 00:31:12,579 --> 00:31:14,414 為了救你一命 429 00:31:14,498 --> 00:31:17,501 她放棄了一切,選擇回去 430 00:31:44,778 --> 00:31:46,571 聽好了,車世界 431 00:31:47,322 --> 00:31:49,324 等春天來了 432 00:31:49,408 --> 00:31:51,201 我們一起去看山茱萸吧 433 00:31:51,701 --> 00:31:54,037 用那黃色花瓣,做點花煎來吃 434 00:31:54,121 --> 00:31:56,665 到了夏天 我們可以在凌霄花盛開的院子裡 435 00:31:56,748 --> 00:31:58,750 吃著桃子,享受時光 436 00:31:58,834 --> 00:32:01,962 也可以去海邊看看海棠花 437 00:32:02,546 --> 00:32:05,757 到了秋天,幫我編一頂菊花花冠吧 438 00:32:06,341 --> 00:32:08,718 還可以手牽著手去看楓葉 439 00:32:09,678 --> 00:32:12,681 讓我們就這樣,一起走過春夏秋冬 440 00:32:22,732 --> 00:32:23,817 申瑞霜 441 00:33:16,912 --> 00:33:17,871 這個 442 00:33:18,497 --> 00:33:20,373 在這裡多久了? 443 00:33:29,174 --> 00:33:32,344 毛昌集團全新彩妝系列在東歐市場 444 00:33:32,427 --> 00:33:35,096 拿下銷售冠軍,抱歉了,世界 445 00:33:36,932 --> 00:33:37,974 世界 446 00:33:39,893 --> 00:33:40,894 世界? 447 00:33:44,397 --> 00:33:47,901 抱歉,我昨晚沒睡好 448 00:33:49,152 --> 00:33:50,487 繼續說吧 449 00:33:51,738 --> 00:33:53,949 申小姐還是一樣嗎? 450 00:33:57,118 --> 00:33:59,704 一直等下去,不會很辛苦嗎? 451 00:33:59,788 --> 00:34:01,414 不知道她哪時會醒來 452 00:34:01,957 --> 00:34:04,793 不知道她會不會好轉 453 00:34:08,672 --> 00:34:10,173 請不要誤會我的意思 454 00:34:11,424 --> 00:34:13,134 我這麼說只是出於關心 455 00:34:16,346 --> 00:34:18,014 無盡的等待 456 00:34:19,516 --> 00:34:21,184 會把人一點一點掏空 457 00:34:21,685 --> 00:34:25,105 等下去,也不保證會得到想要的答案 458 00:34:37,450 --> 00:34:38,702 世界 459 00:34:39,494 --> 00:34:41,830 你去過對面那間博物館嗎? 460 00:34:43,582 --> 00:34:45,625 那裡有一幅畫很有意思 461 00:34:47,043 --> 00:34:49,462 最近有個買家非常喜歡 462 00:34:49,546 --> 00:34:51,840 她說那幅畫感覺背後很有故事 463 00:34:52,882 --> 00:34:55,135 畫作被燒掉一半,畫的是一名宮女 464 00:34:56,553 --> 00:34:59,180 看起來好眼熟 465 00:35:00,890 --> 00:35:03,893 跟申小姐非常相像 466 00:35:04,853 --> 00:35:06,313 畫作裡那名宮女 467 00:35:08,982 --> 00:35:10,817 這是海石嗎? 468 00:35:15,739 --> 00:35:17,907 但我從未去過海邊 469 00:35:23,830 --> 00:35:25,624 這幅畫看起來很普通 470 00:35:25,707 --> 00:35:28,710 但其實藏了兩個祕密 471 00:35:28,793 --> 00:35:29,878 在朝鮮時代 472 00:35:29,961 --> 00:35:33,340 女性容貌被繪成肖像流傳下來 是非常罕見的 473 00:35:33,423 --> 00:35:37,135 這是因為當時男女有別的儒家思想 474 00:35:37,218 --> 00:35:38,887 所以這幅畫呢 475 00:35:39,512 --> 00:35:41,556 一定是祕密完成的 476 00:35:43,308 --> 00:35:46,436 有點不太真實 她感覺就像是她的分身 477 00:35:47,145 --> 00:35:49,481 大家看到下面那本書了嗎? 478 00:35:49,564 --> 00:35:52,901 那是《性賢閣日記》 出自清軒大君之手 479 00:35:52,984 --> 00:35:55,487 也就是安宗的弟弟 480 00:35:55,570 --> 00:36:00,158 這位悲情王子後來身陷醜聞 最終在流亡期間下落不明 481 00:36:00,241 --> 00:36:02,160 這本書在一年前回到韓國時 482 00:36:02,243 --> 00:36:04,663 沒人想到會突然大爆紅 483 00:36:04,746 --> 00:36:07,749 畢竟歷史是由勝利者所書寫 484 00:36:07,832 --> 00:36:09,626 現在翻開的那一頁 485 00:36:09,709 --> 00:36:13,588 是清軒大君失蹤前最後留下的紀錄 486 00:36:13,672 --> 00:36:16,549 它所記錄的真相 並非《朝鮮王朝實錄》記載的歷史 487 00:36:16,633 --> 00:36:19,594 「丙午年十月丁丑日記」 488 00:36:19,678 --> 00:36:22,847 「徹夜拍打屋頂的暴雨,已然停歇」 489 00:36:23,640 --> 00:36:26,351 我用收集的雨水 490 00:36:27,102 --> 00:36:29,813 於晨間稍作梳洗 491 00:36:30,980 --> 00:36:32,649 今日不同以往 492 00:36:33,775 --> 00:36:35,985 那人就要來了 493 00:36:51,251 --> 00:36:52,836 你在路上了嗎? 494 00:36:53,962 --> 00:36:55,004 朝我而來? 495 00:36:58,466 --> 00:37:00,969 我努力將你從腦海中抹去 496 00:37:01,720 --> 00:37:03,888 現在為何又來到我面前? 497 00:37:04,514 --> 00:37:06,641 與其為思念而痛苦 498 00:37:06,725 --> 00:37:09,728 不如讓你恨我,你會過得更好 499 00:37:11,396 --> 00:37:13,314 我必當用殘酷話語把你逼走 500 00:37:14,274 --> 00:37:16,234 即使這樣會傷透你的心 501 00:37:17,485 --> 00:37:19,529 那也是唯一救你的方法 502 00:37:19,612 --> 00:37:20,488 誘餌? 503 00:37:20,572 --> 00:37:22,198 你算什麼東西? 504 00:37:22,824 --> 00:37:24,868 只因我們曾以知己之名聊過幾句 505 00:37:24,951 --> 00:37:26,870 你就真以為 自己對我有什麼特別嗎? 506 00:37:27,954 --> 00:37:29,205 我很開心 507 00:37:29,706 --> 00:37:31,040 我不過是個小小宮女 508 00:37:31,750 --> 00:37:34,169 除了一隻流浪狗,再無他人可傾訴 509 00:37:34,252 --> 00:37:37,005 當您說要成為知己時,我真的很開心 510 00:37:42,051 --> 00:37:43,094 申瑞霜 511 00:37:44,012 --> 00:37:47,182 即便這就是終點 也不能說這是糟糕的一生 512 00:37:47,265 --> 00:37:50,351 一個無法成為君主的王族 513 00:37:51,269 --> 00:37:53,897 我本就註定無法長命百歲 514 00:37:53,980 --> 00:37:56,733 若我的離世能保我珍視之人平安 515 00:37:57,317 --> 00:37:59,569 不正是一名男子最恰當的結局嗎? 516 00:38:01,821 --> 00:38:03,990 您不能喝,那是毒藥! 517 00:38:05,366 --> 00:38:07,577 為了救你一命 518 00:38:07,660 --> 00:38:10,330 她放棄了一切,選擇回去 519 00:38:10,413 --> 00:38:12,916 不是跟你說了嗎?我是來救你的 520 00:38:13,500 --> 00:38:15,752 只有大君活下來,那個人才能活下去 521 00:38:18,338 --> 00:38:21,174 那個人對我而言比生命還要珍貴 522 00:38:42,153 --> 00:38:43,196 這一切 523 00:38:44,405 --> 00:38:45,573 不能就到此為止嗎? 524 00:38:54,666 --> 00:38:56,251 哇,下雪了! 525 00:38:56,334 --> 00:38:58,378 媽,你看!雪耶! 526 00:38:58,461 --> 00:39:00,213 夏天竟然下雪? 527 00:39:01,089 --> 00:39:02,632 是要多悲傷才會這樣? 528 00:39:02,715 --> 00:39:04,384 應該是氣候異常啦 529 00:39:04,467 --> 00:39:06,094 不過還是好美喔 530 00:39:07,664 --> 00:39:10,807 (再次擁抱朝鮮) 531 00:39:24,153 --> 00:39:26,447 就不能別再讓我等了嗎? 532 00:39:29,951 --> 00:39:30,952 我… 533 00:39:32,662 --> 00:39:34,789 快不能呼吸了,申瑞霜 534 00:39:37,917 --> 00:39:39,168 回來吧 535 00:39:39,919 --> 00:39:40,962 拜託你 536 00:40:03,151 --> 00:40:04,485 他還活著 537 00:40:07,947 --> 00:40:09,324 申瑞霜,看著我 538 00:40:09,407 --> 00:40:10,742 我就在這裡 539 00:40:10,825 --> 00:40:12,076 車世界 540 00:40:15,204 --> 00:40:17,123 無論夜晚多麼黑暗 541 00:40:17,206 --> 00:40:18,708 只要身邊有個人陪著 542 00:40:18,791 --> 00:40:21,127 似乎就比較能忍受,也沒那麼可怕了 543 00:40:21,711 --> 00:40:23,171 重要的不是你在哪裡 544 00:40:23,254 --> 00:40:25,840 而是你和誰在一起 545 00:40:29,552 --> 00:40:30,887 我愛慕你 546 00:40:31,554 --> 00:40:32,764 只要有你就夠了 547 00:40:32,847 --> 00:40:34,807 你是我的唯一,申瑞霜 548 00:40:34,891 --> 00:40:36,351 也讓我成為你的唯一吧 549 00:40:38,686 --> 00:40:39,812 車世界 550 00:40:40,355 --> 00:40:42,982 不管未來會發生什麼事 551 00:40:43,066 --> 00:40:46,277 你只要記住一件事 那就是我真的把你放在心上了 552 00:40:46,361 --> 00:40:48,029 無論我去哪裡,我都會帶著這份心意 553 00:40:48,112 --> 00:40:51,282 帶著這個記憶 我會活得耀眼,絕不枯萎 554 00:40:51,366 --> 00:40:52,700 答應我 555 00:40:54,077 --> 00:40:56,454 我絕不會讓你孤單一個人 556 00:40:56,996 --> 00:40:58,122 相信我吧 557 00:40:58,706 --> 00:41:00,208 不准忘記你的承諾,申瑞霜 558 00:41:06,547 --> 00:41:10,259 保護你,我答應過你的 559 00:41:13,471 --> 00:41:14,931 你的懲罰結束了 560 00:41:15,014 --> 00:41:17,100 現在你可以擺脫一切苦痛了 561 00:41:18,017 --> 00:41:19,018 不要 562 00:41:19,102 --> 00:41:22,939 斬斷所有糾纏的緣分 無論是孽緣還是宿命 563 00:41:23,022 --> 00:41:25,316 往後你無須再經歷痛失摯愛之苦 564 00:41:25,400 --> 00:41:27,860 也無須再為他們落淚 565 00:41:27,944 --> 00:41:28,945 不要 566 00:41:29,028 --> 00:41:31,948 這是上天賜予你的恩典 567 00:41:32,615 --> 00:41:33,616 這不是恩典 568 00:41:33,700 --> 00:41:35,868 沒有痛苦,就沒有幸福 569 00:41:37,453 --> 00:41:40,039 沒有悲傷,就沒有快樂 570 00:41:40,748 --> 00:41:42,667 我才不要這種恩典 571 00:41:46,421 --> 00:41:50,049 那麼,我再給你最後一次選擇的機會 572 00:41:50,133 --> 00:41:52,176 你想去哪裡都可以 573 00:41:52,260 --> 00:41:54,721 過去、現在 574 00:41:55,221 --> 00:41:57,974 未來,或是另一個世界 575 00:42:00,351 --> 00:42:04,022 你甚至可以去一個 徹底抹去妖女過往的世界 576 00:42:06,024 --> 00:42:08,192 你要去哪裡呢? 577 00:42:08,943 --> 00:42:11,029 我已經做出選擇了 578 00:42:11,821 --> 00:42:12,989 我的選擇是… 579 00:42:47,190 --> 00:42:48,066 車世界 580 00:43:24,393 --> 00:43:25,853 下雪了 581 00:43:27,313 --> 00:43:29,524 你怎麼在外面淋著雪? 582 00:43:38,241 --> 00:43:39,450 你… 583 00:43:47,375 --> 00:43:48,876 我好想你 584 00:43:50,586 --> 00:43:51,838 好想好想 585 00:44:22,118 --> 00:44:23,953 幸好你還活著 586 00:44:25,454 --> 00:44:27,290 謝謝你還活著 587 00:44:30,543 --> 00:44:31,502 你 588 00:44:33,713 --> 00:44:35,047 你怎麼可以這樣? 589 00:44:38,259 --> 00:44:40,136 怎麼可以丟下我不管? 590 00:44:41,012 --> 00:44:43,306 沒有你,我要怎麼活下去? 591 00:44:43,389 --> 00:44:45,474 我現在在這裡啦 592 00:44:46,267 --> 00:44:47,727 我們兩個都在這裡 593 00:44:48,853 --> 00:44:50,688 都好好活著 594 00:44:52,773 --> 00:44:55,067 我真的以為你要死了 595 00:44:56,485 --> 00:44:58,362 等你等到都快死掉了 596 00:45:00,031 --> 00:45:01,908 我都還沒好好跟你告白 597 00:45:02,909 --> 00:45:04,952 我一直都沒機會跟你說我愛你 598 00:45:05,036 --> 00:45:06,412 你怎麼可以就這樣走掉? 599 00:45:12,543 --> 00:45:13,836 你現在可以說啦 600 00:45:14,795 --> 00:45:16,214 每天都可以 601 00:45:18,341 --> 00:45:20,718 我愛你,車世界 602 00:45:29,477 --> 00:45:30,937 你看啦,又被你搶先了 603 00:45:32,897 --> 00:45:34,315 你真的是… 604 00:45:35,566 --> 00:45:37,068 我們在一起一百年吧 605 00:45:37,151 --> 00:45:38,361 什麼一百年? 606 00:45:39,445 --> 00:45:40,738 我要一千年、一萬年 607 00:45:41,239 --> 00:45:42,740 你哪裡也別想去 608 00:45:44,533 --> 00:45:45,660 好啊 609 00:45:45,743 --> 00:45:46,953 就這麼說定了 610 00:46:27,076 --> 00:46:28,577 申瑞霜,打我一巴掌 611 00:46:28,661 --> 00:46:29,829 打你一巴掌? 612 00:46:31,038 --> 00:46:32,957 好不容易再見面了,你要我打你? 613 00:46:33,040 --> 00:46:34,292 總覺得不太真實 614 00:46:34,375 --> 00:46:35,876 感覺好像在做夢 615 00:46:35,960 --> 00:46:37,795 來吧,用力打 616 00:46:45,094 --> 00:46:47,305 這不是夢,是真的 617 00:46:48,097 --> 00:46:49,682 怎麼樣?很溫暖吧? 618 00:46:50,308 --> 00:46:51,267 真的 619 00:46:53,561 --> 00:46:54,812 好溫暖 620 00:46:54,895 --> 00:46:56,439 你真的是我認識的申瑞霜 621 00:46:57,440 --> 00:46:58,441 嘖 622 00:46:59,692 --> 00:47:01,944 幹嘛讓我等那麼久? 存心想折磨我嗎? 623 00:47:04,155 --> 00:47:06,073 人家以為你死了嘛 624 00:47:08,075 --> 00:47:11,162 「到頭來,我誰也沒能救下 只剩我一個人活下來」 625 00:47:11,245 --> 00:47:12,496 「現在」 626 00:47:13,497 --> 00:47:15,458 「我真的是孤單一個人了」 627 00:47:18,169 --> 00:47:20,087 就在那時,我聽見了你的聲音 628 00:47:22,715 --> 00:47:24,633 在那個無晝無夜的時空 629 00:47:25,551 --> 00:47:27,178 你的聲音就像陽光一般鮮明 630 00:47:29,472 --> 00:47:32,391 是你救了我,車世界 631 00:47:32,933 --> 00:47:34,435 你把我從那裡拉了出來 632 00:47:35,728 --> 00:47:37,146 不對,是你救了我 633 00:47:37,772 --> 00:47:39,774 救了我,也救了你 634 00:47:42,610 --> 00:47:43,611 還有那個人 635 00:47:45,654 --> 00:47:48,449 我現在還能在你面前 就是最好的證明 636 00:47:50,117 --> 00:47:51,327 我們都活下來了 637 00:47:59,335 --> 00:48:01,420 他們一定走出自己的路了 638 00:48:03,839 --> 00:48:05,591 以全新的面貌 639 00:48:09,804 --> 00:48:11,555 你不是男生,是女生吧 640 00:48:15,476 --> 00:48:16,394 這是祕密喔,小妹妹 641 00:48:17,144 --> 00:48:18,062 來 642 00:48:20,523 --> 00:48:22,108 你叫什麼名字? 643 00:48:22,191 --> 00:48:24,652 我叫團心 644 00:48:25,569 --> 00:48:26,445 姜團心 645 00:48:30,449 --> 00:48:31,742 站住 646 00:48:34,161 --> 00:48:35,162 模擬畫像! 647 00:48:36,914 --> 00:48:38,207 摸…什麼? 648 00:48:46,382 --> 00:48:49,385 喂,小子,把包袱拿好來 649 00:48:49,468 --> 00:48:51,804 去清國的渡船要往那邊走 650 00:48:57,101 --> 00:48:59,019 老是忘東忘西的,應該把你看緊點 651 00:49:00,104 --> 00:49:01,063 沒事啦 652 00:49:01,605 --> 00:49:03,399 別管那些官差,我們快走吧 653 00:49:04,066 --> 00:49:04,984 你真的… 654 00:49:06,318 --> 00:49:07,194 像變了一個人似的 655 00:49:07,278 --> 00:49:08,779 無論談吐還是眼神 656 00:49:08,863 --> 00:49:11,323 就說啦,我回到自己的身體裡了 657 00:49:11,407 --> 00:49:13,576 不說了,先走吧,那邊 658 00:49:15,619 --> 00:49:16,662 好吧 659 00:49:17,788 --> 00:49:19,206 不管了,先閃人了 660 00:49:19,832 --> 00:49:21,083 再見! 661 00:49:23,252 --> 00:49:25,087 他們大概正在某個 我們不知道的地方 662 00:49:25,880 --> 00:49:27,298 過著逍遙自在的生活 663 00:49:27,923 --> 00:49:29,216 一定是的 664 00:49:30,176 --> 00:49:31,719 希望是這樣 665 00:49:31,802 --> 00:49:34,430 事情從未像我希望的那樣發展 666 00:49:34,930 --> 00:49:36,098 但我希望是這樣 667 00:49:36,182 --> 00:49:37,641 就跟你說一定是這樣 668 00:49:38,809 --> 00:49:40,019 我跟你保證 669 00:49:40,519 --> 00:49:42,438 好啦,我相信你 670 00:49:43,230 --> 00:49:45,441 一直以來我都在拼命掙扎求生 671 00:49:45,524 --> 00:49:47,735 現在我要按照自己的信念活著 672 00:49:47,818 --> 00:49:48,819 很好 673 00:49:49,570 --> 00:49:51,197 也來改頭換面吧 674 00:49:51,280 --> 00:49:54,283 別再給人攻擊把柄 就做個溫暖、善良的好人 675 00:49:54,366 --> 00:49:56,035 不行,不可以 676 00:49:57,161 --> 00:49:59,914 這世界那麼殘忍,幹嘛要做個好人? 是想任人宰割嗎? 677 00:49:59,997 --> 00:50:01,999 有人敢背叛你,就要追殺到底 678 00:50:02,082 --> 00:50:03,834 有人說你壞話,就要加倍奉還 679 00:50:03,918 --> 00:50:05,252 心狠手辣才是王道 680 00:50:05,878 --> 00:50:07,171 怎麼了? 681 00:50:07,254 --> 00:50:09,590 幹嘛那麼激動?比以前還激烈 682 00:50:09,673 --> 00:50:12,384 轉變太快也是很要命的 683 00:50:12,468 --> 00:50:14,178 我可是拚了命才活下來欸 684 00:50:14,261 --> 00:50:16,180 我要活著笑到最後 685 00:50:16,722 --> 00:50:17,932 既然這樣 686 00:50:19,850 --> 00:50:23,145 一切絕不能就這麼算了 687 00:50:26,982 --> 00:50:29,193 那是什麼表情?人家怕怕 688 00:50:30,486 --> 00:50:32,404 記者都到了 689 00:50:32,488 --> 00:50:34,532 結束後我馬上要去美國分公司 690 00:50:34,615 --> 00:50:36,033 去把書俊接過來吧 691 00:50:36,992 --> 00:50:39,703 一直以來,嵯一集團由於無能、貪婪 692 00:50:39,787 --> 00:50:42,456 以及隨之而來的醜聞 理應承受所有批評 693 00:50:42,540 --> 00:50:43,624 這種時候 694 00:50:43,707 --> 00:50:47,253 就需要大刀闊斧除掉腐敗的根源 695 00:50:47,336 --> 00:50:50,839 現在我來把話說清楚 696 00:50:51,340 --> 00:50:53,092 之後若是需要警方介入調查 697 00:50:53,175 --> 00:50:55,553 我們將持續全力配合 698 00:50:55,636 --> 00:50:57,805 秉持完全透明的態度 699 00:50:57,888 --> 00:50:59,765 直到真相大白 700 00:50:59,848 --> 00:51:02,977 意思是說 你跟這些事件一點關係也沒有? 701 00:51:03,060 --> 00:51:05,729 法律上來說,我或許沒有任何牽涉 702 00:51:07,147 --> 00:51:08,899 但身為家族一員,我深感責任重大 703 00:51:08,983 --> 00:51:12,194 你巧妙迴避了所有針對你的指控 704 00:51:12,278 --> 00:51:14,113 這就是今天召開記者會的目的嗎? 705 00:51:14,196 --> 00:51:15,447 你是哪家媒體的? 706 00:51:15,531 --> 00:51:16,782 請報上所屬單位 707 00:51:19,451 --> 00:51:20,369 所屬單位? 708 00:51:27,501 --> 00:51:29,086 本宮是車世界的人 709 00:51:30,754 --> 00:51:32,965 竟然敢動我的男人 710 00:51:34,758 --> 00:51:36,719 你今天死定了 711 00:51:36,802 --> 00:51:37,886 處理掉她 712 00:51:43,350 --> 00:51:44,810 退下,你們這群狗奴才! 713 00:51:44,893 --> 00:51:46,812 當心本宮廢了你們的手腕 714 00:51:56,864 --> 00:51:59,116 叫你們退下,就該乖乖退下 715 00:51:59,199 --> 00:52:00,993 現在好啦,手腕白白廢掉了 716 00:52:01,076 --> 00:52:02,995 怎麼那麼慢?應該用跑的過來啊 717 00:52:03,078 --> 00:52:04,371 路上就塞車,是要我怎樣? 718 00:52:04,455 --> 00:52:06,415 首爾的交通真的有夠爛 719 00:52:06,498 --> 00:52:08,334 你們現在是在演哪齣? 720 00:52:08,876 --> 00:52:09,918 這可是記者會 721 00:52:10,544 --> 00:52:11,545 嗯啊 722 00:52:11,629 --> 00:52:13,505 就是想跟記者們玩玩 723 00:52:13,589 --> 00:52:14,757 孫室長 724 00:52:16,216 --> 00:52:18,010 (崔門道棄屍) 725 00:52:18,093 --> 00:52:20,638 各位記者,請看看你們的手機 726 00:52:23,390 --> 00:52:24,475 -什麼啊? -不會吧 727 00:52:52,544 --> 00:52:53,671 車世界 728 00:52:55,172 --> 00:52:56,131 這是什麼東西? 729 00:52:57,132 --> 00:52:58,050 啊 730 00:52:58,634 --> 00:53:01,553 在你散布耍特權影片那天 我拿到這段影片 731 00:53:04,223 --> 00:53:05,641 媽啊 732 00:53:05,724 --> 00:53:08,310 在那之後,他們的深偽技術又更猛了 733 00:53:08,394 --> 00:53:09,812 很真實吧? 734 00:53:09,895 --> 00:53:10,938 超真實的 735 00:53:11,939 --> 00:53:13,440 這世界真的好可怕 736 00:53:13,524 --> 00:53:16,151 這應該算是先見之明吧? 737 00:53:22,574 --> 00:53:23,450 (30分鐘前) 738 00:53:23,534 --> 00:53:25,452 我們的職責是維護公司利益 739 00:53:25,536 --> 00:53:28,330 無論這對公司是利是弊 740 00:53:28,414 --> 00:53:31,583 請以此作為你投票的判斷準則 741 00:53:31,667 --> 00:53:33,585 即刻起,崔門道不再是 742 00:53:33,669 --> 00:53:36,380 嵯一集團的代理會長 只是一個平民百姓 743 00:53:36,463 --> 00:53:38,257 董事會已通知你 744 00:53:38,340 --> 00:53:40,551 即刻解除你代理會長的職務 745 00:53:41,051 --> 00:53:44,054 理所當然你的官司訴訟 將不再由嵯一法務團隊負責 746 00:53:44,138 --> 00:53:45,848 誰說會有官司訴訟的? 747 00:53:45,931 --> 00:53:47,433 沒有證據不能亂抓人 748 00:53:47,516 --> 00:53:48,934 當然有證據了 749 00:53:52,730 --> 00:53:53,856 崔門道先生 750 00:53:55,023 --> 00:53:56,942 請跟我們走,你被逮捕了 751 00:53:57,025 --> 00:53:59,862 肯定是因為那支違法影片 但那是深偽假造的 752 00:53:59,945 --> 00:54:02,656 警察才不會 因為一支偽造影片就迅速出動 753 00:54:02,740 --> 00:54:04,158 沒錯吧,李警官? 754 00:54:04,241 --> 00:54:06,618 沒錯,你的秘書已經自首了 755 00:54:06,702 --> 00:54:08,454 他把你指使他的所有勾當 756 00:54:08,537 --> 00:54:10,956 全都做了詳細的紀錄和存檔 757 00:54:11,039 --> 00:54:12,958 光是證詞就有一卡車這麼多 758 00:54:13,041 --> 00:54:14,168 這就是人生 759 00:54:14,251 --> 00:54:16,295 你應該找個更可靠的秘書 760 00:54:16,837 --> 00:54:18,881 不對,上游的水都髒了 761 00:54:18,964 --> 00:54:20,591 下游的水怎麼可能清澈? 762 00:54:34,271 --> 00:54:35,981 你在想什麼想得這麼出神? 763 00:54:36,064 --> 00:54:37,733 這就是21世紀的問題所在 764 00:54:37,816 --> 00:54:40,611 無法親手伸張正義,總覺得不夠痛快 765 00:54:40,694 --> 00:54:43,071 可以的話就不叫21世紀了 766 00:54:43,155 --> 00:54:45,908 什麼落後蠻荒時代 才會逼得你親自動手殺人? 767 00:54:46,825 --> 00:54:47,993 這樣不行 768 00:54:48,076 --> 00:54:50,078 凡是我能親手討回的報應 769 00:54:50,579 --> 00:54:51,955 我一定會追殺到底 770 00:54:53,081 --> 00:54:53,999 唉唷! 771 00:54:54,082 --> 00:54:56,335 哪個白痴丟的啊? 772 00:54:57,294 --> 00:54:58,337 煩死了 773 00:55:01,965 --> 00:55:03,050 是怎樣? 774 00:55:03,550 --> 00:55:04,593 反省 775 00:55:06,303 --> 00:55:07,596 申瑞霜,你這個瘋女人 776 00:55:09,264 --> 00:55:11,266 媽的咧 777 00:55:11,350 --> 00:55:12,726 彼此彼此,臭女人 778 00:55:12,810 --> 00:55:15,020 姜禧嬪是下毒的壞女人? 779 00:55:15,103 --> 00:55:15,979 真正內幕在此 780 00:55:16,063 --> 00:55:20,192 宮鬥?全是安宗一手操弄 嬪妃和王后都是受害者 781 00:55:20,275 --> 00:55:23,695 把女人當盾牌謀取私利? 死後斬首剛好而已 782 00:55:25,989 --> 00:55:27,699 會不會太客氣了? 783 00:55:32,037 --> 00:55:33,455 灰飛煙滅才是正解 784 00:55:37,334 --> 00:55:38,418 完美 785 00:55:40,212 --> 00:55:41,296 -媽啊! -有什麼不爽嗎? 786 00:55:41,380 --> 00:55:42,881 我來幫你討回公道 787 00:55:42,965 --> 00:55:45,551 夠了喔,你這人也太極端 788 00:55:47,594 --> 00:55:48,637 代表 789 00:55:48,720 --> 00:55:49,680 欸 790 00:55:49,763 --> 00:55:52,975 這年頭哪還有實習生親手送辭呈? 791 00:55:53,058 --> 00:55:54,685 打通電話就行了 792 00:55:55,686 --> 00:55:56,728 這樣啊 793 00:55:57,938 --> 00:55:58,939 哎呀 794 00:56:00,148 --> 00:56:01,441 找到新的經紀人了嗎? 795 00:56:01,525 --> 00:56:02,860 是該找一個 796 00:56:03,569 --> 00:56:04,444 但有點棘手 797 00:56:04,528 --> 00:56:07,656 智孝那壞脾氣,早傳遍整個圈子了 798 00:56:07,739 --> 00:56:10,742 她現在可是經紀圈黑名單第一名 799 00:56:12,202 --> 00:56:15,414 那個躲在背後搞鬼的傢伙 一定也是圈內人 800 00:56:15,497 --> 00:56:18,208 現在是在懷疑我嗎? 801 00:56:18,292 --> 00:56:22,212 沒啦,只是想問問 你有沒有懷疑的人選 802 00:56:23,171 --> 00:56:25,549 -不是我 -最好真的不是 803 00:56:28,635 --> 00:56:30,888 她那張臭嘴 804 00:56:30,971 --> 00:56:33,473 遲早會害死她 805 00:56:33,557 --> 00:56:35,642 告酸民的官司怎麼都沒進展? 806 00:56:35,726 --> 00:56:36,768 喂! 807 00:56:37,644 --> 00:56:38,854 你是不是封鎖我? 808 00:56:38,937 --> 00:56:40,272 搞什麼,孔泰宇? 809 00:56:40,772 --> 00:56:42,649 你怎麼會在這裡? 810 00:56:44,067 --> 00:56:45,193 -還我 -媽的 811 00:56:45,277 --> 00:56:47,863 還我啦!可惡 812 00:56:47,946 --> 00:56:50,115 您所撥的電話無法接聽… 813 00:56:50,198 --> 00:56:51,366 還真的把我封鎖了 814 00:56:51,992 --> 00:56:54,244 解除封鎖,撤掉告訴 815 00:56:55,370 --> 00:56:59,207 拜託,我們都分手了 我封不封鎖你關你屁事? 816 00:57:01,501 --> 00:57:03,503 等等,那些酸民留言是你搞的嗎? 817 00:57:03,587 --> 00:57:05,422 卑鄙小人 818 00:57:05,505 --> 00:57:08,342 難怪每篇貼文都摻雜一點事實 819 00:57:08,425 --> 00:57:09,551 我們警局見 820 00:57:09,635 --> 00:57:12,220 給我等著,我會讓你知道什麼叫丟臉 821 00:57:12,763 --> 00:57:13,931 尹智孝! 822 00:57:14,014 --> 00:57:15,182 放開我! 823 00:57:15,265 --> 00:57:17,434 -放開我! -別鬧了! 824 00:57:19,394 --> 00:57:21,396 我知道你還放不下我 825 00:57:21,480 --> 00:57:24,107 但你不能這樣毀掉別人的生活 826 00:57:24,191 --> 00:57:25,943 很明顯滿嘴垃圾的人不是她 827 00:57:27,986 --> 00:57:28,904 你誰啊? 828 00:57:44,753 --> 00:57:45,796 放開她 829 00:57:45,879 --> 00:57:47,798 《刑法》第260條第1項 830 00:57:47,881 --> 00:57:49,424 對他人施暴者 831 00:57:49,508 --> 00:57:51,468 得處兩年以下有期徒刑 832 00:57:51,551 --> 00:57:53,136 或五百萬韓元以下罰金 833 00:57:53,971 --> 00:57:55,180 什麼啊?你是律師嗎? 834 00:57:55,263 --> 00:57:56,974 我嗎?我不是律師 835 00:57:57,057 --> 00:57:58,058 公務員準考生… 836 00:57:59,017 --> 00:58:00,477 轉行當經紀人,怎樣? 837 00:58:01,103 --> 00:58:03,021 這一切都被錄音下來了 838 00:58:03,105 --> 00:58:04,982 要不要順便拍個影片? 839 00:58:05,065 --> 00:58:06,942 還是乾脆開個直播,叫大家都來看? 840 00:58:07,025 --> 00:58:08,860 -不要拍我!走開! -要不要? 841 00:58:08,944 --> 00:58:09,903 喂 842 00:58:10,821 --> 00:58:12,698 你最好趕快撤掉告訴 843 00:58:12,781 --> 00:58:15,075 《刑法》第283條第1項 844 00:58:15,158 --> 00:58:16,410 恐嚇他人者 845 00:58:16,493 --> 00:58:19,079 得處三年以下有期徒刑 或五百萬韓元以下罰金 846 00:58:19,162 --> 00:58:20,372 該死 847 00:58:20,455 --> 00:58:22,124 死敗類 848 00:58:22,207 --> 00:58:23,583 我到底做錯了什麼 849 00:58:24,126 --> 00:58:26,420 他要這樣對我? 850 00:58:26,503 --> 00:58:27,713 我到底… 851 00:58:34,928 --> 00:58:36,263 討厭 852 00:58:38,223 --> 00:58:40,726 你的確是錯了,真的有錯 853 00:58:40,809 --> 00:58:42,477 什麼啊? 854 00:58:42,561 --> 00:58:45,188 哭起來還是那麼好看,真是太犯規了 855 00:58:46,857 --> 00:58:50,235 自怨自艾過了頭,也是一種罪 856 00:58:50,318 --> 00:58:54,322 所以別管那些酸民留言 和那些垃圾人了 857 00:58:54,406 --> 00:58:56,033 專注在自己身上 858 00:58:58,452 --> 00:59:00,787 智孝,你比自己以為的 859 00:59:00,871 --> 00:59:02,289 還要好多了 860 00:59:02,372 --> 00:59:04,124 相信我,我看人很準的 861 00:59:07,210 --> 00:59:08,295 還要嗎? 862 00:59:11,006 --> 00:59:12,007 來 863 00:59:14,051 --> 00:59:16,053 拿去,擦擦眼淚 864 00:59:37,074 --> 00:59:39,451 你沒找世界,自己一個人來? 865 00:59:40,952 --> 00:59:41,870 還在審判之前 866 00:59:42,370 --> 00:59:43,455 沒錯,那場審判 867 00:59:44,623 --> 00:59:46,625 一堆人排隊等著送你進墳墓 868 00:59:46,708 --> 00:59:49,377 你的秘書、張理事 869 00:59:49,461 --> 00:59:50,837 甚至你家的幫傭 870 00:59:50,921 --> 00:59:52,130 隊伍有夠長 871 00:59:53,840 --> 00:59:55,467 這招對我沒用 872 00:59:56,218 --> 00:59:58,220 我不會在這待太久 873 00:59:58,804 --> 00:59:59,763 你想怎樣? 874 00:59:59,846 --> 01:00:00,806 你… 875 01:00:02,015 --> 01:00:03,183 相信命運嗎? 876 01:00:06,603 --> 01:00:07,479 命運? 877 01:00:07,562 --> 01:00:10,482 一切都是命中註定,無法改變 878 01:00:10,565 --> 01:00:13,401 再怎麼努力都無法改變 879 01:00:13,485 --> 01:00:16,530 所以不要冒犯尊上 880 01:00:17,948 --> 01:00:20,951 不要逾越本分,不要反抗尊上 881 01:00:21,034 --> 01:00:22,702 這些觀念有夠荒謬 882 01:00:23,286 --> 01:00:24,830 都是掌權者編造的 883 01:00:26,706 --> 01:00:28,583 我不再相信命運了 884 01:00:29,126 --> 01:00:33,004 現在,我開始相信因果報應 885 01:00:33,088 --> 01:00:36,466 你我就是活生生的證明 886 01:00:38,385 --> 01:00:40,846 我實在太好奇 才過來聽聽你要說什麼 887 01:00:42,722 --> 01:00:45,308 你還是把你那套半調子哲學 留給世界吧 888 01:00:46,143 --> 01:00:48,812 我真的聽不下去了 889 01:00:51,898 --> 01:00:54,067 你還真是一無所知 890 01:00:55,152 --> 01:00:56,486 什麼都不知道 891 01:00:56,570 --> 01:00:59,865 就要在這冰冷牢籠裡腐朽殆盡 892 01:01:02,159 --> 01:01:06,121 你白白浪費了 唯一一次修正錯誤的機會 893 01:01:11,042 --> 01:01:13,295 機會?什麼機會? 894 01:01:13,378 --> 01:01:16,590 拯救你那腐敗靈魂的機會 895 01:01:17,215 --> 01:01:18,717 爸! 896 01:01:19,551 --> 01:01:23,430 洗滌刻在你靈魂深處 那股貪婪的機會 897 01:01:23,513 --> 01:01:26,892 讓你得以圓滿的唯一機會 898 01:01:26,975 --> 01:01:28,768 被你親手搞砸了 899 01:01:29,394 --> 01:01:32,397 你現在可以反覆咀嚼 那個被你親手丟棄的機會 900 01:01:33,064 --> 01:01:34,733 在這冰冷牢籠裡 901 01:01:36,276 --> 01:01:37,611 用你的餘生 902 01:01:38,153 --> 01:01:39,362 看著它一點一滴 903 01:01:40,614 --> 01:01:41,823 將你啃食殆盡 904 01:02:03,428 --> 01:02:04,429 奶奶 905 01:02:06,139 --> 01:02:07,474 您在天上過得怎麼樣? 906 01:02:07,557 --> 01:02:11,228 是不是在溫暖明亮的房子裡 好好休息? 907 01:02:12,187 --> 01:02:13,813 我也過得很好 908 01:02:13,897 --> 01:02:14,856 (南玉順) 909 01:02:14,940 --> 01:02:16,524 跟一個陪在我身邊的人 910 01:02:17,234 --> 01:02:19,277 一路上尋找一點小確幸 911 01:02:27,744 --> 01:02:29,037 請您守護我 912 01:02:30,121 --> 01:02:32,207 看著我盡情生活 913 01:02:32,874 --> 01:02:35,252 連本帶利把錯失的幸福全部討回來 914 01:02:36,419 --> 01:02:38,088 沉浸在溫暖中 915 01:02:46,137 --> 01:02:48,848 自由自在地飛翔,瑞霜 916 01:02:54,604 --> 01:02:56,147 唉唷,他又打給你了? 917 01:02:57,774 --> 01:03:00,443 爺爺幹嘛一直打給你,不打給我? 918 01:03:01,319 --> 01:03:02,779 你也接一下他的電話 919 01:03:02,862 --> 01:03:04,656 他說你都不接他電話 920 01:03:05,240 --> 01:03:06,658 他要封鎖你了 921 01:03:06,741 --> 01:03:09,035 封鎖我?講得好像他自己忍得住一樣 922 01:03:09,661 --> 01:03:11,621 他好像真有這個打算 923 01:03:12,539 --> 01:03:13,873 你會被晾在一邊 924 01:03:17,502 --> 01:03:18,628 幹嘛把人家晾在一邊? 925 01:03:18,712 --> 01:03:19,838 爸 926 01:03:19,921 --> 01:03:21,172 我決定了 927 01:03:21,256 --> 01:03:22,507 我要離婚 928 01:03:23,049 --> 01:03:24,426 我剛剛把協議書送出去了 929 01:03:24,509 --> 01:03:27,137 是啦,這年頭離婚沒什麼好丟臉的 930 01:03:27,220 --> 01:03:28,888 一堆人還離個兩三次 931 01:03:28,972 --> 01:03:30,223 也沒什麼好炫耀的 932 01:03:30,890 --> 01:03:34,436 天啊,我兩個孩子怎麼都離婚? 933 01:03:37,022 --> 01:03:37,981 爺爺! 934 01:03:38,064 --> 01:03:39,649 哎呀,小傢伙 935 01:03:40,734 --> 01:03:42,944 放學啦? 936 01:03:43,028 --> 01:03:44,112 -對啊 -好 937 01:03:44,195 --> 01:03:46,531 今天體育課玩足壘球 938 01:03:46,614 --> 01:03:47,574 我們班贏了! 939 01:03:47,657 --> 01:03:50,243 好棒喔,太好了 940 01:03:50,327 --> 01:03:53,121 我們書俊也很會踢球 941 01:03:53,204 --> 01:03:54,539 你什麼運動都好厲害 942 01:03:55,832 --> 01:03:56,875 好喔 943 01:03:58,043 --> 01:04:00,211 足壘球哪時也算運動了? 944 01:04:00,295 --> 01:04:03,340 一群小屁孩踢個小破球 有什麼了不起的? 945 01:04:03,423 --> 01:04:05,508 你要這樣的話,就別過來了 946 01:04:05,592 --> 01:04:07,469 沒事幹嘛跑來掃興? 947 01:04:07,552 --> 01:04:08,511 喂 948 01:04:08,595 --> 01:04:11,639 我想開始跟他培養感情,怎樣? 949 01:04:11,723 --> 01:04:13,016 我都來了你還耍賤 950 01:04:14,809 --> 01:04:15,935 「耍賤」? 951 01:04:17,437 --> 01:04:18,605 沒啦 952 01:04:18,688 --> 01:04:20,982 是「耍賴」啦,姑姑不小心說錯了 953 01:04:21,066 --> 01:04:23,485 耍賴就是賴皮、耍脾氣 954 01:04:23,568 --> 01:04:25,362 害你卡住、遲到之類的 955 01:04:25,445 --> 01:04:27,530 這樣啊,害你遲到啊? 956 01:04:27,614 --> 01:04:28,865 姑姑,你是賴皮鬼嗎? 957 01:04:28,948 --> 01:04:30,533 沒錯,姑姑超愛賴皮的 958 01:04:31,951 --> 01:04:33,495 -賴皮鬼 -賴皮鬼… 959 01:04:33,578 --> 01:04:34,829 姑姑就是個賴皮鬼 960 01:04:41,086 --> 01:04:44,839 有的人因孩童的純真卸下心防 961 01:04:44,923 --> 01:04:46,174 (碧奧婕,2027公開徵才) 962 01:04:46,257 --> 01:04:47,133 大家好 963 01:04:48,009 --> 01:04:50,178 「勤快又負責的男人」 964 01:04:50,261 --> 01:04:51,554 「我是白光男」 965 01:04:52,180 --> 01:04:54,849 勤快又負責的男人… 966 01:04:58,103 --> 01:05:00,605 韓系美妝…韓系美妝的核心 967 01:05:00,688 --> 01:05:03,316 我夢想加入碧奧婕公司 站在韓系美妝最前線… 968 01:05:03,400 --> 01:05:04,776 這樣不行 969 01:05:05,318 --> 01:05:07,612 什麼最前線?你是要上戰場嗎? 970 01:05:10,490 --> 01:05:12,784 老子我在練習… 971 01:05:13,368 --> 01:05:14,369 喔? 972 01:05:16,037 --> 01:05:17,122 智孝? 973 01:05:17,205 --> 01:05:18,081 她在這裡工作嗎? 974 01:05:19,833 --> 01:05:22,252 白光男先生 你認真覺得這是你的天職嗎? 975 01:05:22,877 --> 01:05:25,213 不是,你怎麼會在這裡? 976 01:05:26,673 --> 01:05:27,549 -是來找我嗎? -當然不是 977 01:05:27,632 --> 01:05:28,633 也對 978 01:05:28,716 --> 01:05:31,344 我是來談公事的,還真巧啊 979 01:05:32,053 --> 01:05:33,555 感覺就像命中注定 980 01:05:34,556 --> 01:05:37,684 332號,白光男先生 981 01:05:39,602 --> 01:05:40,728 白光男在這裡 982 01:05:40,812 --> 01:05:43,189 -下一個換你了 -是 983 01:05:44,274 --> 01:05:45,733 我先失陪了 984 01:05:46,985 --> 01:05:48,403 別去 985 01:05:52,282 --> 01:05:53,158 天啊 986 01:05:55,952 --> 01:05:58,288 不要去,來跟我一起工作吧 987 01:05:59,164 --> 01:06:00,915 -什麼? -我付你三倍薪水 988 01:06:00,999 --> 01:06:02,083 三倍,天啊 989 01:06:02,167 --> 01:06:03,209 我需要一個 990 01:06:03,293 --> 01:06:04,669 像你這麼會嗆人的人 991 01:06:05,545 --> 01:06:07,088 哇靠,也太猛了吧 992 01:06:07,797 --> 01:06:09,048 好嗎? 993 01:06:16,514 --> 01:06:20,768 有的人在呼喚之中找到了意義 994 01:06:20,852 --> 01:06:22,228 世界,恭喜你 995 01:06:22,729 --> 01:06:25,773 你們重新奪回東歐彩妝市場銷售冠軍 996 01:06:25,857 --> 01:06:27,066 抱歉了,泰姬 997 01:06:27,150 --> 01:06:30,153 在我跌跌撞撞的時候 你想必相當順風順水 998 01:06:30,778 --> 01:06:32,906 你看起來一點也不抱歉 999 01:06:33,531 --> 01:06:35,158 你看起來超幸福的 1000 01:06:35,241 --> 01:06:36,493 有夠討厭 1001 01:06:38,328 --> 01:06:39,496 我是很幸福沒錯 1002 01:06:40,205 --> 01:06:43,082 幸福到有點小罪惡 1003 01:06:43,166 --> 01:06:44,542 你呢,泰姬? 1004 01:06:44,626 --> 01:06:46,336 我也打算去追求幸福了 1005 01:06:46,419 --> 01:06:48,046 多虧了某個人 1006 01:06:48,129 --> 01:06:49,923 我現在相信那種東西真的存在 1007 01:06:52,675 --> 01:06:56,179 有人期待著全新的開始 1008 01:06:56,262 --> 01:06:57,388 很好! 1009 01:06:57,972 --> 01:07:00,391 今天就讓我們同歸於盡 1010 01:07:00,475 --> 01:07:03,436 (《女人王國》第2季) 1011 01:07:03,520 --> 01:07:05,939 放馬過來吧! 1012 01:07:06,022 --> 01:07:07,065 是說 1013 01:07:07,148 --> 01:07:09,526 這也太犯規了吧,可愛 1014 01:07:09,609 --> 01:07:11,694 漂亮、性感 你打算一個人全包了嗎? 1015 01:07:11,778 --> 01:07:13,530 其他人要怎麼活? 1016 01:07:13,613 --> 01:07:16,491 不要一直看我的老劇,來幫我對戲 1017 01:07:16,574 --> 01:07:17,659 來 1018 01:07:21,496 --> 01:07:23,039 -對戲? -對 1019 01:07:25,166 --> 01:07:27,377 我看看,《我的第99次初吻》 1020 01:07:27,460 --> 01:07:29,045 什麼鬼?99… 1021 01:07:30,255 --> 01:07:32,465 你是要親99次嗎? 1022 01:07:32,549 --> 01:07:33,758 瘋了嗎? 1023 01:07:34,259 --> 01:07:35,760 不行,不准演,推掉 1024 01:07:36,344 --> 01:07:38,137 推掉什麼?兩天後就要拍了 1025 01:07:38,221 --> 01:07:39,138 誰管你? 1026 01:07:39,222 --> 01:07:42,183 我會把所有廣告時段都買下來 把那些吻戲都給我刪掉 1027 01:07:42,267 --> 01:07:43,518 《我的第99次對視》 感覺不錯,老少咸宜 1028 01:07:43,601 --> 01:07:45,520 開什麼玩笑?誰會看啊 1029 01:07:45,603 --> 01:07:47,230 你是想毀掉我的前途嗎? 1030 01:07:47,313 --> 01:07:48,189 幹嘛啦 1031 01:07:48,273 --> 01:07:49,774 那就搬來跟我住吧 1032 01:07:49,857 --> 01:07:51,568 想得美,急什麼? 1033 01:07:51,651 --> 01:07:52,986 輪到我們演吻戲了 1034 01:07:53,069 --> 01:07:55,280 你幹嘛啦?走開啦! 1035 01:07:56,990 --> 01:07:58,491 -好痛 -還好嗎? 1036 01:08:07,667 --> 01:08:09,419 有的人 1037 01:08:10,295 --> 01:08:13,840 則對愛人的笑容心懷感激 1038 01:08:18,094 --> 01:08:20,638 在這片名為人生的茫茫大海中 1039 01:08:21,222 --> 01:08:24,309 我們只能抓好手中僅有的,奮力求生 1040 01:08:25,310 --> 01:08:27,937 等春天來了 我們一起去看山茱萸花吧 1041 01:08:28,021 --> 01:08:29,939 做點花煎來吃 1042 01:08:31,024 --> 01:08:33,276 -花煎? -對 1043 01:08:33,985 --> 01:08:36,779 到了夏天,我們就像這樣一起去看海 1044 01:08:36,863 --> 01:08:38,406 也吃點海蠣 1045 01:08:38,489 --> 01:08:41,075 在你家院子種種凌霄花 1046 01:08:41,159 --> 01:08:43,036 然後吃好多好多桃子 1047 01:08:43,995 --> 01:08:45,913 我們只打算種東西、吃東西嗎? 1048 01:08:46,873 --> 01:08:49,334 秋天正好賞菊,應該種點菊花 1049 01:08:49,417 --> 01:08:51,753 還有柿子樹,就能摘柿子! 1050 01:08:52,545 --> 01:08:53,504 嘖 1051 01:08:54,505 --> 01:08:56,299 我們家院子都快變果園了 1052 01:08:56,382 --> 01:08:57,884 乾脆擺個水果攤好了 1053 01:08:57,967 --> 01:08:59,844 吃當季水果對身體很好 1054 01:09:00,720 --> 01:09:03,598 吃應時的食物,這就是小確幸的源泉 1055 01:09:04,223 --> 01:09:06,142 真假?誰說的? 1056 01:09:06,684 --> 01:09:08,061 我奶奶 1057 01:09:08,144 --> 01:09:09,604 我奶奶以前常這麼說 1058 01:09:09,687 --> 01:09:12,190 想要快樂 能享受的時候就必須好好享受 1059 01:09:13,358 --> 01:09:14,776 快樂是生不出利息的 1060 01:09:16,319 --> 01:09:17,236 真的 1061 01:09:18,363 --> 01:09:19,238 確實 1062 01:09:20,615 --> 01:09:23,660 我不再怨天尤人了 1063 01:09:24,243 --> 01:09:25,536 我要自由自在地活著 1064 01:09:26,120 --> 01:09:28,539 就像盛夏綻放的一朵純白霜花 1065 01:09:29,040 --> 01:09:30,416 自由自在地 1066 01:09:33,419 --> 01:09:35,004 好,自由自在地 1067 01:09:37,340 --> 01:09:39,676 我愛你,申瑞霜 1068 01:10:02,865 --> 01:10:06,035 空洞的形式毫無意義 你真正需要是那份溫暖 1069 01:10:06,577 --> 01:10:10,248 懷抱勇氣踏出每一步 終能帶領你堅持到最後 1070 01:10:10,331 --> 01:10:12,041 只要堅持下去 1071 01:10:12,667 --> 01:10:15,586 幸福,一定會如約而至 1072 01:10:27,765 --> 01:10:29,225 又被你搶先了啦 1073 01:10:57,003 --> 01:10:58,421 如此一來 1074 01:10:59,338 --> 01:11:02,258 一個帥氣新世界 1075 01:11:02,341 --> 01:11:04,802 將在你眼前徐徐展開 1076 01:11:08,598 --> 01:11:11,267 保證一定會,相信我吧 1077 01:12:56,291 --> 01:12:58,291 字幕翻譯:賴小獅