1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:03,670 --> 00:00:05,881
Bu ilk Noel'in hikâyesi.
3
00:00:07,424 --> 00:00:08,800
Her yıl hatırlıyoruz.
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
5
00:00:08,884 --> 00:00:10,177
Teşekkür ederim.
6
00:00:10,260 --> 00:00:14,139
Belki biraz biliyorsunuzdur,
belki çok biliyorsunuzdur.
7
00:00:15,140 --> 00:00:16,767
Eskiden çok bildiğimi düşünürdüm.
8
00:00:17,559 --> 00:00:21,063
Ama çoğunuz gibi ben de İncil'i,
9
00:00:21,146 --> 00:00:25,776
hikâyelerini, mucizelerini
öğrenmeye başladığımda daha çocuktum.
10
00:00:26,360 --> 00:00:30,906
Ama hepsinden daha önemli görünen
hep ilk Noel oldu.
11
00:00:32,199 --> 00:00:33,367
Sanırım ben...
12
00:00:34,701 --> 00:00:37,913
Sanırım kilisemizin
geleneksel İsa'nın Doğuşu temsilinde
13
00:00:37,996 --> 00:00:43,377
çoban olarak seçildiğimde
dört yaşındaydım.
14
00:00:44,670 --> 00:00:47,548
İlk oyunculuğum olacaktı
ve tek bir repliğim vardı,
15
00:00:47,631 --> 00:00:52,719
"Dinle." Akşama kadar
gayet aklımdaydı ama ben...
16
00:00:54,137 --> 00:00:56,723
Yıldızın sahneye çıkış anını
kaçırıp durdum.
17
00:00:56,807 --> 00:01:02,145
Çünkü kocaman sarığım
hep gözümün önüne kayıyordu.
18
00:01:03,146 --> 00:01:08,986
Oyun tabii ki devam ediyordu ama o büyük
oyunculuk anımın kaçmasına izin vermedim.
19
00:01:09,820 --> 00:01:11,780
Nerede olursak olalım
20
00:01:11,863 --> 00:01:15,284
yukarıyı gösterdim ve repliğimi
olabildiğince yüksek sesle bağırarak
21
00:01:16,201 --> 00:01:18,453
oyunu bir anlığına durdurdum.
22
00:01:19,288 --> 00:01:23,375
Sanırım annem biraz eğleniyordu.
23
00:01:24,042 --> 00:01:26,420
Babam pek eğlenmiyordu.
24
00:01:28,297 --> 00:01:30,382
Ama oyun devam etti,
üzerime düşeni yapmıştım.
25
00:01:30,465 --> 00:01:33,719
Sonraki sene
beni Bilge Krallardan biri yaptılar
26
00:01:34,386 --> 00:01:39,891
ama bu sefer Bebek İsa'ya verdiğimiz
hediyeyi okuyamadım.
27
00:01:39,975 --> 00:01:41,310
Günlük.
28
00:01:41,977 --> 00:01:44,813
Pek de... Hâlâ olmuyor.
29
00:01:45,355 --> 00:01:46,940
Dilim pek dönmüyor.
30
00:01:47,524 --> 00:01:48,525
Ama ben hiç...
31
00:01:49,359 --> 00:01:54,323
Ama o akşamları ve o oyunlarda yer alma
şansını asla unutmadım.
32
00:01:56,116 --> 00:01:57,826
Bağıra çağıra söylediğimiz şarkılar,
33
00:01:59,661 --> 00:02:01,371
sonsuza dek benim bir parçam olacak.
34
00:02:07,044 --> 00:02:13,216
Noel'i, yılın en yoğun alışveriş dönemi
olarak düşünmek kolay.
35
00:02:13,300 --> 00:02:16,011
Her şey çok hızlı ilerliyor gibi.
36
00:02:16,094 --> 00:02:19,097
Noel Baba, Ren geyikleri,
37
00:02:21,058 --> 00:02:23,685
evi süslemek, ağacın altındaki paketler,
38
00:02:24,186 --> 00:02:25,812
kutlama yapan aile ve arkadaşlar.
39
00:02:26,396 --> 00:02:28,732
Yılın bu zamanını sevmek için
çok sebep var.
40
00:02:29,399 --> 00:02:30,400
Ama...
41
00:02:31,777 --> 00:02:33,945
Noel'deki İsa'yı unutmayalım.
42
00:02:35,280 --> 00:02:38,575
Dünya nüfusunun üçte birinden fazlası
İsa Mesih'in
43
00:02:38,659 --> 00:02:41,203
yaşamış en önemli insanlardan biri
olduğuna inanıyor.
44
00:02:41,828 --> 00:02:46,583
Ve ona 2.000 yılı aşkın süredir
Kurtarıcı ve Tanrı diyorlar.
45
00:02:47,876 --> 00:02:49,127
Peki her şey nasıl başladı?
46
00:02:51,296 --> 00:02:52,589
Asıl hikâye ne?
47
00:02:54,591 --> 00:02:57,636
Hikâye genelde hayvanlarla çevrili,
48
00:02:57,719 --> 00:03:01,848
ortamı sıcak bir ahırda doğan
bir bebekle anlatılır.
49
00:03:03,350 --> 00:03:04,976
Ama bir versiyonu daha var.
50
00:03:06,019 --> 00:03:11,316
O hikâye şöyle başlıyor.
Hamile, evli olmayan genç bir kız,
51
00:03:12,317 --> 00:03:13,443
utanç içinde bir sevgili,
52
00:03:14,403 --> 00:03:21,201
tehlikeli yolculuğun ardından karanlık
bir mağarada acı içinde gerçekleşen doğum.
53
00:03:22,411 --> 00:03:26,206
İsa'nın bu düşmüş, parçalanmış dünyaya
gelişi, zamanın insanlarının
54
00:03:26,289 --> 00:03:28,250
beklediğinden çok uzaktı.
55
00:03:29,292 --> 00:03:34,047
Dört yaşındayken oynadığım versiyondan da
çok farklı.
56
00:03:38,260 --> 00:03:39,761
Bu yüzden, ister inançlı,
57
00:03:41,346 --> 00:03:42,347
ister şüpheci,
58
00:03:43,390 --> 00:03:46,518
ister sadece geleneğin ardındaki
asıl hikâyeyi merak eden biri olun,
59
00:03:47,644 --> 00:03:52,441
sizi benimle birlikte en baştaki
ilk Noel'e yolculuk etmeye davet ediyorum.
60
00:04:01,324 --> 00:04:03,076
{\an8}YAHUDA, CELİLE BÖLGESİ,
ROMA İMPARATORLUĞU
61
00:04:03,160 --> 00:04:07,414
{\an8}Hikâyemiz, Roma İmparatorluğu'nun
ücra bir köşesinde başlar.
62
00:04:07,998 --> 00:04:11,877
Hayat basitti
ve geleneklerle aile üzerine kuruluydu.
63
00:04:13,253 --> 00:04:17,132
Nasıra, birkaç yüz kişilik
küçük bir köydü.
64
00:04:18,091 --> 00:04:22,304
Meryem ve Yusuf'un muhtemelen birlikte
büyüdüklerine inanmak şaşırtıcı olmazdı
65
00:04:23,180 --> 00:04:26,391
ancak şimdi bu iki çocukluk arkadaşı
çok daha büyük bir adım atıyor.
66
00:04:27,017 --> 00:04:30,479
Evlilik töreni değil
ama neredeyse bir o kadar önemli.
67
00:04:30,562 --> 00:04:31,563
Bir nişan töreni.
68
00:04:32,189 --> 00:04:35,984
Kızım Meryem'yle nişanlanmayı kim istiyor?
69
00:04:36,985 --> 00:04:40,655
Ben, Yusuf,
Davut'un Soyu'ndan Heli'nin oğlu.
70
00:04:40,739 --> 00:04:45,368
Peki Heli'nin oğlu Yusuf,
bu nişanın başlık parası nedir?
71
00:04:46,453 --> 00:04:48,371
210 gümüş Sur şekeli.
72
00:05:00,759 --> 00:05:03,094
Ben, Yehoiakim...
73
00:05:06,097 --> 00:05:07,766
...Meryem'in babası...
74
00:05:12,687 --> 00:05:13,688
...kabul ediyorum!
75
00:05:32,666 --> 00:05:35,168
{\an8}Kutsal Meryem Ana gençti.
Sonuçta doğurgan yaştaydı.
76
00:05:35,252 --> 00:05:37,254
{\an8}PEDER SEAN RAFTIS
Helena, Montana Piskoposluğu Rahibi
77
00:05:40,215 --> 00:05:43,635
O dönem Yahudilik'te
kadınlar için evlilik yaşı
78
00:05:43,718 --> 00:05:48,098
muhtemelen 12 veya 14 gibi
oldukça erken bir yaştı.
79
00:05:48,932 --> 00:05:50,600
{\an8}DOKTOR JODI MAGNESS
Arkeolog, Erken Yahudilik Profesörü
80
00:05:50,684 --> 00:05:53,436
{\an8}Ayrıca kadın sözlendiğinde
gerçekten sözleşme imzalanıyor.
81
00:05:57,023 --> 00:06:00,235
Bu çift günümüzde olsa
yasal olarak oy verecek yaşta olmazdı
82
00:06:01,152 --> 00:06:03,738
ama o zamanlar
hızlı büyümek zorundaydınız.
83
00:06:05,073 --> 00:06:08,493
Yusuf'in müstakbel gelinine bakması
ve onu koruması bekleniyordu.
84
00:06:09,703 --> 00:06:13,123
Nişan döneminde bunu yapabileceğini
kanıtlaması gerekiyordu.
85
00:06:14,875 --> 00:06:17,544
Bu ikisinin âşık olduğu kesin gibi.
86
00:06:32,726 --> 00:06:33,768
Gergin miydin?
87
00:06:37,063 --> 00:06:40,734
Sanırım biraz ama çok pratik yaptım işte...
88
00:06:41,776 --> 00:06:45,697
Yüksek sesle mi çalıştın?
Benim için mi? Çok tatlısın.
89
00:06:53,747 --> 00:06:55,540
Meryem, artık evlenebilir miyiz?
90
00:06:56,625 --> 00:06:59,586
Yusuf, etrafına bak.
91
00:07:01,171 --> 00:07:04,215
Düğün yemeğimizi hazırlamak için
herkes canla başla çalışıyor.
92
00:07:06,551 --> 00:07:08,720
Şarap en az üç ay hazır olmayacak.
93
00:07:09,346 --> 00:07:10,347
Üç ay mı?
94
00:07:11,264 --> 00:07:12,891
Düğünümüzde şaraba ihtiyacımız yok.
95
00:07:13,433 --> 00:07:16,019
Başlık paramı biriktirmek için
bir yıl bekledin.
96
00:07:16,102 --> 00:07:17,520
Üç ay daha bekleyebilirsin.
97
00:07:17,604 --> 00:07:19,105
Aynen öyle. Koca bir yıl.
98
00:07:22,400 --> 00:07:28,323
Sabır engin bir anlayış getirir,
sabırsızlık ise aptalca hatalara yol açar.
99
00:07:31,159 --> 00:07:33,578
Bizim hata olan hiçbir hâlimiz yok.
100
00:08:08,154 --> 00:08:12,534
Küçük bir İbrani ulusu olan Yahudiye,
İmparator Sezar Augustus'un yönettiği
101
00:08:12,617 --> 00:08:17,080
kudretli Roma'nın postalları altında
ezilen sayısız ulustan sadece biriydi.
102
00:08:18,832 --> 00:08:24,254
Bu muazzam,
45 milyon nüfusa sahip imparatorluğun
103
00:08:24,337 --> 00:08:29,342
batıda modern Britanya'dan doğuda
günümüz Irak'ına kadar uzandığı biliniyor.
104
00:08:29,968 --> 00:08:33,388
Dünyanın tanıdığı en kudretli güç onlardı.
105
00:08:36,558 --> 00:08:41,062
Roma İmparatorluğu İmparatoru
Sezar Augustus'un emriyle...
106
00:08:44,357 --> 00:08:47,277
...tüm vatandaşlar Kirinyus Nüfus Sayımı'nda
107
00:08:47,360 --> 00:08:48,987
kendi memleketlerinde sayılmalıdır.
108
00:08:49,988 --> 00:08:51,823
Sayım şafakta başlayacak.
109
00:08:56,411 --> 00:09:03,209
Roma, belli aralıklarla topraklarında
kaç kişinin yaşadığını saymalıydı.
110
00:09:03,293 --> 00:09:05,170
{\an8}Bu, muazzam bir girişimdi.
111
00:09:05,253 --> 00:09:07,255
{\an8}DOKTOR LYNN H. COHICK
Yeni Ahit Alanında Seçkin Profesör
112
00:09:07,338 --> 00:09:10,300
{\an8}Ama daha fazla vergi için
doğru bir sayı almak istiyorlardı.
113
00:09:13,887 --> 00:09:19,601
{\an8}Roma, Sezar'ın
efendileri olduğunu kabul ettikleri sürece
114
00:09:19,684 --> 00:09:21,853
{\an8}dilenen tanrıya tapılmasına
izin veriyordu.
115
00:09:21,936 --> 00:09:23,938
{\an8}VISHAL MANGALWADI
Hintli Filozof, Hristiyan Yazar
116
00:09:25,690 --> 00:09:29,694
Yarı Asurlu yarı Yahudi olan
ve Samiriyeliler olarak bilinen halk
117
00:09:29,778 --> 00:09:31,946
yerel kolluk gücü olarak kullanılıyordu.
118
00:09:33,823 --> 00:09:36,743
Yahudiler ve Samiriyeliler
birbirlerinden nefret ederdi.
119
00:09:42,874 --> 00:09:44,375
Meşhur Celile şarabı.
120
00:09:47,295 --> 00:09:48,797
Bu şarabın sahibi var efendim.
121
00:09:51,758 --> 00:09:54,594
Görünüşe göre evlat...
122
00:09:57,764 --> 00:09:59,641
...bir ders almaya ihtiyacın var.
123
00:10:09,192 --> 00:10:13,530
İyi bir Roma vatandaşı
devlete karşı cömert olmalıdır...
124
00:10:16,783 --> 00:10:18,034
...sahip olduğu tüm nimetlerde.
125
00:10:24,082 --> 00:10:25,708
Biraz gezelim.
126
00:10:26,292 --> 00:10:27,585
- Hayır! Hayır!
- Meryem!
127
00:10:29,087 --> 00:10:31,005
Hey!
128
00:10:31,589 --> 00:10:32,757
Kızımı bırakın!
129
00:10:34,551 --> 00:10:36,970
Pantera. Yeter.
130
00:10:38,304 --> 00:10:42,642
Aptal hayvan. Bu insanların senin soyundan
nefret etmelerine şaşmamalı.
131
00:10:43,184 --> 00:10:44,853
Şimdi git ve sayımı denetle!
132
00:11:08,710 --> 00:11:14,632
{\an8}KUDÜS, YAHUDİYE'NİN BAŞKENTİ
133
00:11:14,716 --> 00:11:18,344
{\an8}Yahudiye daha önce de başka yabancı
istilacılarca fethedilip yönetilmişti
134
00:11:19,220 --> 00:11:22,140
ancak hiçbiri Yahudi ulusuna
bu denli uzun süre hükmetmemişti.
135
00:11:24,434 --> 00:11:28,813
Yahudiye, Romalıların kirli işlerini
yapmaya razı olduğu için göz yumdukları
136
00:11:28,897 --> 00:11:31,316
bir kukla kral tarafından yönetiliyordu.
137
00:11:31,941 --> 00:11:35,653
Yahudilerin kralı,
kendisine Büyük Hirodes adını vermişti.
138
00:11:36,404 --> 00:11:40,200
{\an8}Hirodes Yahudilerin kralıydı
ancak bugün hükümdar denince
139
00:11:40,283 --> 00:11:42,952
{\an8}aklımıza gelen türden,
bağımsız bir kral değildi.
140
00:11:43,036 --> 00:11:45,663
{\an8}"Bağımlı kral" olarak
adlandırabileceğiniz biriydi.
141
00:11:45,747 --> 00:11:47,665
Aslında tüm kontrol Roma'nın elindeydi.
142
00:11:47,749 --> 00:11:50,877
Hirodes, gözdağı ve zulüm yoluyla
143
00:11:50,960 --> 00:11:53,213
Yahudi halkını bastırmakla
görevlendirilmişti.
144
00:11:54,339 --> 00:11:57,342
Hirodes iliklerine kadar şüpheciydi.
145
00:11:57,425 --> 00:12:03,514
{\an8}Yani... Tanrıların hiçbirine
zerre kadar hürmet etmiyordu.
146
00:12:03,598 --> 00:12:07,769
{\an8}İster İsrail'in Tanrısı olsun
ister pagan Roma tanrıları.
147
00:12:09,145 --> 00:12:13,566
Hirodes, Romalı efendilerine servet
kazandıran, muazzam yapıların inşacısıydı.
148
00:12:15,902 --> 00:12:20,198
{\an8}Yosefus, Hirodes'in deli olma ihtimalinin
oldukça yüksek olduğunu yazmıştı.
149
00:12:20,281 --> 00:12:22,700
{\an8}Hirodes, ölüm kültürünün
vücut bulmuş haliydi.
150
00:12:23,534 --> 00:12:27,080
Devasa egosu ve altın tacıyla tanınıyordu
151
00:12:27,163 --> 00:12:31,042
ve kimisine göre akıl sağlığını etkileyen
kronik ağrılardan muzdaripti.
152
00:12:34,170 --> 00:12:35,380
Paranoyak ve acımasız...
153
00:12:36,005 --> 00:12:39,884
Hirodes, tahtını korumak için
her şeyi yapmaya hazır bir hükümdar.
154
00:12:39,968 --> 00:12:42,887
Hayatta kalan en tehlikeli tür.
155
00:13:01,531 --> 00:13:02,907
Baba.
156
00:13:04,534 --> 00:13:05,535
Beni mi çağırdınız?
157
00:13:08,121 --> 00:13:09,580
Antipatros.
158
00:13:13,251 --> 00:13:14,460
Güzel.
159
00:13:15,295 --> 00:13:16,379
Gel.
160
00:13:17,130 --> 00:13:18,214
Bana katıl oğlum.
161
00:13:30,476 --> 00:13:31,477
Baba...
162
00:13:33,062 --> 00:13:34,605
Yardımcı olabileceğim bir şey var mı?
163
00:13:36,482 --> 00:13:37,567
Evet.
164
00:13:40,778 --> 00:13:42,363
Aslında var.
165
00:13:48,286 --> 00:13:54,792
Beni zehirlemek için
komplo kurulduğunu duydum.
166
00:14:00,548 --> 00:14:02,300
Baba, bu doğru değil.
167
00:14:02,884 --> 00:14:04,844
Sadakatimi nasıl garanti edebilirim?
168
00:14:09,432 --> 00:14:15,021
Bana garanti etmenin bir yolu var aslında.
169
00:14:15,855 --> 00:14:18,066
Ne olursa. Lütfen.
170
00:14:25,948 --> 00:14:28,201
Aptal çocuk.
171
00:14:49,889 --> 00:14:51,724
Hirodes paranoyaktı.
172
00:14:53,226 --> 00:14:58,481
Ve Hirodes'in kız kardeşi Salome,
oldukça da sinsi biriydi,
173
00:14:58,564 --> 00:14:59,857
dedikodular yaymaya başladı.
174
00:15:06,364 --> 00:15:07,865
Hayır!
175
00:15:09,033 --> 00:15:10,827
Ne yaptın sen?
176
00:15:12,036 --> 00:15:13,454
Ne yaptın sen?
177
00:15:15,289 --> 00:15:20,837
Böylece Hirodes, Mariamne'den olan
178
00:15:20,920 --> 00:15:24,841
ve aslında tahtın en güçlü
varis adayları sayılan iki oğlunun,
179
00:15:24,924 --> 00:15:29,137
kendisini saf dışı bırakıp yönetimi ele
geçirmeye çalıştıklarına inanmaya başladı.
180
00:15:29,971 --> 00:15:31,514
O bizim oğlumuz!
181
00:15:31,597 --> 00:15:32,723
Oğlun.
182
00:15:35,268 --> 00:15:37,145
Senin kanından!
183
00:15:37,895 --> 00:15:40,064
Augustus şöyle demiştir,
184
00:15:40,148 --> 00:15:43,401
"Hirodes'in oğlu olmaktansa
domuzu olmak daha iyidir."
185
00:16:01,335 --> 00:16:05,298
O dönemde yaşayan Yahudi kadınlar arasında
en çok kullanılan isim Meryem'di.
186
00:16:06,215 --> 00:16:10,428
Sıradan bir gün geçiren,
yoksul, genç bir kız.
187
00:16:11,971 --> 00:16:14,473
Ama o gün sıradan olmaktan çok uzaktı,
188
00:16:15,057 --> 00:16:18,102
o da, öylesine,
herhangi bir Meryem değildi.
189
00:16:53,679 --> 00:16:55,014
Selam, lütfa erişen.
190
00:16:56,724 --> 00:16:57,975
Tanrı seninledir.
191
00:17:01,187 --> 00:17:04,106
Melek Cebrail,
Kutsal Ana'ya mesajı iletmek üzere
192
00:17:04,190 --> 00:17:07,360
Tanrı tarafından gönderildi.
193
00:17:10,529 --> 00:17:11,822
Korkma Meryem.
194
00:17:13,324 --> 00:17:15,701
Sen Tanrı'nın lütfuna eriştin.
195
00:17:17,036 --> 00:17:21,374
{\an8}Bu olağanüstü bir andı
çünkü kurtuluş tarihinde
196
00:17:21,457 --> 00:17:25,711
{\an8}bir insan ne zaman bir melekle karşılaşsa
197
00:17:25,795 --> 00:17:29,423
{\an8}ona karşı derin bir saygı gösterirdi.
198
00:17:29,507 --> 00:17:32,635
{\an8}Zira melek lütufla ışıldar
199
00:17:32,718 --> 00:17:35,054
{\an8}ve Tanrı'yı yüz yüze görür.
200
00:17:36,764 --> 00:17:37,890
Sakin ol.
201
00:17:39,308 --> 00:17:42,061
Kutsal Yazılarda özellikle Cebrail'in
202
00:17:42,144 --> 00:17:44,730
bir mesaj getirmek için geldiğini
görürsünüz.
203
00:17:44,814 --> 00:17:49,694
{\an8}Ve Tanrı'nın her zaman, mantığa aykırı,
204
00:17:49,777 --> 00:17:51,904
{\an8}mevcut kültüre ters
bir hikâye örgüsü vardır.
205
00:17:51,988 --> 00:17:53,990
{\an8}TEÓFILO "TEO" HAYASHI
Zion Kilisesi Brezilyalı Papazı
206
00:17:55,575 --> 00:17:58,869
Melek Cebrail Meryem'e göründüğünde
207
00:17:58,953 --> 00:18:03,583
karşınızda insanlığı değiştirecek
bu haberi alan genç duruyor.
208
00:18:11,090 --> 00:18:14,427
Gebe kalıp bir oğul doğuracaksın.
209
00:18:15,428 --> 00:18:17,013
Adını İsa koyacaksın.
210
00:18:17,930 --> 00:18:22,268
O büyük olacak, kendisine
Yüceler Yücesinin Oğlu denecek.
211
00:18:23,311 --> 00:18:25,813
Tanrı O'na atası Davut'un tahtını verecek,
212
00:18:25,896 --> 00:18:28,649
O da sonsuza dek
İsrail'in üzerinde egemenlik sürecek,
213
00:18:29,233 --> 00:18:31,110
egemenliğinin sonu gelmeyecektir.
214
00:18:32,820 --> 00:18:34,572
Ama bu nasıl olabilir?
215
00:18:34,655 --> 00:18:35,656
Ben bakireyim.
216
00:18:41,746 --> 00:18:43,623
Kutsal Ruh senin üzerine gelecek,
217
00:18:44,290 --> 00:18:46,375
Yüceler Yücesinin gücü sana gölge salacak.
218
00:18:46,459 --> 00:18:50,004
Böylece doğacak olan bebek kutsal olacak,
219
00:18:50,087 --> 00:18:52,923
O'na Tanrı Oğlu denecek.
220
00:19:08,105 --> 00:19:09,523
Ben Tanrı'nın kuluyum.
221
00:19:10,274 --> 00:19:12,693
Hakkımda söylediğin her şey gerçekleşsin.
222
00:19:35,549 --> 00:19:38,427
{\an8}Meryem kendi kendine merak ediyor,
"Tanrım, neden beni seçtin?
223
00:19:38,511 --> 00:19:41,764
{\an8}Çünkü ben senin naçiz kulunum.
224
00:19:41,847 --> 00:19:43,265
{\an8}Özel bir yanım yok.
225
00:19:43,349 --> 00:19:44,600
{\an8}Kraliçe değilim.
226
00:19:44,684 --> 00:19:46,310
Önemli bir aileden gelmiyorum."
227
00:19:46,394 --> 00:19:52,149
Başarıyı gösteren o dünyevi değerler
dediğimiz şeylerin
228
00:19:53,442 --> 00:19:54,902
hiçbiri Meryem'de yoktu.
229
00:19:55,569 --> 00:19:57,446
Ama sahip olduğu,
230
00:19:57,530 --> 00:20:02,660
Tanrı'nın ona sunduğu şeylerin
peşinden gitme isteğiydi.
231
00:20:04,412 --> 00:20:10,251
Meryem en yüce ve saf insandır.
232
00:20:14,422 --> 00:20:16,132
Melek onu selamladıktan sonra
233
00:20:16,215 --> 00:20:17,883
"Bu olamaz" demedi.
234
00:20:17,967 --> 00:20:19,385
"Bu nasıl olabilir?" dedi.
235
00:20:23,973 --> 00:20:26,308
Ve melek Cebrail ona
236
00:20:26,392 --> 00:20:29,395
"En Yüce Olan'ın gücü,
Kutsal Ruh sana gölge salacak" dedi.
237
00:20:30,604 --> 00:20:35,776
Bu, Yeşaya'daki bakirenin gebe kalıp
Tanrı'nın Oğlu'nu
238
00:20:35,860 --> 00:20:39,655
Mesih İmmanuel'i doğurduğu
kehanetin gerçekleşmesidir.
239
00:20:40,239 --> 00:20:43,409
Ve bu, insanlık tarihinde
bir dönüm noktasıdır.
240
00:20:51,500 --> 00:20:54,962
Tanrı ve insanlık
arasında bir ayrılık vardı.
241
00:20:55,045 --> 00:21:01,427
Ve Tanrı insanlığa ulaşmayı arzularken
bir boşluk vardı.
242
00:21:01,510 --> 00:21:05,681
Ve bu boşluğun doldurulması
veya bir köprüyle bağlanması gerekiyordu.
243
00:21:05,765 --> 00:21:09,101
O köprü bir insandır.
244
00:21:09,185 --> 00:21:11,896
O köprü Tanrı'nın Oğludur.
245
00:21:15,024 --> 00:21:17,818
Tanrı bize onun nasıl biri olduğunu
göstermek istedi.
246
00:21:18,319 --> 00:21:20,237
{\an8}Biz ne kadar harikayız
kanıtlamaya çalışırken...
247
00:21:20,321 --> 00:21:22,281
{\an8}FRANCIS CHAN
Papaz ve Yazar, Çılgın Aşk Gönüllüleri
248
00:21:22,364 --> 00:21:24,909
{\an8}...Tanrı der ki
"Ama ben alçakgönüllü olanı kullanırım."
249
00:21:26,452 --> 00:21:28,829
Ruhum Tanrı'yı nasıl da övüyor.
250
00:21:33,834 --> 00:21:36,170
Bu muazzam.
251
00:21:36,253 --> 00:21:43,260
Yani ilk kez Tanrı'nın bir insanın
içinde olmasından bahsediyorsunuz.
252
00:21:46,013 --> 00:21:48,808
Ruhum, Kurtarıcım Tanrı'da sevinç buluyor.
253
00:21:52,102 --> 00:21:56,106
Meryem, Tanrı'nın,
halkını Mesih aracılığıyla kurtarma
254
00:21:56,190 --> 00:21:59,318
vaadini yerine getirdiğine inanıyor.
255
00:21:59,401 --> 00:22:02,279
Ve büyüdüğünde
256
00:22:02,363 --> 00:22:06,033
Mesih, Seçilmiş Olan, Kral olacak
257
00:22:06,867 --> 00:22:09,829
bir bebek sahibi olmak
kutsal kitapların vaadidir.
258
00:22:27,304 --> 00:22:31,100
Her şeyi Tanrı'ya teslim etme isteği.
259
00:22:31,183 --> 00:22:34,436
{\an8}O doğru kişiydi
260
00:22:34,520 --> 00:22:38,607
{\an8}çünkü Tanrı'nın imkânsız olanı
261
00:22:38,691 --> 00:22:41,861
{\an8}yapabileceğine inanıyordu.
262
00:22:44,113 --> 00:22:46,907
Meryem,
Tanrı'nın oğlunun annesi olmayı istemedi
263
00:22:47,408 --> 00:22:48,951
ama Tanrı için müsaitti.
264
00:22:50,494 --> 00:22:54,290
Tanrı onun hizmetkâr yüreğini,
sadakatini gördü
265
00:22:54,373 --> 00:22:55,916
ve o da itaat etmeyi seçti.
266
00:22:57,209 --> 00:22:59,420
Ama itaatin bir bedeli olabilir.
267
00:23:00,546 --> 00:23:03,924
Ve Meryem için bu bedel itibarını,
268
00:23:04,008 --> 00:23:08,220
Yusuf'la gelecekteki evliliğini
ve hatta hayatını ifade edecekti.
269
00:23:18,647 --> 00:23:22,818
Roma İmparatorluğu,
diğer topluluklara erişebiliyordu.
270
00:23:22,902 --> 00:23:25,571
Bu topluluklar çoğu zaman kendi dillerini,
271
00:23:25,654 --> 00:23:29,033
kendi yerel geleneklerini koruyabiliyordu
272
00:23:29,116 --> 00:23:32,828
ama vergi ödemeleri gerekiyordu,
273
00:23:33,579 --> 00:23:38,667
her zaman vergi, oldukça
zenginleşen merkezî hükûmete dönüyordu.
274
00:23:42,379 --> 00:23:43,547
Düz çizgi hâlinde!
275
00:23:44,590 --> 00:23:46,050
Düz sıra, millet!
276
00:23:48,093 --> 00:23:49,136
Onları sıraya sokun!
277
00:23:54,642 --> 00:23:56,894
Meryem, kuzeni Elizabeth'in de
278
00:23:56,977 --> 00:23:59,229
kısa süre önce hamile kaldığı
haberini almıştı
279
00:23:59,313 --> 00:24:00,898
ve yardıma koştu.
280
00:24:02,691 --> 00:24:03,692
İçeri gir.
281
00:24:03,776 --> 00:24:07,071
Kutsal Ana, müritliğin en büyük örneğidir.
282
00:24:07,154 --> 00:24:11,283
Cebrail onu ziyaret eder etmez ne yaptı?
283
00:24:11,367 --> 00:24:14,328
Elizabeth'i ziyaret etmek ve ona yardım
284
00:24:14,411 --> 00:24:16,997
etmek için aceleyle dağdan geçti.
285
00:24:17,081 --> 00:24:19,792
Hamileliğinde de
Elizabeth'e hizmet etmek için.
286
00:24:24,546 --> 00:24:27,132
Meryem!
287
00:24:29,551 --> 00:24:30,552
Yusuf.
288
00:24:33,347 --> 00:24:34,348
Nereye gidiyorsun?
289
00:24:37,685 --> 00:24:39,937
Kuzenim Elizabeth'i ziyaret edeceğim.
290
00:24:40,437 --> 00:24:41,438
Şimdi mi?
291
00:24:43,565 --> 00:24:45,275
Düğün hazırlıklarımız ne olacak?
292
00:24:51,281 --> 00:24:52,908
Her şey değişti.
293
00:24:57,037 --> 00:24:58,038
Değişti mi?
294
00:24:58,914 --> 00:24:59,915
Ne değişti?
295
00:25:05,170 --> 00:25:06,547
Söyleyemem.
296
00:25:07,506 --> 00:25:08,507
Henüz değil.
297
00:25:15,139 --> 00:25:17,433
Meryem, ne olduğunu anlamıyorum
298
00:25:17,516 --> 00:25:19,059
ama sana eşlik edeceğim.
299
00:25:20,185 --> 00:25:21,854
Yalnız gitmek güvenli değil.
300
00:25:23,605 --> 00:25:25,149
Babama söyleyeyim, sonra sana katılırım.
301
00:25:25,232 --> 00:25:26,233
Yusuf.
302
00:25:27,526 --> 00:25:29,319
Başkalarıyla seyahat ediyorum.
303
00:25:29,403 --> 00:25:31,321
Bu yolculuğa sensiz çıkmalıyım.
304
00:25:32,364 --> 00:25:34,700
Tanrı'nın nedenini söylemesi için
dua ediyorum.
305
00:25:45,961 --> 00:25:47,212
Sıraya gir evlat.
306
00:25:49,173 --> 00:25:50,966
Ailem Nasıralı değil.
307
00:25:52,551 --> 00:25:55,721
Sen ve ailen
kıçınızı kaldırıp oranın neresiyse
308
00:25:56,388 --> 00:26:01,143
oraya gitmeli ve konsolosluk yılının
sonuna kadar kayıt olmalısınız.
309
00:26:16,325 --> 00:26:20,496
Meryem hamileliğinin ilk kısmını
kuzeni Elizabeth'le geçirdikten
310
00:26:21,330 --> 00:26:23,082
sonra Nasıra'ya döner.
311
00:26:25,209 --> 00:26:27,127
İçinde bir çocuk vardı ve oraya
312
00:26:27,628 --> 00:26:30,047
nasıl geldiğine dair bir hikâyesi vardı.
313
00:26:30,547 --> 00:26:33,634
{\an8}Bir tanınma vardı, ikisi de,
314
00:26:34,551 --> 00:26:38,347
{\an8}"Tanrı bunu çözecek." Magnificat'ta
söylediği şey çok açık.
315
00:26:38,430 --> 00:26:41,600
{\an8}"Tüm
nesiller bana kutsanmış diyecek" diyor.
316
00:26:41,683 --> 00:26:43,185
Böyle diyor
317
00:26:43,769 --> 00:26:47,022
ama bence şunu da biliyor,
318
00:26:47,523 --> 00:26:49,274
"İnsanlar bana
319
00:26:49,775 --> 00:26:52,778
inanmazsa günah işlediğim düşünülür."
320
00:26:54,780 --> 00:26:56,323
{\an8}Yahudi bakış açısıyla,
321
00:26:56,406 --> 00:27:01,537
{\an8}yaşadıkları aşırı muhafazakâr toplumda
ilaç yasalarına göre,
322
00:27:02,079 --> 00:27:05,958
{\an8}eğer o zina yapan bir
kadın olarak hüküm giyerse,
323
00:27:06,041 --> 00:27:08,001
{\an8}siz de öyle bir şekilde
324
00:27:08,085 --> 00:27:10,963
{\an8}yargılanırdınız ki taşlanır,
idam edilirdiniz.
325
00:27:12,589 --> 00:27:16,885
Ama o çok ikna olmuş genç bir kadın,
326
00:27:16,969 --> 00:27:19,304
"Yaşamam gereken şey
327
00:27:19,388 --> 00:27:24,351
bu ve Tanrı'nın kelamının
yerine getirilmesinde rolüm bu."
328
00:28:02,973 --> 00:28:05,601
Meryem, ne yaptın sen?
329
00:28:07,895 --> 00:28:09,354
Açıklayacağım.
330
00:28:21,283 --> 00:28:22,951
Genç bir kız sana Tanrı'nın
331
00:28:23,035 --> 00:28:26,413
oğluna hamile
olduğunu ve hâlâ bakire olduğunu söylese
332
00:28:26,914 --> 00:28:28,123
ona inanır mıydın?
333
00:28:29,541 --> 00:28:33,253
Annesi, müstakbel eşinin
ailesi ve müstakbel kocası,
334
00:28:33,337 --> 00:28:35,923
hepsi aynı soruyla
yüzleşmek zorunda kaldı.
335
00:28:36,882 --> 00:28:39,927
Bu genç kadın için risk
daha büyük olamazdı.
336
00:28:40,510 --> 00:28:44,431
Yusuf ve ailelerinden bahsetmiyorum bile.
337
00:29:16,254 --> 00:29:18,340
Seni herkesin önünde
küçük düşürmek istemiyorum.
338
00:29:28,642 --> 00:29:31,144
Seni açıkça sadakatsizlikle
suçlamayacağım.
339
00:29:37,150 --> 00:29:38,986
Nişanı sessizce bitireceğim.
340
00:29:40,112 --> 00:29:42,155
İtibarını korumak için
elimden geleni yapacağım.
341
00:30:10,225 --> 00:30:12,811
İncil, Yusuf'un
iyi bir adam olduğunu söyler.
342
00:30:13,729 --> 00:30:16,606
Ama iyi adamların da kalbi kırılabilir.
343
00:30:18,358 --> 00:30:20,944
Bu iki genç birlikte olmak için
yaratılmış.
344
00:30:21,528 --> 00:30:25,365
Tanrı sadece Meryem'i değil,
Yusuf'u da seçti.
345
00:30:31,455 --> 00:30:34,833
İkisi de aynı duayla
aynı Tanrı'ya haykırmış.
346
00:30:36,043 --> 00:30:38,003
"Kendini göster Tanrım."
347
00:30:39,588 --> 00:30:42,299
Tanrı ikisine de cevap verecek kadar
hakikatliydi.
348
00:31:13,705 --> 00:31:14,956
Davud'un oğlu Yusuf,
349
00:31:15,707 --> 00:31:18,001
Meryem'i karın olarak almaktan korkma.
350
00:31:18,960 --> 00:31:22,047
Çünkü onun içindeki çocuk
Kutsal Ruh tarafından gebe bırakıldı.
351
00:31:23,215 --> 00:31:24,925
Bir oğlan doğuracak ve sen de
352
00:31:25,926 --> 00:31:27,302
ona İsa adını vereceksin çünkü o,
353
00:31:27,886 --> 00:31:30,180
halkını günahlarından kurtaracak.
354
00:31:30,972 --> 00:31:32,224
Bak.
355
00:32:01,795 --> 00:32:02,796
Yusuf.
356
00:32:03,338 --> 00:32:05,048
Bu saatte burada ne işin var?
357
00:32:05,132 --> 00:32:06,550
Efendim, Meryem'i görmeliyim.
358
00:32:07,050 --> 00:32:08,343
Onu görmeliyim.
359
00:32:10,053 --> 00:32:11,054
Biliyorum.
360
00:32:12,931 --> 00:32:15,058
- Neyi biliyorsun?
- Biliyorum.
361
00:32:16,226 --> 00:32:17,227
Yusuf?
362
00:32:22,566 --> 00:32:23,567
Sevgili Meryem,
363
00:32:25,485 --> 00:32:26,695
sen hayatımın aşkısın.
364
00:32:29,364 --> 00:32:30,615
Kurtarıcımın annesi,
365
00:32:31,908 --> 00:32:33,034
Mesih'in annesi,
366
00:32:33,660 --> 00:32:35,120
Tanrı'nın oğlu.
367
00:32:46,339 --> 00:32:48,592
Benimle evlenerek beni onurlandırır mısın?
368
00:32:49,384 --> 00:32:52,804
Hayatım boyunca sana
ve çocuğa bakacağıma söz veriyorum.
369
00:33:01,897 --> 00:33:05,150
Yusuf ve Meryem
büyük ihtimalle sessizce evlenmişlerdi.
370
00:33:06,109 --> 00:33:09,613
Muhtemelen tipik büyük
bir Yahudi düğünü yapmamışlardı.
371
00:33:10,697 --> 00:33:13,325
Gebeliğini düğün gününde
gösteren bir gelin
372
00:33:13,408 --> 00:33:15,160
söylentinin kaynağı olurdu.
373
00:33:16,244 --> 00:33:19,039
Yusuf, Meryem'in acı çekmesini istemedi.
374
00:33:20,707 --> 00:33:24,169
{\an8}Tanrı'nın emanet edilmeyi seçtiği kişi
Yusuf'tu.
375
00:33:24,252 --> 00:33:30,175
{\an8}Kutsal Ana'ya bakmak
ve onu korumakla kalmayıp İsa Mesih'e de
376
00:33:30,258 --> 00:33:33,678
{\an8}bakmayı ve onu korumayı seçti.
377
00:33:34,930 --> 00:33:38,099
Bu yüzden bu olağanüstü bir sorumluluk.
378
00:33:40,977 --> 00:33:42,145
Düğünden aylar sonra,
379
00:33:42,229 --> 00:33:44,147
Meryem ve Yusuf, Roma nüfus sayımı
380
00:33:44,231 --> 00:33:47,317
için kayıt olacakları atalarının
memleketi Beytüllahim'e
381
00:33:47,943 --> 00:33:50,654
145 kilometrelik bir yolculuğa çıktılar.
382
00:33:51,613 --> 00:33:57,661
{\an8}Yusuf'un kayıt olabilmesi için
belli bir zaman dilimi içinde memleketine
383
00:33:58,453 --> 00:34:00,205
{\an8}gitmesi gerekiyordu.
384
00:34:02,332 --> 00:34:04,251
Beytüllahim'de kimse
385
00:34:04,334 --> 00:34:09,422
bebeğin Yusuf'in bebeği
olup olmadığını bilmezdi.
386
00:34:09,506 --> 00:34:12,259
{\an8}Evli bir çift olduğunu
387
00:34:12,342 --> 00:34:15,428
{\an8}ve onun bebeği olduğunu varsayarlardı.
388
00:34:15,512 --> 00:34:20,183
{\an8}Bebek Yusuf'un evinde doğsaydı
389
00:34:20,267 --> 00:34:22,227
{\an8}dedikodu
390
00:34:22,310 --> 00:34:25,814
{\an8}ve aşağılanma olmayacaktı.
391
00:34:28,400 --> 00:34:29,401
Yusuf.
392
00:34:30,068 --> 00:34:32,279
- Meryem'i günde iki kez besle.
- Elbette.
393
00:34:32,362 --> 00:34:35,198
- Bolca su içtiğinden de emin ol.
- Evet, anlaşıldı.
394
00:34:35,907 --> 00:34:39,035
Yusuf, dikkatli ol.
395
00:34:40,370 --> 00:34:42,831
Lütfen kızıma ve torunuma iyi bak.
396
00:34:43,540 --> 00:34:44,874
Hayatım pahasına efendim.
397
00:34:47,961 --> 00:34:50,588
Meryem ve Yusuf'un çoğu tasvirinde
398
00:34:50,672 --> 00:34:55,468
tek bir eşeğin üzerinde 145 kilometrelik
yolculuk yapmalarının aksine
399
00:34:57,178 --> 00:35:01,308
koruma için grup hâlinde
yolculuk yapmış olmaları daha olası.
400
00:35:20,368 --> 00:35:22,871
Meryem ve Yusuf'un ailelerinin
yolculuk konusunda
401
00:35:22,954 --> 00:35:24,998
endişelenmeleri için iyi bir sebep vardı.
402
00:35:26,166 --> 00:35:28,418
Yolda haydutlar vardı.
403
00:35:29,294 --> 00:35:32,464
Aslanlar ve ayılar
etrafındaki vahşi topraklarda dolaşırdı.
404
00:35:33,590 --> 00:35:36,134
Devriye gezen Romalı askerler de sırf
405
00:35:36,217 --> 00:35:39,971
yapabildikleri için rastgele şiddet
eylemleri yapmakla tanınıyorlardı.
406
00:36:05,205 --> 00:36:07,165
Daha küçük ve uzak topluluklar,
407
00:36:07,248 --> 00:36:10,418
rastgele şiddet eylemlerine karşı
özellikle savunmasızdı.
408
00:36:21,680 --> 00:36:25,517
Azgın bir Romalı birliğin yapacağı
tek bir yanlış suçlama
409
00:36:25,600 --> 00:36:27,018
felakete sebep olabilirdi.
410
00:36:43,034 --> 00:36:46,204
Romalı askerler bu köyü
asileri barındırmakla suçlamış.
411
00:36:47,539 --> 00:36:49,541
Romalılar o hariç herkesi öldürmüş.
412
00:36:50,041 --> 00:36:51,292
Hemen gitmeliyiz.
413
00:36:51,376 --> 00:36:52,544
Hadi. Gidelim.
414
00:37:04,681 --> 00:37:06,224
Modern toplumda yaşarken
415
00:37:06,307 --> 00:37:10,812
ne kadar barbar olduklarını
hayal etmek neredeyse imkânsız.
416
00:37:11,604 --> 00:37:14,983
Çoğu zaman tehdidi canlı tutmak
için tek bir tanık bırakıyorlar.
417
00:37:16,943 --> 00:37:20,405
Ama o zamanlar normal sayılan şeyleri
418
00:37:21,239 --> 00:37:25,452
bugün görseniz
atlatmanız pek mümkün olmazdı.
419
00:37:26,745 --> 00:37:29,539
Hayat ne nazikti ne de kolay.
420
00:37:38,256 --> 00:37:39,257
Nasıl gidiyor?
421
00:37:39,966 --> 00:37:41,134
İyiyiz.
422
00:37:41,217 --> 00:37:42,218
Pekâlâ.
423
00:37:42,927 --> 00:37:44,345
Yine hareket etti.
424
00:37:47,682 --> 00:37:49,392
Hareket ettiğini hissediyor musun?
425
00:37:49,476 --> 00:37:50,477
Evet.
426
00:37:54,022 --> 00:37:56,941
Tanrı'nın hayatlarında yaptığı bu gerçeğe,
427
00:37:57,025 --> 00:38:00,361
insanlar inanmazsa ya alay edilecek
428
00:38:00,445 --> 00:38:03,072
ya da daha kötüsüne
maruz kalacaklarını biliyorlardı.
429
00:38:03,156 --> 00:38:05,241
Bana göre tüm bunları kabul ederek
430
00:38:05,325 --> 00:38:08,578
Meryem ve Yusuf'un olup bitenin onlara
431
00:38:08,661 --> 00:38:13,833
ne getireceğini bilmeden
İsa'yı yetiştirmeye olan bağlılıklarını
432
00:38:13,917 --> 00:38:17,962
belki de daha çok takdir edebiliriz.
433
00:38:18,046 --> 00:38:20,632
Yusuf her erkeğin modelidir.
434
00:38:20,715 --> 00:38:22,509
İyi bir koruyucu olmak,
435
00:38:23,176 --> 00:38:26,262
Kutsal Ana'yı sevginin
en yüksek şekliyle sevmek
436
00:38:26,346 --> 00:38:27,847
ki bu gerçek sevginin ta kendisi.
437
00:39:02,465 --> 00:39:04,884
Seni Beytüllahim'deki
kuzenlerim hakkında uyarmalıyım.
438
00:39:05,635 --> 00:39:07,428
Tamam, lütfen uyar.
439
00:39:08,012 --> 00:39:10,390
Kuzen Asher var,
440
00:39:11,266 --> 00:39:13,685
çenesi düşüktür. Dır, dır, dır.
441
00:39:13,768 --> 00:39:16,020
Sözleri, Yom
Kippur'da yemek hakkında gevezelik
442
00:39:16,104 --> 00:39:18,565
eden sinir bozucu
bir kız kurusu gibi hoş karşılayıcı.
443
00:39:18,648 --> 00:39:20,984
Yusuf, nazik ol.
444
00:39:21,067 --> 00:39:22,277
Öyleyim,
445
00:39:22,944 --> 00:39:23,945
sana karşı.
446
00:39:24,028 --> 00:39:26,072
Seni uyarıyorum, onu köşeye sıkıştırma.
447
00:39:49,721 --> 00:39:53,558
Bir noktada Meryem ve Yusuf
gruplarından ayrıldılar,
448
00:39:54,225 --> 00:39:57,353
kendi başlarına ailesinin evine gittiler.
449
00:39:58,229 --> 00:39:59,647
Beytüllahim köyü.
450
00:40:00,148 --> 00:40:03,484
Kral Davud'un atalarından kalma evi.
451
00:40:10,408 --> 00:40:11,492
Yine mi hareket etti?
452
00:40:12,160 --> 00:40:14,329
Hayır, bu başka bir şey.
453
00:40:15,580 --> 00:40:18,041
Neredeyse geldik. Birkaç adım daha.
454
00:40:21,127 --> 00:40:24,005
Yusuf, o ne?
455
00:40:44,984 --> 00:40:49,364
{\an8}Romalılar çarmıha gerilmeyi isyana
teşvik ve vatana ihanet gibi
456
00:40:49,447 --> 00:40:53,576
{\an8}ciddi suçlamalar için
bir infaz yöntemi olarak belirlemişti.
457
00:40:56,746 --> 00:41:00,625
Çarmıha gerilmenin seçilme sebebi
458
00:41:00,708 --> 00:41:03,419
ölümden önce uzun süre
459
00:41:03,503 --> 00:41:07,966
acı çeken bir infaz yöntemi olmasıydı.
460
00:41:09,342 --> 00:41:11,594
Mesih olduklarını iddia eden,
461
00:41:12,178 --> 00:41:14,222
Romalıları tahttan indirip Yahudileri
462
00:41:14,305 --> 00:41:16,975
ebediyen serbest bırakacak çok kişi vardı.
463
00:41:17,475 --> 00:41:20,853
Hepsi avlandı
ve ibret olsun diye cezalandırıldı.
464
00:41:21,354 --> 00:41:23,773
Yüce Roma İmparatorluğu'na meydan okumaya
465
00:41:23,856 --> 00:41:26,567
cüret eden hiç kimseye
merhamet gösterilmeyecek.
466
00:41:32,657 --> 00:41:33,700
Yusuf.
467
00:41:34,701 --> 00:41:35,952
Sorun yok Meryem.
468
00:41:38,329 --> 00:41:39,455
Geçti. Neredeyse geldik.
469
00:41:59,392 --> 00:42:01,644
Nefes al. Derin nefes al.
470
00:42:10,236 --> 00:42:11,612
Çocuklarım küçükken,
471
00:42:11,696 --> 00:42:16,576
İsa'nın doğuşu setimizi
şöminenin üstüne koyardık.
472
00:42:17,076 --> 00:42:19,954
Bazen de ağacın altına pamuk yatağına.
473
00:42:20,663 --> 00:42:22,874
Birlikte battaniyeye sarılı
474
00:42:22,957 --> 00:42:27,045
Bebek İsa'nın
oyulmuş figürlerine bakardık.
475
00:42:28,212 --> 00:42:31,883
Tatlı melekler ve hayvanlar izlerken
476
00:42:32,550 --> 00:42:34,761
çobanlar ve üç Bilge Adam diz çöker.
477
00:42:35,928 --> 00:42:39,348
Bu harika hikâyeyi çocuklarımıza
anlatmak için harika bir yol.
478
00:42:39,849 --> 00:42:41,684
Ve hepimiz için harika bir hatırlatma.
479
00:42:42,685 --> 00:42:44,812
Ama irdelenmeye değer bir hikâye varsa
480
00:42:46,397 --> 00:42:47,398
o da budur.
481
00:42:49,317 --> 00:42:50,485
Öğrendim ki...
482
00:42:51,527 --> 00:42:53,154
Bu genç çiftin hiçbir şeyken
483
00:42:53,237 --> 00:42:57,450
Tanrı'nın Oğlu'nun
anne babası olmaları için yaşadıklarını
484
00:42:57,533 --> 00:42:59,702
yeni bir şekilde takdir etmeyi öğrendim.
485
00:43:00,912 --> 00:43:05,500
Onu hayatta tutmak için Meryem
ve Yusuf için neler gerektiğini.
486
00:43:14,175 --> 00:43:15,927
{\an8}MÖ 4. YÜZYIL
BEYTÜLLAHİM, YAHUDİYE
487
00:43:16,010 --> 00:43:19,222
{\an8}O zamanlar hayat acımasızdı,
en başından beri.
488
00:43:21,182 --> 00:43:24,060
Doğum o zamanlar çok tehlikeliydi.
489
00:43:24,143 --> 00:43:27,021
Lütfen! Açın! Lütfen!
490
00:43:29,899 --> 00:43:32,568
- Kuzen Yusuf. Tanrım...
- Kuzen Asher. Karım. Doğum yapıyor.
491
00:43:32,652 --> 00:43:34,737
Buraya gel. Yağmurdan kaç.
492
00:43:34,821 --> 00:43:37,406
Raya! Raya!
493
00:43:37,990 --> 00:43:39,242
Raya, çabuk gel.
494
00:43:39,325 --> 00:43:43,788
Bebeklerin ölüm oranı
bugünkünden 20 kat fazlaydı.
495
00:43:43,871 --> 00:43:45,957
Çocuklar, bu kadar yeter.
496
00:43:46,499 --> 00:43:47,542
Uslu durun.
497
00:43:47,625 --> 00:43:51,796
Doğumda ölen annelerin aşırı
yüksek oranından bahsetmiyorum bile.
498
00:43:52,713 --> 00:43:53,798
Suyu geldi bile.
499
00:43:53,881 --> 00:43:55,716
- Nereye götürelim?
- Beni takip et.
500
00:43:56,676 --> 00:43:58,970
Bebek doğumu atlattıysa bile...
501
00:43:59,053 --> 00:44:00,179
Biraz daha su.
502
00:44:00,972 --> 00:44:03,266
Rahel, battaniye getir.
503
00:44:03,850 --> 00:44:06,435
- ...yaklaşık yarısı ilk yaşlarında ölüyordu.
- Battaniye!
504
00:44:10,148 --> 00:44:13,568
Küçük Beytüllahim kasabası
izole ve fakirdi.
505
00:44:14,443 --> 00:44:18,281
Handa yer olmadığıyla ilgili
Noel ilahisinin aksine
506
00:44:18,865 --> 00:44:21,534
Beytüllahim'de
yer olup olmadığı şüpheliydi.
507
00:44:22,493 --> 00:44:26,831
Yusuf muhtemelen bir akrabasının
evinde kalmayı planlıyordu.
508
00:44:27,999 --> 00:44:32,295
{\an8}Antik dünyada Yahudiler
ve Romalılar için de misafirperverlik...
509
00:44:32,378 --> 00:44:35,214
{\an8}Herkes misafirperverliğe değer verirdi.
510
00:44:35,715 --> 00:44:39,510
Kasabanıza bir ziyaretçi gelirse
511
00:44:39,594 --> 00:44:42,847
ona yemek vermeniz, kalacak yer vermeniz
512
00:44:42,930 --> 00:44:44,682
çok önemliydi.
513
00:44:45,183 --> 00:44:47,101
Böylece Meryem ve Yusuf
514
00:44:47,185 --> 00:44:49,729
geldiklerinde gördüler ki kayıt olmak için
515
00:44:49,812 --> 00:44:52,940
Beytüllahim'e dönmek zorunda kalan
çok kişi vardı.
516
00:44:53,524 --> 00:44:56,360
Fazladan odaların hepsi dolu.
517
00:44:56,444 --> 00:44:59,572
Tamam. Dikkat et. Beni takip et. Buradan.
518
00:45:00,615 --> 00:45:03,492
Beytüllahim kireç taşı mağaralarıyla tanınır.
519
00:45:04,493 --> 00:45:08,039
Evlerin altındaki bu mağaralar
bir tür bodrum görevi görüyordu.
520
00:45:09,290 --> 00:45:13,252
Aynı zamanda geceleri hayvanları güvende
tutmak için bir tür ahırdı.
521
00:45:13,336 --> 00:45:15,379
Sıkışınca da konuklar için.
522
00:45:16,297 --> 00:45:19,467
Meryem kalabalık bir odada
doğum yapamazdı.
523
00:45:19,550 --> 00:45:21,928
Diğerlerinden ayrı tutulması gerekiyordu.
524
00:45:22,511 --> 00:45:26,682
Sadece dinî sebeplerden değil,
pratik sebeplerden de.
525
00:45:27,683 --> 00:45:29,852
O zamanlar idare ederdin.
526
00:45:29,936 --> 00:45:32,313
Her tür sığınak değerliydi.
527
00:45:33,856 --> 00:45:36,525
Bazı modern anlatıların aksine,
528
00:45:36,609 --> 00:45:38,236
krizdeki bu genç çiftin umursamaz
529
00:45:38,319 --> 00:45:42,073
insanlar tarafından
gecenin içine itilmediğini gösteriyor.
530
00:45:42,156 --> 00:45:43,199
Yusuf.
531
00:45:43,699 --> 00:45:45,952
Hadi. Adımlarınıza dikkat edin.
532
00:45:47,328 --> 00:45:48,371
Neredeyse geldik.
533
00:45:48,996 --> 00:45:51,123
Neredeyse geldik. Birkaç adım daha.
534
00:45:51,707 --> 00:45:54,085
Nefes almaya devam et. Derin nefes al.
535
00:45:59,674 --> 00:46:03,552
{\an8}İsa'nın doğumuyla ve Kutsal
Ana'nın nasıl etkilendiğiyle ilgili
536
00:46:03,636 --> 00:46:07,723
{\an8}farklı teolojik spekülasyonlar var.
537
00:46:09,016 --> 00:46:12,895
Hristiyanlıkta bir bakış açısı var.
538
00:46:12,979 --> 00:46:14,981
Ağrısı olduğu,
539
00:46:15,064 --> 00:46:18,776
her anne gibi doğum yaptığı fikrini
öne sürüyor.
540
00:46:19,402 --> 00:46:22,280
Ancak Kutsal Anne ilk günahtan
541
00:46:22,363 --> 00:46:26,909
etkilenmediği için ve bunun etkilerini
542
00:46:26,993 --> 00:46:29,537
yaşamadığı için belki de
543
00:46:30,204 --> 00:46:33,124
doğum sancısı çekmemiştir.
544
00:46:35,126 --> 00:46:39,297
Ayrıntılara takılabiliriz, bazı konularda
spekülasyon yapabiliriz.
545
00:46:39,380 --> 00:46:43,050
En önemlisi İsa Mesih'in
Kutsal Ana'dan doğmuş olması.
546
00:46:44,385 --> 00:46:46,095
Buraya. Onu buraya getir.
547
00:46:46,178 --> 00:46:47,972
İşte. Tepeye yakın.
548
00:46:48,556 --> 00:46:51,767
Çok uzun zaman, yüzyıllardan bahsediyorum,
549
00:46:51,851 --> 00:46:54,603
kadınların doğumu ve sonrası aslında
550
00:46:54,687 --> 00:46:56,564
diğer kadınların sorumluluğuydu.
551
00:46:58,441 --> 00:46:59,442
Tamam.
552
00:46:59,525 --> 00:47:03,404
{\an8}Yani muhtemelen doğum sürecine
553
00:47:03,487 --> 00:47:05,698
{\an8}en az bir ebe katılmıştır.
554
00:47:05,781 --> 00:47:08,951
{\an8}Belki birkaç kadın daha vardır.
555
00:47:11,912 --> 00:47:13,914
İşte. Yavaş.
556
00:47:13,998 --> 00:47:17,001
Kadınların 17. yüzyıla kadar
557
00:47:17,084 --> 00:47:19,211
yatarak doğum yapmadığına inanılır.
558
00:47:21,047 --> 00:47:23,883
Daha önce kabartmalar ve tablolara göre
559
00:47:23,966 --> 00:47:27,053
ayakta duruyor, oturuyor
ya da diz çöküyorlarmış.
560
00:47:27,803 --> 00:47:28,888
Tamam Yusuf...
561
00:47:29,430 --> 00:47:30,431
Bir şey yok.
562
00:47:30,514 --> 00:47:34,810
Yahudi geleneğine göre erkekler doğumda
anneye dokunamaz ya da yakınında olamaz.
563
00:47:35,311 --> 00:47:38,898
Her yeni baba doğum sırasında
çaresiz hissetmeyi bilir.
564
00:47:40,024 --> 00:47:42,151
Yusuf da farklı olmamıştır.
565
00:47:42,234 --> 00:47:44,362
Teşekkürler. Benim adım Meryem.
566
00:47:46,364 --> 00:47:47,490
Ben Raya.
567
00:47:48,199 --> 00:47:49,617
Rica ederim Meryem.
568
00:47:50,117 --> 00:47:51,494
Bu kuzen Rahel.
569
00:47:52,244 --> 00:47:55,414
Meryem, sen ve bebeğin
Raya'yla emin ellerdesiniz.
570
00:47:55,915 --> 00:48:00,336
İki oğlumu ve köydeki
çoğu çocuğu o doğurttu. Tamam mı?
571
00:48:00,419 --> 00:48:03,422
Kocam Aşer'la zaten tanıştın.
572
00:48:03,506 --> 00:48:05,257
Evet, rica ederim.
573
00:48:06,342 --> 00:48:07,760
Sağ olun kuzen Asher.
574
00:48:08,803 --> 00:48:11,013
Yusuf'tan hakkınızda çok şey duydum.
575
00:48:11,764 --> 00:48:13,057
Herhâlde iyi şeylerdir.
576
00:48:15,142 --> 00:48:17,728
Yusuf'un baba olacağına inanamıyorum.
577
00:48:18,229 --> 00:48:20,564
Doğduğu gün daha dün gibi.
578
00:48:20,648 --> 00:48:22,233
Günlerce kutlanmıştı.
579
00:48:22,316 --> 00:48:26,070
Kocacığım, bu kadar gevezelik yeter.
Ateş yak.
580
00:48:27,154 --> 00:48:29,698
Bebek doğduğunda burası sıcacık olmalı.
581
00:48:29,782 --> 00:48:31,242
Evet. Evet, elbette.
582
00:48:33,452 --> 00:48:35,788
Rahel, kaynar suya bak.
583
00:48:35,871 --> 00:48:37,123
Yakında lazım olacak.
584
00:48:42,711 --> 00:48:44,588
Meryem, vakit geldi.
585
00:48:44,672 --> 00:48:46,132
Sana güveneceğim.
586
00:48:46,215 --> 00:48:47,258
Hazır mısın?
587
00:48:50,469 --> 00:48:52,430
Evet, hazırım.
588
00:48:56,684 --> 00:48:57,893
Kadim metinde,
589
00:48:57,977 --> 00:49:01,230
İsa'nın doğumunun aynı
gece yeni bir yıldızın doğumuyla
590
00:49:01,313 --> 00:49:02,648
çakıştığı yazar.
591
00:49:03,357 --> 00:49:04,984
Yani Noel ağaçlarının tepesine
592
00:49:05,067 --> 00:49:08,737
neden yıldız koyduğumuzu tahmin etmek
için dâhi olmaya gerek yok.
593
00:49:09,447 --> 00:49:10,823
{\an8}Kutsal metinler,
594
00:49:10,906 --> 00:49:13,784
{\an8}Tanrı'nın Oğlu'nun dünyada
doğuşunu kutlamak için göklere
595
00:49:13,868 --> 00:49:15,578
{\an8}bir gösteri daha gönderildiğini söyler.
596
00:49:15,661 --> 00:49:16,662
{\an8}BEYTÜLLAHİM TEPELERİ
597
00:49:16,745 --> 00:49:19,206
{\an8}Beytüllahim'in yakınlarındaki tepelerde
598
00:49:19,290 --> 00:49:23,043
{\an8}bir grup çobanın üzerine
bir Noel mucizesi yağdı.
599
00:49:24,253 --> 00:49:29,717
Çobanlar alt sınıftan, sıradan insanlardı.
600
00:49:29,800 --> 00:49:33,679
{\an8}Ama Tanrı der ki
"Ama ben alçakgönüllü olanı kullanırım."
601
00:49:33,762 --> 00:49:38,058
Tanrı'nın şöyle demesi bizi şaşırtmamalı,
602
00:49:38,142 --> 00:49:41,312
"Kendimi bu çobanlara göstereceğim."
603
00:49:41,896 --> 00:49:43,689
Evlat, dikkatli ol.
604
00:49:44,440 --> 00:49:45,774
Bu gökyüzü tehlikeli.
605
00:50:17,515 --> 00:50:19,141
Korkma.
606
00:50:19,767 --> 00:50:23,395
Size tüm insanlara büyük neşe getirecek
iyi haberler getirdim.
607
00:50:26,774 --> 00:50:29,735
Üç, iki, bir.
608
00:50:29,818 --> 00:50:31,111
İtin.
609
00:50:45,501 --> 00:50:49,004
Meleklerin korosunu hayal edin.
610
00:50:49,088 --> 00:50:52,216
Tatlı küçük bir şarkı gibi
olduğunu sanmıyorum.
611
00:50:52,299 --> 00:50:56,512
Bu cennetten, birlikte İsa'ya tapan,
612
00:50:56,595 --> 00:51:02,101
şarkı söyleyen ve kutlayan
varlıklardan bahsediyoruz.
613
00:51:15,656 --> 00:51:17,449
Kurtarıcı!
614
00:51:17,533 --> 00:51:20,911
Evet, Tanrı, Mesih bugün Beytüllahim'de,
615
00:51:20,995 --> 00:51:23,205
Davut'un şehrinde doğdu.
616
00:51:24,415 --> 00:51:27,042
Onu bu işaretten tanıyacaksınız.
617
00:51:27,543 --> 00:51:32,548
Bir yemliğe yatırılmış,
sıkıca sarılı bir bebek göreceksiniz.
618
00:51:34,049 --> 00:51:35,968
Yüce Tanrı'ya şükürler olsun.
619
00:51:36,635 --> 00:51:40,639
Ve dünyada erkeklere
karşı barış ve iyi niyet.
620
00:51:44,727 --> 00:51:46,145
Çok güzel.
621
00:51:48,606 --> 00:51:49,857
Çok güzelsin.
622
00:51:59,283 --> 00:52:02,202
Şu an sanki o yukarıda,
623
00:52:02,286 --> 00:52:04,496
onlar yukarıda, biz aşağıdayız.
624
00:52:04,580 --> 00:52:09,084
Ama sanki o katman kaldırılmış gibi.
625
00:52:09,168 --> 00:52:13,213
Ve şimdi birden
cennet ve dünya bir araya geldi.
626
00:52:13,297 --> 00:52:18,260
Sanırım bu, İsa'nın vücut bulmuş hâli.
627
00:52:19,553 --> 00:52:21,722
Cennet ve dünya bir arada.
628
00:52:31,273 --> 00:52:32,441
Gitmemiz gerek.
629
00:52:33,484 --> 00:52:35,903
Evet, Beytüllahim'e gitmeliyiz.
630
00:52:35,986 --> 00:52:38,197
Tanrı'nın bize söylediği şeyi görelim!
631
00:53:04,473 --> 00:53:05,724
Yusuf.
632
00:53:10,104 --> 00:53:11,105
Şalom.
633
00:53:13,107 --> 00:53:14,400
Nasıl yardımcı olabiliriz evlat?
634
00:53:18,529 --> 00:53:19,613
Şalom.
635
00:53:20,489 --> 00:53:22,241
Burada olacağını söylemişti.
636
00:53:25,119 --> 00:53:26,495
Aynen böyle.
637
00:53:31,375 --> 00:53:32,876
Burada olacağını kim söyledi?
638
00:53:34,378 --> 00:53:36,088
Tanrı'nın meleği.
639
00:53:37,047 --> 00:53:38,632
Bir sürü vardı.
640
00:53:40,175 --> 00:53:41,468
Görmen lazımdı.
641
00:53:47,182 --> 00:53:49,685
Lütfen. İstersen yaklaş.
642
00:54:11,540 --> 00:54:14,334
Gece yarısı keçi açık artırması mı var?
643
00:54:14,960 --> 00:54:15,961
Sorun değil Raya.
644
00:54:16,044 --> 00:54:17,713
Başımızın üstünde yerleri var.
645
00:54:18,464 --> 00:54:20,340
Yani, annenin izni varsa.
646
00:54:21,049 --> 00:54:23,927
Şimdi pis ellerinizi kendinize saklayın.
647
00:54:25,053 --> 00:54:26,930
Sesinizi de alçaltın.
648
00:55:02,716 --> 00:55:05,469
Kutsal Kitap'a göre,
Bebek İsa'yı gördükten sonra,
649
00:55:05,552 --> 00:55:07,804
tıpkı meleklerin söylediği gibi,
650
00:55:07,888 --> 00:55:13,310
çobanlar geceleyin yaşananları gidip
dinleyen herkese anlatacak.
651
00:55:13,894 --> 00:55:16,605
Sadece bu bile, bir melek grubunun,
652
00:55:16,688 --> 00:55:19,233
tek bir tane değil,
krallar ya da asilzadeler yerine
653
00:55:19,316 --> 00:55:22,569
sıradan çobanlara görünmesi Tanrı'nın
654
00:55:22,653 --> 00:55:26,740
kurmaya çalıştığı krallık hakkında
çok şey söyüyor olmalı.
655
00:55:26,823 --> 00:55:27,824
Öyle bir krallık ki
656
00:55:27,908 --> 00:55:31,703
inancın ve tevazünün,
güç ve zenginlikten üstün olduğu.
657
00:55:32,329 --> 00:55:34,122
Ters dönmüş bir krallık.
658
00:55:34,206 --> 00:55:37,459
{\an8}PART İMPARATORLUĞU
659
00:55:37,543 --> 00:55:38,919
{\an8}Yüzlerce kilometre doğuda
660
00:55:39,002 --> 00:55:44,049
{\an8}Yıldızbilimciler adlı bir grup da
gökyüzünde yeni bir yıldız fark etti.
661
00:55:45,592 --> 00:55:48,554
dini bir tarikattılar.sın dahil olduğu
dini bir tarikattılar.
662
00:55:49,888 --> 00:55:53,517
Göklerde gördükleri karşısında
afallamışlardı.
663
00:55:54,851 --> 00:55:57,813
İncil'de Yıldızbilimciler'den bahsederken
664
00:55:57,896 --> 00:56:00,816
Zerdüşt rahiplerden bahsediliyor.
665
00:56:00,899 --> 00:56:03,777
{\an8}Antik Pers bölgesinden gelen bu rahipler
666
00:56:03,860 --> 00:56:07,155
{\an8}rüyaları, gece göğü ve gök cisimlerini
667
00:56:07,239 --> 00:56:11,118
{\an8}yorumlamakta uzmanlaşmış kişilerdi,
668
00:56:11,201 --> 00:56:15,622
böyle şeylere dayanarak
olayları tahmin edip yorumlayabilenlerdi.
669
00:56:17,791 --> 00:56:21,920
Yıldızbilimciler, yeni yıldızı
yukarıdan bir işaret olarak görmüş olmalı.
670
00:56:22,879 --> 00:56:26,216
Belki de kadim kehanetler bunu doğruladı.
671
00:56:27,175 --> 00:56:29,886
Mesih'in nihayet geldiğine dair
bir işaretti.
672
00:56:31,346 --> 00:56:32,931
Sadece Yahudiler için değil,
673
00:56:34,516 --> 00:56:35,684
tüm insanlar için.
674
00:57:02,336 --> 00:57:05,005
Bir dünya uzaktaki yıldızı,
onları götürdüğü yere
675
00:57:05,088 --> 00:57:06,715
kadar takip etmek zorunda kaldılar.
676
00:57:12,846 --> 00:57:15,849
Tehlikeli arazilerde aylarca dolaşıp
677
00:57:15,932 --> 00:57:18,352
Yahudilerin yeni kralını
bulmak istiyorlardı.
678
00:57:19,686 --> 00:57:20,854
Tanrı'nın Oğlu.
679
00:57:22,898 --> 00:57:27,486
Daha sonra bilinen adıyla Beytüllahim'in
Yıldızı onların yol gösterici ışığıydı.
680
00:57:37,204 --> 00:57:40,666
{\an8}Doğudan gelen Yıldızbilimci krallarının
681
00:57:40,749 --> 00:57:42,668
{\an8}Yahudi kökleri yoktu.
682
00:57:42,751 --> 00:57:45,295
Onlar arayanlar, mistikler
683
00:57:45,379 --> 00:57:49,383
ve uzaktan krala tapmak için geliyorlar.
684
00:57:57,766 --> 00:58:00,686
Göksel Krallık'la net bir biçimde çelişen
685
00:58:00,769 --> 00:58:03,105
Hirodes'in krallığındaysa
durum tam tersiydi.
686
00:58:03,188 --> 00:58:04,564
Tam bir karmaşaydı.
687
00:58:04,648 --> 00:58:08,068
Korku ve güvensizliğin yönettiği
işlevsiz bir hükümdarlık.
688
00:58:08,151 --> 00:58:11,405
Kötü, fani bir kral,
hasta bedeni izin verdiği
689
00:58:11,488 --> 00:58:15,409
sürece gücü elinde tutmak için
her şeyi yapmaya hazır.
690
00:58:16,076 --> 00:58:20,414
Ama Hirodes için zaman daralıyordu
ve tehlike altındaydı.
691
00:58:22,666 --> 00:58:26,586
Hirodes'in sarayında durumlar
karmaşık bir hâldeydi.
692
00:58:28,046 --> 00:58:30,090
Kıskanç kız kardeşi Salome,
693
00:58:31,049 --> 00:58:34,678
kralı, en sevdiği karısı Mariamne ile
694
00:58:35,846 --> 00:58:38,974
genç amcası arasında ilişki olduğuna
ikna etmişti.
695
00:58:40,851 --> 00:58:44,020
Aynı zamanda Salome, kardeşini
696
00:58:44,104 --> 00:58:47,566
sözde âşıkların onu öldürüp
tahtı ele geçirmek için
697
00:58:47,649 --> 00:58:49,693
bir komplo olduğuna ikna etti.
698
00:58:52,487 --> 00:58:54,990
Korku ve paranoyayla hareket eden
Kral Hirodes
699
00:58:55,073 --> 00:58:58,326
en sevdiği karısının
öldürülmesini emretti.
700
00:59:00,370 --> 00:59:01,621
Aşkım.
701
00:59:13,925 --> 00:59:17,804
Bir anlatıya göre Mariamne ölmeye
kendi isteğiyle karar vermiş.
702
00:59:20,098 --> 00:59:22,976
Hirodes'i yeni bir deliliğe sürüklemiş.
703
00:59:28,940 --> 00:59:31,902
Kral Hirodes
kraliçesinin anısına bir anıt inşa etmiş.
704
00:59:32,944 --> 00:59:35,864
Mariamne Kulesi, Hirodes'in
705
00:59:35,947 --> 00:59:39,117
Yahudilerin sırtına yüklediği
anıtlarından biri.
706
00:59:56,468 --> 00:59:58,887
Talmud kitabında yazana göre,
707
00:59:58,970 --> 01:00:03,308
Hirodes en sevdiği karısının cesedini
bir bal fıçısında saklamış.
708
01:00:06,394 --> 01:00:10,357
Görünüşe göre İsa karanlık
ve kayıp bir krallığa doğmuş.
709
01:00:12,067 --> 01:00:16,488
Belki de varlığının asıl sebebi
gölgelere ışık tutmaktı.
710
01:00:19,908 --> 01:00:21,910
Yıkılmış bir dünyayı canlandırmak için.
711
01:00:44,099 --> 01:00:46,518
{\an8}KUDÜS, YAHUDİYE'NİN BAŞKENTİ
712
01:00:53,400 --> 01:00:58,113
Meryem ve Yusuf, oğullarını
Musa Kanunu'nun gerektirdiği gibi
713
01:00:58,196 --> 01:01:00,991
onu Kutsal Tapınak'ın Efendisi'ne
adamak için
714
01:01:01,074 --> 01:01:04,870
Beytüllahim'den
sadece sekiz kilometre uzaktaki
715
01:01:04,953 --> 01:01:07,038
başkent Kudüs'e getirmeleri gerekiyordu.
716
01:01:10,083 --> 01:01:11,418
Ne çok insan var.
717
01:01:13,378 --> 01:01:15,964
Kudüs Tapınağı efsanevidir.
718
01:01:17,090 --> 01:01:20,510
Yahudiler için yapılan devasa bir yapı
719
01:01:20,594 --> 01:01:23,805
ama Tanrı'ya olan
dini bağlılığından dolayı değil.
720
01:01:24,598 --> 01:01:27,726
Kral Hirodes, krallığın en nefret edilen
721
01:01:27,809 --> 01:01:32,439
adamlarından biri, görkemli tapınağı
kendi şanı için çok genişletmişti.
722
01:01:35,275 --> 01:01:41,281
{\an8}Kudüs'teki Tapınak,
dönümlerce avludan oluşuyordu.
723
01:01:42,407 --> 01:01:45,869
Büyük Hirodes inşaatçı bir kraldı.
724
01:01:45,952 --> 01:01:49,873
Ne kadar harika olduğunuzu göstermek için
geleneği takip ediyorsunuz.
725
01:01:49,956 --> 01:01:51,708
Bir sürü inşaat projesi yapıyorsunuz.
726
01:01:52,876 --> 01:01:54,294
Yol açın!
727
01:01:55,837 --> 01:01:59,132
Yol açın dedim!
728
01:02:00,550 --> 01:02:03,303
Eski Kudüs sokakları konuşabilseydi...
729
01:02:03,386 --> 01:02:04,471
Krala yol açın!
730
01:02:05,555 --> 01:02:07,641
...ne derlerdi, bir düşünün.
731
01:02:09,392 --> 01:02:13,271
Büyük Hirodes o gün krallığında
kimin olduğunu bilmiyordu.
732
01:02:14,648 --> 01:02:16,650
Yakında en büyük tehdidi,
733
01:02:17,275 --> 01:02:18,568
gerçek Mesih olacaktı.
734
01:02:23,490 --> 01:02:26,451
Musevi geleneklere göre bir annenin,
735
01:02:26,534 --> 01:02:29,287
tapınağa girmek ve kurban adamak için
736
01:02:29,371 --> 01:02:33,583
doğum yaptıktan 40 gün sonra
vaftiz edilmesi lazımdı.
737
01:02:39,464 --> 01:02:41,132
Ne güzel bir gelenek.
738
01:02:46,680 --> 01:02:50,016
Ama tapınağın hemen dışında
kutsal olan hiçbir şey yok.
739
01:02:51,142 --> 01:02:52,185
Bu bir iş.
740
01:02:57,565 --> 01:02:58,942
Affedersiniz, hayır.
741
01:03:04,155 --> 01:03:05,740
Hey. Hadi.
742
01:03:07,200 --> 01:03:08,326
Hey, ben...
743
01:03:08,410 --> 01:03:10,495
- İki tane alabilir miyim?
- Evet.
744
01:03:12,288 --> 01:03:13,873
Bin yılı aşkın süredir, Museviler
745
01:03:13,957 --> 01:03:16,835
kurbanlarını Tanrı sunağına getirdiler.
746
01:03:16,918 --> 01:03:21,631
Minnettarlık ruhuyla ya da günahlarının
kefaretini ödemek için.
747
01:03:24,300 --> 01:03:26,636
Meryem ve Yusuf da farklı değildi.
748
01:03:27,679 --> 01:03:31,808
Bir gün oğullarının yaşayan kurban
olacağını bilmiyorlardı.
749
01:03:34,060 --> 01:03:38,356
Ve binlerce yıllık geleneğin
sonsuza dek değişeceğini.
750
01:03:43,945 --> 01:03:46,114
Krala yol açın!
751
01:03:46,197 --> 01:03:49,951
Kutsal metinler, Simeon'un erdemli
ve dindar bir adam olduğunu söyler.
752
01:03:50,035 --> 01:03:51,995
Yol açın!
753
01:03:52,078 --> 01:03:54,956
Mesih'in gelip
İsrail'i baskıcı Hirodes'ten
754
01:03:55,040 --> 01:03:57,751
ve Roma İmparatorluğu'ndan kurtarmasını
755
01:03:57,834 --> 01:03:59,294
hevesle bekliyordu.
756
01:03:59,377 --> 01:04:02,756
Krala yol açın dedim.
757
01:04:04,424 --> 01:04:07,135
Tanrı, yaşlı adama Mesih'i
758
01:04:07,218 --> 01:04:10,555
kendi gözleriyle görmeden
ölmeyeceğini söylemiş.
759
01:04:10,638 --> 01:04:14,809
O da bu sözü beklemek için
her gün tapınağa gitmiş.
760
01:04:17,103 --> 01:04:20,690
{\an8}Simeon'u düşündüğünüzde,
761
01:04:20,774 --> 01:04:23,151
{\an8}bekliyordu, umut ediyordu.
762
01:04:24,319 --> 01:04:26,988
İnançlarından bocalamadı.
763
01:04:33,536 --> 01:04:36,581
O zaman geldiğinde sevindi.
764
01:04:36,664 --> 01:04:38,708
Ne yapacağını biliyordu.
765
01:04:38,792 --> 01:04:41,086
Beklediği şey buydu.
766
01:04:44,923 --> 01:04:46,007
Şalom.
767
01:04:48,802 --> 01:04:49,928
Şalom.
768
01:04:54,557 --> 01:04:57,310
Çocuk, çocuk.
769
01:04:59,896 --> 01:05:02,816
Ruhum sevinçten zıplıyor.
770
01:05:04,901 --> 01:05:07,862
Kesinlikle Mesih o.
771
01:05:08,947 --> 01:05:10,156
Şalom.
772
01:05:10,907 --> 01:05:13,076
Evet, aradığın kişi o.
773
01:05:16,996 --> 01:05:20,792
Çocuk için bir lütufta bulunabilir miyim?
774
01:05:26,339 --> 01:05:28,007
Bizim için bir ayrıcalık olur.
775
01:05:43,898 --> 01:05:45,525
Hükümdar Lordum,
776
01:05:46,776 --> 01:05:51,406
lütfen söz verdiğiniz gibi hizmetkârınızın
huzur içinde ölmesine izin verin.
777
01:05:54,826 --> 01:05:56,661
Tüm uluslar için
778
01:05:57,787 --> 01:06:00,123
hazırladığın kurtuluşunu gördüm.
779
01:06:01,541 --> 01:06:08,298
O, uluslara Tanrı'yı gösterecek bir ışık.
780
01:06:10,049 --> 01:06:15,138
O, halkınızın şanı, İsrail.
781
01:06:32,780 --> 01:06:37,911
Bu çocuk İsrail'deki pek çok kişinin
düşmesine ve pek çok kişinin de
782
01:06:39,495 --> 01:06:41,581
yükselmesine neden olacak.
783
01:06:43,041 --> 01:06:45,919
O, Tanrı'dan gelen bir işaret.
784
01:06:48,504 --> 01:06:50,256
Ama birçok kişi ona karşı çıkacak.
785
01:06:51,758 --> 01:06:58,223
Sonuç olarak birçok kalbin
en derin düşünceleri ortaya çıkacak.
786
01:07:04,562 --> 01:07:08,107
Ve bir kılıç ruhunuzu delip geçecek.
787
01:07:26,584 --> 01:07:29,254
Simeon'un kehaneti Meryem'in,
788
01:07:29,337 --> 01:07:32,799
İsa'nın annesi olarak
yoğun acılar çekeceğini kabul ediyor.
789
01:07:34,634 --> 01:07:37,679
Tanrı'nın Oğlu'nun görevi çok üzücüydü.
790
01:07:38,221 --> 01:07:40,932
Mükemmel hayatını bizim için feda etmesi.
791
01:07:42,767 --> 01:07:46,104
Ama Tanrı onun ve oğlunun yanında olacak.
792
01:07:56,447 --> 01:08:00,201
Bilge Adamların, İsa'nın doğumunda
çobanlarla birlikte
793
01:08:00,285 --> 01:08:02,954
ortaya çıkması gibi
geleneksel bir imgenin aksine,
794
01:08:03,037 --> 01:08:06,582
bu durum İsa'nın doğumundan
iki yıl sonra gerçekleşti.
795
01:08:08,710 --> 01:08:11,879
Sadece nereden geldiklerini
ya da yolculuklarının
796
01:08:11,963 --> 01:08:14,590
ne kadar sürdüğüne vâkıf olsak da
797
01:08:14,674 --> 01:08:18,177
Yıldızbilimciler'nin Kudüs'e vardığını
biliyoruz.
798
01:08:19,304 --> 01:08:21,639
Yahudilerin gelecekteki kralının
şehirde bir yerde,
799
01:08:21,723 --> 01:08:26,352
büyük olasılıkla kraliyet ailesine
doğduğuna inanıyorlardı.
800
01:08:26,436 --> 01:08:32,275
{\an8}Yıldızbilimciler.
Onlar bilge ve önemli olarak görülüyordu.
801
01:08:32,358 --> 01:08:36,946
{\an8}Kral Hirodes'in onları huzuruna
kabul etmek istemesi de mantıksız değil.
802
01:08:38,197 --> 01:08:41,284
Saygın varlığınızın ayrıcalığını
803
01:08:41,367 --> 01:08:45,663
mütevazı krallığımıza neye borçluyum?
804
01:08:51,252 --> 01:08:53,212
Tek bir amaç için buradayız.
805
01:08:56,174 --> 01:08:57,342
Yeni doğan nerede?
806
01:08:58,801 --> 01:09:00,887
Yahudilerin Kralı.
807
01:09:06,517 --> 01:09:08,853
Yükselirken yıldızını gördük.
808
01:09:11,522 --> 01:09:13,274
Ve ona tapınmaya geldik.
809
01:09:19,572 --> 01:09:20,948
Düşündük ki o burada,
810
01:09:21,783 --> 01:09:23,159
sarayınızda olmalıdır.
811
01:09:27,789 --> 01:09:30,875
Yahudilerin geçici kralı olan sizinle.
812
01:09:41,719 --> 01:09:44,514
Geçici kral mı?
813
01:09:52,146 --> 01:09:54,023
Rahipler,
814
01:09:54,107 --> 01:10:00,780
bu Mesih'in nerede doğacağı söyleniyor?
815
01:10:00,863 --> 01:10:03,074
Beytüllahim'de. Yahudiye'de.
816
01:10:05,201 --> 01:10:06,285
Gidebilirsiniz.
817
01:10:10,081 --> 01:10:14,335
Yıldızbilimciler şöyle düşündü,
"Herkes bunu kutlayacak.
818
01:10:14,419 --> 01:10:18,214
Çok önemli bir şey oldu. Bir kral doğdu."
819
01:10:18,840 --> 01:10:22,760
Hirodes kraldı ve onu takip edecek
820
01:10:22,844 --> 01:10:27,473
bir bebek doğmadığından oldukça emin.
821
01:10:27,557 --> 01:10:30,101
Yerine geçecek
bir bebeğin doğmasından korkuyor.
822
01:10:45,783 --> 01:10:47,243
Beytüllahim'e gidin.
823
01:10:48,619 --> 01:10:52,707
Çocuğu dikkatlice arayın.
824
01:10:53,708 --> 01:10:56,461
Buradan çok uzakta değil.
825
01:10:57,628 --> 01:11:04,093
Onu bulunca hemen geri gelip söyleyin.
826
01:11:05,928 --> 01:11:09,640
Böylece ben de ona tapabilirim.
827
01:11:16,272 --> 01:11:22,278
{\an8}Hirodes deli ve kıskanç bir şekilde
gücünü elinde tutmak istiyordu.
828
01:11:23,196 --> 01:11:26,616
Çocuğun, İsrail'in yeni kralı olan
829
01:11:26,699 --> 01:11:29,744
çocuğun nerede olacağını öğrenmek için
830
01:11:29,827 --> 01:11:32,371
Bilge Adamlar'ı kandırdı.
831
01:11:33,998 --> 01:11:39,003
İsa Mesih'i öldürebilmek için
bunu öğrenmek istedi.
832
01:11:40,755 --> 01:11:44,675
Deli Kral, bebeği bulmak için
Yıldızbilimciler'i kullanmayı planlıyor.
833
01:11:45,343 --> 01:11:49,180
Yıldızların Mesih ilan ettiği
kutsal bir çocuk.
834
01:11:51,933 --> 01:11:54,560
Bu doğruysa Büyük Hirodes artık
835
01:11:54,644 --> 01:11:57,772
resmî olarak muhtemelen hep olduğu kişi.
836
01:11:58,940 --> 01:12:00,399
Bir sahtekâr.
837
01:12:06,697 --> 01:12:09,784
Meryem ve Yusuf için oyuncu çocuklarının
838
01:12:09,867 --> 01:12:14,330
aslında Tanrı'nın Oğlu olduğunu
kabullenmek tuhaf olmalıydı.
839
01:12:15,331 --> 01:12:20,962
Ve minik ayaklarına kapanmak için
uzun mesafeler kat eden inananlar için de...
840
01:12:29,679 --> 01:12:32,181
Yusuf, Meryem, misafirleriniz var.
841
01:13:09,427 --> 01:13:13,389
{\an8}Fikir şu ki İsa kendini arayanları,
842
01:13:13,472 --> 01:13:16,809
{\an8}Hristiyan ya da Yahudi olarak
görmelerinden bağımsız
843
01:13:17,685 --> 01:13:19,854
{\an8}kucak açmasıdır ve bu şekilde
844
01:13:19,937 --> 01:13:24,525
{\an8}Yıldızbilimciler de ışığa,
yani gerçeğe çekilmişlerdir.
845
01:13:25,359 --> 01:13:30,156
Bu çekim, bir mıknatıs gibi
onları çok uzaklardan getirirdi.
846
01:13:30,281 --> 01:13:35,745
Ta ki gelip saygılarını sunana
ve krala tapana kadar.
847
01:13:45,463 --> 01:13:49,216
Çocukken Yıldızbilimciler'in hediyeleriyle
ilgili Noel şarkıları söylerdim
848
01:13:50,051 --> 01:13:53,012
ya da bizim deyimimizle Bilge Adamlar.
849
01:13:53,804 --> 01:13:56,849
Altın, günlük ve mür.
850
01:13:56,933 --> 01:13:58,643
Altının ne olduğunu biliyordum.
851
01:13:59,143 --> 01:14:00,227
Alakalıydı.
852
01:14:01,187 --> 01:14:05,858
Günlük ve mür
çok değerli tütsü ve parfümlerdi.
853
01:14:27,922 --> 01:14:32,927
Bu hediyeler bir krala uygun görülüyordu
ve Yahudiye'de nadirdi.
854
01:14:33,010 --> 01:14:36,180
Nasıra köyünden gelen bu iki gencin
855
01:14:36,263 --> 01:14:39,725
böyle hediyeler almasının
nasıl olduğunu hayal edin.
856
01:14:45,314 --> 01:14:48,234
Hirodes, Yıldızbilimciler'e
yeni kralın yerini bildirmek için
857
01:14:48,317 --> 01:14:50,653
Kudüs'e dönmelerini emretti.
858
01:14:53,155 --> 01:14:55,491
Ama Yıldızbilimciler'e
meleksi bir rüya geldi
859
01:14:57,284 --> 01:15:01,080
ve onları başka bir yoldan
ülkelerine dönmeleri,
860
01:15:02,456 --> 01:15:05,167
deli kraldan kaçınmaları için uyardı.
861
01:15:12,883 --> 01:15:17,346
Hirodes, Bilge Adamlar'ın onu
alt ettiğini fark edince çok öfkelendi.
862
01:15:19,807 --> 01:15:23,644
Ama tahtına yönelik tehdidin
kontrol altına alınmasına izin vermezdi.
863
01:15:25,187 --> 01:15:28,858
Liderliğine uygun olarak,
askerlere Beytüllahim'deki
864
01:15:28,941 --> 01:15:32,737
ve çevresindeki
her genç oğlanı öldürmelerini emretti.
865
01:15:40,453 --> 01:15:44,331
Yusuf rüyasında
bir melekle daha karşılaştı.
866
01:15:45,499 --> 01:15:49,003
Tanrı'nın meleği dedi ki "Yusuf, kalk.
867
01:15:49,670 --> 01:15:52,298
Çocuk ve annesiyle Mısır'a kaç.
868
01:15:53,466 --> 01:15:55,676
Dönmeni söyleyene kadar orada kal
869
01:15:55,760 --> 01:15:59,597
çünkü Hirodes
onu öldürmek için çocuğu arayacak."
870
01:16:23,079 --> 01:16:25,998
Kutsal kitaplarda der ki gerçek savaş ete
871
01:16:26,082 --> 01:16:30,628
ve kana karşı değil,
kötülüğün ruhani gücüne karşıdır.
872
01:16:31,295 --> 01:16:34,840
Böyle iğrenç bir emri vererek
Hirodes'in daha da
873
01:16:34,924 --> 01:16:38,844
büyük bir kötülükle mi kullanıldığını
merak edebiliriz.
874
01:16:40,596 --> 01:16:43,557
{\an8}Hirodes'in savunmasız,
875
01:16:43,641 --> 01:16:46,352
{\an8}masum insanlara yapacağı kötülük
876
01:16:46,435 --> 01:16:48,687
{\an8}dünyevi güç arzusuna yenik düşen
877
01:16:48,771 --> 01:16:53,234
{\an8}bir insanın yapabileceği
her şeyi gösteriyor.
878
01:16:55,903 --> 01:16:58,948
Tanrı'nın kötülük yapmayacağını da.
879
01:16:59,031 --> 01:17:02,910
Kötülüğe izin veriyor ki
çoğunluk için iyilik olabilsin.
880
01:17:07,248 --> 01:17:13,129
{\an8}Hirodes'in emriyle bu erkek bebeklerin
öldürülmesi büyük bir trajedidir.
881
01:17:13,212 --> 01:17:16,924
{\an8}Ama birçok insan
onları şehit olarak görüyor.
882
01:17:18,217 --> 01:17:22,888
Tanrı'nın nihai kefaretinin
bir parçasıydılar ve böylece
883
01:17:22,972 --> 01:17:25,057
hayatları harcanmadı.
884
01:17:26,142 --> 01:17:30,104
Hirodes'in ölüm mangası geldi
ve merhamet göstermedi.
885
01:17:31,772 --> 01:17:33,482
İnsanlıktan iz yok.
886
01:17:34,942 --> 01:17:39,029
Saf, filtresiz kötülükten
başka bir şey yok.
887
01:17:40,656 --> 01:17:44,076
Ve Hirodes'e ispat etmek için
delil topladılar.
888
01:17:48,998 --> 01:17:50,332
Geri çekilin!
889
01:17:59,383 --> 01:18:00,801
Moşe!
890
01:18:00,885 --> 01:18:02,678
- Rahel!
- Hayır!
891
01:18:03,762 --> 01:18:05,556
Hayır!
892
01:18:10,311 --> 01:18:12,438
Hikâyenin korkunç bir bölümü.
893
01:18:13,689 --> 01:18:15,816
Tanrı'nın iradesine karşı çıkıp
894
01:18:15,900 --> 01:18:20,571
kendi çıkarlarımız uğruna
çok zalim olabileceğimizi hatırlatıyor.
895
01:18:25,117 --> 01:18:29,246
Kadim metinde bir çığlığın duyulduğu
ve büyük bir ağlama olduğu yazar.
896
01:18:30,915 --> 01:18:32,708
Rahel çocukları için ağlar,
897
01:18:34,001 --> 01:18:36,420
öldükleri için teselli edilmeyi reddeder.
898
01:18:38,297 --> 01:18:40,799
Bence bu dünyada bir ebeveynin
899
01:18:40,883 --> 01:18:43,677
evladını kaybetmesinden
daha acı verici bir şey yoktur.
900
01:18:45,846 --> 01:18:47,598
Neyse ki hikâye...
901
01:18:50,017 --> 01:18:51,644
...burada bitmiyor.
902
01:18:53,938 --> 01:18:57,566
Meleğin uyarısı
genç İsa'nın hayatını kurtarmıştı.
903
01:19:00,486 --> 01:19:03,530
Ama Hirodes'in komutasında
birçok kişi hayatını kaybetti.
904
01:19:22,174 --> 01:19:23,259
Bu iş bitti.
905
01:19:26,470 --> 01:19:27,471
Efendim.
906
01:19:44,113 --> 01:19:46,991
Sonunda kötülük, sahibine düşman oldu.
907
01:19:47,074 --> 01:19:50,619
Hirodes'in zihnini
ve bedenini daha da kemirmeye başladı.
908
01:19:51,412 --> 01:19:54,290
Hirodes çok zor bir durumdaydı.
909
01:19:54,373 --> 01:19:56,625
Neden bana söylemedin?
910
01:19:57,167 --> 01:20:00,838
{\an8}Söylentilere göre
etrafta hayaletler görüyormuş.
911
01:20:07,261 --> 01:20:10,097
Herkes aklının başında olmadığını,
912
01:20:11,598 --> 01:20:14,893
hatta kendini öldürmeye kalktığını
görebiliyordu.
913
01:20:17,855 --> 01:20:21,275
Hirodes ahlaki açıdan
bu derin kötülükleri yaptı.
914
01:20:21,358 --> 01:20:25,446
Tüm bunlar tek bir şeyle ilgiliydi. Güç.
915
01:20:26,613 --> 01:20:29,616
İğrenç bir tarihî figür.
916
01:20:31,744 --> 01:20:37,291
İlk Noel'in hikâyesinde yaşanan keder
917
01:20:37,374 --> 01:20:41,378
bence bazen
adalet yokmuş gibi hissettirebilir.
918
01:20:41,462 --> 01:20:44,381
Her şey güç ve güç iddiasıyla ilgili.
919
01:20:44,465 --> 01:20:47,426
Ama Noel hikayesi daha büyük
920
01:20:48,635 --> 01:20:55,225
bir hikayenin başlangıcı. Bu hikâyede
şifa, mucize ve muazzam bir neşe de var.
921
01:21:02,149 --> 01:21:06,028
Meryem, Yusuf ve genç İsa
uzun bir süre huzur içinde
922
01:21:06,570 --> 01:21:09,073
yaşadıkları Mısır topraklarına kaçtılar.
923
01:21:12,284 --> 01:21:16,497
Hirodes'in ölümünden sonra
Yusuf'e bir melek daha görünüp
924
01:21:16,580 --> 01:21:19,416
eve dönmenin güvenli olduğunu söyledi.
925
01:21:19,500 --> 01:21:21,794
Böylelikle aile yola çıktı
926
01:21:21,877 --> 01:21:25,339
ve hikâyemizin başladığı
yere, Nasıra'ya döndüler.
927
01:21:26,215 --> 01:21:30,177
Orada İsa hepimizin büyüdüğü gibi büyüdü.
Azar azar.
928
01:21:30,928 --> 01:21:35,307
Babası ona marangozluk öğretti
ama bunun dışında Kutsal Kitaplar
929
01:21:35,391 --> 01:21:38,477
ailenin hayatına çok az bakış sunuyor.
930
01:21:38,560 --> 01:21:42,231
Ama tüm iyi ebeveynler gibi eminim ki
Meryem ve Yusuf da çocuklarının
931
01:21:42,314 --> 01:21:46,443
bakımını sağlamak ve onu korumak için
ebeveynlerin yaptığı fedakârlığı yaptı.
932
01:21:47,528 --> 01:21:51,073
İsa'nın gelişim yıllarını pek bilmesek de
933
01:21:51,824 --> 01:21:54,118
yetişkinlik dönemi ve misyonu hakkında
934
01:21:54,827 --> 01:21:58,497
yazılanları saymak için
birkaç ömür gerekir.
935
01:22:02,167 --> 01:22:04,586
Simeon'un kehanet ettiği gibi
936
01:22:04,670 --> 01:22:08,006
oğlu İsa'nın işlemediği suçlar yüzünden
937
01:22:08,090 --> 01:22:12,886
Roma haçında infaz edilmesini izlerken
Meryem'in ruhu delindi.
938
01:22:13,720 --> 01:22:15,848
Bir mağaraya konmuştu,
939
01:22:15,931 --> 01:22:19,184
belki içinde doğduğu mağaraya
çok benziyordu.
940
01:22:19,268 --> 01:22:24,273
Ama ben de dâhil birçok kişi
o mağarada uzun süre kalmadığına
941
01:22:24,356 --> 01:22:28,277
ve dirilip ona inananları
kurtardığına inanıyor.
942
01:22:29,236 --> 01:22:31,947
İsa'nın öğretileri dünyayı değiştirdi.
943
01:22:32,030 --> 01:22:36,577
Ondan sonra gelenler "İsa'nın müritleri"
ya da "Hristiyanlar" olarak adlandırıldı.
944
01:22:36,660 --> 01:22:41,081
İlk Hristiyanlar için birçok zorluk
ve zulüm olsa da
945
01:22:41,165 --> 01:22:45,043
zamanla Roma bile kendini
Hristiyan imparatorluğu ilan etti.
946
01:22:45,752 --> 01:22:48,338
Ve İsa'nın müritleri bir şekilde sözlerini
947
01:22:48,422 --> 01:22:52,593
tüm dünyada 200'den fazla
ülkeye yaymanın bir yolunu bulabildi.
948
01:22:53,385 --> 01:22:56,597
İsa'nın öğretilerinden
biri de birbirimizi sevmemiz,
949
01:22:57,181 --> 01:23:00,392
düşmanlarımızı affetmemiz,
yoksullarla ilgilenmemiz,
950
01:23:00,476 --> 01:23:03,061
haklarından mahrum kalanları
desteklememiz,
951
01:23:03,145 --> 01:23:05,731
tevazu ve nezaketle yaşamamız
gerektiğiydi.
952
01:23:06,565 --> 01:23:09,193
Tüm o şarkıların, ambalaj kağıdının
953
01:23:09,735 --> 01:23:11,820
ve ağacın tepesindeki yıldızların altında
954
01:23:11,904 --> 01:23:14,615
Noel'in asıl anlamı bu bence.
955
01:23:25,626 --> 01:23:27,044
Herkese mutlu Noeller.
956
01:24:01,370 --> 01:24:03,372
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz