1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:14,000 --> 00:00:18,791 {\an8}‫שלום, בוקר טוב! השעה שמונה בבוקר,‬ ‫ואנחנו מתחילים בשיא האנרגייה.‬ 4 00:00:18,875 --> 00:00:20,625 {\an8}‫איך הזמן טס!‬ 5 00:00:20,708 --> 00:00:24,500 {\an8}‫אנחנו כבר בדצמבר, וזה אומר רק דבר אחד:‬ 6 00:00:25,166 --> 00:00:27,666 {\an8}‫חג המולד ממש מעבר לפינה.‬ 7 00:00:28,833 --> 00:00:32,083 {\an8}‫אנחנו פותחים את היום‬ ‫עם שמיים כחולים ומזג אוויר קריר,‬ 8 00:00:32,166 --> 00:00:35,166 {\an8}‫מושלם כדי להיכנס לאווירת חג המולד.‬ 9 00:00:35,250 --> 00:00:37,250 {\an8}‫האורות כבר מאירים את העיר,‬ 10 00:00:37,333 --> 00:00:40,041 {\an8}‫ניחוחות שוקו חם ממלאים את האוויר,‬ 11 00:00:40,125 --> 00:00:41,666 {\an8}‫ושירי חג המולד...‬ 12 00:00:41,750 --> 00:00:44,041 {\an8}‫טוב, שומעים אותם כבר כמה שבועות,‬ 13 00:00:44,125 --> 00:00:47,583 {\an8}‫אבל עכשיו תקופת חג המולד התחילה רשמית.‬ 14 00:00:51,333 --> 00:00:53,666 {\an8}‫לוקאס, ארוחת בוקר!‬ 15 00:00:55,375 --> 00:00:59,375 ‫כן, קשה להאמין, אבל זה אני, סלבה מולינה.‬ 16 00:01:00,000 --> 00:01:04,083 ‫הגבר שגיליון ההרשעות שלו‬ ‫היה ארוך יותר מ"דון קישוט".‬ 17 00:01:04,166 --> 00:01:08,833 ‫עד לאחרונה,‬ ‫הסתפקתי בבירה בבוקר ובכמה זיתים בצהריים.‬ 18 00:01:08,916 --> 00:01:11,666 ‫אבל מאז שהצלתי את חג המולד לפני כמה שנים,‬ 19 00:01:11,750 --> 00:01:13,791 ‫ליתר דיוק, את סנטה קלאוס,‬ 20 00:01:13,875 --> 00:01:15,708 ‫אני אדם מהוגן.‬ 21 00:01:15,791 --> 00:01:16,625 ‫בן שלי!‬ ‫-אבא!‬ 22 00:01:16,708 --> 00:01:18,041 ‫בוקר טוב.‬ 23 00:01:18,541 --> 00:01:19,500 ‫בוא נאכל.‬ 24 00:01:19,583 --> 00:01:22,916 ‫והכי חשוב, אבא שעושה דברים כמו שצריך.‬ 25 00:01:23,583 --> 00:01:25,083 ‫תודה, אבא. זה טעים מאוד.‬ 26 00:01:25,166 --> 00:01:27,958 ‫ארוחת בוקר של אלופים. ויטמינים, חלבונים ו...‬ 27 00:01:28,041 --> 00:01:29,708 ‫טוב, דברים שמועילים לבריאות.‬ 28 00:01:29,791 --> 00:01:30,958 ‫בוא נשתה.‬ 29 00:01:31,625 --> 00:01:32,541 ‫חיים.‬ ‫-לחיים.‬ 30 00:01:32,625 --> 00:01:35,375 ‫סלבה החדש מבלה זמן איכות עם בנו.‬ 31 00:01:35,458 --> 00:01:36,583 ‫אני גווע ברעב.‬ 32 00:01:36,666 --> 00:01:37,625 ‫בבית.‬ 33 00:01:37,708 --> 00:01:39,208 ‫אלוהים, שוב ריבה?‬ 34 00:01:39,291 --> 00:01:41,875 ‫אמרתי לך, אני מעדיף מלוחים לארוחת בוקר.‬ 35 00:01:41,958 --> 00:01:44,541 ‫טוב, בסדר. אנחנו בבית של חבר שלי, רפיטה,‬ 36 00:01:44,625 --> 00:01:46,125 ‫אבל לא להרבה זמן.‬ 37 00:01:47,250 --> 00:01:50,458 ‫כי סוף סוף מצאתי עבודה בתחום שלי,‬ ‫ואפילו חוקית לגמרי.‬ 38 00:01:50,541 --> 00:01:52,000 ‫אני עכשיו ילד טוב.‬ 39 00:01:54,500 --> 00:01:55,708 ‫היי, עובד!‬ 40 00:01:55,791 --> 00:01:59,375 ‫תבריק את זה ואל תפסיק‬ ‫עד שזה ינצנץ כמו זהב.‬ 41 00:01:59,458 --> 00:02:00,416 ‫והכריך!‬ 42 00:02:00,500 --> 00:02:02,166 ‫היי! חזה עוף.‬ 43 00:02:02,250 --> 00:02:04,958 ‫בלי צ'וריסו. כי אני עושה כושר.‬ 44 00:02:05,041 --> 00:02:08,166 ‫כושר. התעמלות, אם זה מסובך מדי בשבילך.‬ 45 00:02:08,250 --> 00:02:10,375 ‫קדימה, כושר. אחת, שתיים. כושר. בוא נלך.‬ 46 00:02:10,458 --> 00:02:12,125 ‫תראו, זה לא מושלם.‬ 47 00:02:12,208 --> 00:02:15,041 ‫לפעמים קשה לא להתייאש.‬ 48 00:02:15,125 --> 00:02:16,750 ‫אבל ההקרבה שווה את זה‬ 49 00:02:16,833 --> 00:02:19,958 ‫כל עוד הבן שלי מרגיש טוב ומתגאה באבא שלו.‬ 50 00:02:20,041 --> 00:02:21,083 ‫הנה הבן שלי.‬ 51 00:02:22,833 --> 00:02:23,708 ‫לוקאס!‬ 52 00:02:24,666 --> 00:02:25,916 ‫אבא!‬ 53 00:02:26,000 --> 00:02:27,375 ‫הנה אתה!‬ 54 00:02:29,250 --> 00:02:30,458 ‫איך היה בלימודים?‬ 55 00:02:30,541 --> 00:02:32,625 ‫דיכאון של החיים. איך היה בעבודה?‬ 56 00:02:32,708 --> 00:02:35,208 ‫רק חיכיתי להפסקה.‬ 57 00:02:36,583 --> 00:02:37,916 ‫היי. מה זה?‬ 58 00:02:38,000 --> 00:02:39,916 ‫מה? איפה?‬ ‫-מה יש פה?‬ 59 00:02:40,666 --> 00:02:44,166 ‫תראה מה זה! שני כרטיסים ל"שכחו אותי בבית"!‬ 60 00:02:44,250 --> 00:02:45,333 ‫הקרנה מיוחדת!‬ 61 00:02:45,416 --> 00:02:48,625 ‫הסרט האהוב עליי. אבא, אתה הכי טוב.‬ 62 00:02:49,291 --> 00:02:53,666 ‫מעולם לא הייתי כל כך מאושר.‬ ‫והכי טוב, זו התקופה הקסומה ביותר בשנה.‬ 63 00:02:53,750 --> 00:02:54,875 ‫חג המולד.‬ 64 00:02:57,833 --> 00:02:59,416 ‫- 17 בדצמבר -‬ 65 00:02:59,500 --> 00:03:00,666 ‫- 18 בדצמבר -‬ 66 00:03:00,750 --> 00:03:04,250 ‫הו-הו-הו! תתעוררו, שדונים קטנים!‬ 67 00:03:04,333 --> 00:03:07,000 ‫נותר רק שבוע אחד עד חג המולד!‬ 68 00:03:07,083 --> 00:03:12,208 ‫"יום חדש מתחיל, זמן לעבוד‬ 69 00:03:12,291 --> 00:03:16,083 ‫"אנו עושים זאת בשמחה ובששון‬ ‫כי חג המולד בפתח"‬ 70 00:03:16,166 --> 00:03:17,875 ‫עצרו.‬ 71 00:03:17,958 --> 00:03:20,791 ‫אתם קוראים לזה שמחה וששון?‬ 72 00:03:22,750 --> 00:03:23,791 ‫הבנתי מה חסר.‬ 73 00:03:23,875 --> 00:03:27,958 ‫משהו שיכניס אתכם לרוח החג. הו-הו-הו!‬ 74 00:04:45,958 --> 00:04:47,375 ‫הצגה נחמדה.‬ 75 00:04:47,458 --> 00:04:51,583 ‫אבל כדי שהכול יהיה מוכן עד חג המולד,‬ ‫אנחנו צריכים לשנס מותניים.‬ 76 00:04:51,666 --> 00:04:52,750 ‫תקשיב, ראמי,‬ 77 00:04:52,833 --> 00:04:55,916 ‫אל תהיה כזה שלילי. יש די והותר זמן.‬ 78 00:04:56,000 --> 00:04:59,083 ‫כן? אתה עדיין צריך לקרוא‬ ‫את כל המכתבים האלה.‬ 79 00:04:59,791 --> 00:05:04,000 ‫בחיי... ברצינות,‬ ‫למה הילדים לא שולחים הודעה קולית ודי?‬ 80 00:05:05,958 --> 00:05:07,666 ‫קדימה! לעמדות!‬ 81 00:05:07,750 --> 00:05:10,875 ‫פלאנט טויס יפתח את שעריו בעוד דקות ספורות.‬ 82 00:05:10,958 --> 00:05:11,958 ‫הוספת סוכר?‬ 83 00:05:12,041 --> 00:05:12,958 ‫בסדר.‬ 84 00:05:13,041 --> 00:05:18,250 ‫פלאנט טויס: עולם של צעצועים, עולם של כיף.‬ 85 00:05:25,458 --> 00:05:27,125 ‫היא מהממת...‬ 86 00:05:27,916 --> 00:05:29,875 ‫גברתי, לאטה מאצ'ה קר.‬ 87 00:05:29,958 --> 00:05:32,625 ‫עם חלב נטול לקטוז וקמצוץ קינמון.‬ 88 00:05:32,708 --> 00:05:34,708 ‫מתוק מדי, סבסטיאן.‬ ‫-סליחה, גברתי.‬ 89 00:05:34,791 --> 00:05:37,625 ‫איפה הדוח?‬ ‫-דוח כוח האדם. הנה.‬ 90 00:05:37,708 --> 00:05:39,250 ‫למה הוספת סוכר?‬ 91 00:05:39,750 --> 00:05:42,125 ‫יותר מדי אנשים. תפטר חמישה.‬ 92 00:05:42,208 --> 00:05:45,291 ‫זה העיצוב של הבובה החדשה והמועצמת.‬ 93 00:05:45,791 --> 00:05:48,166 ‫מתולתלת מדי, נמוכה מדי. תשני את זה.‬ 94 00:05:48,666 --> 00:05:49,791 ‫גברתי.‬ 95 00:05:51,041 --> 00:05:52,875 ‫סבסטיאן.‬ ‫-כן, גברתי?‬ 96 00:05:53,458 --> 00:05:56,166 ‫למה כולם סתם עומדים פה?‬ ‫-גם אני רוצה לדעת.‬ 97 00:05:57,083 --> 00:06:01,333 ‫קדימה, לעבודה! תפתחו את הדלתות!‬ ‫מה אתם, עובדי ציבור?‬ 98 00:06:01,416 --> 00:06:03,333 ‫חג המולד כאן.‬ 99 00:06:08,666 --> 00:06:09,750 ‫בוא.‬ ‫-כן, גברתי.‬ 100 00:06:09,833 --> 00:06:12,500 ‫בוקר טוב. מה שלומכם?‬ 101 00:06:12,583 --> 00:06:14,791 ‫הכול בסדר? אני שמחה לשמוע.‬ 102 00:06:15,791 --> 00:06:17,458 ‫קדימה.‬ ‫-כן.‬ 103 00:06:18,958 --> 00:06:20,750 ‫כינסתי את הפגישה הדחופה הזאת‬ 104 00:06:20,833 --> 00:06:24,333 ‫כדי לדבר על משהו‬ ‫שעשוי לשנות את מסלול החברה הזאת לעד.‬ 105 00:06:24,416 --> 00:06:25,333 ‫בראבו!‬ 106 00:06:26,000 --> 00:06:30,625 ‫כידוע לכם, פלאנט טויס‬ ‫היא החברה המובילה בעולם.‬ 107 00:06:30,708 --> 00:06:35,208 ‫המוצרים שלנו הם הבחירה המועדפת למתנה‬ ‫בכל החגים החשובים.‬ 108 00:06:35,291 --> 00:06:36,625 ‫בכל החגים...‬ 109 00:06:37,250 --> 00:06:38,333 ‫חוץ מאחד.‬ 110 00:06:40,250 --> 00:06:42,208 ‫ולמה לא בחג המולד?‬ 111 00:06:42,291 --> 00:06:45,250 ‫כי אתם חבורה של אפסים חסרי יכולת? גם.‬ 112 00:06:45,916 --> 00:06:50,625 ‫אבל בעיקר בגלל היצור המתועב‬ ‫שאנחנו צדים כבר שנים.‬ 113 00:06:51,833 --> 00:06:53,958 ‫ביגפוט!‬ ‫-לא, המפלצת מלוך נס!‬ 114 00:06:54,041 --> 00:06:57,583 ‫לא, לדעתי זה צ'ופקברה.‬ ‫-זה אלביס, הוא עדיין חי.‬ 115 00:06:59,083 --> 00:07:01,916 ‫זה סנטה קלאוס.‬ 116 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 ‫או ניקולס הקדוש,‬ ‫או איך שלא תרצו לקרוא לשמן הזה.‬ 117 00:07:05,083 --> 00:07:08,291 ‫הוא חותר תחתינו כבר עשרות שנים.‬ 118 00:07:08,375 --> 00:07:12,208 ‫ילדים לא קונים צעצועים,‬ ‫כי הוא מחלק אותם בחי...‬ 119 00:07:13,958 --> 00:07:15,500 ‫הוא מחלק אותם בחי...‬ 120 00:07:16,791 --> 00:07:19,875 ‫סבסטיאן, תגיד את זה במקומי.‬ ‫אני לא יכולה. זה עושה לי רע.‬ 121 00:07:19,958 --> 00:07:22,083 ‫הוא מחלק אותם בחינם.‬ 122 00:07:23,958 --> 00:07:26,458 ‫ולמה? סתם. רק כי הם התנהגו יפה.‬ 123 00:07:26,541 --> 00:07:27,375 ‫מבחיל.‬ 124 00:07:27,958 --> 00:07:29,500 ‫במשך שנים‬ 125 00:07:29,583 --> 00:07:32,250 ‫הפעלנו תוכנת מעקב במטרה לאתר אותו,‬ 126 00:07:32,333 --> 00:07:35,541 ‫מטרה שהשקענו בה זמן וכסף.‬ 127 00:07:36,541 --> 00:07:40,208 ‫אבל לפני כמה שנים, בבית חולים במדריד,‬ 128 00:07:40,291 --> 00:07:42,416 ‫התחולל נס לחג המולד.‬ 129 00:07:47,750 --> 00:07:48,875 ‫ניקולס!‬ 130 00:07:52,416 --> 00:07:53,625 ‫ניקולס!‬ 131 00:07:56,916 --> 00:07:58,541 ‫ואל תשכחו להתנהג יפה!‬ 132 00:07:58,625 --> 00:08:01,625 ‫הזקן אמר את האמת. זה באמת היה סנטה קלאוס.‬ 133 00:08:07,416 --> 00:08:12,958 ‫- החוג הארקטי -‬ 134 00:08:14,875 --> 00:08:17,541 ‫למרבה המזל, האחות הזאת‬ ‫הייתה דודנית שנייה שלי מצד אימי,‬ 135 00:08:17,625 --> 00:08:19,375 ‫והיא סיפרה לי על זה במפגש משפחתי.‬ 136 00:08:19,458 --> 00:08:24,166 ‫ומאחר שהייתה לה רק עין אחת,‬ ‫לא ממש הקשבתי לה. אבל...‬ 137 00:08:24,250 --> 00:08:26,875 ‫מצחיק, נכון? השקענו כל כך הרבה כסף,‬ 138 00:08:26,958 --> 00:08:29,875 ‫ובסוף מצאנו קצה חוט‬ ‫דווקא במסיבה של האחיין שלך.‬ 139 00:08:29,958 --> 00:08:32,666 ‫באמת, סבסטיאן... תזמון נהדר, כמו תמיד.‬ 140 00:08:32,750 --> 00:08:33,583 ‫סליחה.‬ 141 00:08:35,125 --> 00:08:38,958 ‫על הכרטיס היו נקודות ציון,‬ ‫ועכשיו אנחנו יודעים איפה הוא גר.‬ 142 00:08:39,041 --> 00:08:41,375 ‫הגיע הזמן להוציא את התוכנית שלנו לפועל:‬ 143 00:08:41,458 --> 00:08:45,958 ‫נחטוף את סנטה קלאוס‬ ‫ונוודא שהוא לעולם לא יתחרה בנו שוב.‬ 144 00:08:46,041 --> 00:08:49,083 ‫אבל העולם יתהה לאן סנטה קלאוס נעלם.‬ 145 00:08:49,958 --> 00:08:53,875 ‫אני מציגה בפניכם את האדם‬ ‫שיתפוס את מקומו של סנטה קלאוס בעיני העולם.‬ 146 00:08:53,958 --> 00:08:55,458 ‫מה קורה, חבר'ה?‬ 147 00:08:57,083 --> 00:08:58,458 ‫מתי אני מתחיל, בוסית?‬ 148 00:08:58,958 --> 00:09:00,416 ‫תפגין קצת כבוד, קזנובה.‬ 149 00:09:01,041 --> 00:09:03,791 ‫הוא? אבל הוא רזה. הוא בכלל לא דומה לו.‬ 150 00:09:03,875 --> 00:09:06,125 ‫בורות במיטבה.‬ 151 00:09:06,208 --> 00:09:08,750 ‫תכירו, זה מאורו קסדה, חקיין.‬ 152 00:09:08,833 --> 00:09:10,000 ‫חקיין?‬ 153 00:09:10,083 --> 00:09:11,250 ‫בבקשה ממך.‬ 154 00:09:11,333 --> 00:09:12,333 ‫שחקן.‬ 155 00:09:12,416 --> 00:09:16,208 ‫שחקן מתודי דגול שבונה את הדמויות שלו מאפס.‬ 156 00:09:16,291 --> 00:09:18,541 ‫חוץ מזה, אני זיקית.‬ 157 00:09:18,625 --> 00:09:21,000 ‫הטווח שלי רחב מאין כמוהו,‬ 158 00:09:21,083 --> 00:09:25,166 ‫החל מתיאטרון קלאסי‬ ‫ועד להצגות אוונגרדיות וניסיוניות.‬ 159 00:09:25,250 --> 00:09:26,791 ‫והכי חשוב,‬ 160 00:09:26,875 --> 00:09:30,458 ‫חקר דמויות מעמיק הוא המומחיות שלי.‬ 161 00:09:31,625 --> 00:09:32,916 ‫אני חושבת שזה ברור.‬ 162 00:09:33,500 --> 00:09:35,500 ‫ברור כשמש.‬ ‫-בואו נחזור לנושא.‬ 163 00:09:35,583 --> 00:09:37,041 ‫ברגע שנחטוף את סנטה קלאוס,‬ 164 00:09:37,125 --> 00:09:41,166 ‫הורים בכל העולם יצטרכו להכניס יד לכיס‬ ‫אם הם ירצו מתנות לילדים שלהם.‬ 165 00:09:41,250 --> 00:09:45,250 ‫גברתי, שאלה אחת.‬ ‫מה מר אנסלמו חושב על התוכנית?‬ 166 00:09:45,333 --> 00:09:47,291 ‫איזו מין שאלה זאת, סבא'לה?‬ 167 00:09:47,875 --> 00:09:51,666 ‫אבא שלי פרש לפני שנים. אמרתי לך 1,000 פעם.‬ 168 00:09:52,291 --> 00:09:56,416 ‫סוף סוף אוכיח שאני יכולה‬ ‫לנהל את החברה הזאת טוב כמוהו,‬ 169 00:09:56,500 --> 00:09:58,208 ‫או אפילו טוב יותר.‬ ‫-טוב יותר.‬ 170 00:09:58,291 --> 00:09:59,125 ‫כולם מסכימים?‬ 171 00:10:01,083 --> 00:10:02,500 ‫סבסטיאן.‬ ‫-כן?‬ 172 00:10:03,000 --> 00:10:05,458 ‫תלבש סוודר. אתה נוסע לקוטב הצפוני.‬ 173 00:10:07,125 --> 00:10:09,208 ‫חג המולד הזה יהיה שלנו.‬ 174 00:10:09,291 --> 00:10:10,166 ‫כן.‬ 175 00:10:12,666 --> 00:10:15,625 ‫- החג בידיים של אבא 2 -‬ 176 00:10:17,750 --> 00:10:21,291 ‫חג המולד מתקרב, אפשר להרגיש את זה באוויר!‬ 177 00:10:21,375 --> 00:10:24,333 ‫קדימה, חבר'ה, אתם לא בכושר!‬ 178 00:10:24,416 --> 00:10:26,750 ‫תזיזו את הישבן!‬ 179 00:10:29,583 --> 00:10:34,416 ‫קדימה, רודולף! קדימה, דאשר! קדימה, פרנסר!‬ 180 00:10:34,500 --> 00:10:36,000 ‫היי, לואיס אלברטו!‬ 181 00:10:36,083 --> 00:10:38,750 ‫תן גז, אתה בפיגור! דיו!‬ 182 00:10:40,541 --> 00:10:46,125 ‫אני אוהב את חג המולד!‬ ‫קדימה, בואו ניהנה קצת. סלטה!‬ 183 00:10:51,708 --> 00:10:53,041 ‫קדימה!‬ 184 00:10:56,666 --> 00:10:59,958 ‫יפה מאוד! כמעט איבדתי שיווי משקל!‬ 185 00:11:00,041 --> 00:11:04,541 ‫בואו נעלה הילוך‬ ‫וניתן בפרסה כמו ב"מהיר ועצבני"!‬ 186 00:11:10,000 --> 00:11:13,083 ‫אני לא רוצה.‬ ‫-קרליטוס, תאכל את הברוקולי.‬ 187 00:11:13,166 --> 00:11:15,000 ‫אני לא רוצה!‬ ‫-תתנהג יפה ותאכל.‬ 188 00:11:15,083 --> 00:11:17,333 ‫סנטה קלאוס רואה הכול. הוא יביא לך פחם.‬ 189 00:11:17,416 --> 00:11:18,625 ‫אל תדברי שטויות, אימא.‬ 190 00:11:18,708 --> 00:11:22,083 ‫"אל תדברי שטויות"?‬ ‫אתה צריך לאכול את הברוקולי‬ 191 00:11:22,166 --> 00:11:24,833 ‫אם אתה רוצה את כל הדברים ברשימה שלך.‬ 192 00:11:24,916 --> 00:11:28,208 ‫קונסולת המשחקים, האופניים, הקורקינט...‬ 193 00:11:28,291 --> 00:11:29,500 ‫דיו!‬ 194 00:11:29,583 --> 00:11:32,041 ‫כדאי שתאכל אם אתה רוצה מתנות.‬ 195 00:11:32,125 --> 00:11:36,083 ‫כן. ברוקולי טעים ובריא.‬ 196 00:11:37,250 --> 00:11:39,333 ‫ואו! עכשיו אני רעב.‬ 197 00:11:39,416 --> 00:11:40,458 ‫קדימה! הביתה!‬ 198 00:11:40,541 --> 00:11:46,875 ‫מחכים לנו שם מקרוני עם צ'וריסו,‬ ‫פודינג אורז, פלאן גבינה ופרנץ' טוסט!‬ 199 00:11:46,958 --> 00:11:48,458 ‫קדימה!‬ 200 00:12:01,750 --> 00:12:03,875 ‫נחיתה מצוינת, חבר'ה.‬ 201 00:12:03,958 --> 00:12:05,958 ‫הרווחנו את ארוחת הערב שלנו.‬ 202 00:12:10,125 --> 00:12:12,125 ‫היי! מי זה?‬ 203 00:12:12,208 --> 00:12:14,833 ‫סליחה, אפשר לעזור לך?‬ 204 00:12:15,375 --> 00:12:16,416 ‫אלוהים!‬ 205 00:12:16,500 --> 00:12:17,541 ‫בן אדם!‬ 206 00:12:17,625 --> 00:12:20,166 ‫אני הולך כבר 12 שעות,‬ ‫וראיתי רק פינגווינים!‬ 207 00:12:20,250 --> 00:12:23,333 ‫בשם קרני האיילים שלי, אתה קפוא לגמרי!‬ 208 00:12:23,416 --> 00:12:24,500 ‫כן.‬ 209 00:12:24,583 --> 00:12:28,041 ‫אל תדאג, אתה בטוח עכשיו.‬ ‫אבל איך הגעת לכאן?‬ 210 00:12:28,125 --> 00:12:31,000 ‫יצאתי לטיול מאורגן בפיורדים,‬ 211 00:12:31,083 --> 00:12:36,125 ‫ועצרתי בחנות לקנות מזכרת קטנה.‬ ‫מגנט למקרר. אני אוסף אותם.‬ 212 00:12:36,208 --> 00:12:38,500 ‫לא חיכו לי, ופספסתי את האוטובוס.‬ 213 00:12:38,583 --> 00:12:41,583 ‫אז חשבתי, "אם כבר,‬ ‫אלך לראות את הזוהר הצפוני".‬ 214 00:12:41,666 --> 00:12:45,208 ‫שמעתי שזה מחזה קסום.‬ ‫אבל הלכתי לאיבוד ולא מצאתי אותו.‬ 215 00:12:45,291 --> 00:12:48,583 ‫אלוהים! איזה סיפור ארוך. אבל...‬ 216 00:12:49,375 --> 00:12:52,625 ‫בבקשה, הנה הזוהר הצפוני!‬ 217 00:12:53,625 --> 00:12:55,333 ‫זה יפהפה, אבל...‬ 218 00:12:55,875 --> 00:12:58,333 ‫הריסים שלי קפואים.‬ 219 00:12:58,416 --> 00:13:00,875 ‫אל תדאג, בוא לסדנה שלי.‬ ‫-לא.‬ 220 00:13:00,958 --> 00:13:03,208 ‫עדיף שתגיד לי איפה העיר הקרובה ביותר.‬ 221 00:13:03,291 --> 00:13:06,875 ‫היי, אל תתקע את זה בפרצוף שלי.‬ ‫אני לא רואה.‬ 222 00:13:07,875 --> 00:13:10,333 ‫מה קורה פה? בשם חג המולד...‬ 223 00:13:10,958 --> 00:13:13,958 ‫העוף בתנור. הציפור בכלוב.‬ 224 00:13:14,041 --> 00:13:17,208 ‫העכבר ב... מלכודת העכברים? לא משנה.‬ 225 00:13:17,291 --> 00:13:19,333 ‫סנטה קלאוס בידינו!‬ 226 00:13:20,583 --> 00:13:22,708 ‫לא.‬ ‫-סלבה. אחי, בבקשה.‬ 227 00:13:22,791 --> 00:13:25,250 ‫איזה נודניק.‬ ‫-סלבה, אני חבר שלך. תעזור לי.‬ 228 00:13:25,333 --> 00:13:27,375 ‫בחייך, זה יהיה ממש קל. בבקשה.‬ 229 00:13:27,458 --> 00:13:29,791 ‫ניכנס, נגנוב את הסחורה ונצא.‬ 230 00:13:29,875 --> 00:13:33,041 ‫קלי קלות.‬ 231 00:13:33,125 --> 00:13:36,750 ‫אין מצב. מאז ההרפתקה שלנו עם סנטה,‬ ‫אני אדם מהוגן.‬ 232 00:13:36,833 --> 00:13:40,708 ‫אני לא גונב, אני עובד למחייתי,‬ ‫אני משלם מיסים,‬ 233 00:13:40,791 --> 00:13:43,208 ‫אני ממחזר, אוכל סלטים...‬ 234 00:13:44,583 --> 00:13:46,916 ‫פתטי. תכף תגיד לי שאתה משחק שחמט.‬ 235 00:13:47,000 --> 00:13:50,291 ‫יצאתי מהעסק הזה, רפיטה.‬ ‫קדימה, לך לפני שהבוסים שלי יבואו.‬ 236 00:13:50,375 --> 00:13:54,416 ‫זה ג'וב קל. הסחורה יושבת שם ללא השגחה‬ ‫וצועקת, "קח אותי, אני שלך".‬ 237 00:13:54,500 --> 00:13:55,541 ‫פשע לא לעשות את זה.‬ 238 00:13:55,625 --> 00:13:58,625 ‫אם היה לי אירו‬ ‫על כל פעם שאמרו לי את זה, הייתי עשיר.‬ 239 00:13:58,708 --> 00:14:01,791 ‫עשיר שמתפרנס ביושר? זאת ספרד, בנאדם.‬ 240 00:14:01,875 --> 00:14:04,416 ‫לא, רפיטה. אמרתי לא.‬ ‫-אני אומר כן.‬ 241 00:14:04,500 --> 00:14:06,875 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 242 00:14:06,958 --> 00:14:08,166 ‫כן.‬ ‫-לא.‬ 243 00:14:08,791 --> 00:14:09,666 ‫מה אמרת?‬ 244 00:14:09,750 --> 00:14:10,583 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 245 00:14:10,666 --> 00:14:11,541 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 246 00:14:11,625 --> 00:14:13,083 ‫לא.‬ ‫-תראה, רמונסין.‬ 247 00:14:13,166 --> 00:14:15,416 ‫שני חלאות אדם מתווכחים.‬ 248 00:14:15,500 --> 00:14:17,541 ‫כן, לא, כן, לא.‬ ‫-כן, לא, כן, לא.‬ 249 00:14:17,625 --> 00:14:19,500 ‫הם נשמעים כמו אמבולנס.‬ 250 00:14:19,583 --> 00:14:21,208 ‫אמבולנס!‬ 251 00:14:21,708 --> 00:14:23,833 ‫אתה באמת מעדיף לעבוד בשבילם‬ 252 00:14:23,916 --> 00:14:25,708 ‫מאשר להצטרף אליי לשוד?‬ 253 00:14:25,791 --> 00:14:27,083 ‫אין לי הרבה אפשרויות.‬ 254 00:14:27,166 --> 00:14:30,541 ‫היי, לוויין. נוכל לשכור גם אותך, אם תרצה.‬ 255 00:14:30,625 --> 00:14:32,833 ‫עם הזרוע הדפוקה שלך,‬ 256 00:14:32,916 --> 00:14:35,000 ‫בטח נקבל הטבת מס, נכון?‬ 257 00:14:36,250 --> 00:14:39,916 ‫סלבה, אין לך כבוד עצמי?‬ ‫רמונסין הזה הוא הבוס שלך.‬ 258 00:14:40,000 --> 00:14:42,416 ‫כן. אני הבוס שלו. החוצה, פושע.‬ 259 00:14:42,500 --> 00:14:45,291 ‫היי, אני לא פושע, בסדר? אני אולי בשוליים.‬ 260 00:14:45,375 --> 00:14:46,875 ‫היי! זה...‬ 261 00:14:46,958 --> 00:14:49,041 ‫זה מפתח הברגים שלנו!‬ ‫-גנב!‬ 262 00:14:50,041 --> 00:14:50,875 ‫עוף מפה!‬ 263 00:14:50,958 --> 00:14:52,875 ‫זה יורד לך מהמשכורת!‬ 264 00:14:52,958 --> 00:14:54,916 ‫אבל...‬ ‫-היי! תחזור לעבודה!‬ 265 00:14:55,000 --> 00:14:56,125 ‫כן, בוס, כן.‬ 266 00:14:56,708 --> 00:14:58,416 ‫יופי של רפלקסים, רמונסין.‬ 267 00:14:58,500 --> 00:15:01,500 ‫"אני וחמורי הקטן בדרך לבית לחם"‬ 268 00:15:01,583 --> 00:15:02,750 ‫בסדר, ילדים.‬ 269 00:15:02,833 --> 00:15:04,875 ‫שיהיה פה סדר.‬ 270 00:15:04,958 --> 00:15:08,041 ‫רבותיי, נא להירגע.‬ 271 00:15:08,125 --> 00:15:11,000 ‫אמרתי בוקר טוב, חיות פרא!‬ 272 00:15:11,500 --> 00:15:16,208 ‫טוב, לפני שנתחיל בשיעור,‬ ‫יש לי הודעה חשובה.‬ 273 00:15:16,291 --> 00:15:19,708 ‫שמתם לב שבחינות הן מערכת דירוג מיושנת‬ 274 00:15:19,791 --> 00:15:22,958 ‫שמצמצמת לכדי מספר בודד‬ ‫את המורכבות האנושית שלנו?‬ 275 00:15:23,041 --> 00:15:26,541 ‫לא, רק שאתה מוזר‬ ‫וישלחו אותך בחזרה לכוכב שלך.‬ 276 00:15:26,625 --> 00:15:28,458 ‫חנון!‬ ‫-פרצוף פיצה!‬ 277 00:15:28,541 --> 00:15:29,375 ‫נחמד.‬ 278 00:15:29,458 --> 00:15:33,250 ‫מצטרפת אלינו היום תלמידה חדשה‬ ‫שבדיוק עברה לעיר שלנו.‬ 279 00:15:33,333 --> 00:15:37,083 ‫אני מקווה שלא יושיבו אותה לידי.‬ ‫-כן, אנחנו נשארים יחד.‬ 280 00:15:37,166 --> 00:15:38,500 ‫תכירו, זאת מיה.‬ 281 00:15:53,708 --> 00:15:56,750 ‫יש פה מקום פנוי. לידי. בואי.‬ 282 00:15:56,833 --> 00:15:59,500 ‫כאן, כן. זה הכיסא שלך.‬ 283 00:16:00,208 --> 00:16:03,000 ‫היי.‬ ‫-היי. תגידי לי אם תצטרכי משהו, בסדר?‬ 284 00:16:03,083 --> 00:16:04,750 ‫לוקאס, אני כאן.‬ ‫-שקט.‬ 285 00:16:04,833 --> 00:16:08,333 ‫כל דבר. מחק, עט, הלב שלי...‬ 286 00:16:08,416 --> 00:16:09,833 ‫כלומר, המחברת שלי.‬ 287 00:16:09,916 --> 00:16:11,916 ‫אתה תמיד מדבר מהר כל כך?‬ 288 00:16:13,583 --> 00:16:15,958 ‫מערכת העצבים והלב...‬ 289 00:16:16,041 --> 00:16:17,000 ‫הכנסתי לו.‬ 290 00:16:17,083 --> 00:16:19,000 ‫זו בדיחה פנימית.‬ 291 00:16:19,583 --> 00:16:20,958 ‫אתה לא מחזיר להם?‬ 292 00:16:22,041 --> 00:16:23,791 ‫קבל!‬ ‫-ואו! היא הכניסה לך!‬ 293 00:16:23,875 --> 00:16:24,916 ‫מגיע לך.‬ 294 00:16:27,541 --> 00:16:28,541 ‫קדימה!‬ 295 00:16:29,083 --> 00:16:30,541 ‫תחזיר להם! קדימה!‬ 296 00:16:31,250 --> 00:16:34,583 ‫לא, בבקשה! זה רק יום שלישי!‬ 297 00:16:35,250 --> 00:16:37,291 ‫אלוהים, איזה שבוע מצפה לי...‬ 298 00:16:38,750 --> 00:16:40,708 ‫לא עשו בינינו היכרות רשמית.‬ 299 00:16:40,791 --> 00:16:43,458 ‫אני לוקאס וזה רובן. הוא בדיוק עמד לעזוב.‬ 300 00:16:43,541 --> 00:16:45,250 ‫ביי, רובן. נתראה.‬ 301 00:16:45,333 --> 00:16:46,750 ‫לך.‬ ‫-בסדר.‬ 302 00:16:47,583 --> 00:16:48,750 ‫את מיה, נכון?‬ 303 00:16:49,291 --> 00:16:53,833 ‫אני לא מנסה להציע לך חברות‬ ‫או אומר שאני רוצה שתהיי חברה שלי. פשוט...‬ 304 00:16:53,916 --> 00:16:54,875 ‫קרש מגניב.‬ 305 00:16:55,750 --> 00:16:57,583 ‫אנשים במאה הזאת קוראים לזה סקייטבורד.‬ 306 00:16:58,833 --> 00:17:00,583 ‫כן. אני ממש בקטע של סקייטבורד.‬ 307 00:17:00,666 --> 00:17:03,000 ‫סקייטבורד בבוקר, סקייטבורד בצהריים...‬ 308 00:17:03,083 --> 00:17:05,750 ‫ובלילה אני ישן מחובק עם הסקייטבורד שלי.‬ 309 00:17:05,833 --> 00:17:10,083 ‫כן. איזה סגנון אתה מעדיף?‬ ‫קרשינג, דאונהיל או פריסטייל?‬ 310 00:17:11,250 --> 00:17:15,750 ‫קצת מכל דבר. כולם בבת אחת.‬ ‫שלושה באחד. כן, הכול.‬ 311 00:17:16,958 --> 00:17:18,041 ‫לוקיטס!‬ 312 00:17:18,125 --> 00:17:19,833 ‫אוי, לא. אבא שלי.‬ 313 00:17:24,000 --> 00:17:25,333 ‫איך היה בלימודים?‬ 314 00:17:26,083 --> 00:17:27,958 ‫בסדר. כמו תמיד.‬ 315 00:17:29,000 --> 00:17:30,541 ‫לא "דיכאון של החיים"?‬ 316 00:17:30,625 --> 00:17:33,291 ‫לא, אבא. אכפת לך לחכות בחוץ?‬ 317 00:17:33,375 --> 00:17:36,958 ‫איך היה בעבודה? רק חיכיתי להפסקה.‬ 318 00:17:37,750 --> 00:17:39,958 ‫הרובוט. הפסקה.‬ 319 00:17:41,291 --> 00:17:42,458 ‫לוקיטס, מה קרה?‬ 320 00:17:42,541 --> 00:17:44,708 ‫כלום, אני בסדר. הכול כרגיל.‬ 321 00:17:44,791 --> 00:17:46,833 ‫זה לא אחר צהריים רגיל,‬ 322 00:17:46,916 --> 00:17:50,041 ‫כי היום אנחנו הולכים לקנות עץ חג מולד.‬ 323 00:17:50,125 --> 00:17:51,833 ‫אבא, אני כבר לא ילד קטן.‬ 324 00:17:51,916 --> 00:17:54,791 ‫כשנגיע הביתה, ארים אותך‬ ‫כדי שתוכל לשים את הכוכב בראש העץ.‬ 325 00:17:54,875 --> 00:17:57,750 ‫שנה אחת שכחתי, והוא חטף התקף זעם.‬ 326 00:17:57,833 --> 00:18:01,833 ‫הוא בכה, "העץ, אבא! העץ!"‬ 327 00:18:01,916 --> 00:18:04,500 ‫לדעתי הוא אפילו עשה במכנסיים מרוב לחץ.‬ 328 00:18:04,583 --> 00:18:06,958 ‫לא, הוא ממציא הכול.‬ 329 00:18:07,041 --> 00:18:10,125 ‫זה שקר. אבא, בבקשה. אני עם חברה.‬ 330 00:18:10,208 --> 00:18:12,250 ‫סליחה. פדיחה שלי.‬ 331 00:18:12,833 --> 00:18:16,291 ‫מה דעתכם ששלושתנו נלך למשחקייה?‬ 332 00:18:17,958 --> 00:18:20,625 ‫נשמע נהדר, תודה, אבל... לא.‬ 333 00:18:20,708 --> 00:18:21,708 ‫ביי.‬ 334 00:18:23,666 --> 00:18:26,458 ‫אבא, אכפת לך להרים את זה לפני שנלך?‬ ‫-את מה?‬ 335 00:18:26,541 --> 00:18:29,375 ‫את הכבוד העצמי שלי שרמסת עכשיו.‬ 336 00:18:30,000 --> 00:18:30,916 ‫לא הבנתי ש...‬ 337 00:18:31,000 --> 00:18:33,583 ‫זאת הבעיה. אתה לא מבין כלום.‬ 338 00:18:35,250 --> 00:18:36,875 ‫מה קרה הרגע?‬ 339 00:18:53,416 --> 00:18:54,541 ‫איפה אני?‬ 340 00:18:55,458 --> 00:18:57,250 ‫מתפוצץ לי הראש.‬ 341 00:18:57,333 --> 00:19:00,666 ‫זה גרוע יותר מהנגאובר של פונץ' שדונים.‬ 342 00:19:02,458 --> 00:19:03,958 ‫יש פה מישהו?‬ 343 00:19:06,625 --> 00:19:07,750 ‫מי שם?‬ 344 00:19:10,416 --> 00:19:11,875 ‫את הבאת אותי לכאן?‬ 345 00:19:11,958 --> 00:19:14,750 ‫שלושת האמגושים שלחו אותך, נכון?‬ 346 00:19:14,833 --> 00:19:16,375 ‫רוכבי גמלים ארורים.‬ 347 00:19:17,333 --> 00:19:18,333 ‫לא.‬ 348 00:19:18,416 --> 00:19:21,916 ‫אני רק אשת עסקים צנועה‬ ‫מחנות צעצועים בינלאומית‬ 349 00:19:22,000 --> 00:19:24,833 ‫שנמאס לה מהמשחקים המלוכלכים שלך.‬ 350 00:19:24,916 --> 00:19:27,708 ‫"משחקים מלוכלכים"? על מה את מדברת?‬ 351 00:19:27,791 --> 00:19:29,500 ‫אל תיתמם.‬ 352 00:19:29,583 --> 00:19:32,041 ‫אתה לא משלם מיסים,‬ ‫לא רשום כעוסק מורשה. כלום.‬ 353 00:19:32,125 --> 00:19:34,625 ‫רק חסר שתעבור לאנדורה עם השדונים שלך.‬ 354 00:19:35,208 --> 00:19:39,083 ‫אני בסך הכול מחלק מתנות‬ ‫לילדים שהתנהגו יפה.‬ 355 00:19:39,166 --> 00:19:43,000 ‫"מחלק מתנות לילדים שהתנהגו יפה."‬ 356 00:19:43,583 --> 00:19:46,208 ‫השנה לא משנה אם הם התנהגו יפה או לא.‬ 357 00:19:46,291 --> 00:19:48,791 ‫משנה רק אם להורים שלהם יש כסף לקנות מתנות.‬ 358 00:19:48,875 --> 00:19:50,375 ‫לקנות ממני, כמובן.‬ 359 00:19:50,458 --> 00:19:53,250 ‫אבל זה נוגד את רוח חג המולד,‬ 360 00:19:53,333 --> 00:19:55,833 ‫את הקסם, את הרצון הטוב...‬ 361 00:19:55,916 --> 00:19:57,291 ‫תחזירי את כובע הקסמים.‬ 362 00:19:57,375 --> 00:19:58,416 ‫לא.‬ 363 00:19:59,541 --> 00:20:01,416 ‫איך את יכולה להיות צינית כל כך?‬ 364 00:20:01,500 --> 00:20:04,208 ‫מעולם לא היית ילדה?‬ 365 00:20:04,291 --> 00:20:07,250 ‫ילדה שהתעוררה בהתרגשות בבוקר החג‬ 366 00:20:07,333 --> 00:20:10,291 ‫ורצה לראות מה השארתי לה מתחת לעץ?‬ 367 00:20:10,958 --> 00:20:14,291 ‫שכחת את הילדה הקטנה שבתוכך?‬ 368 00:20:16,208 --> 00:20:21,000 ‫"סנטה קלאוס היקר,‬ ‫השנה התנהגתי יפה מאוד,‬ 369 00:20:21,083 --> 00:20:24,083 ‫"אז אני רוצה לבקש‬ 370 00:20:24,166 --> 00:20:27,916 ‫"דובי שהשדונים שלך הכינו בסדנה."‬ 371 00:20:29,875 --> 00:20:30,958 ‫מה זה?‬ 372 00:20:32,666 --> 00:20:36,208 ‫מתוקה, בבית הזה‬ ‫לא כותבים מכתבים לסנטה קלאוס.‬ 373 00:20:36,291 --> 00:20:40,208 ‫סנטה הוא המתחרה, וצריך להשמיד את המתחרים.‬ 374 00:20:40,291 --> 00:20:43,666 ‫אבל, אבא, כל החברות שלי עושות את זה.‬ 375 00:20:43,750 --> 00:20:46,041 ‫וזה מה שאני רוצה לחג המולד.‬ 376 00:20:46,125 --> 00:20:48,458 ‫כל החברות שלך בינוניות, מתוקה.‬ 377 00:20:48,541 --> 00:20:52,458 ‫אבל את תירשי את החברה שלי,‬ ‫ותלמדי שצעצועים הם לא מתנה.‬ 378 00:20:52,541 --> 00:20:53,916 ‫צעצועים הם מוצר.‬ 379 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 ‫בסדר?‬ 380 00:20:55,583 --> 00:20:57,375 ‫וזה הולך לפח.‬ 381 00:20:58,666 --> 00:21:01,416 ‫היי, אל תשנה את הנושא.‬ 382 00:21:01,500 --> 00:21:05,333 ‫אנחנו לא מדברים עליי‬ ‫ועל מה נתת או לא נתת לי כשהייתי ילדה.‬ 383 00:21:05,416 --> 00:21:09,208 ‫הדבר החשוב הוא שאתה מחוסל.‬ 384 00:21:09,291 --> 00:21:10,166 ‫אין סיכוי.‬ 385 00:21:10,250 --> 00:21:14,291 ‫את שוכחת שהילדים‬ ‫לא יחגגו את חג המולד בלי האליל שלהם.‬ 386 00:21:14,375 --> 00:21:17,250 ‫הם לא יחגגו בלעדיו.‬ 387 00:21:17,333 --> 00:21:18,333 ‫מאורו!‬ 388 00:21:22,250 --> 00:21:23,416 ‫מה קורה, סבא'לה?‬ 389 00:21:23,500 --> 00:21:24,583 ‫אבל...‬ 390 00:22:00,791 --> 00:22:02,375 ‫הו-הו-הו!‬ 391 00:22:02,458 --> 00:22:04,166 ‫הא-הא-הא!‬ 392 00:22:05,250 --> 00:22:08,125 ‫אני עוד עובד על ה"הו-הו-הו" שלי.‬ 393 00:22:08,208 --> 00:22:10,541 ‫צריך להפעיל את הסרעפת. הו-הו!‬ 394 00:22:10,625 --> 00:22:12,333 ‫רק רגע. מי אתה?‬ 395 00:22:12,416 --> 00:22:13,875 ‫מאורו קסדה. נעים להכיר.‬ 396 00:22:13,958 --> 00:22:17,375 ‫שחקן נפלא שהתנדב לעזור למטרה שלנו.‬ 397 00:22:17,458 --> 00:22:19,916 ‫אתה מתחזה! אתה נוכל! אתה...‬ 398 00:22:20,000 --> 00:22:22,916 ‫אחד השחקנים הטובים בעולם היום.‬ 399 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 ‫וחקיין מומחה, אחי.‬ 400 00:22:25,083 --> 00:22:27,541 ‫רוצה הדגמה? קבל.‬ 401 00:22:27,625 --> 00:22:28,916 ‫מה קורה, גבר-גבר?‬ 402 00:22:29,000 --> 00:22:31,833 ‫רוצה ריבוחיטו עם שומן?‬ 403 00:22:32,500 --> 00:22:36,833 ‫אולי אלבריניו עם קצת פירות ים?‬ 404 00:22:36,916 --> 00:22:37,958 ‫יש לי!‬ 405 00:22:38,041 --> 00:22:41,041 ‫לחם עם בוטיפרה ועגבניות.‬ 406 00:22:42,041 --> 00:22:43,000 ‫בול, נכון?‬ 407 00:22:43,083 --> 00:22:44,583 ‫זה היה מעולה.‬ ‫-תודה.‬ 408 00:22:44,666 --> 00:22:47,833 ‫אבל כדאי שנגיע לקוטב הצפוני‬ ‫לפני שיקלטו שסנטה נעלם.‬ 409 00:22:47,916 --> 00:22:48,750 ‫כן.‬ 410 00:22:48,833 --> 00:22:50,166 ‫אתה לא יכול לעשות את זה!‬ 411 00:22:50,250 --> 00:22:51,666 ‫לא?‬ 412 00:22:51,750 --> 00:22:54,625 ‫תראה. צעד אחד, עוד צעד...‬ 413 00:22:54,708 --> 00:22:57,083 ‫היי, מתברר שאני יכול!‬ 414 00:22:57,166 --> 00:22:59,833 ‫לא אתן לכם לרמות את הילדים!‬ 415 00:23:00,416 --> 00:23:01,916 ‫לא תצליחו לכלוא אותי!‬ 416 00:23:02,000 --> 00:23:06,083 ‫התגנבתי לבתים‬ ‫עם מערכות האבטחה המתקדמות ביותר.‬ 417 00:23:06,166 --> 00:23:09,000 ‫ירדתי במורד הארובות הצרות ביותר בעולם.‬ 418 00:23:09,083 --> 00:23:10,833 ‫כובע הקסמים שלי יכול לעשות הכול!‬ 419 00:23:11,541 --> 00:23:13,625 ‫בחלומות שלך. אתה מתכוון לזה?‬ 420 00:23:14,583 --> 00:23:15,625 ‫תחזירו לי!‬ 421 00:23:15,708 --> 00:23:18,750 ‫אתה תעביר את שארית ימיך‬ ‫בסרקופג הזה, נשכח מלב כול.‬ 422 00:23:18,833 --> 00:23:20,250 ‫לא!‬ ‫-כמו לואי ה-14.‬ 423 00:23:20,333 --> 00:23:22,958 ‫או כמו הרוזן ממונטה כריסטו.‬ ‫-שחררו אותי, נבלים!‬ 424 00:23:23,041 --> 00:23:25,750 ‫לפחות תרזה קצת, תוריד את הכרס הזאת.‬ 425 00:23:25,833 --> 00:23:27,333 ‫לא!‬ 426 00:23:28,541 --> 00:23:31,666 ‫היי, אתה רוצה שאני אמסור משהו לגמדים שלך?‬ 427 00:23:31,750 --> 00:23:35,041 ‫שדונים! הם שדונים!‬ 428 00:23:35,125 --> 00:23:36,791 ‫בטח, מה שתגיד.‬ 429 00:23:37,375 --> 00:23:39,000 ‫ניצחון לנו.‬ 430 00:23:45,000 --> 00:23:48,625 ‫"שמחה וששון‬ 431 00:23:48,708 --> 00:23:51,958 ‫"אוכלים ממתקים ועוגות‬ 432 00:23:52,041 --> 00:23:55,791 ‫"שמחה וששון‬ 433 00:23:55,875 --> 00:23:59,291 ‫"עובדים בשביל סנטה קלאוס"‬ 434 00:24:00,750 --> 00:24:02,958 ‫היי, סנטה!‬ ‫-היי, בוס! שלום.‬ 435 00:24:03,041 --> 00:24:04,333 ‫אלוהים אדירים!‬ 436 00:24:04,833 --> 00:24:07,250 ‫איזו אחוזה!‬ 437 00:24:08,500 --> 00:24:12,000 ‫זה באמת בית כפרי מקסים.‬ 438 00:24:12,083 --> 00:24:13,958 ‫כמה חמוד!‬ 439 00:24:15,083 --> 00:24:16,750 ‫הם נראים כמו פטריות קטנות.‬ 440 00:24:16,833 --> 00:24:21,250 ‫מה אתם, המיניונים? הקטנטנים?‬ ‫אולי אומפה-לומפה?‬ 441 00:24:21,750 --> 00:24:23,500 ‫דגיגון? לא בשבילי, תודה.‬ 442 00:24:26,166 --> 00:24:29,291 ‫היה לי גמד גינה גבוה ממך.‬ 443 00:24:29,375 --> 00:24:30,916 ‫מה זאת אומרת, בוס?‬ 444 00:24:31,000 --> 00:24:33,791 ‫והאוזניים האלה, הן מתחברות לרשת האלחוטית?‬ 445 00:24:33,875 --> 00:24:36,083 ‫אתה בסדר, סנטה? אתה נראה מוזר.‬ 446 00:24:36,166 --> 00:24:39,791 ‫תראו מי זה! אז באת לארוחת הערב, מה?‬ 447 00:24:39,875 --> 00:24:43,666 ‫איפה היית? חשבתי שקרה לך משהו!‬ 448 00:24:43,750 --> 00:24:46,000 ‫סליחה, תזכיר לי מי אתה, דרדס זועף.‬ 449 00:24:46,083 --> 00:24:50,416 ‫אני ראמי, מנהל העבודה שלך כבר מאות שנים.‬ ‫תפגין קצת כבוד.‬ 450 00:24:50,500 --> 00:24:52,416 ‫אל תכעס, ראמן. סתם צחקתי.‬ 451 00:24:52,500 --> 00:24:53,833 ‫ראמי.‬ ‫-בדיוק.‬ 452 00:24:55,916 --> 00:24:59,500 ‫גם אתה מריח את זה, נכון?‬ ‫אי אפשר להיפטר מצחנת האיילים.‬ 453 00:24:59,583 --> 00:25:00,666 ‫שתית.‬ 454 00:25:00,750 --> 00:25:04,916 ‫לא, הייתי באימונים עם רודולף‬ ‫ועם שאר ה... איילים.‬ 455 00:25:05,000 --> 00:25:07,166 ‫איילי צפון.‬ ‫-בדיוק.‬ 456 00:25:07,250 --> 00:25:11,041 ‫אז קדימה, לעבודה. אתה יודע מה עושים עכשיו.‬ 457 00:25:11,125 --> 00:25:14,250 ‫מה זה? מי כאן הבוס, אתה או אני?‬ ‫ברור שאני יודע.‬ 458 00:25:15,416 --> 00:25:16,500 ‫הדברים הרגילים.‬ 459 00:25:16,583 --> 00:25:18,875 ‫דברים של סנטה.‬ 460 00:25:19,583 --> 00:25:21,250 ‫הדברים הרגילים, ה...‬ 461 00:25:22,500 --> 00:25:24,916 ‫לקרוא את מיליוני המכתבים שעוד נשארו לך?‬ 462 00:25:25,000 --> 00:25:27,208 ‫בדיוק. רואה? ידעתי מה לעשות.‬ 463 00:25:27,291 --> 00:25:29,166 ‫אני עושה את זה כבר מאות שנים.‬ 464 00:25:29,666 --> 00:25:34,041 ‫אבל קודם אני רוצה לנוח קצת.‬ ‫תביא לי איזה נשנוש, בסדר?‬ 465 00:25:34,125 --> 00:25:36,041 ‫קדימה, ראמן. 'חת-שתיים.‬ 466 00:25:52,791 --> 00:25:53,875 ‫לוקאס.‬ 467 00:25:55,083 --> 00:25:56,000 ‫לוקאס!‬ 468 00:25:57,875 --> 00:25:58,875 ‫לוקאס!‬ 469 00:25:58,958 --> 00:26:01,916 ‫הפחדת אותי! קצת פרטיות, בבקשה.‬ ‫לא חשבת לדפוק?‬ 470 00:26:02,000 --> 00:26:04,333 ‫דפקתי, אבל לא שמעת כי אתה עם אוזניות.‬ 471 00:26:04,416 --> 00:26:07,166 ‫מה?‬ ‫-אמרתי שאתה לא שומע אותי עם האוזניות!‬ 472 00:26:07,250 --> 00:26:08,833 ‫טוב, אל תצעק.‬ 473 00:26:09,625 --> 00:26:10,791 ‫למה אתה לבוש ככה?‬ 474 00:26:10,875 --> 00:26:13,500 ‫ביקשתי שתגיד לי אם אתה משתתף בהצגה.‬ 475 00:26:13,583 --> 00:26:15,583 ‫אתה מגלם ליצן?‬ 476 00:26:16,166 --> 00:26:19,291 ‫לא, זה הלוק החדש שלי. סגנון אורבני יותר.‬ 477 00:26:19,375 --> 00:26:21,416 ‫אתה לא מבין, אתה זקן מדי.‬ 478 00:26:21,500 --> 00:26:25,083 ‫זקן? סליחה, אני עדיין מקשיב לפרל ג'אם‬ ‫באייפוד שלי.‬ 479 00:26:25,166 --> 00:26:27,333 ‫אתה מקשיב למי במה?‬ 480 00:26:27,416 --> 00:26:30,083 ‫להקה. הרבה יותר טובה ממה שאתה שומע.‬ 481 00:26:30,166 --> 00:26:31,666 ‫זה נשמע כמו פיהוקים.‬ 482 00:26:33,333 --> 00:26:34,833 ‫"התמונות..."‬ 483 00:26:34,916 --> 00:26:37,125 ‫תשכח מזה, אתה כזה בומר. מה אתה רוצה?‬ 484 00:26:37,208 --> 00:26:39,916 ‫שנבלה קצת זמן יחד.‬ ‫אני כבר בקושי רואה אותך.‬ 485 00:26:40,000 --> 00:26:42,333 ‫רוצה ללכת לקנות קומיקס?‬ 486 00:26:42,416 --> 00:26:43,625 ‫לא.‬ 487 00:26:43,708 --> 00:26:44,750 ‫סרט?‬ ‫-לא.‬ 488 00:26:44,833 --> 00:26:45,916 ‫כדורגל?‬ ‫-לא.‬ 489 00:26:46,000 --> 00:26:47,333 ‫המבורגרים!‬ 490 00:26:47,416 --> 00:26:48,875 ‫לא! אתה כזה מעצבן!‬ 491 00:26:49,833 --> 00:26:51,291 ‫מה קרה לך, בן?‬ 492 00:26:51,375 --> 00:26:55,500 ‫אתה מתלבש מוזר, יש לך תנודות במצב הרוח,‬ ‫אתה לא רוצה לבלות איתי...‬ 493 00:26:55,583 --> 00:26:56,416 ‫הכול בסדר?‬ 494 00:26:56,500 --> 00:26:58,500 ‫כן, הכול כרגיל.‬ 495 00:26:59,041 --> 00:27:00,416 ‫הקול שלך מתחלף!‬ 496 00:27:00,500 --> 00:27:03,125 ‫די כבר, אתה לא מבין אותי. פשוט לך!‬ 497 00:27:03,208 --> 00:27:05,375 ‫בסדר.‬ ‫-אתה לא מבין אותי!‬ 498 00:27:08,166 --> 00:27:12,166 ‫"אני לא מבין אותו."‬ ‫זה ברור, הוא הגיע לגיל ההתבגרות.‬ 499 00:27:12,250 --> 00:27:15,958 ‫זה נורא, אני לא מוכן.‬ ‫-ממש לא מוכן. תפוס.‬ 500 00:27:17,625 --> 00:27:18,958 ‫לא קרה כלום.‬ 501 00:27:19,458 --> 00:27:21,791 ‫כולם מתבגרים בסוף. תראה את רובין הוד.‬ 502 00:27:21,875 --> 00:27:23,083 ‫אתה מתכוון לפיטר פן.‬ 503 00:27:23,166 --> 00:27:24,500 ‫מי?‬ ‫-הילד שסירב לגדול.‬ 504 00:27:24,583 --> 00:27:26,375 ‫חשבתי שלוקאס לא מפסיק לגדול.‬ 505 00:27:26,458 --> 00:27:30,125 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-אני? אין לי מושג, סלבה. הלכתי לאיבוד.‬ 506 00:27:30,208 --> 00:27:33,500 ‫לא משנה. זה היה אמור להיות‬ ‫חג המולד הראשון שלי איתו.‬ 507 00:27:33,583 --> 00:27:35,500 ‫היי! גם איתי, לא?‬ 508 00:27:35,583 --> 00:27:38,750 ‫גם איתך. אבל הבעיה היא שללוקאס נמאס ממני.‬ 509 00:27:38,833 --> 00:27:41,625 ‫פעם הייתי הגיבור שלו, ועכשיו אני האויב.‬ 510 00:27:41,708 --> 00:27:45,833 ‫ככה זה אצל כולם. גם אצלנו זה היה ככה.‬ ‫ראיתי את אבא שלי רק פעם בחודש.‬ 511 00:27:46,500 --> 00:27:50,000 ‫כן, כי אבא שלך היה בכלא‬ ‫אחרי ששדד קזינו בטורלודונה.‬ 512 00:27:50,083 --> 00:27:51,666 ‫ראית אותו בשעות הביקור.‬ 513 00:27:51,750 --> 00:27:56,250 ‫נכון. תודה רבה באמת שהזכרת לי‬ ‫את הרגע העצוב ביותר בחיי, אחי.‬ 514 00:27:56,333 --> 00:27:58,583 ‫סליחה, רפיטה, אבל אני מודאג.‬ 515 00:27:58,666 --> 00:28:00,083 ‫לוקאס הוא כל מה שיש לי.‬ 516 00:28:00,166 --> 00:28:01,208 ‫אל תדאג.‬ 517 00:28:01,291 --> 00:28:04,791 ‫כולנו עברנו את השלב הזה,‬ ‫ותראה איך יצאנו בסוף.‬ 518 00:28:06,000 --> 00:28:08,791 ‫זה גרוע משחשבתי.‬ ‫אני לא יכול לאבד את הבן שלי.‬ 519 00:28:08,875 --> 00:28:11,583 ‫אם אתה לא רוצה לאבד אותו,‬ ‫תצטרך לזכות בו בחזרה.‬ 520 00:28:11,666 --> 00:28:18,000 ‫אולי הילד צריך לראות שלאבא שלו יש אומץ‬ ‫לעזור לחבר שלו בשוד קליל.‬ 521 00:28:18,083 --> 00:28:19,583 ‫אמרתי שיצאתי מהעסק הזה!‬ 522 00:28:19,666 --> 00:28:22,833 ‫"יצאתי מהעסק הזה!" בסדר, אל תדאג.‬ 523 00:28:22,916 --> 00:28:25,708 ‫יש לי עוד חברים שיכולים לעזור. הרבה.‬ 524 00:28:27,500 --> 00:28:28,416 ‫בסדר.‬ 525 00:28:29,833 --> 00:28:30,666 ‫לולו.‬ 526 00:28:31,583 --> 00:28:32,416 ‫לולו?‬ 527 00:28:32,958 --> 00:28:35,416 ‫לולו! הוא שוב נתקע. לולו!‬ 528 00:28:35,500 --> 00:28:36,416 ‫לולו מוזיקולו.‬ 529 00:28:36,500 --> 00:28:37,333 ‫איפה היית?‬ 530 00:28:37,416 --> 00:28:40,833 ‫תקלטתי במועדון.‬ ‫-לא, תישאר כאן. אנחנו שודדים את המקום.‬ 531 00:28:40,916 --> 00:28:42,833 ‫אני אחתוך, אתה תתצפת.‬ 532 00:28:42,916 --> 00:28:45,166 ‫למה לא ההפך? אני מומחה למנעולים.‬ 533 00:28:45,250 --> 00:28:47,250 ‫כי ככה אמרתי.‬ ‫-למה אתה הבוס?‬ 534 00:28:47,333 --> 00:28:49,875 ‫כי זה היה הרעיון שלי.‬ ‫-ואם אני לא רוצה לתצפת?‬ 535 00:28:51,375 --> 00:28:54,625 ‫בסדר. אתה תחתוך ואני אתצפת, אבל תזדרז.‬ 536 00:28:54,708 --> 00:28:58,041 ‫לא, עדיף שאני אתצפת.‬ ‫אני מומחה למנעולים, לא לגדרות.‬ 537 00:28:58,125 --> 00:28:59,833 ‫אז אתה חותך או מתצפת?‬ 538 00:28:59,916 --> 00:29:02,250 ‫מתצפת. אבל לא כי אמרת לי.‬ 539 00:29:02,333 --> 00:29:03,458 ‫בסדר.‬ 540 00:29:04,041 --> 00:29:06,416 ‫רפיטה, איך להזהיר אותך אם מישהו יבוא?‬ 541 00:29:06,500 --> 00:29:10,416 ‫אם מישהו יבוא תגיד, "רפיטה, מישהו בא".‬ 542 00:29:10,500 --> 00:29:11,750 ‫זה עלוב.‬ 543 00:29:11,833 --> 00:29:16,916 ‫אולי נשתמש בקוד סודי?‬ ‫"מים, מים", "קוד אדום, בטל משימה",‬ 544 00:29:17,000 --> 00:29:18,000 ‫או "חולי מגיע!"‬ 545 00:29:18,083 --> 00:29:20,833 ‫די, לולו, תגיד מה שאתה רוצה,‬ ‫העיקר שתהיה בשקט.‬ 546 00:29:20,916 --> 00:29:21,916 ‫מה שאני רוצה?‬ ‫-כן.‬ 547 00:29:22,000 --> 00:29:23,916 ‫אז זה אומר שאני הבוס עכשיו.‬ 548 00:29:24,000 --> 00:29:27,166 ‫לא, זה אומר שתסתום ותיתן לי להתרכז.‬ 549 00:29:31,291 --> 00:29:34,166 ‫בסדר, סיימתי. תיכנס.‬ 550 00:29:34,250 --> 00:29:36,458 ‫אני אחליט. אני הבוס עכשיו.‬ 551 00:29:36,541 --> 00:29:37,916 ‫כן, אתה הבוס.‬ 552 00:29:38,000 --> 00:29:39,958 ‫אני הבוס? אז תעשה גלגל ענק.‬ 553 00:29:40,041 --> 00:29:42,916 ‫לא גלגל ענק! בבקשה, לא!‬ ‫-כן!‬ 554 00:29:44,416 --> 00:29:45,250 ‫עצור!‬ 555 00:29:45,333 --> 00:29:46,750 ‫עצור, יתפסו אותנו!‬ 556 00:29:46,833 --> 00:29:48,500 ‫בסדר. תיכנס.‬ 557 00:29:50,250 --> 00:29:51,166 ‫קדימה.‬ 558 00:29:51,250 --> 00:29:54,375 ‫בלי גלגל ענק בזמן שאני עובד, טוב?‬ 559 00:29:54,458 --> 00:29:58,166 ‫- פלאנט טויס -‬ 560 00:29:59,458 --> 00:30:01,083 ‫זו המשאית.‬ 561 00:30:05,250 --> 00:30:06,583 ‫אוי, לא. רפיטה.‬ 562 00:30:06,666 --> 00:30:07,666 ‫מה קרה?‬ 563 00:30:07,750 --> 00:30:11,375 ‫בכל פעם שאנחנו פורצים למקומות,‬ ‫האדרנלין עושה לי...‬ 564 00:30:11,458 --> 00:30:12,375 ‫יש לך פיפי?‬ 565 00:30:12,458 --> 00:30:15,500 ‫לא, הדבר השני. הפודל רוצה לצאת לטיול.‬ 566 00:30:15,583 --> 00:30:16,916 ‫לא. תכווץ את הלחיים.‬ 567 00:30:17,000 --> 00:30:20,416 ‫ניכנס, נמלא את התיקים ונדפוק יציאה...‬ 568 00:30:20,958 --> 00:30:21,791 ‫זריזה.‬ 569 00:30:21,875 --> 00:30:24,625 ‫אל תגיד "יציאה". העטלף ייפול בגללך.‬ 570 00:30:24,708 --> 00:30:27,083 ‫איכס, לולו. תפוס את הצד הזה.‬ 571 00:30:28,166 --> 00:30:29,250 ‫תמשוך.‬ 572 00:30:29,333 --> 00:30:33,708 ‫- גרטה -‬ 573 00:30:33,791 --> 00:30:35,208 ‫מה זה?‬ 574 00:30:35,291 --> 00:30:37,791 ‫זה? בובה מהדור הבא.‬ 575 00:30:37,875 --> 00:30:42,166 ‫הן עולות הון. נגנוב הכול‬ ‫ונמכור אותן באינטרנט במחיר כפול.‬ 576 00:30:42,250 --> 00:30:45,041 ‫שלום, אחותי, אני גרטה, הבובה המועצמת.‬ 577 00:30:45,125 --> 00:30:48,458 ‫אני לולו מסן פרמין, מנהיג כנופיית...‬ 578 00:30:48,958 --> 00:30:50,708 ‫היי, איך קוראים לכנופיה שלנו?‬ 579 00:30:50,791 --> 00:30:53,416 ‫קוראים לה "שתוק ותכבה את זה‬ ‫לפני שיתפסו אותנו".‬ 580 00:30:53,500 --> 00:30:55,708 ‫שם לא מוצלח. עדיף...‬ ‫-הלאה הפטריארכיה!‬ 581 00:30:55,791 --> 00:30:56,791 ‫תכבה אותה!‬ 582 00:30:56,875 --> 00:30:59,458 ‫היא לא נכבית.‬ ‫-מנולו, היום תבשל לעצמך.‬ 583 00:30:59,541 --> 00:31:00,375 ‫תכבה אותה!‬ 584 00:31:00,458 --> 00:31:03,250 ‫היא לא נכבית. היא קורצת לי. מניפולטורית!‬ 585 00:31:03,333 --> 00:31:04,541 ‫תשתקי, גרטה!‬ 586 00:31:04,625 --> 00:31:06,250 ‫עצרו! מי שם?‬ 587 00:31:06,333 --> 00:31:07,583 ‫מאצ'ו מי שלא קופץ!‬ 588 00:31:07,666 --> 00:31:09,541 ‫הוא הבוס, אני רק ממלא פקודות.‬ 589 00:31:09,625 --> 00:31:12,708 ‫זה הדודן שלי רפיטה, הוא גר ברחוב אהורו.‬ 590 00:31:13,208 --> 00:31:15,125 ‫ביי!‬ ‫-חתיכת מלשן!‬ 591 00:31:15,208 --> 00:31:17,208 ‫בוגד!‬ 592 00:31:17,750 --> 00:31:19,458 ‫עצור! אל תזוז!‬ 593 00:31:19,541 --> 00:31:20,833 ‫היי! עצור!‬ 594 00:31:21,583 --> 00:31:23,708 ‫אני כבר חוזר!‬ ‫-תפוס אותו!‬ 595 00:31:25,750 --> 00:31:27,833 ‫אי אפשר אפילו לגנוב בשקט בחג המולד.‬ 596 00:31:28,541 --> 00:31:31,333 ‫תחזור הנה, מנוול! היי!‬ 597 00:31:36,125 --> 00:31:39,500 ‫הוא ברח לכאן! קדימה, זוז כבר! מהר!‬ 598 00:31:39,583 --> 00:31:41,500 ‫אל תכריח אותי לרוץ, גבר.‬ 599 00:31:43,541 --> 00:31:45,500 ‫קדימה, הוא איפשהו כאן.‬ 600 00:31:45,583 --> 00:31:46,833 ‫אתה רואה משהו?‬ 601 00:31:48,333 --> 00:31:49,666 ‫הוא לא כאן.‬ 602 00:31:50,708 --> 00:31:52,291 ‫אני לא יכול לרוץ שוב...‬ 603 00:31:52,375 --> 00:31:53,208 ‫לכאן!‬ 604 00:31:53,750 --> 00:31:54,708 ‫קדימה!‬ 605 00:32:01,166 --> 00:32:02,041 ‫שלום?‬ 606 00:32:02,583 --> 00:32:05,916 ‫אני לא גנב, בסדר? אני משחק מחבואים.‬ 607 00:32:06,000 --> 00:32:07,541 ‫אני מזהה את הקול הזה.‬ 608 00:32:08,041 --> 00:32:09,875 ‫רפיטה? זה אתה?‬ 609 00:32:11,041 --> 00:32:12,958 ‫רפיטה, תענה לי!‬ 610 00:32:13,625 --> 00:32:15,541 ‫אלוהים, זה אתה?‬ 611 00:32:15,625 --> 00:32:18,500 ‫בבקשה, אל תעניש אותי, יש לי זרוע עץ!‬ 612 00:32:18,583 --> 00:32:22,583 ‫מה? זה אני, סנטה קלאוס! אני כאן!‬ 613 00:32:22,666 --> 00:32:23,500 ‫סנטה קלאוס?‬ 614 00:32:24,458 --> 00:32:28,000 ‫סנטה קלאוס! מה אתה עושה שם? זה אדיר!‬ 615 00:32:28,083 --> 00:32:30,916 ‫הבנתי, אתה ישן בארון קבורה כמו דרקולה!‬ 616 00:32:31,000 --> 00:32:34,416 ‫אל תדבר שטויות! חטפו אותי!‬ 617 00:32:34,500 --> 00:32:35,875 ‫חטפו אותך?‬ 618 00:32:35,958 --> 00:32:39,125 ‫באת להציל אותי?‬ ‫-לא, להציל את עצמי.‬ 619 00:32:39,208 --> 00:32:42,708 ‫מה, ניסו לחטוף גם אותך?‬ ‫-לא.‬ 620 00:32:42,791 --> 00:32:45,625 ‫רציתי לשדוד חנות צעצועים,‬ ‫אבל התוכנית השתבשה.‬ 621 00:32:45,708 --> 00:32:46,583 ‫לשדוד?‬ 622 00:32:47,083 --> 00:32:50,958 ‫לא חשוב, פשוט תעזור לי.‬ ‫אנחנו חייבים לצאת מכאן.‬ 623 00:32:51,041 --> 00:32:54,416 ‫אין בעיה, אני כבר משחרר אותך.‬ ‫זרוע אחת זה מספיק.‬ 624 00:32:55,291 --> 00:32:56,875 ‫אוף, זה סגור חזק.‬ 625 00:32:56,958 --> 00:32:59,625 ‫ממש חזק. לא!‬ 626 00:32:59,708 --> 00:33:01,333 ‫זהירות!‬ 627 00:33:01,416 --> 00:33:03,500 ‫אוף, אתה כבד!‬ 628 00:33:05,250 --> 00:33:07,125 ‫אל תדאג.‬ 629 00:33:07,208 --> 00:33:09,875 ‫נמצא פתרון.‬ 630 00:33:22,166 --> 00:33:23,416 ‫זוזו מהדרך!‬ 631 00:33:23,916 --> 00:33:27,166 ‫קצת חשוד שאתה עם כל כך הרבה ציוד מיגון.‬ 632 00:33:27,250 --> 00:33:30,875 ‫אני צריך תמיכה, לא שתעשה לי התקף פניקה.‬ 633 00:33:31,666 --> 00:33:32,750 ‫הנה היא!‬ 634 00:33:33,500 --> 00:33:36,416 ‫היי, מיה! מה את עושה פה, דאווינים?‬ 635 00:33:37,083 --> 00:33:39,416 ‫דאווינים? אתה מתכוון לטריקים, נכון?‬ 636 00:33:39,500 --> 00:33:41,125 ‫אנחנו בפארק סקייטבורד.‬ 637 00:33:42,208 --> 00:33:44,958 ‫כן, לגמרי. אני בא לכאן כל הזמן‬ 638 00:33:45,041 --> 00:33:47,625 ‫ועושה טריקים עם הסקייטבורד שלי.‬ 639 00:33:47,708 --> 00:33:51,458 ‫לא עם הסקייטבורד הזה.‬ ‫עדיין יש עליו מדבקת מחיר.‬ 640 00:33:51,541 --> 00:33:54,958 ‫כן, אני כל הזמן שובר סקייטבורדים.‬ ‫אני קונה חדש כל שבוע.‬ 641 00:33:55,041 --> 00:33:56,291 ‫לוזר!‬ 642 00:33:56,375 --> 00:33:57,916 ‫חבר'ה, תראו מי כאן!‬ 643 00:33:58,000 --> 00:34:01,333 ‫כיף. מזמן לא הצקתם לי מחוץ לבית הספר.‬ 644 00:34:01,416 --> 00:34:04,625 ‫זוג יונים, כאן זה לא מועדון השחמט, כן?‬ 645 00:34:04,708 --> 00:34:06,958 ‫אני לא מבין מה מצחיק בשחמט.‬ 646 00:34:07,041 --> 00:34:10,333 ‫זה משחק יפהפה‬ ‫שמשלב אינטליגנציה ואסטרטגיה.‬ 647 00:34:10,416 --> 00:34:12,750 ‫שחמט, משקפופר!‬ 648 00:34:12,833 --> 00:34:15,041 ‫חוץ מזה, אני כאן כי אני אוהב סקייטבורד.‬ 649 00:34:15,125 --> 00:34:16,916 ‫בחיים לא נגעת בסקייטבורד הזה.‬ 650 00:34:17,000 --> 00:34:18,625 ‫הוא חדש לגמרי.‬ 651 00:34:18,708 --> 00:34:21,125 ‫אם אתה כזה טוב, בוא נראה טריק.‬ 652 00:34:21,208 --> 00:34:23,125 ‫קדימה, תרשים את החברה שלך.‬ 653 00:34:23,208 --> 00:34:27,750 ‫כן, אבל... עוד לא הספקתי להתחמם.‬ 654 00:34:27,833 --> 00:34:29,125 ‫אני עלול להיפצע.‬ 655 00:34:29,208 --> 00:34:32,125 ‫אתה עלול להיראות כמו פחדן.‬ 656 00:34:32,208 --> 00:34:34,333 ‫אתה לא צריך להוכיח כלום.‬ 657 00:34:34,416 --> 00:34:36,875 ‫הוא רוצה, תני לו.‬ 658 00:34:36,958 --> 00:34:40,541 ‫זה בסדר, באמת. זה רק חימום בשבילי.‬ 659 00:34:42,416 --> 00:34:43,833 ‫תצלם אותו.‬ ‫-הוא עושה את זה!‬ 660 00:34:43,916 --> 00:34:45,250 ‫שנייה, אני אצלם.‬ 661 00:34:49,208 --> 00:34:50,041 ‫קדימה.‬ 662 00:34:50,125 --> 00:34:52,375 ‫אלוהים.‬ ‫-הוא יתרסק.‬ 663 00:34:52,458 --> 00:34:54,208 ‫קדימה.‬ ‫-אל תעשה את זה!‬ 664 00:34:54,291 --> 00:34:56,500 ‫למות למען האהבה נשמע נפלא בספרים,‬ 665 00:34:56,583 --> 00:34:58,458 ‫אבל במציאות זה מבאס.‬ 666 00:34:59,166 --> 00:35:00,500 ‫קדימה, ילד!‬ 667 00:35:07,875 --> 00:35:09,041 ‫טריק אדיר!‬ 668 00:35:09,125 --> 00:35:10,250 ‫אוי, לא. הוא מת!‬ 669 00:35:10,833 --> 00:35:14,041 ‫אני מעלה את זה לטיקטוק! זה יהיה ויראלי!‬ 670 00:35:14,125 --> 00:35:15,000 ‫ואו!‬ 671 00:35:15,083 --> 00:35:16,833 ‫אתה בסדר? אמרתי לך!‬ 672 00:35:17,375 --> 00:35:20,458 ‫לא, אני לא בסדר. האהבה כואבת.‬ 673 00:35:21,583 --> 00:35:23,916 ‫"סנטה קלאוס עף עם..."‬ 674 00:35:24,000 --> 00:35:27,833 ‫איזו סעודה! והפונץ' הזה טעים מאוד.‬ 675 00:35:27,916 --> 00:35:30,375 ‫נראה לי שאיהנה לגור כאן.‬ 676 00:35:32,000 --> 00:35:36,208 ‫כלומר, ממש נעים לי איתכם, גמדים קטנים.‬ 677 00:35:37,500 --> 00:35:39,041 ‫סיימת, אדוני?‬ 678 00:35:39,125 --> 00:35:40,791 ‫כן, תפנו הכול.‬ 679 00:35:41,333 --> 00:35:42,833 ‫העוגייה של השדונים!‬ 680 00:35:42,916 --> 00:35:46,000 ‫היי! תשאירו את העוגייה כאן.‬ 681 00:35:46,083 --> 00:35:48,291 ‫אבל אתה תמיד נותן לנו עוגייה.‬ 682 00:35:48,375 --> 00:35:49,750 ‫זה הקינוח האהוב עלינו.‬ 683 00:35:49,833 --> 00:35:53,041 ‫מצטער, לא כל יום הוא חג.‬ 684 00:35:53,125 --> 00:35:54,666 ‫קדימה, תחזרו לעבודה.‬ 685 00:35:56,458 --> 00:36:00,750 ‫ואו, איזו מהירות.‬ ‫אני מתעייף רק מלראות אתכם.‬ 686 00:36:01,583 --> 00:36:02,958 ‫אתם עובדים כמו היפנים.‬ 687 00:36:03,750 --> 00:36:06,166 ‫זה עוד כלום. אנחנו יכולים לעבוד מהר יותר.‬ 688 00:36:06,250 --> 00:36:07,708 ‫קדימה, שדונים!‬ 689 00:36:12,375 --> 00:36:13,375 ‫איזו מהירות!‬ 690 00:36:15,791 --> 00:36:17,708 ‫אתם בטוחים שאין כלום בקפה הזה?‬ 691 00:36:17,791 --> 00:36:20,041 ‫מה אתה עושה?‬ 692 00:36:20,791 --> 00:36:24,208 ‫הפחדת אותי! נהיית לי נינג'ה עכשיו?‬ 693 00:36:24,291 --> 00:36:27,666 ‫אתה כמו חתלתול, צריך לתלות עליך פעמון קטן.‬ 694 00:36:27,750 --> 00:36:28,583 ‫מה אתה רוצה?‬ 695 00:36:28,666 --> 00:36:31,000 ‫אני רק בודק איך התקדמת עם המכתבים.‬ 696 00:36:31,958 --> 00:36:33,458 ‫תקשיב, ראמן, אני לא אשקר.‬ 697 00:36:33,541 --> 00:36:34,541 ‫לא טוב.‬ 698 00:36:34,625 --> 00:36:36,041 ‫שעמום המחץ.‬ 699 00:36:36,125 --> 00:36:37,666 ‫כל המכתבים אותו דבר.‬ 700 00:36:37,750 --> 00:36:40,625 ‫"סנטה היקר, התנהגתי יפה מאוד השנה."‬ 701 00:36:41,125 --> 00:36:45,208 ‫קראת אחד, קראת את כולם.‬ ‫והילדים ממש סתומים.‬ 702 00:36:45,291 --> 00:36:48,958 ‫שגיאות כתיב על ימין ועל שמאל.‬ ‫לכולם מגיע פחם השנה.‬ 703 00:36:49,041 --> 00:36:52,333 ‫אני באמת לא יודע מה הבעיה שלך. אתה...‬ 704 00:36:52,416 --> 00:36:53,291 ‫שונה.‬ 705 00:36:53,375 --> 00:36:55,000 ‫שונה?‬ 706 00:36:55,083 --> 00:36:57,583 ‫אתה אומר שאני לא מתנהג כרגיל?‬ 707 00:36:57,666 --> 00:37:00,000 ‫אם תאשים אותי שוב בלי הוכחות,‬ 708 00:37:00,083 --> 00:37:02,166 ‫אני אוריד אותך לדרגת גמד טוראי.‬ 709 00:37:03,166 --> 00:37:04,333 ‫החוצה! לך!‬ 710 00:37:05,750 --> 00:37:07,000 ‫קישטה, חתלתול! החוצה!‬ 711 00:37:10,208 --> 00:37:11,250 ‫סבסטיאן.‬ ‫-כן?‬ 712 00:37:11,333 --> 00:37:12,791 ‫טוב.‬ 713 00:37:13,541 --> 00:37:14,375 ‫טוב.‬ 714 00:37:15,333 --> 00:37:18,041 ‫מה אמרנו לגבי כובעי סנטה?‬ 715 00:37:18,125 --> 00:37:19,083 ‫בבקשה...‬ 716 00:37:19,166 --> 00:37:20,916 ‫איכס, ילד. מגעיל.‬ 717 00:37:21,541 --> 00:37:26,083 ‫בסדר. הבובות צריכות להיות על המדף התחתון,‬ ‫כדי שהלקוחות הפוטנציאליים יראו אותן.‬ 718 00:37:26,166 --> 00:37:27,791 ‫ילדים בגיל אפס עד תשע.‬ 719 00:37:27,875 --> 00:37:30,416 ‫יפה אמרת, גברתי.‬ ‫-מבריק. תרשמי.‬ 720 00:37:30,500 --> 00:37:33,708 ‫ונעשה הנחה של עשרה אחוזים‬ ‫על המשחקים החינוכיים.‬ 721 00:37:33,791 --> 00:37:35,000 ‫זאת ספרד, אחרי הכול!‬ 722 00:37:35,083 --> 00:37:37,208 ‫איזו תובנה, גברתי!‬ ‫-מדהים.‬ 723 00:37:37,291 --> 00:37:39,583 ‫הפירמידה הזאת לא מקובלת עליי!‬ 724 00:37:41,625 --> 00:37:45,333 ‫איך אנחנו אמורים לשבור שיאי מכירות‬ ‫כשהחנות במצב הזה?‬ 725 00:37:45,416 --> 00:37:49,083 ‫העיקר יש להם תואר שני,‬ ‫אבל אפילו לסדר כמה קופסאות הם לא יכולים.‬ 726 00:37:49,166 --> 00:37:52,416 ‫כן, העיקר יש להם תואר שני, אבל...‬ ‫-לך יש דוקטורט, לא?‬ 727 00:37:55,000 --> 00:37:58,208 ‫מה שלום האורח המיוחד שלנו?‬ ‫נוח לו בקופסה הקטנה שלו?‬ 728 00:37:58,291 --> 00:38:01,750 ‫הוא בסדר,‬ ‫אבל הוא כל הזמן מתלונן שאין שוקולד.‬ 729 00:38:01,833 --> 00:38:03,375 ‫נראה לי שהוא רעב.‬ 730 00:38:03,458 --> 00:38:07,291 ‫בעיה שלו. זו חטיפה, לא מלון חמישה כוכבים.‬ 731 00:38:07,375 --> 00:38:10,916 ‫דרך אגב, סתם שאלה,‬ ‫למה את שונאת כל כך את סנטה?‬ 732 00:38:11,000 --> 00:38:12,875 ‫זה משהו אישי?‬ 733 00:38:19,916 --> 00:38:24,375 ‫זה לא הדובי שביקשתי מסנטה קלאוס.‬ 734 00:38:24,458 --> 00:38:27,833 ‫נראה שסנטה החליט לוותר על הצעצועים השנה‬ 735 00:38:27,916 --> 00:38:31,166 ‫ולעזור לך להתכונן‬ ‫לרגע שבו תירשי את העסק המשפחתי.‬ 736 00:38:31,250 --> 00:38:32,333 ‫נו, מה דעתך?‬ 737 00:38:32,416 --> 00:38:35,291 ‫שנשחק יחד? כן? קדימה, מתוקה.‬ 738 00:38:35,375 --> 00:38:36,625 ‫תכפילי.‬ 739 00:38:40,833 --> 00:38:45,333 ‫ברור שזה לא אישי. זה רק ביזנס.‬ 740 00:38:45,416 --> 00:38:47,208 ‫הבנת? שום דבר אחר.‬ 741 00:38:47,291 --> 00:38:48,583 ‫לא אישי.‬ 742 00:38:49,166 --> 00:38:51,625 ‫רוצה עיסוי קרקפת מרגיע?‬ 743 00:38:51,708 --> 00:38:55,166 ‫לא. אני רוצה את הדוח הכספי‬ ‫על השולחן שלי בעוד עשר דקות.‬ 744 00:38:55,250 --> 00:38:56,333 ‫מובן.‬ 745 00:38:57,250 --> 00:38:58,666 ‫איזה מזג חם...‬ 746 00:39:00,583 --> 00:39:01,875 ‫תודה.‬ 747 00:39:01,958 --> 00:39:04,958 ‫תודה על האוסקר. באמת שלא ציפיתי לזה.‬ 748 00:39:05,041 --> 00:39:09,000 ‫אני רוצה לחלוק את הפרס הזה‬ ‫עם שאר המועמדים בקטגוריה.‬ 749 00:39:09,083 --> 00:39:12,500 ‫חתיכה קטנה ממנו שייכת גם לכם.‬ 750 00:39:12,583 --> 00:39:13,750 ‫נו, באמת.‬ 751 00:39:17,625 --> 00:39:19,500 ‫כן, בוסית?‬ ‫-מאורו.‬ 752 00:39:19,583 --> 00:39:22,166 ‫כבר השבתת את פס הייצור של השדונים?‬ 753 00:39:22,250 --> 00:39:23,083 ‫יותר טוב.‬ 754 00:39:23,166 --> 00:39:27,083 ‫מצאתי עובדים חדשים מושלמים לפלאנט טויס.‬ 755 00:39:27,166 --> 00:39:28,041 ‫תסתכלי.‬ 756 00:39:28,125 --> 00:39:29,041 ‫קדימה, גמדים.‬ 757 00:39:29,125 --> 00:39:32,333 ‫הם עובדים יום ולילה,‬ ‫בלי תוספת על שעות נוספות,‬ 758 00:39:32,416 --> 00:39:34,291 ‫והם עושים את זה בשמחה ובשיר.‬ 759 00:39:34,375 --> 00:39:37,250 ‫זה הרבה יותר טוב מאשר המפעל בבנגלדש.‬ 760 00:39:37,333 --> 00:39:40,666 ‫והכי טוב, הם עובדים בלי חוזה.‬ 761 00:39:40,750 --> 00:39:45,375 ‫"בלי חוזה"? שתי המילים הכי יפות בשפה.‬ 762 00:39:45,458 --> 00:39:48,125 ‫שיתחילו מייד לייצר‬ ‫את הצעצועים של פלאנט טויס.‬ 763 00:39:48,208 --> 00:39:49,041 ‫סגור.‬ 764 00:39:49,125 --> 00:39:50,833 ‫רק דבר אחד...‬ 765 00:39:50,916 --> 00:39:54,125 ‫אני צריך העלאה קטנה. נגיד, 20 או 30 אחוז.‬ 766 00:39:54,208 --> 00:39:55,458 ‫אין בעיה.‬ 767 00:39:56,416 --> 00:39:58,875 ‫גם אני יכול לקבל העלאה?‬ ‫המשכורת שלי הוקפאה ב...‬ 768 00:39:58,958 --> 00:40:00,000 ‫שקט.‬ ‫-בסדר.‬ 769 00:40:00,083 --> 00:40:01,583 ‫תודה, בוסית.‬ 770 00:40:02,291 --> 00:40:05,291 ‫מי הגברת הזאת? ומה אמרת לגבי העלאה?‬ 771 00:40:06,166 --> 00:40:09,000 ‫כשהמבוגרים מדברים, הקטנטנים שותקים.‬ 772 00:40:09,958 --> 00:40:10,791 ‫קטנטנים!‬ 773 00:40:13,083 --> 00:40:14,041 ‫שינוי בתוכנית.‬ 774 00:40:14,125 --> 00:40:17,458 ‫מרגע זה, נייצר בסדנה אך ורק צעצועים‬ 775 00:40:17,541 --> 00:40:21,791 ‫מהקטלוג הזה, מובן?‬ 776 00:40:21,875 --> 00:40:23,666 ‫מה שתגיד, בוס.‬ 777 00:40:23,750 --> 00:40:25,541 ‫אז קדימה, לעבודה.‬ 778 00:40:25,625 --> 00:40:26,750 ‫לא ייאמן.‬ 779 00:40:26,833 --> 00:40:30,916 ‫מעולם לא ייצרנו צעצועים של מותג אחד בלבד.‬ 780 00:40:31,000 --> 00:40:33,916 ‫הפכת עבד לקפיטליזם? מי אתה בכלל?‬ 781 00:40:34,000 --> 00:40:36,791 ‫יש איזה רעש שעולה מלמטה.‬ 782 00:40:36,875 --> 00:40:37,750 ‫זה נשמע כמו...‬ 783 00:40:38,666 --> 00:40:41,208 ‫אני לא מבין שום מילה. ואתם?‬ 784 00:40:41,291 --> 00:40:44,041 ‫קצת כבוד, אני עובד כאן כבר מאות שנים.‬ 785 00:40:44,125 --> 00:40:47,000 ‫אז אתה כבר אמור לדעת מי הבוס.‬ 786 00:40:47,083 --> 00:40:49,500 ‫למי הילדים כותבים, לך או לי?‬ 787 00:40:49,583 --> 00:40:51,041 ‫טוב, אבל כשאני...‬ 788 00:40:51,125 --> 00:40:55,916 ‫מי הסופרסטאר?‬ ‫מי אגדת הפולקלור העולמית? אני או אתה?‬ 789 00:40:56,000 --> 00:40:57,500 ‫כן, אבל אם אתה...‬ 790 00:40:57,583 --> 00:40:58,458 ‫איפה אנחנו?‬ 791 00:40:58,541 --> 00:41:02,916 ‫בסדנה של השדון המעצבן או בסדנה של סנטה?‬ 792 00:41:03,000 --> 00:41:03,958 ‫בדיוק.‬ 793 00:41:04,041 --> 00:41:05,166 ‫קדימה, לעבודה.‬ 794 00:41:07,375 --> 00:41:11,125 ‫ואתה, ראמי הקטן,‬ ‫תשתה את החלב שלך, אחרת לא תגדל.‬ 795 00:41:14,333 --> 00:41:16,875 ‫משהו פה לא בסדר.‬ 796 00:41:16,958 --> 00:41:18,708 ‫אנחנו צריכים עזרה!‬ 797 00:41:20,541 --> 00:41:23,416 ‫ו... התרסקות!‬ 798 00:41:23,500 --> 00:41:25,000 ‫רבותיי, הטלפונים שלכם.‬ 799 00:41:25,083 --> 00:41:26,041 ‫המורה...‬ 800 00:41:26,875 --> 00:41:29,958 ‫תתעלם מהם. הם אידיוטים.‬ 801 00:41:30,041 --> 00:41:32,625 ‫הם בקושי מצליחים לא להרטיב במכנסיים.‬ 802 00:41:33,833 --> 00:41:36,958 ‫שימו לב, הגיע הזמן‬ ‫להתחלק לזוגות לפרויקט המדע.‬ 803 00:41:37,041 --> 00:41:39,083 ‫לא!‬ ‫-בחייך, המורה!‬ 804 00:41:39,875 --> 00:41:41,083 ‫אפשר לעבוד בשלשות?‬ 805 00:41:41,666 --> 00:41:42,750 ‫שקט!‬ ‫-זו היא.‬ 806 00:41:42,833 --> 00:41:44,041 ‫חיות פרא!‬ 807 00:41:44,916 --> 00:41:49,000 ‫על פרויקט הדו-חיים יעבדו רובן ו...‬ 808 00:41:49,083 --> 00:41:51,458 ‫אני מקווה שנעבוד יחד.‬ ‫-חואנחו.‬ 809 00:41:53,000 --> 00:41:55,166 ‫אדיר, קיבלת את ה...‬ ‫-חנון!‬ 810 00:41:55,250 --> 00:41:56,666 ‫הכנסת לו!‬ ‫-אין מצב...‬ 811 00:41:57,291 --> 00:42:00,083 ‫אני מניח שאנתח את הצפרדעים לבד.‬ 812 00:42:00,166 --> 00:42:03,916 ‫על פרויקט הזוחלים יעבדו מיה ו...‬ 813 00:42:04,000 --> 00:42:04,833 ‫לוקאס.‬ 814 00:42:04,916 --> 00:42:06,125 ‫יא אללה!‬ ‫-היי!‬ 815 00:42:06,208 --> 00:42:09,041 ‫כלומר, יא אללה, איזה מבאס.‬ 816 00:42:09,125 --> 00:42:11,625 ‫חבל לי שאנחנו לא יחד, אבל אני אתגבר על זה.‬ 817 00:42:11,708 --> 00:42:14,875 ‫אז למה מרוח לך חיוך דבילי על הפרצוף?‬ 818 00:42:17,166 --> 00:42:18,583 ‫אצלך או אצלי?‬ 819 00:42:19,250 --> 00:42:20,083 ‫מה?‬ 820 00:42:21,041 --> 00:42:24,250 ‫הפרויקט. ניפגש אצלך או אצלי?‬ 821 00:42:25,625 --> 00:42:27,416 ‫אצלי.‬ 822 00:42:27,958 --> 00:42:28,791 ‫אצלי.‬ 823 00:42:29,458 --> 00:42:32,333 ‫בואו נעבור לממברנות.‬ 824 00:42:32,416 --> 00:42:34,125 ‫טוב, אני אנסה.‬ 825 00:42:34,208 --> 00:42:36,750 ‫אני בא מצד שמאל.‬ ‫-זהירות.‬ 826 00:42:36,833 --> 00:42:38,000 ‫להכניס את זה לכאן...‬ 827 00:42:38,083 --> 00:42:40,458 ‫להחליק את זה לפה...‬ 828 00:42:40,541 --> 00:42:41,416 ‫מה קרה?‬ 829 00:42:41,500 --> 00:42:43,791 ‫אני לא מאמין. אלוהים.‬ 830 00:42:43,875 --> 00:42:44,875 ‫אני מת מרעב.‬ 831 00:42:44,958 --> 00:42:46,208 ‫אתה רעב?‬ 832 00:42:46,291 --> 00:42:49,333 ‫לא אכלתי כבר שעות. אני עור ועצמות!‬ 833 00:42:49,416 --> 00:42:50,916 ‫בחלומות שלך...‬ 834 00:42:51,458 --> 00:42:52,291 ‫תשכח מזה.‬ 835 00:42:52,375 --> 00:42:53,833 ‫זה נגמר.‬ 836 00:42:53,916 --> 00:42:56,250 ‫בחג המולד הזה, הרעים מנצחים.‬ 837 00:42:56,333 --> 00:42:58,791 ‫לעשות לך חור קטן כדי שתוכל לנשום?‬ 838 00:42:58,875 --> 00:43:03,083 ‫פעם היה לי אוגר,‬ ‫ושכחתי לעשות חורים בקופסה...‬ 839 00:43:03,166 --> 00:43:05,833 ‫פרננדיטו אלונסו המסכן.‬ ‫הוא מת בהקפה האחרונה.‬ 840 00:43:05,916 --> 00:43:06,833 ‫חור קטן?‬ 841 00:43:06,916 --> 00:43:10,458 ‫למה? אני סתם עוד צעצוע שנזנח.‬ 842 00:43:10,541 --> 00:43:12,083 ‫שיחקו בי עד שנמאס,‬ 843 00:43:12,166 --> 00:43:17,750 ‫ועכשיו אני סתם זקן מיותר‬ ‫בעולם שבו כבר אין חשיבות לטוב לב.‬ 844 00:43:17,833 --> 00:43:19,916 ‫אתה לא מיותר. זקן? כן.‬ 845 00:43:20,000 --> 00:43:21,666 ‫אבל מיותר? לא.‬ 846 00:43:21,750 --> 00:43:23,666 ‫רואה את מסלול המכוניות הזה?‬ 847 00:43:23,750 --> 00:43:26,125 ‫שלושת האמגושים נתנו לי אותו? לא.‬ 848 00:43:26,208 --> 00:43:28,500 ‫פיית השיניים? אין מצב.‬ 849 00:43:28,583 --> 00:43:30,291 ‫אתה נתת לי אותו.‬ 850 00:43:30,375 --> 00:43:32,666 ‫אימא שלי אמרה שאני אידיוט.‬ 851 00:43:32,750 --> 00:43:34,750 ‫אבא שלי אמר שאני פיסת לכלוך.‬ 852 00:43:34,833 --> 00:43:37,000 ‫דודה שלי פפה אמרה שאני זבל אנושי.‬ 853 00:43:37,083 --> 00:43:39,708 ‫סבתא שלי אמרה...‬ ‫-הבנתי, רפיטה. הבנתי.‬ 854 00:43:39,791 --> 00:43:40,958 ‫ולמרות הכול,‬ 855 00:43:41,041 --> 00:43:44,375 ‫ראית שמתחת למעטה החיצוני מסתתר לב טוב.‬ 856 00:43:44,458 --> 00:43:47,708 ‫יש עוד מיליוני ילדים כמוני,‬ ‫ילדים שזקוקים לך.‬ 857 00:43:51,500 --> 00:43:52,375 ‫היי.‬ 858 00:43:53,083 --> 00:43:54,250 ‫אתה עדיין איתי?‬ 859 00:43:54,833 --> 00:43:57,833 ‫כן. זו רק פאוזה דרמטית.‬ 860 00:43:57,916 --> 00:44:00,583 ‫ממש ריגשת אותי.‬ 861 00:44:00,666 --> 00:44:02,375 ‫לא, אל תבכה.‬ 862 00:44:02,458 --> 00:44:04,958 ‫אם תבכה, גם אני אתחיל לבכות.‬ 863 00:44:10,041 --> 00:44:12,833 ‫אני יודע איך להוציא אותך.‬ ‫-כל הכבוד, רפיטה!‬ 864 00:44:12,916 --> 00:44:16,000 ‫אף פעם לא אכזבת אותי.‬ ‫טוב, בדרך כלל כן, אבל...‬ 865 00:44:56,291 --> 00:44:57,375 ‫הפתעה!‬ 866 00:44:57,458 --> 00:45:00,333 ‫מה כל זה? ומה אתה לובש?‬ 867 00:45:00,416 --> 00:45:03,583 ‫אני יודע מה אתה חושב,‬ ‫"ואו, אבא שלי הכי מגניב בעולם".‬ 868 00:45:03,666 --> 00:45:07,541 ‫היום? ברצינות, אבא? זה קצת מוגזם, לא?‬ 869 00:45:07,625 --> 00:45:10,291 ‫למה? רוצה סוכרייה?‬ 870 00:45:10,375 --> 00:45:13,708 ‫אבא, אל תיעלב, אבל זה ממש עלוב.‬ 871 00:45:13,791 --> 00:45:17,458 ‫אולי נסחפתי קצת, אבל יש לי רעיון שתאהב.‬ 872 00:45:18,500 --> 00:45:21,875 ‫נכתוב יחד מכתב לסנטה ונשלח אותו בדואר!‬ 873 00:45:21,958 --> 00:45:24,791 ‫ואז תחליף לי חיתול, כן?‬ ‫אבא, אני כבר לא ילד.‬ 874 00:45:24,875 --> 00:45:26,416 ‫למה אתה מדבר ככה, בן?‬ 875 00:45:26,500 --> 00:45:28,791 ‫אחרי ההרפתקה שלנו עם סנטה...‬ 876 00:45:28,875 --> 00:45:30,916 ‫לוקאס!‬ ‫-אוי, לא! כבר חמש?‬ 877 00:45:31,000 --> 00:45:31,833 ‫מי זאת?‬ 878 00:45:31,916 --> 00:45:34,208 ‫לא משנה מה, אל תדבר על איילים,‬ 879 00:45:34,291 --> 00:45:35,875 ‫על שדונים, על סנטה,‬ 880 00:45:35,958 --> 00:45:38,291 ‫או על חלוקת מתנות במזחלת מעופפת.‬ 881 00:45:38,375 --> 00:45:39,541 ‫אל תגיד כלום.‬ 882 00:45:39,625 --> 00:45:40,833 ‫לנשום מותר?‬ 883 00:45:40,916 --> 00:45:41,833 ‫בשקט.‬ 884 00:45:41,916 --> 00:45:43,625 ‫מהר, תחליף בגדים ותתחבא.‬ 885 00:45:43,708 --> 00:45:45,291 ‫טוב, תפסיק לדחוף.‬ 886 00:45:49,458 --> 00:45:50,750 ‫מיה, איזו הפתעה.‬ 887 00:45:50,833 --> 00:45:54,083 ‫לא קבענו שניפגש בחמש‬ ‫כדי לעבוד על הפרויקט?‬ 888 00:45:55,208 --> 00:45:57,791 ‫כן. אני פשוט מופתע שהגעת בזמן.‬ 889 00:45:57,875 --> 00:46:00,125 ‫כבר אי אפשר לסמוך על אף אחד בימינו.‬ 890 00:46:00,208 --> 00:46:02,583 ‫ואו, אתם ממש אוהבים את חג המולד.‬ 891 00:46:02,666 --> 00:46:05,750 ‫כן, סליחה. אבא שלי ממש חנון.‬ 892 00:46:05,833 --> 00:46:08,625 ‫נלך לחדר שלי. יש שם פחות קישוטים.‬ 893 00:46:08,708 --> 00:46:09,666 ‫בסדר.‬ 894 00:46:15,583 --> 00:46:17,083 ‫עונת החגים החלה,‬ 895 00:46:17,166 --> 00:46:21,041 ‫תקופה מיוחדת‬ ‫שבה הורים וילדים מבלים יחדיו.‬ 896 00:46:21,541 --> 00:46:22,958 ‫אלא אם כן הילד שלך מתעלם ממך.‬ 897 00:46:23,041 --> 00:46:26,875 ‫אלפי ילדים שלחו מכתבים לסנטה קלאוס,‬ 898 00:46:26,958 --> 00:46:31,541 ‫והוא ימלא את המזחלת שלו במתנות‬ ‫ויחלק אותן ברחבי העולם.‬ 899 00:46:31,625 --> 00:46:33,916 ‫רודולף, ראמי, מה אתם עושים כאן?‬ 900 00:46:34,000 --> 00:46:35,625 ‫זה מקרה חירום.‬ 901 00:46:35,708 --> 00:46:38,458 ‫מתחזה מעמיד פנים שהוא סנטה!‬ 902 00:46:38,541 --> 00:46:39,541 ‫מה?‬ 903 00:46:39,625 --> 00:46:42,041 ‫הוא בסדנה עם השדונים!‬ ‫-באמת?‬ 904 00:46:42,125 --> 00:46:45,416 ‫רק במזל הצלחתי לברוח ולבוא לכאן עם רודולף.‬ 905 00:46:45,500 --> 00:46:47,208 ‫רציני?‬ ‫-הכי רציני שיש!‬ 906 00:46:47,291 --> 00:46:49,958 ‫לא ייאמן! אבל למה זה אמור לעניין אותי?‬ 907 00:46:51,000 --> 00:46:52,125 ‫סליחה?‬ 908 00:46:52,208 --> 00:46:55,375 ‫סנטה נעלם, וזה לא מעניין אותך?‬ 909 00:46:55,458 --> 00:46:57,750 ‫גם הבן שלי נעלם, בסדר?‬ 910 00:46:57,833 --> 00:46:59,666 ‫לוקאס נעלם?‬ 911 00:46:59,750 --> 00:47:01,458 ‫זאת קנוניה.‬ 912 00:47:01,541 --> 00:47:03,541 ‫לוקאס שהכרתי, בכל מקרה.‬ 913 00:47:03,625 --> 00:47:05,625 ‫הוא הפך לנער מתבגר שמתעלם ממני,‬ 914 00:47:05,708 --> 00:47:08,083 ‫ואם הוא יראה אותנו יחד,‬ ‫הוא יפסיק לדבר איתי לתמיד.‬ 915 00:47:08,166 --> 00:47:09,625 ‫אז קדימה, תתנדפו מפה.‬ 916 00:47:09,708 --> 00:47:12,750 ‫אתה כל כך אנוכי! חג המולד בסכנה.‬ 917 00:47:12,833 --> 00:47:16,125 ‫סנטה נחטף, אולי גרוע מזה,‬ 918 00:47:16,208 --> 00:47:18,416 ‫ולא תעשה כלום בנידון?‬ 919 00:47:18,500 --> 00:47:22,000 ‫חשבתי שהפכת לאדם טוב, סלבה.‬ 920 00:47:22,083 --> 00:47:23,291 ‫לא נכון!‬ 921 00:47:23,375 --> 00:47:26,791 ‫אני לא מכיר אותו. עוף לי מהבית, פריק!‬ 922 00:47:26,875 --> 00:47:30,541 ‫על מה אתה מדבר, לוקאס?‬ ‫-שנייה, הוא יודע איך קוראים לך.‬ 923 00:47:30,625 --> 00:47:34,250 ‫שדון אמיתי! אדיר! והאוזניים! איזה מגניב!‬ 924 00:47:34,833 --> 00:47:35,875 ‫ואייל צפון!‬ 925 00:47:35,958 --> 00:47:37,250 ‫כן, ממש מגניב.‬ 926 00:47:37,333 --> 00:47:40,250 ‫הוא חבר שלי. נכון, ראמי, אחי?‬ 927 00:47:40,333 --> 00:47:42,333 ‫חשבתי שאנחנו חברים,‬ 928 00:47:42,416 --> 00:47:44,166 ‫אבל אבא שלך לא חושב ככה.‬ 929 00:47:44,250 --> 00:47:46,583 ‫אמרתי לו שחטפו את סנטה,‬ 930 00:47:46,666 --> 00:47:48,125 ‫והוא לא מוכן לעזור.‬ 931 00:47:48,208 --> 00:47:50,666 ‫גם לוקאס לא יעזור. הוא מיצה את חג המולד.‬ 932 00:47:50,750 --> 00:47:54,375 ‫הוא אפילו לא כתב מכתב.‬ ‫רק ילדים קטנים עושים את זה.‬ 933 00:47:54,458 --> 00:47:55,833 ‫נכון, אח שלי?‬ 934 00:47:55,916 --> 00:47:57,125 ‫זה כזה קרינג'.‬ 935 00:47:57,208 --> 00:47:58,875 ‫קרינג'.‬ 936 00:47:58,958 --> 00:48:01,791 ‫סנטה נעלם ולא תעשו כלום?‬ 937 00:48:01,875 --> 00:48:02,750 ‫לא.‬ 938 00:48:04,416 --> 00:48:07,708 ‫בטח שכן. נלך למצוא אותו עכשיו.‬ 939 00:48:07,791 --> 00:48:09,500 ‫העיקר לא להסכים איתי, נכון?‬ 940 00:48:09,583 --> 00:48:11,041 ‫היא מוצאת חן בעיניי.‬ 941 00:48:11,125 --> 00:48:12,625 ‫גם בעיניי.‬ 942 00:48:14,333 --> 00:48:17,833 ‫טוב, איפה נתחיל?‬ ‫הוא יכול להיות בכל מקום בעולם.‬ 943 00:48:17,916 --> 00:48:20,041 ‫אנו קוטעים את השידור...‬ ‫-תראו!‬ 944 00:48:20,125 --> 00:48:23,041 ‫...לטובת הודעה דחופה מהקוטב הצפוני.‬ 945 00:48:24,333 --> 00:48:29,083 ‫ילדים יקרים, יש לי הודעה חשובה.‬ 946 00:48:29,166 --> 00:48:30,875 ‫זה המתחזה.‬ 947 00:48:30,958 --> 00:48:33,666 ‫אחרי שנים של עבודה קשה,‬ 948 00:48:34,250 --> 00:48:35,875 ‫הגיע הזמן שאפרוש.‬ 949 00:48:35,958 --> 00:48:39,458 ‫אז תפסיקו לשלוח לי מכתבים.‬ 950 00:48:40,250 --> 00:48:43,375 ‫אבל אל תדאגו, עדיין תקבלו מתנות.‬ 951 00:48:45,875 --> 00:48:47,750 ‫- פלאנט טויס -‬ 952 00:48:49,666 --> 00:48:50,958 ‫אני רוצה כזה.‬ 953 00:48:57,666 --> 00:48:59,125 ‫כאן בפלאנט טויס‬ 954 00:48:59,208 --> 00:49:03,166 ‫אנחנו עובדים קשה כדי להביא‬ ‫לילדים את המתנות הכי טובות לחגים.‬ 955 00:49:03,250 --> 00:49:04,583 ‫אוי, הכובעים הקטנים...‬ 956 00:49:07,125 --> 00:49:10,333 ‫מתנות שהילדים עפים עליהן. פלאנט טויס.‬ 957 00:49:14,833 --> 00:49:15,791 ‫והכי טוב,‬ 958 00:49:15,875 --> 00:49:18,500 ‫לא משנה אם תתנהגו יפה או שטויות כאלה.‬ 959 00:49:18,583 --> 00:49:23,041 ‫העיקר שההורים שלכם ישלמו, ישלמו וישלמו.‬ 960 00:49:24,208 --> 00:49:27,666 ‫במזומן, בכרטיס או באפליקציה, פשוט לשלם!‬ 961 00:49:27,750 --> 00:49:29,000 ‫הו-הו-הו!‬ 962 00:49:29,541 --> 00:49:32,916 ‫אז אם אתם רוצים צעצועים,‬ ‫בואו לפלאנט טויס!‬ 963 00:49:33,000 --> 00:49:36,291 ‫עשרים אחוז הנחה ואפס שיפוט מוסרי!‬ 964 00:49:36,375 --> 00:49:37,750 ‫נהדר, נכון?‬ 965 00:49:37,833 --> 00:49:41,250 ‫גם אם התנהגתם לא יפה,‬ ‫תוכלו לבחור איזה צעצוע שתרצו.‬ 966 00:49:41,958 --> 00:49:45,166 ‫למעלה מ-5,000 סניפים ברחבי העולם.‬ 967 00:49:45,250 --> 00:49:48,833 ‫למה אתם מחכים, ילדים?‬ ‫קדימה! אין רגע לבזבז!‬ 968 00:49:48,916 --> 00:49:51,750 ‫פלאנט טויס. עולם של צעצועים.‬ 969 00:49:51,833 --> 00:49:53,916 ‫די ברור איפה צריך להתחיל לחפש.‬ 970 00:49:54,000 --> 00:49:55,375 ‫קדימה, לחנות הצעצועים.‬ 971 00:49:55,458 --> 00:49:59,125 ‫רגע, זה עלול להיות מסוכן.‬ ‫עדיף שרק ראמי ואני נלך.‬ 972 00:49:59,208 --> 00:50:02,000 ‫להחמיץ הרפתקה כזאת? אין מצב!‬ 973 00:50:02,083 --> 00:50:03,708 ‫אמרת שאנחנו כבר לא מבלים יחד.‬ 974 00:50:03,791 --> 00:50:07,375 ‫זו ההזדמנות המושלמת לזמן איכות של אב ובן.‬ 975 00:50:09,541 --> 00:50:12,666 ‫בסדר, אבל תבטיחו שתקשיבו לי...‬ ‫-אדיר!‬ 976 00:50:12,750 --> 00:50:16,291 ‫נציל את חג המולד!‬ ‫-כן! שמחה וששון!‬ 977 00:50:16,375 --> 00:50:19,833 ‫אנחנו נוסעים לקוטב הצפוני‬ ‫למצוא את סנטה ולהציל את חג המולד!‬ 978 00:50:19,916 --> 00:50:22,125 ‫זה שלי! תעזוב!‬ 979 00:50:26,125 --> 00:50:28,833 ‫היי!‬ ‫-אימא!‬ 980 00:50:28,916 --> 00:50:31,833 ‫זהירות על הצעצועים! לא ללכלך אותם!‬ 981 00:50:35,375 --> 00:50:36,916 ‫לאן אתה הולך?‬ 982 00:50:41,541 --> 00:50:42,916 ‫רדי ממני, גברת!‬ 983 00:50:44,458 --> 00:50:45,958 ‫פנטסטי.‬ 984 00:50:46,041 --> 00:50:47,791 ‫נפלא.‬ 985 00:50:48,500 --> 00:50:50,000 ‫רואה, אבא?‬ 986 00:50:50,083 --> 00:50:53,583 ‫מסע הפרסום האחרון שלי היה להיט.‬ ‫המלאי כמעט אזל!‬ 987 00:50:54,083 --> 00:50:58,250 ‫ימים ספורים לפני חג המולד?‬ ‫חוסר תכנון מחפיר.‬ 988 00:50:58,333 --> 00:51:00,833 ‫זה מעולם לא קרה לי ב-50 שנותיי בתפקיד.‬ 989 00:51:00,916 --> 00:51:03,208 ‫תירגע, אבא. נחדש את המלאי אחר הצהריים.‬ 990 00:51:03,291 --> 00:51:06,250 ‫אנחנו שוברים שיאי מכירות. אתה לא גאה בי?‬ 991 00:51:06,333 --> 00:51:07,416 ‫גאה?‬ 992 00:51:07,500 --> 00:51:11,458 ‫הייתי גאה אם היית בונה חברה מאפס, כמוני.‬ 993 00:51:11,541 --> 00:51:13,708 ‫את חייבת לי את כל מה שיש לך.‬ 994 00:51:14,375 --> 00:51:17,041 ‫למה שום דבר שאני עושה‬ ‫לא מספיק טוב בשבילך?‬ 995 00:51:17,125 --> 00:51:20,041 ‫"למה שום דבר שאני עושה‬ ‫לא מספיק טוב בשבילך?"‬ 996 00:51:20,583 --> 00:51:23,333 ‫יכלה להיות לך‬ ‫קריירה נהדרת בתיאטרון, יקירה.‬ 997 00:51:23,833 --> 00:51:26,208 ‫טוב, אני טס להרי האלפים.‬ 998 00:51:26,291 --> 00:51:27,791 ‫נתראה אחרי החגים.‬ 999 00:51:32,250 --> 00:51:33,583 ‫מר אנסלמו.‬ 1000 00:51:34,500 --> 00:51:37,416 ‫איזו הצלחה, גברתי!‬ ‫השלב הבא - הנפקה בבורסה!‬ 1001 00:51:37,500 --> 00:51:38,458 ‫את בטח מאושרת.‬ 1002 00:51:38,541 --> 00:51:41,833 ‫כן. אלה דמעות של אושר.‬ 1003 00:51:47,708 --> 00:51:50,625 ‫משלוח חדש של גרטות ברציף שלוש.‬ ‫-צהריים טובים.‬ 1004 00:51:51,125 --> 00:51:52,625 ‫היי, בטלנים! זוזו!‬ 1005 00:51:53,125 --> 00:51:56,166 ‫זהירות, אני מוביל סחורה. פנו דרך!‬ 1006 00:51:57,625 --> 00:51:58,708 ‫פנו דרך.‬ 1007 00:51:59,416 --> 00:52:01,375 ‫היי, לאן זה?‬ 1008 00:52:02,750 --> 00:52:04,166 ‫אני לא מכיר אותך.‬ 1009 00:52:04,250 --> 00:52:09,125 ‫ואני לא מכיר אותך. שלחו אותי מהמפעל‬ ‫עם האבטיפוס החדש של השדון הזועף.‬ 1010 00:52:10,250 --> 00:52:12,500 ‫ואו, הוא מכוער.‬ ‫-תראו מי מדבר.‬ 1011 00:52:12,583 --> 00:52:14,375 ‫מי ישמע אתה טימותי שלאמה.‬ 1012 00:52:16,083 --> 00:52:17,083 ‫תראה אותו.‬ 1013 00:52:17,166 --> 00:52:18,791 ‫איזה פרצוף דוחה.‬ 1014 00:52:18,875 --> 00:52:21,958 ‫קמטים, שקיות מתחת לעיניים.‬ ‫הוא יפחיד את הילדים.‬ 1015 00:52:22,708 --> 00:52:24,041 ‫אפשר לפתוח ולהסתכל מקרוב?‬ 1016 00:52:24,125 --> 00:52:27,375 ‫לא, בלי לגעת. שלא בטעות...‬ ‫-בטח, אני אפתח.‬ 1017 00:52:28,625 --> 00:52:29,583 ‫בוא נראה...‬ 1018 00:52:30,541 --> 00:52:34,000 ‫האוזניים נראות אמיתיות.‬ ‫-הזקן מודבק חזק.‬ 1019 00:52:34,083 --> 00:52:36,791 ‫היי, אין לכם סודוקו לעשות או משהו?‬ 1020 00:52:36,875 --> 00:52:39,083 ‫הוא לא עושה כלום. איפה כפתור ההפעלה?‬ 1021 00:52:39,166 --> 00:52:40,708 ‫איפה הכפתור?‬ 1022 00:52:40,791 --> 00:52:42,500 ‫תלחץ לו על הבטן.‬ 1023 00:52:43,250 --> 00:52:44,625 ‫זהירות, הוא מתחמם.‬ 1024 00:52:49,458 --> 00:52:52,125 ‫הוא נדלק מעצמו!‬ ‫-נבהלתי בטירוף!‬ 1025 00:52:52,208 --> 00:52:53,791 ‫טוב, חכמולוגים. מספיק.‬ 1026 00:52:53,875 --> 00:52:55,958 ‫לא לגעת. אתם תקלקלו אותו.‬ 1027 00:52:56,041 --> 00:52:58,250 ‫בסדר. אבל הוא לא יימכר.‬ 1028 00:52:58,333 --> 00:53:00,250 ‫בטח שכן.‬ ‫-הוא נראה כמו זקן נרגן.‬ 1029 00:53:03,041 --> 00:53:04,875 ‫- ראמי‬ ‫השדון הזועף המקורי -‬ 1030 00:53:07,416 --> 00:53:10,500 ‫אתה יודע מה לעשות?‬ ‫-כן. תזדרז.‬ 1031 00:53:16,958 --> 00:53:20,166 ‫לדעתי ילדים יאהבו את זה. זה מקסים.‬ 1032 00:53:20,833 --> 00:53:24,083 ‫לקוחות יקרים, החנות תיסגר בעוד כמה דקות.‬ 1033 00:53:24,166 --> 00:53:26,666 ‫אנא התקדמו לעבר היציאה. תודה רבה.‬ 1034 00:53:36,916 --> 00:53:38,625 ‫הכול עובד לפי התוכנית. קדימה.‬ 1035 00:53:42,333 --> 00:53:45,708 ‫אדוני! אנחנו סוגרים, אדוני!‬ ‫אנא התקדם לעבר היציאה.‬ 1036 00:53:46,291 --> 00:53:47,166 ‫איזה אנשים...‬ 1037 00:53:48,458 --> 00:53:50,583 ‫אדוני! היי!‬ 1038 00:53:51,583 --> 00:53:52,500 ‫אדוני!‬ 1039 00:53:53,083 --> 00:53:54,166 ‫מהר, אבא.‬ 1040 00:53:54,708 --> 00:53:56,166 ‫אדוני!‬ ‫-קדימה.‬ 1041 00:53:56,916 --> 00:53:57,916 ‫לשם!‬ 1042 00:54:09,583 --> 00:54:10,583 ‫בסדר...‬ 1043 00:54:26,958 --> 00:54:29,291 ‫כמעט נחנקתי.‬ ‫-למה לא נשמת?‬ 1044 00:54:29,375 --> 00:54:31,208 ‫כי הכדורים האלה מסריחים.‬ 1045 00:54:32,500 --> 00:54:34,000 ‫אבא... יש עליך חיתול!‬ 1046 00:54:34,083 --> 00:54:35,250 ‫איזה גועל!‬ 1047 00:54:37,000 --> 00:54:37,833 ‫טוב...‬ 1048 00:54:38,458 --> 00:54:41,083 ‫זוכר איך התגנבנו לתוך...‬ ‫-בואי, מיה!‬ 1049 00:54:42,291 --> 00:54:43,375 ‫חכו לי.‬ 1050 00:54:51,000 --> 00:54:53,125 ‫הדלת.‬ ‫-חכו.‬ 1051 00:54:54,166 --> 00:54:57,666 ‫שנייה, זה חשוב. תזכרו את הסיסמה, בסדר?‬ 1052 00:55:00,250 --> 00:55:02,083 ‫משקה קטן...‬ 1053 00:55:04,000 --> 00:55:05,000 ‫...עם אניס.‬ 1054 00:55:05,083 --> 00:55:07,166 ‫אמרתי לך. תוכנית מושלמת, נכון?‬ 1055 00:55:07,250 --> 00:55:10,625 ‫קל לך לדבר. הגורילות במדים לא משמשו אותך.‬ 1056 00:55:11,750 --> 00:55:12,666 ‫מה מסריח כאן?‬ 1057 00:55:12,750 --> 00:55:15,375 ‫קקי. תיכנסו, מהר. קדימה.‬ 1058 00:55:15,916 --> 00:55:17,583 ‫מכאן.‬ ‫-בואו נזוז.‬ 1059 00:55:18,291 --> 00:55:20,875 ‫ימינה!‬ ‫-תיזהר, לוקאס.‬ 1060 00:55:24,125 --> 00:55:26,458 ‫זהו. אתה בטח שמח, נכון?‬ 1061 00:55:26,541 --> 00:55:29,916 ‫שמח שלמדתי מכונאות‬ ‫ולא מקצוע מיותר כמו תמיכה טכנית.‬ 1062 00:55:30,000 --> 00:55:33,000 ‫אין עליך, רפיטה. נראה לך שזה יעבוד?‬ 1063 00:55:33,083 --> 00:55:34,708 ‫ברור. אני מקצוען.‬ 1064 00:55:34,791 --> 00:55:37,166 ‫פעם בניתי מכונית מרוץ מקופסת עוגיות.‬ 1065 00:55:37,250 --> 00:55:40,458 ‫אז תן גז, רפיטה! קדימה!‬ 1066 00:55:41,500 --> 00:55:42,833 ‫עכשיו חזק ימינה!‬ 1067 00:55:42,916 --> 00:55:45,833 ‫רפיטה! אני אקיא!‬ 1068 00:55:47,083 --> 00:55:49,291 ‫יש עוד מישהו בחנות.‬ 1069 00:55:52,125 --> 00:55:53,791 ‫מרגש, נכון, מיה?‬ 1070 00:55:53,875 --> 00:55:57,125 ‫כן, נכון? זמן איכות של אב ובן, לא?‬ 1071 00:55:57,208 --> 00:55:58,083 ‫כן, בטח, אבא.‬ 1072 00:55:58,166 --> 00:56:02,083 ‫תפסיקו לקשקש. איפה נתחיל לחפש?‬ 1073 00:56:02,166 --> 00:56:05,416 ‫למנהלת החנות קוראים קנדלה איריארטה.‬ ‫אפשר לחפש במשרד שלה.‬ 1074 00:56:05,500 --> 00:56:07,791 ‫רעיון נהדר! גם חכמה וגם...‬ 1075 00:56:07,875 --> 00:56:08,875 ‫וגם מה?‬ 1076 00:56:09,458 --> 00:56:11,166 ‫גם טובה בסקייטבורד.‬ 1077 00:56:12,250 --> 00:56:14,041 ‫"גם טובה בסקייטבורד."‬ 1078 00:56:14,125 --> 00:56:16,583 ‫מישהו פה מקנא?‬ 1079 00:56:21,291 --> 00:56:23,125 ‫הגענו. הקומה העליונה.‬ 1080 00:56:23,208 --> 00:56:26,125 ‫ואו, משרד ענק.‬ ‫הבוס תמיד מקבל את המשרד הכי גדול.‬ 1081 00:56:26,208 --> 00:56:29,583 ‫תיזהרו לא לשבור כלום.‬ ‫ראמי, לא לגעת. אתה תמיד שובר הכול.‬ 1082 00:56:29,666 --> 00:56:32,625 ‫קדימה, נתחיל לחפש. שניכם, תבדקו במחשב.‬ 1083 00:56:33,750 --> 00:56:36,958 ‫ראמי, אתה תבדוק למעלה, אני אבדוק למטה.‬ 1084 00:56:37,041 --> 00:56:39,916 ‫אם זו בדיחה על נמוכים, אין לי מצב רוח לזה.‬ 1085 00:56:40,000 --> 00:56:42,333 ‫סליחה, לא התכוונתי. בוא נחליף.‬ 1086 00:56:44,041 --> 00:56:46,666 ‫ותזכרו, בלי להרעיש, בסדר?‬ 1087 00:56:48,208 --> 00:56:49,416 ‫אבא!‬ 1088 00:56:50,916 --> 00:56:52,000 ‫סליחה.‬ 1089 00:56:52,083 --> 00:56:53,333 ‫תראו.‬ 1090 00:56:53,416 --> 00:56:55,000 ‫- מאורו קסדה -‬ 1091 00:56:55,083 --> 00:56:57,125 ‫זה הוא! המתחזה!‬ 1092 00:56:57,208 --> 00:56:58,500 ‫ורסטילי מאוד.‬ 1093 00:57:00,041 --> 00:57:03,083 ‫למי אכפת? זו ההוכחה שהם חטפו את סנטה.‬ 1094 00:57:05,041 --> 00:57:06,416 ‫מהר, תתחבאו!‬ 1095 00:57:06,500 --> 00:57:07,666 ‫לארון.‬ 1096 00:57:09,291 --> 00:57:10,458 ‫מיה, חכי לי.‬ 1097 00:57:14,500 --> 00:57:16,333 ‫מה? מה זה?‬ 1098 00:57:18,666 --> 00:57:22,041 ‫הערה: סבסטיאן, תפטר את המנקה.‬ 1099 00:57:22,708 --> 00:57:24,791 ‫בהנחה שיש לה חוזה בכלל, כמובן.‬ 1100 00:57:28,083 --> 00:57:32,166 ‫חג המולד, עונה נהדרת.‬ ‫אנשים קונים, ואני מתעשרת.‬ 1101 00:57:35,208 --> 00:57:37,166 ‫עוד שיא מכירות נשבר.‬ 1102 00:57:38,708 --> 00:57:39,541 ‫גברתי.‬ 1103 00:57:39,625 --> 00:57:40,625 ‫מה?‬ 1104 00:57:41,208 --> 00:57:43,333 ‫אני צריך להגיד לך משהו, אבל אל תכעסי.‬ 1105 00:57:44,000 --> 00:57:44,958 ‫דבר.‬ 1106 00:57:45,541 --> 00:57:46,875 ‫סנטה קלאוס נעלם.‬ 1107 00:57:46,958 --> 00:57:48,875 ‫מה?‬ ‫-כן, הסרקופג נעלם!‬ 1108 00:57:48,958 --> 00:57:51,833 ‫זה עלול להרוס את כל התוכנית שלנו!‬ 1109 00:57:51,916 --> 00:57:54,750 ‫אני מבטיח שנמצא אותו לפני שמישהו ישים לב.‬ 1110 00:57:56,708 --> 00:57:57,750 ‫מה לכל ה...?‬ 1111 00:57:57,833 --> 00:58:00,541 ‫היי, אני מנולו מהתמיכה הטכנית.‬ 1112 00:58:00,625 --> 00:58:02,541 ‫לא שמעתי שום דבר ממה שאמרתם.‬ 1113 00:58:02,625 --> 00:58:04,916 ‫סבסטיאן, פרצו למערכת שלנו!‬ 1114 00:58:05,000 --> 00:58:07,583 ‫מנולו? איש התמיכה הטכנית שלנו הוא אנדרס.‬ 1115 00:58:07,666 --> 00:58:10,708 ‫כן, אני אנדרס מנואל. מנולו זה שם חיבה.‬ 1116 00:58:10,791 --> 00:58:12,041 ‫מי הילדים האלה?‬ 1117 00:58:12,125 --> 00:58:14,083 ‫סבסטיאן, תזעיק את המאבטחים.‬ ‫-מייד.‬ 1118 00:58:14,166 --> 00:58:16,875 ‫מאבטחים למשרד המנהלת!‬ ‫-לא!‬ 1119 00:58:16,958 --> 00:58:18,125 ‫קדימה, סבסטיאן!‬ 1120 00:58:22,125 --> 00:58:24,125 ‫כמה אנשים יש כאן?‬ 1121 00:58:24,208 --> 00:58:26,375 ‫זו הסגת גבול! הם פולשים!‬ 1122 00:58:27,541 --> 00:58:30,291 ‫אנחנו בסך הכול משפחה, אולי קצת לא מתפקדת,‬ 1123 00:58:30,375 --> 00:58:32,083 ‫ואנחנו רק רוצים... לברוח!‬ 1124 00:58:32,166 --> 00:58:34,083 ‫אחריהם, סבסטיאן!‬ 1125 00:58:35,291 --> 00:58:37,708 ‫אל תעזוב אותי, סבסטיאן!‬ 1126 00:58:38,250 --> 00:58:39,458 ‫זוז!‬ 1127 00:58:47,333 --> 00:58:48,875 ‫מהר יותר! קדימה!‬ ‫-אני בא!‬ 1128 00:58:48,958 --> 00:58:49,958 ‫תתפצלו!‬ ‫-היי!‬ 1129 00:58:50,041 --> 00:58:51,291 ‫ימינה!‬ ‫-קדימה!‬ 1130 00:58:51,375 --> 00:58:53,250 ‫מיה, לשם!‬ ‫-לוקאס, לכאן!‬ 1131 00:58:54,208 --> 00:58:56,916 ‫לשם, במבינו!‬ ‫-אחריהם!‬ 1132 00:58:58,208 --> 00:59:01,291 ‫סבסטיאן, תמשיך לבד. אני לא יכולה יותר.‬ 1133 00:59:13,666 --> 00:59:15,166 ‫אימא...‬ 1134 00:59:23,250 --> 00:59:25,958 ‫מה? הבובה הקטנה!‬ 1135 00:59:32,541 --> 00:59:33,375 ‫בובה קטנה?‬ 1136 00:59:43,375 --> 00:59:44,375 ‫ביי!‬ 1137 00:59:49,375 --> 00:59:50,333 ‫תראה!‬ 1138 00:59:50,416 --> 00:59:51,250 ‫כאן!‬ 1139 00:59:52,666 --> 00:59:53,625 ‫היי!‬ 1140 00:59:58,375 --> 00:59:59,500 ‫עזוב אותי!‬ 1141 00:59:59,583 --> 01:00:02,500 ‫בוסית, תפסתי אחד! תפסתי אחד, בוסית!‬ 1142 01:00:02,583 --> 01:00:03,583 ‫עזוב אותי!‬ 1143 01:00:04,083 --> 01:00:05,166 ‫עזוב אותו!‬ 1144 01:00:19,500 --> 01:00:20,458 ‫לכאן, לוקאס!‬ 1145 01:00:20,541 --> 01:00:21,708 ‫אני בא!‬ 1146 01:00:31,041 --> 01:00:33,000 ‫היציאה שם!‬ 1147 01:00:34,666 --> 01:00:35,500 ‫סלבה?‬ 1148 01:00:36,083 --> 01:00:37,833 ‫רפיטה.‬ ‫-מצאתי את סנטה.‬ 1149 01:00:37,916 --> 01:00:40,750 ‫הוא פה בפנים.‬ ‫חטפו אותו כדי להרוס את חג המולד.‬ 1150 01:00:40,833 --> 01:00:42,666 ‫רפיטה, מי נתן לך רישיון?‬ 1151 01:00:42,750 --> 01:00:44,458 ‫אני לא מאמין.‬ 1152 01:00:44,541 --> 01:00:46,000 ‫לא, באמת. הוא כאן.‬ 1153 01:00:47,791 --> 01:00:49,416 ‫תוציאו אותי מכאן!‬ 1154 01:00:53,041 --> 01:00:54,291 ‫פתטי.‬ 1155 01:00:57,208 --> 01:00:58,041 ‫מיה.‬ 1156 01:00:59,125 --> 01:01:02,000 ‫החג בידיים שלנו עכשיו.‬ 1157 01:01:03,708 --> 01:01:04,708 ‫היי!‬ 1158 01:01:04,791 --> 01:01:06,958 ‫זהירות! מה הבעיה?‬ 1159 01:01:07,041 --> 01:01:09,750 ‫מה אתם מתכננים לעשות לנו?‬ ‫יש לי עבודה מחר!‬ 1160 01:01:09,833 --> 01:01:13,333 ‫רציני? בערב חג המולד?‬ ‫-כן, רמונסין הוא רודן אמיתי.‬ 1161 01:01:13,416 --> 01:01:15,541 ‫אמרתי לך שהוא...‬ ‫-שקט!‬ 1162 01:01:16,500 --> 01:01:19,250 ‫אני מקווה שאתם לא סובלים ממחלת ים,‬ 1163 01:01:19,333 --> 01:01:21,875 ‫כי אתם מפליגים למפעל שלנו בג'קרטה.‬ 1164 01:01:21,958 --> 01:01:25,666 ‫התוכנית שלך תיכשל!‬ ‫לעולם לא תצליחי לשטות בילדים!‬ 1165 01:01:25,750 --> 01:01:27,458 ‫ילדים הם נשמות טהורות.‬ 1166 01:01:27,541 --> 01:01:30,500 ‫הם תמיד יודעים מיהו סנטה האמיתי.‬ 1167 01:01:30,583 --> 01:01:35,041 ‫המשפחה שלי מתפרנסת‬ ‫מהנשמות הטהורות האלה כבר עשרות שנים,‬ 1168 01:01:35,125 --> 01:01:39,125 ‫ואני מבטיחה לך‬ ‫שהם היצורים הכי טיפשים בעולם.‬ 1169 01:01:39,625 --> 01:01:40,625 ‫דלתות.‬ 1170 01:01:47,666 --> 01:01:48,791 ‫כמעט שכחתי.‬ 1171 01:01:48,875 --> 01:01:51,666 ‫אם לא נתראה שוב, חג שמח.‬ 1172 01:01:51,750 --> 01:01:53,250 ‫חג שמח.‬ 1173 01:01:54,666 --> 01:01:57,041 ‫איזו חוצפה!‬ ‫-היא מרושעת.‬ 1174 01:01:57,625 --> 01:01:59,000 ‫הם קורעים אותי מצחוק.‬ 1175 01:01:59,083 --> 01:02:00,791 ‫לא ייאמן.‬ 1176 01:02:04,458 --> 01:02:06,208 ‫ברצינות? עוד שנה כזאת?‬ 1177 01:02:06,291 --> 01:02:08,458 ‫היי, הפעם זו לא אשמתי.‬ 1178 01:02:08,541 --> 01:02:11,166 ‫הוא צודק. זו אשמתו של סלבה.‬ ‫-סליחה?‬ 1179 01:02:11,250 --> 01:02:13,666 ‫אם היית עוזר לי בשוד, לא היו תופסים אותי.‬ 1180 01:02:13,750 --> 01:02:16,375 ‫זו אשמתי שחזרתי למוטב?‬ ‫דבר עם הבחור שלכוד שם.‬ 1181 01:02:16,958 --> 01:02:19,708 ‫והכי גרוע, בקוטב הצפוני יש עכשיו מטורף‬ 1182 01:02:19,791 --> 01:02:23,041 ‫שמחלק פקודות לשדונים ומנהל את חג המולד.‬ 1183 01:02:23,125 --> 01:02:25,916 ‫לא. מה שהכי גרוע‬ ‫זה שמיה ולוקאס הסתבכו בגללנו.‬ 1184 01:02:26,000 --> 01:02:27,416 ‫לך תדע איפה הם עכשיו.‬ 1185 01:02:28,958 --> 01:02:30,166 ‫היי, אחי!‬ 1186 01:02:30,958 --> 01:02:31,791 ‫לוקאס!‬ 1187 01:02:31,875 --> 01:02:33,833 ‫אבא!‬ ‫-מה קורה, רפיטה?‬ 1188 01:02:34,500 --> 01:02:35,708 ‫אתה בסדר?‬ 1189 01:02:35,791 --> 01:02:38,791 ‫ידעתי שאתה עדיין אוהב אותי.‬ ‫-כן, אבל שיישאר בינינו.‬ 1190 01:02:39,375 --> 01:02:40,625 ‫ומי זה?‬ 1191 01:02:40,708 --> 01:02:42,458 ‫זה חבר שלי לולו.‬ 1192 01:02:42,541 --> 01:02:43,916 ‫לולו מוזיקולו.‬ ‫-כן.‬ 1193 01:02:44,000 --> 01:02:46,541 ‫נבהלנו ממנו בטירוף, אבל זה השתלם.‬ 1194 01:02:46,625 --> 01:02:48,083 ‫הוא פתח את המשאית תוך שנייה.‬ 1195 01:02:48,166 --> 01:02:50,541 ‫כמו אחד עם קשרים בעירייה,‬ ‫כל הדלתות נפתחות בפניו.‬ 1196 01:02:50,625 --> 01:02:53,916 ‫טוב, מספיק לקשקש.‬ ‫אנחנו צריכים לשחרר את סנטה ולזוז.‬ 1197 01:02:54,000 --> 01:02:55,208 ‫תודה, גברתי הצעירה.‬ 1198 01:02:55,291 --> 01:02:58,666 ‫אנחנו לא מכירים,‬ ‫אבל נשמע שאת היחידה שיש לה כאן קצת שכל.‬ 1199 01:02:59,250 --> 01:03:02,958 ‫בלתי אפשרי.‬ ‫רק מנעולן מומחה יצליח לפרוץ את המנעול הזה.‬ 1200 01:03:06,875 --> 01:03:09,458 ‫בסדר, אני אעשה את זה, אבל בתנאי אחד.‬ 1201 01:03:09,541 --> 01:03:11,250 ‫אני לוקח את כל מה שיש פה.‬ 1202 01:03:11,333 --> 01:03:14,708 ‫לא, זו גנבה, ואנחנו מתנהגים יפה עכשיו.‬ 1203 01:03:14,791 --> 01:03:18,875 ‫סלבה, בבקשה, מספיק עם השטויות.‬ ‫שישחרר אותי וייקח מה שהוא רוצה.‬ 1204 01:03:25,291 --> 01:03:29,500 ‫הו-הו-הו! שום חטיפה לא תעצור את סנטה!‬ 1205 01:03:29,583 --> 01:03:32,583 ‫חזרתי! כדאי להם להתכונן!‬ 1206 01:03:33,666 --> 01:03:38,208 ‫"יהיה כיף באוויר, אהבה באוויר‬ 1207 01:03:38,291 --> 01:03:40,583 ‫"סיפורים יפים ליד האח‬ 1208 01:03:40,666 --> 01:03:45,375 ‫"אילו חיים נפלאים, חג המולד בפתח"‬ 1209 01:03:46,625 --> 01:03:48,208 ‫מה אתה רוצה? למה לא דפקת?‬ 1210 01:03:48,291 --> 01:03:51,416 ‫אתה לא רואה שאני עסוקה?‬ ‫-סליחה.‬ 1211 01:03:51,500 --> 01:03:53,000 ‫איפה המשאית שלנו עכשיו?‬ 1212 01:03:53,083 --> 01:03:55,166 ‫היא בטח כבר בספינה. אל תדאגי.‬ 1213 01:03:55,916 --> 01:03:58,375 ‫אם לא אכפת לך, אני הולך עכשיו לאימא שלי.‬ 1214 01:03:58,458 --> 01:04:00,333 ‫אנחנו תמיד יחד בערב החג.‬ 1215 01:04:00,416 --> 01:04:03,000 ‫רק שנינו, אבל היא מבשלת מספיק לגדוד.‬ 1216 01:04:03,083 --> 01:04:05,375 ‫זו בעיה שאני לא יכולה להזדהות איתה.‬ 1217 01:04:05,458 --> 01:04:07,291 ‫אל תגידי לי שאת אוכלת לבד!‬ 1218 01:04:07,375 --> 01:04:10,208 ‫בואי אלינו. אימא שלי מכינה צלי מעולה.‬ 1219 01:04:10,291 --> 01:04:12,333 ‫ואחרי האוכל נשחק שבץ-נא.‬ 1220 01:04:12,416 --> 01:04:13,625 ‫לא!‬ 1221 01:04:13,708 --> 01:04:15,125 ‫בסדר, אז מונופול.‬ 1222 01:04:15,208 --> 01:04:17,583 ‫אני לא מאמינה!‬ 1223 01:04:19,625 --> 01:04:22,250 ‫למה המשאית שלנו שם? הדלתות פתוחות לרווחה!‬ 1224 01:04:23,708 --> 01:04:24,958 ‫מהר!‬ 1225 01:04:26,125 --> 01:04:28,416 ‫תגיד משהו, סבסטיאן!‬ ‫-לולו!‬ 1226 01:04:32,541 --> 01:04:36,416 ‫חסרי תועלת! אני מוקפת באנשים חסרי תועלת!‬ 1227 01:04:40,416 --> 01:04:43,500 ‫בסדר, כולם להירגע.‬ 1228 01:04:43,583 --> 01:04:46,166 ‫זה לא יהרוס את הניצחון שלי.‬ 1229 01:04:47,791 --> 01:04:50,416 ‫איש לא יכול לעצור את הבלתי נמנע.‬ 1230 01:05:09,875 --> 01:05:11,916 ‫די כבר עם האבנים האלה, חתיכת מאובן.‬ 1231 01:05:12,000 --> 01:05:13,916 ‫זהו, טוב? אין יותר אבנים.‬ 1232 01:05:14,000 --> 01:05:17,125 ‫ואו, סנטה קלאוס האמיתי.‬ 1233 01:05:17,208 --> 01:05:21,250 ‫נכון, הדבר האמיתי.‬ ‫ושלא יעבדו עלייך כמו שעבדו עליו.‬ 1234 01:05:21,333 --> 01:05:25,125 ‫אני לא מאמין. 300 שנים בלי שום תקלה,‬ 1235 01:05:25,208 --> 01:05:28,000 ‫ועכשיו עשו לנו את זה!‬ 1236 01:05:28,083 --> 01:05:29,583 ‫לא לנו! לך!‬ 1237 01:05:29,666 --> 01:05:31,666 ‫אני לא מאמין שהאמנת למתחזה הזה.‬ 1238 01:05:32,250 --> 01:05:36,625 ‫שוב, עלינו למצוא דרך‬ ‫לחזור לקוטב הצפוני לפני ארוחת ערב החג.‬ 1239 01:05:37,375 --> 01:05:38,583 ‫זה חסר סיכוי.‬ 1240 01:05:38,666 --> 01:05:43,041 ‫לראשונה בחיי, אני אאכזב את הילדים.‬ 1241 01:05:45,750 --> 01:05:47,833 ‫איך לא להתייאש, רודולף?‬ 1242 01:05:47,916 --> 01:05:49,541 ‫לא נשאר לי כלום!‬ 1243 01:05:49,625 --> 01:05:52,375 ‫אין לי אפילו מזחלת, רק...‬ 1244 01:05:52,875 --> 01:05:56,000 ‫שדון זועף אחד, שני בני נוער מצוברחים,‬ 1245 01:05:56,083 --> 01:05:58,125 ‫בחור עם זרוע דפוקה, וסלבה,‬ 1246 01:05:58,208 --> 01:06:01,041 ‫שהחליט דווקא השנה להתנהג יפה.‬ 1247 01:06:01,125 --> 01:06:03,750 ‫אז להתנהג יפה או לא יפה? תחליט.‬ 1248 01:06:03,833 --> 01:06:05,833 ‫רואה? אמרתי לך שאין טעם.‬ 1249 01:06:09,041 --> 01:06:12,000 ‫רגע! אתה צודק. רודולף, אתה גאון!‬ 1250 01:06:12,083 --> 01:06:13,083 ‫מה?‬ 1251 01:06:13,166 --> 01:06:16,833 ‫המזחלת המשודרגת שאבא שלך בנה.‬ ‫נוכל להשתמש בה!‬ 1252 01:06:17,791 --> 01:06:18,833 ‫נכון!‬ 1253 01:06:19,541 --> 01:06:21,458 ‫רפיטה, איפה היא?‬ 1254 01:06:24,041 --> 01:06:25,000 ‫רפיטה...‬ 1255 01:06:26,875 --> 01:06:27,750 ‫תגיד שלא זרקת אותה.‬ 1256 01:06:29,083 --> 01:06:30,958 ‫זרקתי? אני?‬ 1257 01:06:31,041 --> 01:06:32,166 ‫חלילה.‬ 1258 01:06:33,208 --> 01:06:34,041 ‫מכרתי אותה.‬ 1259 01:06:35,250 --> 01:06:40,208 ‫זה בסדר. אני בטוח שהקונה‬ ‫הוא אדם טוב שישמח להשאיל לנו אותה.‬ 1260 01:06:40,291 --> 01:06:41,375 ‫אין בעיה.‬ 1261 01:06:42,375 --> 01:06:44,291 ‫בטח, אין בעיה!‬ 1262 01:06:44,375 --> 01:06:46,625 ‫אם זה מקרה חירום‬ ‫ואתם צריכים את המכונית-מזחלת,‬ 1263 01:06:46,708 --> 01:06:48,875 ‫קחו אותה, אין שום בעיה.‬ 1264 01:06:48,958 --> 01:06:51,166 ‫ואו, זה נהדר! תודה רבה.‬ 1265 01:06:51,250 --> 01:06:53,500 ‫לא, חתיכת אידיוט! זה ביזנס!‬ 1266 01:06:53,583 --> 01:06:54,875 ‫עסקים, אם לא הבנת.‬ 1267 01:06:54,958 --> 01:06:56,875 ‫תעמוד על שלך ותשיג מחיר טוב!‬ 1268 01:06:56,958 --> 01:06:59,541 ‫זה חג המולד. תעשה את זה בשביל סנטה!‬ 1269 01:06:59,625 --> 01:07:01,833 ‫אל תסתכל עליי, אני בפנסיה.‬ 1270 01:07:01,916 --> 01:07:04,333 ‫רמונסין הוא הבוס עכשיו, והוא חסר רחמים.‬ 1271 01:07:04,416 --> 01:07:08,083 ‫הוא כמו הזאב מוואן סטריט,‬ ‫רק בלי כל הג'ל בשיער.‬ 1272 01:07:08,166 --> 01:07:09,083 ‫תשלם!‬ 1273 01:07:09,166 --> 01:07:11,833 ‫שיהיה ברור, רמון...‬ ‫-לא. הוא הבוס.‬ 1274 01:07:11,916 --> 01:07:13,750 ‫אני הבוס.‬ 1275 01:07:13,833 --> 01:07:17,208 ‫תקשיב, רמונסין,‬ ‫אם לא תשאיל לנו את המזחלת, אני מתפטר.‬ 1276 01:07:17,291 --> 01:07:18,125 ‫רגע, מה?‬ 1277 01:07:18,208 --> 01:07:20,750 ‫ותשכח מהכריכים שאני מביא לך כל יום.‬ ‫-מה?‬ 1278 01:07:23,833 --> 01:07:25,791 ‫ההישג הכי גדול בקריירת המכונאות שלנו.‬ 1279 01:07:25,875 --> 01:07:30,416 ‫סלבדור מולינה, אתה גאון! בראבו, רפיטה!‬ 1280 01:07:31,666 --> 01:07:32,666 ‫בסדר...‬ 1281 01:07:32,750 --> 01:07:34,750 ‫מספיק כבר.‬ 1282 01:07:34,833 --> 01:07:36,291 ‫אתה מכסה אותי ברוק, די!‬ 1283 01:07:36,375 --> 01:07:38,083 ‫עכשיו נכין אותה לדרך.‬ 1284 01:07:39,166 --> 01:07:40,625 ‫בסדר.‬ 1285 01:07:43,500 --> 01:07:44,416 ‫החוצה.‬ 1286 01:07:45,500 --> 01:07:46,791 ‫בסדר.‬ 1287 01:07:49,500 --> 01:07:50,375 ‫גברתי.‬ 1288 01:07:51,500 --> 01:07:53,250 ‫את צריכה לראות את זה.‬ 1289 01:07:53,333 --> 01:07:55,333 ‫שלום, ילדים וילדות.‬ 1290 01:07:55,416 --> 01:07:58,750 ‫כאן סנטה קלאוס עם הודעה חשובה.‬ 1291 01:07:58,833 --> 01:08:01,833 ‫האיש בפרסומת היה מתחזה.‬ 1292 01:08:01,916 --> 01:08:03,125 ‫לא!‬ 1293 01:08:03,208 --> 01:08:07,541 ‫לעולם לא הייתי נותן ידי למסר נורא כל כך.‬ 1294 01:08:07,625 --> 01:08:13,375 ‫הפרסומת הזאת נוצרה‬ ‫על ידי המנהלים של חברה אכזרית וחסרת לב,‬ 1295 01:08:13,458 --> 01:08:14,791 ‫פלאנט טויס,‬ 1296 01:08:14,875 --> 01:08:18,125 ‫שחטפו אותי כדי להגדיל את הרווחים שלהם.‬ 1297 01:08:18,208 --> 01:08:22,083 ‫נראה שהם שכחו‬ ‫את המשמעות האמיתית של חג המולד.‬ 1298 01:08:24,541 --> 01:08:27,750 ‫לא!‬ 1299 01:08:28,333 --> 01:08:31,625 ‫אז אל תפסיקו לשלוח מכתבים.‬ 1300 01:08:31,708 --> 01:08:35,708 ‫תמיד אהיה כאן כדי להגשים את החלומות שלכם.‬ 1301 01:08:35,791 --> 01:08:37,083 ‫הו-הו-הו!‬ 1302 01:08:39,208 --> 01:08:41,000 ‫זה יהיה ויראלי.‬ 1303 01:09:04,750 --> 01:09:08,791 ‫"מזריחה עד שקיעה מייצרים צעצועים‬ 1304 01:09:08,875 --> 01:09:13,208 ‫"העבודה קשה ואנחנו עייפים‬ 1305 01:09:13,291 --> 01:09:17,291 ‫"הדרך ארוכה, תש כוחנו‬ 1306 01:09:17,375 --> 01:09:21,333 ‫"אם זה ימשיך ככה, הלך עלינו"‬ 1307 01:09:25,958 --> 01:09:27,041 ‫כן?‬ 1308 01:09:27,125 --> 01:09:31,250 ‫מאורו, אתה צריך לצאת משם.‬ ‫סנטה ברח, והוא בדרך אליך.‬ 1309 01:09:31,333 --> 01:09:36,333 ‫מה? אני לא עוזב את הבית שלי‬ ‫רק כי איזה סנטה מזויף ברח.‬ 1310 01:09:36,416 --> 01:09:37,791 ‫על מה אתה מדבר?‬ 1311 01:09:37,875 --> 01:09:41,583 ‫אתה לא סנטה, אתה שחקן חסר כישרון.‬ ‫תגיד תודה שאתה לא ממלצר כרגע!‬ 1312 01:09:41,666 --> 01:09:45,333 ‫חסר כישרון? את חסרת כישרון!‬ ‫אבא שלך צריך להתבייש בך!‬ 1313 01:09:45,416 --> 01:09:48,000 ‫סוף סוף קיבלתי את תפקיד חיי,‬ 1314 01:09:48,083 --> 01:09:51,083 ‫ולא אוותר עליו בשביל אף אחד, ברור?‬ 1315 01:09:51,166 --> 01:09:52,250 ‫אף אחד!‬ 1316 01:09:56,208 --> 01:09:57,333 ‫על מה אתם מסתכלים?‬ 1317 01:09:58,833 --> 01:09:59,833 ‫תחזרו לעבודה!‬ 1318 01:10:01,458 --> 01:10:03,625 ‫קדימה, חברים. אנרגייה!‬ 1319 01:10:06,291 --> 01:10:09,708 ‫אני צריך להתכונן לסצנה הגדולה שלי.‬ 1320 01:10:12,208 --> 01:10:14,083 ‫זה הסוף.‬ 1321 01:10:14,166 --> 01:10:15,458 ‫אבא שלי צדק.‬ 1322 01:10:16,041 --> 01:10:17,250 ‫גברתי...‬ 1323 01:10:19,041 --> 01:10:21,875 ‫אני חסרת תועלת. לעולם לא אהיה טובה מספיק.‬ 1324 01:10:21,958 --> 01:10:23,333 ‫אל תדברי ככה.‬ 1325 01:10:23,416 --> 01:10:27,208 ‫את הבוסית הכי חכמה,‬ ‫הכי חדה, הכי יצירתית, הכי יעילה...‬ 1326 01:10:27,833 --> 01:10:29,500 ‫תמיד אהבתי אותך.‬ 1327 01:10:31,833 --> 01:10:33,125 ‫לא...‬ 1328 01:10:33,875 --> 01:10:35,083 ‫לא...‬ 1329 01:10:35,666 --> 01:10:37,750 ‫אני יודע שאני לא מספיק טוב בשבילך.‬ 1330 01:10:37,833 --> 01:10:39,125 ‫שקט. תראה.‬ 1331 01:10:40,125 --> 01:10:42,625 ‫הם מחזירים את כל הצעצועים.‬ 1332 01:10:45,041 --> 01:10:47,250 ‫אנחנו חייבים לצאת מכאן.‬ ‫-כן.‬ 1333 01:10:50,583 --> 01:10:52,750 ‫לא, בבקשה! תעצרו!‬ 1334 01:10:58,583 --> 01:11:00,583 ‫אוליגרכים!‬ 1335 01:11:00,666 --> 01:11:03,875 ‫שקט, בבקשה. כולם להירגע.‬ ‫תכינו את הקבלות שלכם.‬ 1336 01:11:07,333 --> 01:11:08,875 ‫רודולף רתום למזחלת.‬ 1337 01:11:08,958 --> 01:11:11,625 ‫בסדר, לדרך. אין רגע לבזבז.‬ 1338 01:11:11,708 --> 01:11:13,833 ‫אני חושב שתצטרך את זה.‬ 1339 01:11:13,916 --> 01:11:20,250 ‫ראמי, אתה השדון הראשי הכי טוב‬ ‫שסנטה יכול לבקש.‬ 1340 01:11:21,500 --> 01:11:23,208 ‫מה זה?‬ 1341 01:11:24,375 --> 01:11:25,958 ‫זה השער הקסום.‬ 1342 01:11:26,041 --> 01:11:29,500 ‫הוא מאפשר לשדונים‬ ‫להעביר לי את המתנות ישירות מהסדנה.‬ 1343 01:11:29,583 --> 01:11:33,666 ‫אם הוא נפתח, סימן שכמעט נגמר לנו הזמן.‬ 1344 01:11:36,708 --> 01:11:39,750 ‫מגניב!‬ ‫-ואו, תראו כמה שדונים!‬ 1345 01:11:39,833 --> 01:11:41,000 ‫היי!‬ 1346 01:11:43,416 --> 01:11:45,583 ‫אני חייבת לראות את זה. אני נכנסת!‬ 1347 01:11:46,708 --> 01:11:47,916 ‫מה הילדה הזאת עושה?‬ 1348 01:11:48,000 --> 01:11:50,000 ‫לא נשאיר אותה לבד עם המטורף הזה!‬ 1349 01:11:50,083 --> 01:11:52,750 ‫אם משהו יקרה לה, ועד ההורים יהרוג אותי!‬ 1350 01:11:52,833 --> 01:11:53,791 ‫מיה, חכי לי!‬ 1351 01:11:53,875 --> 01:11:55,250 ‫לא! חכה לי!‬ 1352 01:11:55,333 --> 01:11:56,708 ‫סלבה, אתה לא יכול!‬ 1353 01:11:56,791 --> 01:12:00,458 ‫בחייך, סלבה,‬ ‫אם מבוגר היה יכול לעבור בשער הזה,‬ 1354 01:12:00,541 --> 01:12:03,583 ‫כבר הייתי חוזר לסדנה‬ ‫ותופס את המתחזה ההוא בעצמי.‬ 1355 01:12:04,458 --> 01:12:07,083 ‫רק טהורי לב,‬ 1356 01:12:07,166 --> 01:12:09,291 ‫בגובה מטר וחצי לכל היותר,‬ 1357 01:12:09,375 --> 01:12:11,375 ‫יכולים לעבור בשער.‬ 1358 01:12:15,708 --> 01:12:18,625 ‫מספיק להריץ בדיחות על נמוכים.‬ 1359 01:12:18,708 --> 01:12:22,166 ‫אני תמיד מציל אתכם בסוף.‬ 1360 01:12:22,250 --> 01:12:23,833 ‫תפסיק לקטר ותעבור בשער.‬ 1361 01:12:23,916 --> 01:12:25,416 ‫זהירות!‬ 1362 01:12:27,041 --> 01:12:29,208 ‫מגניב! כל השדונים!‬ 1363 01:12:29,291 --> 01:12:30,541 ‫היי.‬ 1364 01:12:30,625 --> 01:12:31,833 ‫הם חברים שלי.‬ 1365 01:12:31,916 --> 01:12:34,125 ‫אל תעשו רעש. הוא קרוב.‬ 1366 01:12:34,208 --> 01:12:36,208 ‫מהר, הוא זועף מאוד.‬ 1367 01:12:36,291 --> 01:12:40,041 ‫קדימה, אסור שמאורו יראה אותנו.‬ 1368 01:12:40,125 --> 01:12:43,375 ‫הבן שלי אולי חושב שהוא מבוגר,‬ ‫אבל לא אנטוש אותו בקוטב הצפוני.‬ 1369 01:12:44,000 --> 01:12:45,791 ‫ואני לא אנטוש את החבר שלי.‬ 1370 01:12:45,875 --> 01:12:49,250 ‫ידעתי שאוכל לסמוך עליכם, חברים.‬ 1371 01:12:49,333 --> 01:12:51,500 ‫בסדר, נראה אם רודולף יצליח.‬ 1372 01:12:52,166 --> 01:12:54,125 ‫קטן על האייל מספר אחת שלי.‬ 1373 01:12:54,208 --> 01:12:57,250 ‫קדימה, אנחנו צריכים להציל את החג! דיו!‬ 1374 01:13:01,166 --> 01:13:03,500 ‫טוב... יש סיכוי שזה יעבוד.‬ 1375 01:13:03,583 --> 01:13:06,041 ‫לא יודע. אני מרגיש די מגוחך.‬ 1376 01:13:06,125 --> 01:13:07,791 ‫לדעתי אתה נראה ממש טוב.‬ 1377 01:13:09,041 --> 01:13:10,250 ‫טוב, בוא נעשה את זה.‬ 1378 01:13:10,333 --> 01:13:12,125 ‫אתה חושב שזה יעבוד?‬ 1379 01:13:12,208 --> 01:13:15,291 ‫השתמשתי במספיק כדורי שינה‬ ‫בשביל חמישה איילים,‬ 1380 01:13:15,375 --> 01:13:19,833 ‫והבחור הזה שותה פונץ' שדונים כמו מים.‬ 1381 01:13:19,916 --> 01:13:24,166 ‫רגע. חסר עוד דבר אחד אחרון.‬ 1382 01:13:32,416 --> 01:13:36,666 ‫לשדונים אמיתיים תמיד יש אוזניים מחודדות,‬ 1383 01:13:37,250 --> 01:13:40,208 ‫ואלה אוזניים מהשורה הראשונה.‬ 1384 01:13:46,083 --> 01:13:48,500 ‫אני מלך העולם.‬ 1385 01:13:51,291 --> 01:13:52,750 ‫עוד פונץ' שדונים, אדוני?‬ 1386 01:13:53,791 --> 01:13:56,208 ‫רואים את כל המדינות האלה?‬ 1387 01:13:56,291 --> 01:13:57,875 ‫רואים את כל העולם?‬ 1388 01:13:57,958 --> 01:14:01,625 ‫הערב, עיני העולם כולו נשואות אליי!‬ 1389 01:14:02,500 --> 01:14:05,208 ‫נכון מאוד, אדוני. אז חשוב שתקפיד לשתות.‬ 1390 01:14:05,291 --> 01:14:06,375 ‫עוד קצת פונץ'?‬ 1391 01:14:06,458 --> 01:14:10,208 ‫אני מת על פונץ' שדונים.‬ ‫יכולתי לשתות קנקן שלם.‬ 1392 01:14:10,291 --> 01:14:11,291 ‫קדימה, תשתה.‬ 1393 01:14:11,375 --> 01:14:13,416 ‫אבל כבר שתיתי הרבה. לא כדאי.‬ 1394 01:14:14,166 --> 01:14:16,750 ‫בטח שכן. זה ערב חג המולד, תחגוג.‬ 1395 01:14:16,833 --> 01:14:17,666 ‫תשתה.‬ 1396 01:14:17,750 --> 01:14:19,625 ‫מתחלף לך הקול?‬ 1397 01:14:20,291 --> 01:14:22,291 ‫אתם חדשים פה, נכון?‬ 1398 01:14:31,708 --> 01:14:34,666 ‫תזכרו, בלי להרעיש. קדימה!‬ 1399 01:14:41,708 --> 01:14:43,541 ‫מה המטורף הזה עשה?‬ 1400 01:14:43,625 --> 01:14:46,916 ‫אני לא מאמין!‬ ‫חשבתי שהסדנה של סנטה לא אמיתית,‬ 1401 01:14:47,000 --> 01:14:48,416 ‫כמו הבית הלבן.‬ 1402 01:14:48,500 --> 01:14:52,166 ‫רפיטה, אתה ההוכחה‬ ‫שלכולם יש מקום בעולם הזה. תתרכז!‬ 1403 01:14:53,166 --> 01:14:57,500 ‫איפה אתה? צא מהמחבוא, מתחזה!‬ 1404 01:14:58,000 --> 01:14:59,041 ‫צא!‬ 1405 01:15:01,458 --> 01:15:04,083 ‫סנטה!‬ ‫-תעזור לנו! תוציא אותנו מכאן!‬ 1406 01:15:04,708 --> 01:15:06,041 ‫השדונים הקטנים שלי!‬ 1407 01:15:10,000 --> 01:15:12,541 ‫תראו מה זה...‬ 1408 01:15:12,625 --> 01:15:15,375 ‫קודמי בתפקיד בא לביקור.‬ 1409 01:15:15,458 --> 01:15:19,750 ‫אתה מתחזה! איך מישהו יכול להתבלבל בינינו?‬ 1410 01:15:19,833 --> 01:15:22,041 ‫אני הרבה יותר אתלטי!‬ 1411 01:15:22,125 --> 01:15:23,958 ‫שלטון האימים שלך מסתיים עכשיו!‬ 1412 01:15:24,041 --> 01:15:26,458 ‫צא מהסדנה שלי!‬ 1413 01:15:27,583 --> 01:15:29,708 ‫זה הבית שלי עכשיו.‬ 1414 01:15:29,791 --> 01:15:34,333 ‫ואני סנטה טוב בהרבה‬ ‫מכפי שאי פעם היית, חביתוש!‬ 1415 01:15:34,416 --> 01:15:38,458 ‫"חביתוש"? הודות לי,‬ ‫אנחנו חיים בעולם טוב יותר!‬ 1416 01:15:38,541 --> 01:15:41,708 ‫והודות לי, הרווחים שלנו טובים יותר!‬ 1417 01:15:41,791 --> 01:15:43,208 ‫אני הרבה יותר שמח!‬ 1418 01:15:43,291 --> 01:15:44,875 ‫ואני יעיל יותר!‬ 1419 01:15:44,958 --> 01:15:47,166 ‫אני ידוע בנדיבות שלי!‬ 1420 01:15:47,250 --> 01:15:51,166 ‫גם אני! למעשה, יש לי מתנה קטנה בשבילך.‬ 1421 01:15:52,458 --> 01:15:53,833 ‫כאן!‬ 1422 01:15:53,916 --> 01:15:55,625 ‫אנחנו כאן!‬ ‫-תשחררו אותנו!‬ 1423 01:15:55,708 --> 01:15:56,875 ‫אבא!‬ ‫-כאן!‬ 1424 01:15:56,958 --> 01:15:58,208 ‫כאן!‬ ‫-אנחנו כאן!‬ 1425 01:15:58,291 --> 01:15:59,291 ‫לוקאס! מיה!‬ 1426 01:15:59,375 --> 01:16:00,208 ‫ראמי!‬ 1427 01:16:01,416 --> 01:16:04,666 ‫באמת חשבתם שתצליחו לעבוד עליי?‬ 1428 01:16:04,750 --> 01:16:07,208 ‫אני מודה, הפונץ' היה טעים מאוד,‬ 1429 01:16:07,291 --> 01:16:09,250 ‫אבל לא כל כך קל להביס אותי.‬ 1430 01:16:09,333 --> 01:16:11,000 ‫איזו קיבולת!‬ 1431 01:16:11,083 --> 01:16:12,500 ‫תשחרר אותנו!‬ 1432 01:16:12,583 --> 01:16:15,291 ‫מצטער, ילדון, אבל אני צריך פוליסת ביטוח.‬ 1433 01:16:15,375 --> 01:16:17,291 ‫שחרר את הבן שלי! אני אקרע אותך!‬ 1434 01:16:17,375 --> 01:16:20,666 ‫תירגע. אני משוגע, ואני יודע את זה.‬ 1435 01:16:20,750 --> 01:16:22,208 ‫אל תתקרבו, אחרת...‬ 1436 01:16:22,291 --> 01:16:23,458 ‫מה?‬ 1437 01:16:24,083 --> 01:16:24,916 ‫מה מה?‬ 1438 01:16:25,000 --> 01:16:28,750 ‫"אל תתקרבו, אחרת..." מה? תסיים את המשפט.‬ 1439 01:16:29,625 --> 01:16:33,041 ‫אלוהים, רפיטה. הוא יפגע בילדים, זה ברור.‬ 1440 01:16:33,125 --> 01:16:34,791 ‫באמת תעשה את זה?‬ 1441 01:16:34,875 --> 01:16:35,708 ‫ברור.‬ 1442 01:16:35,791 --> 01:16:37,041 ‫אתה מפלצת.‬ ‫-אחורה!‬ 1443 01:16:37,583 --> 01:16:40,000 ‫אני רוצה לראות אותך נופל.‬ 1444 01:16:42,041 --> 01:16:44,000 ‫יש מקום רק לאחד מאיתנו.‬ ‫-כן, לי!‬ 1445 01:16:50,583 --> 01:16:52,291 ‫אבא!‬ ‫-לוקאס! מיה!‬ 1446 01:16:52,375 --> 01:16:53,208 ‫זהירות!‬ 1447 01:16:53,291 --> 01:16:54,833 ‫לא!‬ 1448 01:16:56,458 --> 01:16:59,083 ‫היי! תירגע, חביתוש.‬ 1449 01:17:06,583 --> 01:17:07,791 ‫מתחזה!‬ 1450 01:17:20,041 --> 01:17:21,291 ‫עכשיו. לא, חכה!‬ 1451 01:17:30,500 --> 01:17:31,750 ‫לסגת, לסגת.‬ 1452 01:17:32,750 --> 01:17:37,958 ‫אין לך סיכוי. עבדתי שלוש שנים‬ ‫כפיראט בספינת תענוגות.‬ 1453 01:17:38,041 --> 01:17:39,208 ‫טוב ויפה.‬ 1454 01:17:39,291 --> 01:17:42,250 ‫אבל אתה שוכח שיש לי כוחות קסם.‬ 1455 01:17:43,250 --> 01:17:44,833 ‫הו-הו-הו!‬ 1456 01:17:44,916 --> 01:17:47,083 ‫כן!‬ 1457 01:17:48,583 --> 01:17:49,875 ‫תיכנע!‬ 1458 01:17:50,916 --> 01:17:54,250 ‫כן, כמובן. אל תפגע בי, מר סנטה.‬ 1459 01:17:54,333 --> 01:17:56,125 ‫אשת הצעצועים אשמה בכול.‬ 1460 01:17:56,208 --> 01:17:58,000 ‫בשבילי זו הייתה רק עבודה.‬ 1461 01:17:58,083 --> 01:18:00,875 ‫בבקשה, רחם עליי. סלח לי.‬ 1462 01:18:00,958 --> 01:18:04,375 ‫בסדר. אני סולח לך. קום, מאורו.‬ 1463 01:18:04,458 --> 01:18:08,583 ‫רואים? חמלה היא הנשק החזק ביותר.‬ 1464 01:18:08,666 --> 01:18:10,250 ‫לא! זהירות!‬ 1465 01:18:10,333 --> 01:18:14,708 ‫לא!‬ 1466 01:18:17,500 --> 01:18:18,583 ‫לא!‬ 1467 01:18:24,000 --> 01:18:25,041 ‫אל תזוז!‬ 1468 01:18:25,125 --> 01:18:26,083 ‫גם אתה!‬ 1469 01:18:26,583 --> 01:18:27,500 ‫גם אתה!‬ 1470 01:18:27,583 --> 01:18:29,208 ‫תירה בו, אבא!‬ 1471 01:18:29,291 --> 01:18:30,708 ‫במי מהם?‬ 1472 01:18:30,791 --> 01:18:31,666 ‫זוז!‬ 1473 01:18:31,750 --> 01:18:34,208 ‫אתה לא מזהה אותי, סלבה?‬ 1474 01:18:34,291 --> 01:18:36,375 ‫אני סנטה קלאוס האמיתי!‬ 1475 01:18:36,458 --> 01:18:37,666 ‫הו-הו-הו!‬ 1476 01:18:37,750 --> 01:18:40,166 ‫לא! אני סנטה קלאוס האמיתי!‬ 1477 01:18:40,250 --> 01:18:41,583 ‫הו-הו-הו!‬ 1478 01:18:41,666 --> 01:18:44,666 ‫זה בלתי אפשרי. אפילו הצחוק שלהם זהה.‬ 1479 01:18:44,750 --> 01:18:48,250 ‫תשאל אותם משהו‬ ‫שרק הסנטה האמיתי יכול לדעת.‬ 1480 01:18:49,250 --> 01:18:51,875 ‫מי מכם יודע‬ ‫מה לוקאס ביקש במכתב שלו השנה?‬ 1481 01:18:51,958 --> 01:18:53,250 ‫אני. אני יודע.‬ 1482 01:18:54,375 --> 01:18:55,291 ‫עליתי עליך.‬ 1483 01:18:56,500 --> 01:19:00,125 ‫השתגעת לגמרי? היד שלי משותקת!‬ 1484 01:19:00,208 --> 01:19:03,208 ‫נפלת ישר למלכודת שלי.‬ ‫לוקאס לא כתב מכתב השנה.‬ 1485 01:19:03,291 --> 01:19:05,250 ‫לא, אבא. כתבתי.‬ 1486 01:19:05,333 --> 01:19:06,458 ‫אתה לא רציני.‬ 1487 01:19:06,541 --> 01:19:09,208 ‫העניין הוא ש... אני עדיין מאמין בסנטה.‬ 1488 01:19:09,291 --> 01:19:12,541 ‫תודה, לוקאס.‬ ‫טוב לדעת שאני עדיין יכול לסמוך עליך.‬ 1489 01:19:12,625 --> 01:19:13,958 ‫ביי, לוזרים!‬ ‫-הוא בורח!‬ 1490 01:19:16,333 --> 01:19:20,125 ‫אסטה לה ויסטה, בייבי!‬ ‫הנקמה שלי תהיה איומה!‬ 1491 01:19:20,208 --> 01:19:21,875 ‫תן לו ללכת.‬ 1492 01:19:21,958 --> 01:19:25,750 ‫דובי הקוטב רעבים השנה,‬ ‫הוא לא ישרוד עשר דקות.‬ 1493 01:19:25,833 --> 01:19:27,000 ‫קדימה!‬ ‫-קדימה!‬ 1494 01:19:27,083 --> 01:19:28,333 ‫קדימה!‬ ‫-מהר!‬ 1495 01:19:28,416 --> 01:19:29,250 ‫אבא.‬ 1496 01:19:33,333 --> 01:19:35,250 ‫השדונים!‬ ‫-אבא!‬ 1497 01:19:35,333 --> 01:19:36,500 ‫לוקאס! מיה!‬ 1498 01:19:36,583 --> 01:19:40,208 ‫רגע. כל הכפילים האלה עשו לי סלט בשכל.‬ 1499 01:19:40,291 --> 01:19:41,833 ‫מאיפה לי שזה באמת אבא שלך?‬ 1500 01:19:42,541 --> 01:19:45,125 ‫אתה אידיוט, אתה יודע?‬ ‫-כן, זה הוא.‬ 1501 01:19:45,208 --> 01:19:47,041 ‫אין זמן לחגוג.‬ 1502 01:19:47,125 --> 01:19:50,916 ‫זה ערב חג המולד,‬ ‫והצעצועים האלה לא יחלקו את עצמם.‬ 1503 01:19:51,000 --> 01:19:54,208 ‫לא נצליח לסיים בזמן השנה.‬ 1504 01:19:54,291 --> 01:19:57,250 ‫אתה שוכח משהו. השנה יש לנו שתי מזחלות!‬ 1505 01:19:57,958 --> 01:19:59,291 ‫סלבדור!‬ 1506 01:19:59,375 --> 01:20:01,583 ‫אתה עושה כבוד לשם שלך!‬ 1507 01:20:02,208 --> 01:20:04,541 ‫הו-הו-הו!‬ 1508 01:20:14,708 --> 01:20:16,500 ‫ואו! איזה מגניב!‬ 1509 01:20:16,583 --> 01:20:19,166 ‫מותר לי לנהוג? מותר?‬ 1510 01:20:19,250 --> 01:20:22,333 ‫רפיטה, תתנהג יפה או שנשאיר אותך פה, הבנת?‬ 1511 01:20:22,833 --> 01:20:26,375 ‫סלבה, מה אתה מעדיף?‬ ‫חצי הכדור הדרומי או הצפוני?‬ 1512 01:20:27,125 --> 01:20:28,958 ‫הדרומי. חם שם יותר.‬ 1513 01:20:29,958 --> 01:20:31,500 ‫תאחלו לנו בהצלחה!‬ 1514 01:20:31,583 --> 01:20:34,125 ‫"נקו את הארובות..."‬ 1515 01:20:34,208 --> 01:20:36,583 ‫אני מת על השירים שלהם.‬ 1516 01:20:36,666 --> 01:20:38,416 ‫אני מעדיף שהם יהיו בשקט.‬ 1517 01:20:40,208 --> 01:20:41,208 ‫דיו!‬ 1518 01:20:43,041 --> 01:20:46,666 ‫ביי!‬ ‫-תיהנו!‬ 1519 01:20:46,750 --> 01:20:47,750 ‫מוכנים?‬ 1520 01:20:47,833 --> 01:20:48,666 ‫קדימה!‬ ‫-כן!‬ 1521 01:20:48,750 --> 01:20:50,125 ‫בואו נצא לדרך!‬ 1522 01:20:54,916 --> 01:20:58,583 ‫כבר מאוחר.‬ ‫מעולם לא הייתי בכזה פיגור במשלוחים.‬ 1523 01:20:58,666 --> 01:21:01,125 ‫אז תן גז, סנטה, אין מגבלות מהירות בשמיים.‬ 1524 01:21:01,208 --> 01:21:03,625 ‫אין לתאר, רפיטה. אבל אתה צודק.‬ 1525 01:21:03,708 --> 01:21:04,541 ‫קדימה!‬ 1526 01:21:06,291 --> 01:21:10,083 ‫נשארו רק ארבע שעות, אבא.‬ ‫-זה מלחיץ. קדימה, מהר!‬ 1527 01:21:11,541 --> 01:21:14,125 ‫אל תפחדי, זה בסדר. אבא שלי טייס מומחה.‬ 1528 01:21:14,208 --> 01:21:16,958 ‫מי אמר שאני מפחדת? זה אדיר!‬ 1529 01:21:17,041 --> 01:21:19,583 ‫מהר!‬ ‫-קדימה!‬ 1530 01:21:20,125 --> 01:21:21,958 ‫הויסה!‬ 1531 01:21:22,791 --> 01:21:25,708 ‫רפיטה, פריז. תביא את המתנות מהשדונים!‬ 1532 01:21:25,791 --> 01:21:26,625 ‫כן, סנטה!‬ 1533 01:21:27,958 --> 01:21:29,375 ‫היי!‬ 1534 01:21:30,500 --> 01:21:31,625 ‫פריז.‬ 1535 01:21:33,750 --> 01:21:34,750 ‫פריז.‬ 1536 01:21:35,333 --> 01:21:37,375 ‫הויסה!‬ 1537 01:21:37,458 --> 01:21:40,000 ‫תוניסיה! את תמותי על זה!‬ 1538 01:21:41,541 --> 01:21:42,583 ‫אדיר!‬ 1539 01:21:47,625 --> 01:21:50,000 ‫נשארו שעתיים.‬ ‫-אז בואו נמריא!‬ 1540 01:21:55,791 --> 01:21:58,625 ‫רפיטה, תורך.‬ 1541 01:21:58,708 --> 01:22:01,083 ‫אני סנטה קלאוס! הו-הו-הו!‬ 1542 01:22:01,166 --> 01:22:02,708 ‫לא! לא עם הראש קודם!‬ 1543 01:22:02,791 --> 01:22:03,875 ‫צ'ילה!‬ 1544 01:22:04,625 --> 01:22:05,458 ‫יופי.‬ 1545 01:22:05,541 --> 01:22:06,708 ‫עוד אחת!‬ 1546 01:22:08,208 --> 01:22:09,583 ‫בואנוס איירס!‬ 1547 01:22:09,666 --> 01:22:10,833 ‫סנטה פה!‬ 1548 01:22:10,916 --> 01:22:12,166 ‫קוריינטס!‬ 1549 01:22:13,375 --> 01:22:15,125 ‫לרוסיה, רפיטה!‬ 1550 01:22:15,208 --> 01:22:18,375 ‫אני אוהב סלט רוסי.‬ ‫-גם אני, אבל בלי אפונה.‬ 1551 01:22:19,250 --> 01:22:20,083 ‫מה זה?‬ 1552 01:22:20,750 --> 01:22:22,750 ‫זו ציפור?‬ ‫-זה מטוס?‬ 1553 01:22:23,375 --> 01:22:25,208 ‫לא, זו המזחלת השנייה!‬ 1554 01:22:25,291 --> 01:22:26,625 ‫זה סלבה!‬ ‫-מה?‬ 1555 01:22:26,708 --> 01:22:27,916 ‫הוא יתנגש בנו!‬ 1556 01:22:29,041 --> 01:22:30,375 ‫זהירות!‬ 1557 01:22:30,458 --> 01:22:31,958 ‫תיזהר!‬ ‫-תשבור למעלה, סנטה!‬ 1558 01:22:43,291 --> 01:22:44,166 ‫אלוהים!‬ 1559 01:22:48,875 --> 01:22:52,000 ‫שדונים! המתנות של קזחסטן!‬ 1560 01:22:56,750 --> 01:22:58,083 ‫אבא, תיכנס.‬ ‫-תורך.‬ 1561 01:22:58,166 --> 01:23:00,541 ‫אין מצב. לכו תדעו מה מחכה בתחתית הארובה.‬ 1562 01:23:00,625 --> 01:23:03,166 ‫שפן פחדן!‬ ‫-שפן פחדן!‬ 1563 01:23:03,250 --> 01:23:04,791 ‫בסדר, בסדר! אני הולך.‬ 1564 01:23:06,041 --> 01:23:08,791 ‫רפיטה! המתנות של סן פרנסיסקו!‬ 1565 01:23:13,333 --> 01:23:15,416 ‫אולי תעזרו לי קצת?‬ 1566 01:23:16,125 --> 01:23:17,750 ‫קדימה, סנטה!‬ 1567 01:23:17,833 --> 01:23:18,916 ‫תוריד את הכובע.‬ 1568 01:23:19,000 --> 01:23:21,500 ‫אנחנו מחלקים מתנות, לא גונבים אותן!‬ 1569 01:23:24,041 --> 01:23:26,958 ‫חג מולד שמח!‬ 1570 01:23:27,041 --> 01:23:28,000 ‫קהיר!‬ 1571 01:23:28,666 --> 01:23:29,541 ‫דובאי!‬ 1572 01:23:30,500 --> 01:23:31,666 ‫איסטנבול!‬ 1573 01:23:33,041 --> 01:23:34,125 ‫סרי לנקה!‬ 1574 01:23:36,416 --> 01:23:38,875 ‫תמאגה!‬ ‫-שיאורה! סאו פאולו!‬ 1575 01:23:38,958 --> 01:23:40,000 ‫קורדובה!‬ 1576 01:23:41,166 --> 01:23:43,458 ‫כן!‬ ‫-כן! עשינו את זה!‬ 1577 01:23:43,541 --> 01:23:46,875 ‫גם השנה כל הילדים קיבלו מתנה.‬ 1578 01:23:46,958 --> 01:23:49,708 ‫ואו, איזה לילה אדיר. באמת.‬ 1579 01:23:50,333 --> 01:23:51,833 ‫תודה רבה, סנטה.‬ 1580 01:23:51,916 --> 01:23:56,750 ‫אני שמח שנהנית.‬ ‫לא יכולתי לעשות את זה בלעדיכם.‬ 1581 01:23:56,833 --> 01:23:59,666 ‫כן. תגיד, חשבתי לעצמי...‬ 1582 01:23:59,750 --> 01:24:02,041 ‫אני יודע שאני די גדול‬ ‫ושאחת הזרועות שלי דפוקה,‬ 1583 01:24:02,125 --> 01:24:04,250 ‫אבל אני יכול להיות אחד השדונים שלך?‬ 1584 01:24:04,750 --> 01:24:06,916 ‫לא, רפיטה.‬ ‫-בסדר...‬ 1585 01:24:07,833 --> 01:24:09,958 ‫שדון? למה?‬ 1586 01:24:10,041 --> 01:24:12,333 ‫אתה הרבה יותר מזה.‬ 1587 01:24:12,416 --> 01:24:14,041 ‫אתה חבר.‬ 1588 01:24:15,458 --> 01:24:17,333 ‫דיו, רודולף!‬ ‫-דיו!‬ 1589 01:24:18,416 --> 01:24:20,583 ‫חג מולד שמח!‬ 1590 01:24:22,375 --> 01:24:23,458 ‫קדימה!‬ 1591 01:24:24,208 --> 01:24:25,791 ‫עצור.‬ 1592 01:24:28,291 --> 01:24:32,208 ‫מיה, אני מקווה שנהנית,‬ ‫ושההורים שלך יגלו הבנה.‬ 1593 01:24:32,291 --> 01:24:34,541 ‫תירגע, הם יודעים שאני בידיים טובות.‬ 1594 01:24:34,625 --> 01:24:36,375 ‫יופי.‬ ‫-תודה.‬ 1595 01:24:37,083 --> 01:24:39,375 ‫לוקאס!‬ ‫-לך.‬ 1596 01:24:39,875 --> 01:24:41,541 ‫מה?‬ ‫-היא קוראת לך.‬ 1597 01:24:42,166 --> 01:24:43,000 ‫לך.‬ 1598 01:24:43,083 --> 01:24:44,208 ‫אני בא!‬ 1599 01:24:47,958 --> 01:24:48,791 ‫אבא.‬ 1600 01:24:49,541 --> 01:24:52,541 ‫תודה, לוקאס. זה היה היום הכי טוב בחיי.‬ 1601 01:24:53,166 --> 01:24:55,875 ‫אגב, בסוף לא אמרת מה ביקשת במכתב שלך.‬ 1602 01:24:58,166 --> 01:24:59,166 ‫טוב...‬ 1603 01:24:59,875 --> 01:25:01,708 ‫את יודעת, הדברים הרגילים.‬ 1604 01:25:01,791 --> 01:25:04,625 ‫חולצה ומשחק וידאו.‬ 1605 01:25:05,416 --> 01:25:08,458 ‫אתה לא צריך לשקר. סנטה סיפר לי.‬ 1606 01:25:20,541 --> 01:25:21,375 ‫ביי!‬ 1607 01:25:22,291 --> 01:25:23,166 ‫אבא!‬ 1608 01:25:24,916 --> 01:25:27,250 ‫זה היה מדהים!‬ ‫-אני שמח, בן.‬ 1609 01:25:28,083 --> 01:25:29,625 ‫ביי!‬ ‫-קדימה!‬ 1610 01:25:29,708 --> 01:25:31,000 ‫הביתה!‬ 1611 01:26:12,916 --> 01:26:14,458 ‫רגע, משהו פה לא הגיוני.‬ 1612 01:26:14,541 --> 01:26:17,416 ‫חילקנו מתנות לכולם כל הלילה,‬ 1613 01:26:17,958 --> 01:26:19,708 ‫ולא קיבלנו שום דבר.‬ 1614 01:26:19,791 --> 01:26:21,333 ‫זכינו לבלות זמן יחד.‬ 1615 01:26:21,416 --> 01:26:22,416 ‫אתה צודק, אבא.‬ 1616 01:26:23,333 --> 01:26:24,541 ‫היי, מה זה?‬ 1617 01:26:25,333 --> 01:26:27,041 ‫הפתעה לשניכם.‬ 1618 01:26:27,583 --> 01:26:30,458 ‫בן, באמת שלא היית צריך להביא לי כלום.‬ 1619 01:26:30,541 --> 01:26:33,708 ‫מספיק לי לדעת שאתה אוהב אותי...‬ 1620 01:26:33,791 --> 01:26:36,375 ‫ואו! שולחן כדורגל! מגניב!‬ 1621 01:26:36,458 --> 01:26:38,833 ‫מגניב, נכון? קדימה, אני ראשון.‬ 1622 01:26:38,916 --> 01:26:40,083 ‫שחק.‬ 1623 01:26:41,416 --> 01:26:44,166 ‫קדימה!‬ ‫-אני והזרוע הדפוקה שלי נגד המפסיד.‬ 1624 01:26:44,250 --> 01:26:45,250 ‫בסדר.‬ 1625 01:26:46,791 --> 01:26:48,333 ‫גול!‬ ‫-לא!‬ 1626 01:26:52,458 --> 01:26:53,333 ‫תורך.‬ 1627 01:26:53,416 --> 01:26:56,291 ‫טוב, אני מצטרף למשחק. משעמם רק להסתכל.‬ 1628 01:26:56,375 --> 01:26:58,041 ‫ככה עושים את זה. קדימה.‬ 1629 01:26:58,125 --> 01:27:00,458 ‫גול!‬ ‫-כן!‬ 1630 01:27:00,541 --> 01:27:02,041 ‫חשבתי לעצמי...‬ 1631 01:27:02,125 --> 01:27:04,416 ‫אני יודע שאני די גדול‬ ‫ואחת הזרועות שלי דפוקה,‬ 1632 01:27:04,500 --> 01:27:06,208 ‫אבל אני יכול להיות אחד השדונים שלך?‬ 1633 01:27:06,291 --> 01:27:08,666 ‫שדון? למה?‬ 1634 01:27:08,750 --> 01:27:10,958 ‫אתה הרבה יותר מזה.‬ 1635 01:27:11,041 --> 01:27:12,791 ‫אתה חבר.‬ 1636 01:27:14,250 --> 01:27:16,916 ‫אתם יודעים... זה סתם משהו שאומרים.‬ 1637 01:27:17,000 --> 01:27:20,791 ‫הילד היה זקוק לדמות אב,‬ 1638 01:27:20,875 --> 01:27:22,500 ‫ומי מתאים לתפקיד יותר ממני?‬ 1639 01:27:27,208 --> 01:27:31,791 ‫בחייכם, חבר'ה. אתם הרבה יותר מזה.‬ 1640 01:27:31,875 --> 01:27:33,041 ‫אתם...‬ 1641 01:27:33,125 --> 01:27:34,041 ‫משפחה!‬ 1642 01:27:36,250 --> 01:27:37,916 ‫אתה אומר את זה לכולם.‬ 1643 01:27:38,000 --> 01:27:40,833 ‫יופי, ראמי.‬ ‫תבעט בי כשאני על הקרשים, למה לא?‬ 1644 01:27:40,916 --> 01:27:42,791 ‫לא שכחת משהו?‬ 1645 01:27:44,500 --> 01:27:46,208 ‫נכון! ברור!‬ 1646 01:27:46,291 --> 01:27:48,041 ‫בואו נתחיל במסיבה!‬ 1647 01:27:48,125 --> 01:27:50,291 ‫כן!‬ 1648 01:28:20,500 --> 01:28:24,083 ‫עוד שנה, עוד חג מולד מוצלח, בזכותי.‬ 1649 01:28:24,166 --> 01:28:25,125 ‫"בזכותנו".‬ 1650 01:28:25,625 --> 01:28:28,625 ‫די, אל תיתפס לקטנות.‬ 1651 01:28:28,708 --> 01:28:30,958 ‫אתה תמיד לוקח את כל הקרדיט.‬ 1652 01:28:31,041 --> 01:28:35,000 ‫ראמי, אל תהיה כזה ממורמר.‬ ‫תמזוג לי קצת ליקר מייפל.‬ 1653 01:28:35,083 --> 01:28:36,458 ‫אני לא המשרת שלך.‬ 1654 01:28:36,541 --> 01:28:39,708 ‫ביקשתי כי הקנקן לידך, לא כי אתה המשרת שלי.‬ 1655 01:28:39,791 --> 01:28:41,666 ‫בסדר, אבל רק כי אתה זקן.‬ 1656 01:28:41,750 --> 01:28:44,000 ‫אתה נעשה זועף משנה לשנה, ראמי.‬ 1657 01:28:46,000 --> 01:28:52,000 ‫- הסוף -‬