1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:14,000 --> 00:00:18,791 {\an8}อรุณสวัสดิ์ค่ะ ตอนนี้แปดโมงแล้ว เราจะเริ่มต้นกันด้วยพลังงานเต็มเปี่ยม 4 00:00:18,875 --> 00:00:22,250 {\an8}เวลาผ่านไปเร็วจริงๆ นี่ก็เข้าเดือนธันวาคมแล้ว 5 00:00:22,333 --> 00:00:24,500 {\an8}และมันแปลได้แค่อย่างเดียว 6 00:00:25,166 --> 00:00:27,666 {\an8}ใกล้ถึงคริสต์มาสแล้วล่ะค่ะ 7 00:00:28,833 --> 00:00:32,083 {\an8}เราจะเริ่มต้นวันใหม่ด้วยท้องฟ้าสดใส และอากาศที่เย็นสดชื่น 8 00:00:32,166 --> 00:00:35,166 {\an8}ให้เริ่มรู้สึกได้ถึงจิตวิญญาณแห่งคริสต์มาส 9 00:00:35,250 --> 00:00:37,250 {\an8}แสงไฟเริ่มประดับประดาเต็มเมือง 10 00:00:37,333 --> 00:00:40,041 {\an8}กลิ่นช็อกโกแลตร้อนหอมฟุ้งไปทั่ว 11 00:00:40,125 --> 00:00:41,666 {\an8}และเพลงคริสต์มาส... 12 00:00:41,750 --> 00:00:44,041 {\an8}อืม บางคนก็เปิดมาหลายสัปดาห์แล้ว 13 00:00:44,125 --> 00:00:47,583 {\an8}แต่ตอนนี้เราอยู่ในโหมดคริสต์มาสกัน อย่างเป็นทางการแล้ว 14 00:00:51,333 --> 00:00:53,666 {\an8}ลูคัส กินข้าวเช้า! 15 00:00:55,375 --> 00:00:59,375 ใช่ ยากที่จะเชื่อนะ แต่นี่ผมเอง ซัลวา โมลิน่า 16 00:01:00,000 --> 00:01:04,083 คนเดียวกับที่เคยมีประวัติอาชญากรรม ยาวยิ่งกว่าดอนกิโฆเต้ 17 00:01:04,166 --> 00:01:08,833 ผมเคยกินเบียร์กับมะกอกตอนเที่ยงวัน เป็นข้าวเช้าจนเมื่อไม่นานนี้เอง 18 00:01:08,916 --> 00:01:11,666 แต่ตั้งแต่เมื่อสองปีก่อน ที่ผมช่วยกอบกู้คริสต์มาส... 19 00:01:11,750 --> 00:01:13,791 และก้นของซานตาไว้ 20 00:01:13,875 --> 00:01:15,708 ผมก็กลายเป็นคนที่น่านับถือ 21 00:01:15,791 --> 00:01:17,916 - ลูกพ่อ อรุณสวัสดิ์ - พ่อ! 22 00:01:18,541 --> 00:01:19,458 กินข้าวเช้าได้แล้ว 23 00:01:19,541 --> 00:01:22,875 และที่สําคัญที่สุดคือได้กลายเป็นพ่อที่ทําสิ่งที่ถูกต้อง 24 00:01:23,583 --> 00:01:25,083 ขอบคุณฮะพ่อ อร่อยมากเลย 25 00:01:25,166 --> 00:01:28,000 อาหารเช้าของผู้ชนะ มีวิตามิน โปรตีน และ... 26 00:01:28,083 --> 00:01:30,958 ทุกอย่างที่มันดีต่อสุขภาพ มาชนแก้วกันนะ 27 00:01:31,625 --> 00:01:32,541 - ไชโย - ไชโย 28 00:01:32,625 --> 00:01:35,375 ซัลวาคนใหม่ได้ใช้เวลาดีๆ กับลูกชาย 29 00:01:35,458 --> 00:01:36,583 พ่อหิวละ 30 00:01:36,666 --> 00:01:37,625 ที่บ้าน 31 00:01:37,708 --> 00:01:39,208 โห "แยมจ้ม" อีกแล้วเหรอ 32 00:01:39,291 --> 00:01:41,875 บอกกี่หนละว่าฉันชอบอาหารเช้าแบบคาวน่ะ 33 00:01:41,958 --> 00:01:44,541 ก็ใช่ เราอยู่ที่บ้านเพื่อนผม ราฟิต้า 34 00:01:44,625 --> 00:01:46,125 แต่ไม่นานหรอก 35 00:01:47,250 --> 00:01:50,458 เพราะในที่สุดผมก็ได้ทํางานที่ถนัด และถูกกฎหมายด้วยนะ 36 00:01:50,541 --> 00:01:52,000 ตอนนี้ผมเป็นเด็กดีแล้ว 37 00:01:54,500 --> 00:01:55,708 เฮ้ยคนงาน! 38 00:01:55,791 --> 00:01:59,375 ขัดไอ้นั่นซะ ถ้าไม่เงาวับก็ห้ามหยุดมือ 39 00:01:59,458 --> 00:02:00,416 ขอแซนด์วิชด้วย 40 00:02:00,500 --> 00:02:02,166 เออ อกไก่นะ 41 00:02:02,250 --> 00:02:04,958 ไม่ใส่โชริโซ่ เพราะฉันกําลังฟิตหุ่น 42 00:02:05,041 --> 00:02:08,166 ฟิตหุ่น แบบไปออกกําลังน่ะ เผื่อว่าจะไม่เข้าใจภาษาอังกฤษ 43 00:02:08,250 --> 00:02:10,375 ไปฟิตกันๆ หนึ่งสอง ฟิตเลย ไป 44 00:02:10,458 --> 00:02:12,125 ฟังนะ มันไม่สมบูรณ์แบบหรอก 45 00:02:12,208 --> 00:02:15,041 บางครั้งการไม่ล้มเลิกทุกอย่างไปซะมันก็ยาก 46 00:02:15,125 --> 00:02:16,750 แต่ทุกการเสียสละก็คุ้มค่า 47 00:02:16,833 --> 00:02:19,958 ถ้าหากลูกผมสบายดีและได้ภูมิใจในตัวพ่อ 48 00:02:20,041 --> 00:02:20,958 นั่นไงลูกพ่อ 49 00:02:22,833 --> 00:02:23,708 ลูคัส! 50 00:02:24,666 --> 00:02:25,500 พ่อ! 51 00:02:26,000 --> 00:02:27,291 มาแล้วเหรอ 52 00:02:29,250 --> 00:02:30,458 เรียนเป็นไงบ้าง 53 00:02:30,541 --> 00:02:32,625 เวียนหัวไม่ไหว แล้วพ่อทํางานเป็นยังไง 54 00:02:32,708 --> 00:02:35,208 รําคาญจนแทบจะบ้า 55 00:02:36,583 --> 00:02:37,916 อ้าว นั่นอะไรน่ะ 56 00:02:38,000 --> 00:02:39,916 - อะไร มีอะไรเหรอ - นี่มันอะไรเนี่ย 57 00:02:40,666 --> 00:02:44,166 ดูสินั่น ตั๋วหนังโดดเดี่ยวผู้น่ารักสองใบ 58 00:02:44,250 --> 00:02:45,333 ฉายรอบพิเศษ! 59 00:02:45,416 --> 00:02:48,625 เรื่องโปรดผมเลย พ่อเจ๋งที่สุด 60 00:02:49,291 --> 00:02:50,583 ผมไม่เคยมีความสุขเท่านี้มาก่อน 61 00:02:50,666 --> 00:02:53,666 และที่ดีที่สุดคือ ช่วงเวลาที่ดีที่สุดของปีมาถึงแล้ว 62 00:02:53,750 --> 00:02:54,875 ช่วงคริสต์มาส 63 00:02:57,833 --> 00:02:59,416 (วันที่ 17 ธันวาคม) 64 00:02:59,500 --> 00:03:00,666 (วันที่ 18 ธันวาคม) 65 00:03:00,750 --> 00:03:04,250 โฮ่ๆ ตื่นได้แล้ว เอลฟ์ทั้งหลาย 66 00:03:04,333 --> 00:03:07,000 อีกแค่อาทิตย์เดียวก็จะถึงคริสต์มาสแล้ว 67 00:03:07,083 --> 00:03:12,208 เริ่มวันใหม่ ได้เวลาทํางานแล้ว 68 00:03:12,291 --> 00:03:16,083 เราทําด้วยความยินดี เพราะคริสต์มาสกําลังจะมาเยือน 69 00:03:16,166 --> 00:03:17,875 หยุดๆ 70 00:03:17,958 --> 00:03:21,500 นี่คือยินดีมีสุขกันแล้วเหรอ หือ 71 00:03:22,750 --> 00:03:23,791 ฉันรู้แล้วว่าขาดอะไรไป 72 00:03:23,875 --> 00:03:27,958 จิตวิญญาณคริสต์มาสของจริงยังไงล่ะ โฮ่ๆๆ 73 00:04:45,958 --> 00:04:47,375 เป็นเพลงที่ดีเลย 74 00:04:47,458 --> 00:04:49,375 แต่ถ้าเราอยากทํางานให้ทันคริสต์มาสอีฟ 75 00:04:49,458 --> 00:04:51,583 เราต้องจริงจังกันให้มากกว่านี้นะ 76 00:04:51,666 --> 00:04:52,750 นี่รามี่ 77 00:04:52,833 --> 00:04:55,916 อย่าทําเสียบรรยากาศสิ เรามีเวลาทําทุกอย่างทันอยู่แล้ว 78 00:04:56,000 --> 00:04:59,083 เหรอ แต่คุณยังต้องอ่านจดหมายพวกนั้นอีกนะ 79 00:04:59,791 --> 00:05:03,916 โห เอาจริงๆ นะ พวกเด็กๆ น่าจะส่งเป็นข้อความเสียงมา 80 00:05:05,958 --> 00:05:07,666 เร็วเข้า จัดแถว! 81 00:05:07,750 --> 00:05:10,875 ในอีกไม่กี่นาที แพลนเน็ตทอยส์จะเปิดให้บริการ 82 00:05:10,958 --> 00:05:11,958 ใส่น้ําตาลหรือยัง 83 00:05:12,041 --> 00:05:12,958 โอเค 84 00:05:13,041 --> 00:05:18,166 แพลนเน็ตทอยส์ โลกแห่งของเล่น โลกแห่งความสนุก 85 00:05:25,458 --> 00:05:26,708 งามจับใจ 86 00:05:27,916 --> 00:05:29,875 มัตฉะลาเต้เย็นครับผม 87 00:05:29,958 --> 00:05:32,625 ใส่นมไม่มีแลคโตส โรยอบเชยบางๆ 88 00:05:32,708 --> 00:05:34,708 - หวานไปนะ เซบาสเตียน - ขอโทษด้วยครับ 89 00:05:34,791 --> 00:05:37,625 - รายงานอยู่ไหนล่ะ - รายงานบุคลากรครับผม 90 00:05:37,708 --> 00:05:39,250 ใส่น้ําตาลทําไมเนี่ย 91 00:05:39,750 --> 00:05:42,125 คนเยอะเกินไป ไล่ออกห้าคน 92 00:05:42,208 --> 00:05:45,291 เรามีดีไซน์ตุ๊กตาพลังหญิงตัวใหม่ค่ะ 93 00:05:45,791 --> 00:05:48,166 ผมหยิกไป ตัวเตี้ยไป เปลี่ยนซะ 94 00:05:48,666 --> 00:05:49,541 ค่ะคุณผู้หญิง 95 00:05:51,041 --> 00:05:52,791 - เซบาสเตียน - ครับ คุณผู้หญิง 96 00:05:53,458 --> 00:05:56,375 - ทําไมทุกคนถึงมายืนตรงนี้กันล่ะ - ผมก็อยากทราบครับ 97 00:05:57,083 --> 00:06:01,333 รีบไปทํางานกันได้แล้ว! เปิดประตู! เป็นอะไรกัน ข้าราชการเหรอ 98 00:06:01,416 --> 00:06:03,250 คริสต์มาสมาถึงแล้ว 99 00:06:08,666 --> 00:06:09,750 - ไปกันเถอะ - ครับ คุณผู้หญิง 100 00:06:09,833 --> 00:06:12,083 อรุณสวัสดิ์ เป็นยังไงบ้าง 101 00:06:12,583 --> 00:06:14,791 ทุกอย่างโอเคไหม ดีใจที่ได้ยินแบบนั้นนะ 102 00:06:15,791 --> 00:06:17,291 - มาเริ่มกันเถอะ - ครับ 103 00:06:18,958 --> 00:06:20,750 ฉันเรียกประชุมด่วน 104 00:06:20,833 --> 00:06:24,333 เกี่ยวกับสิ่งที่อาจเปลี่ยนแปลง เส้นทางของบริษัทนี้ไปตลอดกาลได้ 105 00:06:24,416 --> 00:06:25,333 บราโว่ 106 00:06:26,000 --> 00:06:30,625 อย่างที่รู้ แพลนเน็ตทอยส์ เป็นบริษัทอันดับหนึ่งของโลก 107 00:06:30,708 --> 00:06:35,208 สินค้าของเราเป็นของขวัญที่ดีที่สุด ในทุกเทศกาลสําคัญของปี 108 00:06:35,291 --> 00:06:36,625 ทุกวันหยุด 109 00:06:37,250 --> 00:06:38,291 เว้นแค่วันเดียว 110 00:06:40,250 --> 00:06:42,208 ทําไมเราถึงขายไม่ได้ในช่วงคริสต์มาสล่ะ 111 00:06:42,291 --> 00:06:45,250 เพราะพวกคุณเป็นพวกไร้ความสามารถเหรอ นั่นก็ด้วยแหละ 112 00:06:45,916 --> 00:06:48,375 แต่ส่วนใหญ่เป็นเพราะสิ่งมีชีวิตน่ารังเกียจ 113 00:06:48,458 --> 00:06:50,625 ที่เราไล่ล่ามาหลายปี 114 00:06:51,833 --> 00:06:53,958 - บิ๊กฟุต - สัตว์ประหลาดล็อกเนส 115 00:06:54,041 --> 00:06:57,583 - น่าจะเป็นชูปากาบรานะ - เอลวิสน่ะสิ เขายังไม่ตาย 116 00:06:59,083 --> 00:07:01,916 ซานตาคลอสต่างหาก 117 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 หรือนักบุญนิก หรือจะเรียกว่าไอ้อ้วนนั่นก็ได้ 118 00:07:05,083 --> 00:07:08,291 คนที่ประมือกับเราอย่างไม่เป็นธรรมมาหลายสิบปี 119 00:07:08,375 --> 00:07:12,208 เด็กๆ ไม่ซื้อของเล่นเพราะมันแจก... 120 00:07:13,958 --> 00:07:15,500 มันเอาของเล่นมาแจ... 121 00:07:16,791 --> 00:07:19,791 เซบาสเตียน พูดแทนฉันที ฉันพูดไม่ได้ มันจะอ้วก 122 00:07:19,875 --> 00:07:22,083 เขาเอาของเล่นมาแจกฟรี 123 00:07:23,958 --> 00:07:26,458 แลกกันกับอะไร ไม่มีเลย แค่ให้เด็กเป็นเด็กดี 124 00:07:26,541 --> 00:07:27,375 น่าขนลุก 125 00:07:27,958 --> 00:07:29,500 หลายปีมาแล้ว 126 00:07:29,583 --> 00:07:32,250 ที่เราติดตั้งโปรแกรมสอดแนม เพื่อแกะรอยเขา 127 00:07:32,333 --> 00:07:35,541 ซึ่งเราลงทุนไปทั้งเงินและเวลา 128 00:07:36,541 --> 00:07:39,791 แต่เมื่อสองสามปีก่อนในโรงพยาบาลมาดริด 129 00:07:40,291 --> 00:07:42,416 ปาฏิหาริย์คริสต์มาสก็เกิดขึ้นจริง 130 00:07:47,750 --> 00:07:48,791 นิโคลัส! 131 00:07:52,416 --> 00:07:53,583 นิโคลัส! 132 00:07:56,916 --> 00:07:58,541 แล้วอย่าลืมทําตัวดีๆ ล่ะ 133 00:07:58,625 --> 00:08:01,625 ตาแก่นั่นพูดความจริง เขาคือซานตาคลอส 134 00:08:07,416 --> 00:08:12,958 (อาร์กติกเซอร์เคิล) 135 00:08:14,875 --> 00:08:17,541 โชคดีที่พยาบาลคนนั้น เป็นลูกพี่ลูกน้องฝ่ายแม่ฉัน 136 00:08:17,625 --> 00:08:19,375 และเธอบอกฉันที่งานรวมญาติ 137 00:08:19,458 --> 00:08:24,166 คือเธอมีตาเดียว ฉันก็เลยไม่ค่อยสนใจ แต่ว่า... 138 00:08:24,250 --> 00:08:26,875 น่าตลกดีนะครับ หลังจากทุ่มเงินไปมากมาย 139 00:08:26,958 --> 00:08:29,875 เบาะแสกลับโผล่มา ที่งานศีลมหาสนิทของหลานคุณซะได้ 140 00:08:29,958 --> 00:08:32,666 พูดจริงๆ นะ เซบาสเตียน จังหวะนายมัน... 141 00:08:32,750 --> 00:08:33,583 โทษทีครับ 142 00:08:35,125 --> 00:08:39,041 การ์ดนั่นมีพิกัดอยู่ และตอนนี้เราก็รู้แล้วว่าเขาอยู่ที่ไหน 143 00:08:39,125 --> 00:08:41,375 ทีนี้ก็เหลือแค่เริ่มปฏิบัติการ 144 00:08:41,458 --> 00:08:45,958 เราจะลักพาตัวซานตาคลอส และจัดการให้เขาไม่อาจมาต่อกรกับเราได้อีก 145 00:08:46,041 --> 00:08:49,083 แต่ทั้งโลกอาจสงสัยว่า ซานตาคลอสหายไปไหนนะครับ 146 00:08:49,958 --> 00:08:52,416 ฉันขอนําเสนอชายที่จะมาแทนที่ซานตาคลอส 147 00:08:52,500 --> 00:08:53,833 ในสายตาชาวโลก 148 00:08:53,916 --> 00:08:55,375 ว่าไงทุกคน 149 00:08:57,083 --> 00:08:58,458 ให้เริ่มเมื่อไหร่ดีครับ หัวหน้า 150 00:08:58,958 --> 00:09:00,416 เคารพกันหน่อย พ่อคาสโนว่า 151 00:09:01,041 --> 00:09:03,791 นี่น่ะเหรอ เขาผอมกะหร่องเชียว ดูไม่เหมือนซานตาเลย 152 00:09:03,875 --> 00:09:06,125 คนโง่นี่ชอบอวดฉลาดนะ 153 00:09:06,208 --> 00:09:08,750 ขอเชิญพบกับคุณเมาโร เกซาดา นักเลียนแบบครับ 154 00:09:08,833 --> 00:09:10,000 นักเลียนแบบเหรอ 155 00:09:10,083 --> 00:09:11,250 ขอที 156 00:09:11,333 --> 00:09:12,333 นักแสดง 157 00:09:12,416 --> 00:09:16,208 เป็นนักแสดงผู้เก่งกาจ ที่สร้างตัวละครจากสัญชาตญาณ 158 00:09:16,291 --> 00:09:18,541 อีกอย่างนะ ผมน่ะเป็นกิ้งก่าตัวจริง 159 00:09:18,625 --> 00:09:21,000 ขอบเขตผมกว้างมาก 160 00:09:21,083 --> 00:09:25,166 ตั้งแต่ละครเวทีคลาสสิกไปจนถึงเรื่องราวล้ํายุค 161 00:09:25,250 --> 00:09:26,791 และที่สําคัญที่สุด 162 00:09:26,875 --> 00:09:30,458 ผมเชี่ยวชาญด้านการเข้าถึงตัวละคร แบบละเอียดยิบ 163 00:09:31,625 --> 00:09:32,916 ฉันว่านี่คงชัดเจนแล้ว 164 00:09:33,500 --> 00:09:35,541 - ชัดเจนแจ่มแจ๋ว - มาเข้าประเด็นกันเลย 165 00:09:35,625 --> 00:09:38,333 เมื่อเราลักพาตัวซานตาคลอสมาแล้ว พ่อแม่ทั่วโลก 166 00:09:38,416 --> 00:09:41,166 จะต้องยอมจ่ายเพื่อซื้อของขวัญให้ลูกๆ 167 00:09:41,250 --> 00:09:45,250 คุณผู้หญิงครับ ขอถามหน่อย คุณอันเซลโมคิดยังไงกับแผนนี้น่ะครับ 168 00:09:45,333 --> 00:09:47,291 นี่มันคําถามอะไรเนี่ย คุณปู่ 169 00:09:47,875 --> 00:09:51,666 คุณพ่อฉันเกษียณไปหลายปีแล้ว ฉันบอกคุณเป็นพันครั้งแล้วนะคะ 170 00:09:52,291 --> 00:09:53,750 ในที่สุดฉันก็จะได้พิสูจน์ 171 00:09:53,833 --> 00:09:56,416 ว่าฉันบริหารบริษัทนี้ได้ดีเหมือนเขา 172 00:09:56,500 --> 00:09:57,541 หรือดีกว่าด้วย 173 00:09:57,625 --> 00:09:59,125 - ดีกว่า - เราพร้อมหรือยัง 174 00:10:01,083 --> 00:10:02,375 - เซบาสเตียน - ครับ 175 00:10:03,000 --> 00:10:05,458 ใส่เสื้อไหมพรมซะ คุณจะมุ่งหน้าไปขั้วโลกเหนือ 176 00:10:07,125 --> 00:10:09,208 คริสต์มาสนี้จะเป็นของเรา 177 00:10:09,291 --> 00:10:10,166 ใช่ 178 00:10:12,666 --> 00:10:15,625 (พ่อหนูนี่แหละช่วยคริสต์มาสไว้ 2) 179 00:10:17,750 --> 00:10:21,291 คริสต์มาสใกล้เข้ามาแล้ว สัมผัสได้ในอากาศเลย 180 00:10:21,375 --> 00:10:24,333 มาเร็วเด็กๆ อ่อนซ้อมกันไปแล้วนะ 181 00:10:24,416 --> 00:10:26,750 ก้นเริ่มจะย้อยแล้ว! 182 00:10:29,583 --> 00:10:34,416 เร็วหน่อยรูดอล์ฟ ไปกันเลยแดชเชอร์ เร็วเข้าพรานเซอร์! 183 00:10:34,500 --> 00:10:38,750 นี่ ลูอิส อัลแบร์โต ขยับสิ แกวิ่งเหมือนพวกเด็กใหม่เลยนะ เร็วๆ 184 00:10:40,541 --> 00:10:46,125 ฉันรักคริสต์มาส มาเล่นลูกไม้กันหน่อบ ขอแบบ 360 องศา 185 00:10:51,708 --> 00:10:53,041 ไปกันเถอะ! 186 00:10:56,666 --> 00:10:59,958 ดีมาก เก่งมากๆ ข้าวเที่ยงเกือบย้อนออกมาแน่ะ 187 00:11:00,041 --> 00:11:04,541 ทีนี้มาเร่งเครื่องกัน กีบเท้าไฟลุกเหมือน "ฟาสต์แอนด์ฟิวเรียส" 188 00:11:10,000 --> 00:11:13,083 - ไม่อยากกิน - คาร์ลิโตส ลูกต้องกินบร็อกโคลีนะ 189 00:11:13,166 --> 00:11:15,000 - ผมไม่อยากกิน - กินแล้วก็เป็นเด็กดีซะ 190 00:11:15,083 --> 00:11:17,333 ซานตาคลอสเขาเห็นหมดนะ แล้วจะเอาถ่านมาให้ลูก 191 00:11:17,416 --> 00:11:18,625 อย่าบ้าน่ะแม่ 192 00:11:18,708 --> 00:11:22,083 "อย่าบ้า" งั้นเหรอ ฟังนะ ลูกต้องกินบร็อกโคลีซะ 193 00:11:22,166 --> 00:11:24,833 ถ้าอยากได้ของที่อยู่ในลิสต์น่ะ 194 00:11:24,916 --> 00:11:28,208 ไอ้เครื่องเกม จักรยาน สกูตเตอร์ 195 00:11:28,291 --> 00:11:29,500 ไปเลย! 196 00:11:29,583 --> 00:11:32,041 ต้องกินให้หมดนะ ถ้าอยากได้ของในลิสต์ 197 00:11:32,125 --> 00:11:36,083 ใช่ ๆ บร็อกโคลีอร่อยและดีต่อสุขภาพ 198 00:11:37,250 --> 00:11:39,333 ว้าว เริ่มจะหิวแล้วสิ 199 00:11:39,416 --> 00:11:40,458 ไปเลย กลับบ้านกัน 200 00:11:40,541 --> 00:11:44,083 เรามีมักกะโรนีโอกราแตงกับโชริโซ่ 201 00:11:44,166 --> 00:11:46,875 พุดดิ้งข้าว พุดดิ้งชีส และก็เฟรนช์โทสต์รออยู่ 202 00:11:46,958 --> 00:11:48,375 ไปเลย! 203 00:12:01,750 --> 00:12:03,875 ลงจอดได้ดีมากทุกคน 204 00:12:03,958 --> 00:12:05,958 เราสมควรได้กินข้าวเย็นแล้ว 205 00:12:10,125 --> 00:12:12,125 อ้าว ใครล่ะเนี่ย 206 00:12:12,208 --> 00:12:14,833 ขอโทษนะ มีอะไรให้ช่วยไหมครับ 207 00:12:15,375 --> 00:12:16,416 ตายแล้ว! 208 00:12:16,500 --> 00:12:17,541 มนุษย์นี่นา 209 00:12:17,625 --> 00:12:20,166 ผมเดินมา 12 ชั่วโมงแล้ว และเห็นแต่เพนกวิน 210 00:12:20,250 --> 00:12:23,333 ให้ตายเถอะกวางเรนเดียร์ คุณตัวแข็งหมดแล้ว 211 00:12:23,416 --> 00:12:24,500 ครับ 212 00:12:24,583 --> 00:12:28,041 ไม่ต้องห่วงนะ ปลอดภัยแล้ว ว่าแต่คุณมาที่นี่ได้ยังไงน่ะ 213 00:12:28,125 --> 00:12:31,000 ผมไปทัวร์ฟยอร์ดพร้อมไกด์ 214 00:12:31,083 --> 00:12:34,166 แล้วก็แวะร้านขายของที่ระลึก เพื่อซื้อของจุ๊กจิ๊ก 215 00:12:34,250 --> 00:12:36,125 แม่เหล็กติดตู้เย็น ผมสะสมน่ะ 216 00:12:36,208 --> 00:12:38,500 พวกเขาไม่เคยรอเลย ผมก็เลยตกรถ 217 00:12:38,583 --> 00:12:41,583 ผมคิดว่า "ไหนๆ ก็เหลือตัวคนเดียว ขอแวะไปดูแสงเหนือหน่อยแล้วกัน" 218 00:12:41,666 --> 00:12:45,208 พวกเขาบอกว่ามันเหมือนเวทมนตร์เลย แต่ผมเกิดหลงและก็หามันไม่เจอ 219 00:12:45,291 --> 00:12:48,583 ตายแล้ว เรื่องยาวจริงๆ แต่... 220 00:12:49,375 --> 00:12:52,625 ชมตามสบาย นี่แหละแสงเหนือล่ะ 221 00:12:53,625 --> 00:12:55,333 มันสวยมากเลย แต่... 222 00:12:55,875 --> 00:12:58,333 ขนตาผมแข็งเป็นน้ําแข็งหมดแล้ว 223 00:12:58,416 --> 00:13:00,875 - ไม่ต้องห่วง มาที่เวิร์กช็อปฉันสิ - ไม่นะ 224 00:13:00,958 --> 00:13:03,208 แค่บอกผมมาว่าเมืองที่ใกล้ที่สุดอยู่ที่ไหน 225 00:13:03,291 --> 00:13:06,875 เอามาใกล้หน้าแบบนี้มองไม่เห็นหรอก ผมมองไม่เห็นนะ 226 00:13:07,875 --> 00:13:10,458 นี่มันเรื่องอะไรกัน คริสต์มาส... 227 00:13:10,958 --> 00:13:13,958 ไก่อยู่ในเตาอบ นกอยู่ในกรง 228 00:13:14,041 --> 00:13:17,208 แล้วก็หนูอยู่ในกับดักเหรอ อะไรก็ช่างเหอะ 229 00:13:17,291 --> 00:13:19,333 เราได้ตัวซานตาคลอสแล้ว! 230 00:13:20,583 --> 00:13:22,708 - ไม่นะ เรา... - ซัลวา ขอทีเหอะ 231 00:13:22,791 --> 00:13:25,250 - น่ารําคาญจริง - ซัลวา ฉันเป็นเพื่อนนายนะ ช่วยหน่อย 232 00:13:25,333 --> 00:13:27,375 เถอะน่าพวก ของง่ายนิดเดียวเอง 233 00:13:27,458 --> 00:13:29,791 เราเข้าไป ขโมยของ แล้วก็ออกมา 234 00:13:29,875 --> 00:13:33,041 ง่ายยิ่งกว่าจิ๊กลูกอมจากเด็กอีกนะ 235 00:13:33,125 --> 00:13:36,750 ไม่มีทาง หลังจากที่เราไปผจญภัยซานตามา ฉันก็ใช้ชีวิตแบบใสซื่อมือสะอาด 236 00:13:36,833 --> 00:13:40,708 ไม่ขโมยของ ทํางานสุจริต จ่ายภาษี 237 00:13:40,791 --> 00:13:43,125 รีไซเคิล กินสลัด 238 00:13:44,583 --> 00:13:46,916 น่าสมเพชว่ะ ต่อไปนายคงได้เล่นเปตองแน่ 239 00:13:47,000 --> 00:13:50,291 ฉันไม่ทํางานเทาๆ แล้วราฟิต้า รีบไปก่อนที่เจ้านายฉันจะมาเหอะ 240 00:13:50,375 --> 00:13:52,833 งานง่ายๆ เอง ของมันอยู่ตรงนั้น ไม่มีใครเฝ้า 241 00:13:52,916 --> 00:13:55,541 ตะโกนเรียก "เอาไปสิ ฉันเป็นของเธอ" ไม่ขโมยสิถือเป็นอาชญากรรม 242 00:13:55,625 --> 00:13:58,625 ถ้าได้หนึ่งยูโรทุกครั้งที่มีคนพูดแบบนั้น ฉันคงรวยเละแล้ว 243 00:13:58,708 --> 00:14:01,791 ทํางานสุจริตจนรวยเหรอ ที่นี่คือสเปนนะเว้ย 244 00:14:01,875 --> 00:14:04,416 - บอกว่าไม่ไง - แต่ฉันบอกว่านายทํา 245 00:14:04,500 --> 00:14:06,875 - ไม่ทํา - ทํา 246 00:14:06,958 --> 00:14:09,666 - ทํา - ไม่ทํา เมื่อกี้นายว่าไงนะ 247 00:14:09,750 --> 00:14:10,583 - ไม่ทํา - ทํา 248 00:14:10,666 --> 00:14:11,541 - ทํา - ทํา 249 00:14:11,625 --> 00:14:13,083 - ไม่ทํา - ดูสิ รามอนซิน 250 00:14:13,166 --> 00:14:15,416 ไอ้พวกสวะเถียงกันแน่ะ 251 00:14:15,500 --> 00:14:17,541 - ทํา ไม่ทํา ทํา ไม่ทํา - ทํา ไม่ทํา ทํา ไม่ทํา 252 00:14:17,625 --> 00:14:19,500 เสียงเหมือนรถพยาบาลเลย 253 00:14:19,583 --> 00:14:21,125 รถพยาบาล 254 00:14:21,666 --> 00:14:23,833 นายอยากทํางานกับคนพวกนี้ต่อ 255 00:14:23,916 --> 00:14:25,708 ดีกว่าไปร่วมปล้นกับฉันเหรอ 256 00:14:25,791 --> 00:14:27,083 ฉันไม่มีทางเลือกหรอก 257 00:14:27,166 --> 00:14:30,541 นี่ พ่อดาวเทียม เราจ้างนายด้วยก็ได้นะ ถ้าอยากทําน่ะ 258 00:14:30,625 --> 00:14:32,833 แขนง่อยๆ ของนายนี่ 259 00:14:32,916 --> 00:14:35,291 เราน่าจะได้ลดหย่อนภาษีคนพิการแน่เลย 260 00:14:36,250 --> 00:14:39,916 ให้ตายดิซัลวา มีศักดิ์ศรีหน่อย ไอ้รามอนซินนี่เป็นเจ้านายเนี่ยนะ 261 00:14:40,000 --> 00:14:42,416 เออสิ ฉันเป็นเจ้านายเขา ออกไปเลย ไอ้กุ๊ย 262 00:14:42,500 --> 00:14:45,291 เฮ้ยๆ ไม่ใช่กุ๊ยนะ เรียกว่าเป็นคนนอกแล้วกัน 263 00:14:45,375 --> 00:14:46,875 เฮ้ย นั่นมัน... 264 00:14:46,958 --> 00:14:49,041 - ประแจนั่นของเรานี่หว่า - ขโมย! 265 00:14:50,041 --> 00:14:50,875 ออกไปนะ! 266 00:14:50,958 --> 00:14:52,875 ฉันจะหักจากเงินเดือนนาย 267 00:14:52,958 --> 00:14:54,916 - แต่... - นี่ กลับไปทํางานซะ! 268 00:14:55,000 --> 00:14:56,125 ครับเจ้านาย 269 00:14:56,708 --> 00:14:58,416 หัวไวมากเลย รามอนซิน 270 00:14:59,000 --> 00:15:01,500 กับฝูงลาน้อยของฉัน ฉันกําลังไปเบธเลเฮม 271 00:15:01,583 --> 00:15:02,750 เอาล่ะ เด็กๆ 272 00:15:02,833 --> 00:15:04,875 มีระเบียบกันหน่อยนะ 273 00:15:04,958 --> 00:15:08,041 ทุกคน ใจเย็นก่อนนะ 274 00:15:08,125 --> 00:15:11,000 ครูบอกว่าอรุณสวัสดิ์ไงล่ะ เจ้าพวกสัตว์ไร้อารยธรรม! 275 00:15:11,500 --> 00:15:16,208 โอเค ก่อนเริ่มเรียน ครูมีเรื่องสําคัญจะประกาศ 276 00:15:16,291 --> 00:15:19,708 ครูสังเกตไหมว่า การสอบเป็นระบบจัดอันดับที่ล้าสมัย 277 00:15:19,791 --> 00:15:22,958 ที่ลดทอนความซับซ้อนของมนุษย์ ลงเหลือเพียงตัวเลขน่ะครับ 278 00:15:23,041 --> 00:15:26,541 ไม่อะ แค่ว่านายเพี้ยน และพวกเขาจะส่งนายกลับดาว 279 00:15:26,625 --> 00:15:28,458 - ไอ้เนิร์ด! - ไอ้หน้าหนอน! 280 00:15:28,541 --> 00:15:29,375 ด่าเจ็บดีว่ะ 281 00:15:29,458 --> 00:15:33,250 วันนี้เรามีนักเรียนใหม่ที่เพิ่งย้ายมาอยู่เมืองนี้ 282 00:15:33,333 --> 00:15:35,125 หวังว่าจะไม่จับมานั่งข้างฉันนะ 283 00:15:35,208 --> 00:15:38,500 - ใช่ นายกับฉันต้องตัวติดกัน - ขอแนะนํามีอาจ้ะ 284 00:15:53,708 --> 00:15:56,750 มีที่นั่งว่างตรงนี้ข้างๆ ฉันน่ะ มาสิ 285 00:15:56,833 --> 00:15:59,500 ตรงนี้น่ะ นี่ไงที่เธอ 286 00:16:00,208 --> 00:16:03,000 - หวัดดี - หวัดดี ถ้าต้องการอะไรก็บอกได้เลยนะ 287 00:16:03,083 --> 00:16:04,750 - ลูคัส ฉันอยู่ทางนี้นะ - ชู่ 288 00:16:04,833 --> 00:16:08,333 ได้ทุกอย่าง ยางลบ ปากกา หัวใจ... 289 00:16:08,416 --> 00:16:09,833 หมายถึงสมุดน่ะ 290 00:16:09,916 --> 00:16:11,916 ปกตินายก็พูดเร็วแบบนี้เหรอ 291 00:16:13,041 --> 00:16:15,958 ระบบประสาทและหัวใจ... 292 00:16:16,041 --> 00:16:17,000 เข้าเป้าเป๊ะ 293 00:16:17,083 --> 00:16:19,000 เราชอบเล่นกันยังงี้น่ะ 294 00:16:19,583 --> 00:16:20,958 นายจะไม่เอาคืนเหรอ 295 00:16:22,041 --> 00:16:23,791 - นี่! - โห เธอโยนลงหัวนายเป๊ะเลย 296 00:16:23,875 --> 00:16:24,916 สมควรละ 297 00:16:27,541 --> 00:16:28,541 มาเลย! 298 00:16:29,083 --> 00:16:30,458 ปาใส่เขาเลย เร็วสิ! 299 00:16:31,250 --> 00:16:34,583 ขอทีเถอะน่า นี่แค่วันอังคารเองนะ 300 00:16:35,250 --> 00:16:37,291 พระเจ้าเจ้าขา อาทิตย์นี้ของลูก... 301 00:16:38,750 --> 00:16:40,708 เรายังไม่ได้แนะนําตัวกันดีๆ เลย 302 00:16:40,791 --> 00:16:43,458 ฉันลูคัส ส่วนนี่รูเบน เขาจะกลับแล้วแหละ 303 00:16:43,541 --> 00:16:45,250 บายนะรูเบน ไว้เจอกัน 304 00:16:45,333 --> 00:16:46,750 - ไปสิ - โอเคๆ 305 00:16:47,583 --> 00:16:48,708 เธอชื่อมีอาใช่ไหม 306 00:16:49,291 --> 00:16:50,666 ไม่ได้จะบอกว่าเธอเป็นของฉันหรอก 307 00:16:50,750 --> 00:16:53,833 แบบมีอาแฟนฉันไรงี้ หรือว่าเธออยากเป็น แค่แบบ... 308 00:16:53,916 --> 00:16:54,875 บอร์ดเธอเจ๋งดีนะ 309 00:16:55,750 --> 00:16:58,166 คนในศตวรรษนี้เรียกมันว่าสเกตบอร์ดนะ 310 00:16:58,833 --> 00:17:00,583 ใช่ ฉันชอบสเกตบอร์ดมากเลย 311 00:17:00,666 --> 00:17:03,000 ตอนเช้าก็เล่นสเกตบอร์ด ตกบ่ายก็เล่นสเกตบอร์ด 312 00:17:03,083 --> 00:17:05,750 ตอนกลางคืนก็นอนกอดสเกตบอร์ด 313 00:17:05,833 --> 00:17:10,083 อือ นายอินแนวแครชชิ่ง ดาวน์ฮิลล์ หรือฟรีสไตล์ล่ะ 314 00:17:11,250 --> 00:17:15,750 ทุกอย่างแหละ ทั้งหมดเลย แบบสามอย่างรวมกัน ทั้งหมดเลยน่ะ 315 00:17:16,958 --> 00:17:18,041 ลูคิตัส! 316 00:17:18,125 --> 00:17:19,833 ไม่นะ พ่อฉันมา 317 00:17:24,000 --> 00:17:25,333 เรียนเป็นไงบ้าง 318 00:17:26,083 --> 00:17:27,958 ดีฮะ เหมือนทุกที 319 00:17:29,000 --> 00:17:33,291 - ไม่ได้เวียนหัวหรอกเหรอ - ไม่ฮะพ่อ พ่อไปรอข้างนอกได้ไหม 320 00:17:33,375 --> 00:17:36,958 ส่วนงานพ่อนะ ก็รําคาญจนแทบบ้า 321 00:17:37,750 --> 00:17:39,958 หุ่นยนต์น่ารําคาญ 322 00:17:41,291 --> 00:17:42,458 ลูคิตัส เป็นอะไรไป 323 00:17:42,541 --> 00:17:44,708 ไม่มีอะไร สบายดี ก็เหมือนเคยๆ 324 00:17:44,791 --> 00:17:46,833 แต่วันนี้ไม่ใช่บ่ายธรรมดานะ 325 00:17:46,916 --> 00:17:50,041 วันนี้เราจะไปซื้อต้นคริสต์มาสกัน 326 00:17:50,125 --> 00:17:51,833 พ่อ ผมไม่ใช่เด็กแล้วนะ 327 00:17:51,916 --> 00:17:54,791 พอเราถึงบ้าน พ่อก็จะอุ้มลูกขึ้นไปติดดาวไง 328 00:17:54,875 --> 00:17:57,750 มีปีนึงที่ฉันลืมไป เขางอแงใหญ่เลยล่ะ 329 00:17:57,833 --> 00:18:01,833 ร้องไห้สะอื้นว่า "ต้นไม้อะพ่อ ต้นไม้" 330 00:18:01,916 --> 00:18:04,500 เขาเสียใจมาก ฉันว่าเขาฉี่ราดเลยนะ 331 00:18:04,583 --> 00:18:06,958 ไม่จริงนะ พ่อเขาแต่งเรื่องน่ะ 332 00:18:07,041 --> 00:18:10,125 โกหกทั้งนั้น พ่อ ขอร้องล่ะ ผมอยู่กับเพื่อนนะ 333 00:18:10,208 --> 00:18:12,166 โทษที ฉันนี่ไม่มีมารยาทเลย 334 00:18:12,833 --> 00:18:16,208 งั้นเราสามคนไปเล่นบ่อบอลดีไหม 335 00:18:17,958 --> 00:18:20,625 เข้าท่าดีนะคะ ขอบคุณค่ะ แต่ว่าไม่ดีกว่า 336 00:18:20,708 --> 00:18:21,708 บายนะคะ 337 00:18:23,666 --> 00:18:26,458 - พ่อช่วยเก็บนั่นขึ้นมาทีสิ - เก็บอะไรเหรอ 338 00:18:26,541 --> 00:18:29,375 ศักดิ์ศรีผมที่พ่อขยี้เละไม่มีชิ้นดีน่ะ 339 00:18:30,000 --> 00:18:30,916 พ่อไม่รู้ว่า... 340 00:18:31,000 --> 00:18:33,583 นั่นแหละปัญหา พ่อไม่เคยเข้าใจเลย 341 00:18:35,250 --> 00:18:36,875 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 342 00:18:53,416 --> 00:18:54,416 ฉันอยู่ไหน 343 00:18:55,458 --> 00:18:56,833 ปวดหัวจะตายอยู่แล้ว 344 00:18:57,333 --> 00:19:00,666 แย่กว่าตอนซดน้ําพันช์เอลฟ์จนเมาค้างอีก 345 00:19:02,458 --> 00:19:03,750 มีใครอยู่ไหม 346 00:19:06,625 --> 00:19:07,625 นั่นใคร 347 00:19:10,416 --> 00:19:11,875 เธอพาฉันมาที่นี่เหรอ 348 00:19:11,958 --> 00:19:14,750 สามนักปราชญ์ส่งเธอมาใช่ไหม 349 00:19:14,833 --> 00:19:16,375 ไอ้พวกขี่อูฐเอ๊ย 350 00:19:17,333 --> 00:19:18,333 ไม่ใช่ 351 00:19:18,416 --> 00:19:21,916 ฉันเป็นแค่นักธุรกิจหญิงที่ถ่อมตัว จากบริษัทของเล่นข้ามชาติ 352 00:19:22,000 --> 00:19:24,833 ที่เบื่อกับการแข่งขันที่ไม่ยุติธรรมแล้ว 353 00:19:24,916 --> 00:19:27,708 "การแข่งขันที่ไม่ยุติธรรม" เหรอ พูดเรื่องอะไร 354 00:19:27,791 --> 00:19:29,500 อย่าแกล้งโง่สิ 355 00:19:29,583 --> 00:19:32,041 คุณไม่ต้องจ่ายภาษี ค่าจ้างฟรีแลนซ์... ไม่มีเลย 356 00:19:32,125 --> 00:19:34,625 คุณน่ะย้ายกันไปอันดอร์ร่ากับพวกเอลฟ์ 357 00:19:35,208 --> 00:19:39,083 ที่ฉันทําไปก็เพื่อให้เด็กดีได้รับของขวัญ 358 00:19:39,166 --> 00:19:43,000 "เพื่อให้เด็กดีได้รับของขวัญ" 359 00:19:43,583 --> 00:19:46,208 ปีนี้ไม่ว่าจะเป็นเด็กดีหรือไม่ดีก็ไม่สําคัญ 360 00:19:46,291 --> 00:19:48,708 สิ่งเดียวที่สําคัญคือมีเงินซื้อของเล่นหรือเปล่า 361 00:19:48,791 --> 00:19:50,375 ซื้อมันจากฉัน แค่นั้นพอ 362 00:19:50,458 --> 00:19:53,250 แต่นั่นมันทรยศต่อจิตวิญญาณแห่งคริสต์มาส 363 00:19:53,333 --> 00:19:55,833 เวทมนตร์ ความปรารถนาดี 364 00:19:55,916 --> 00:19:57,291 เอาหมวกวิเศษคืนมานะ 365 00:19:57,375 --> 00:19:58,250 ไม่จ้ะ 366 00:19:59,541 --> 00:20:01,416 ทําไมเธอถึงได้ชั่วช้าแบบนี้ 367 00:20:01,500 --> 00:20:04,208 ไม่เคยเป็นเด็กเหรอ 368 00:20:04,291 --> 00:20:07,250 เด็กที่ตื่นมาด้วยความตื่นเต้นในเช้าวันคริสต์มาส 369 00:20:07,333 --> 00:20:10,291 แล้ววิ่งไปดูว่าฉันวางอะไรไว้ใต้ต้นคริสต์มาสน่ะ 370 00:20:10,958 --> 00:20:14,291 ลืมเด็กหญิงตัวเล็กๆ คนนั้นไปแล้วเหรอ 371 00:20:16,208 --> 00:20:21,000 "ถึงซานตาคลอส ปีนี้หนูเป็นเด็กดีมาก" 372 00:20:21,083 --> 00:20:24,083 "หนูเลยอยากจะขอ 373 00:20:24,166 --> 00:20:27,916 ตุ๊กตาหมีฝีมือเอลฟ์ของคุณค่ะ" 374 00:20:29,875 --> 00:20:30,958 นี่อะไร 375 00:20:32,666 --> 00:20:36,208 ลูกรัก ในบ้านเรานี่ เราไม่เขียนจดหมายหาซานตาคลอสกันนะ 376 00:20:36,291 --> 00:20:40,208 ซานตาคือคู่แข่ง และเราต้องชนะขาดในการแข่งขัน 377 00:20:40,291 --> 00:20:43,666 แต่พ่อคะ เพื่อนหนูทุกคนเขียนกันนะ 378 00:20:43,750 --> 00:20:46,041 และหนูก็อยากได้มันเป็นของขวัญคริสต์มาสด้วย 379 00:20:46,125 --> 00:20:48,458 เพื่อนๆ ลูกมีแต่คนสามัญน่ะ 380 00:20:48,541 --> 00:20:49,916 แต่ลูกจะได้สืบทอดบริษัทของพ่อ 381 00:20:50,000 --> 00:20:52,458 แล้วลูกจะได้รู้ว่าของเล่นไม่ใช่ของขวัญ 382 00:20:52,541 --> 00:20:53,916 ของเล่นคือของขาย 383 00:20:54,000 --> 00:20:54,916 โอเคไหม 384 00:20:55,583 --> 00:20:57,375 แล้วก็ทิ้งนี่ลงถังไป 385 00:20:58,666 --> 00:21:01,416 นี่ๆ อย่ามาเปลี่ยนประเด็นนะ 386 00:21:01,500 --> 00:21:05,333 เราไม่ได้มาคุยกันเรื่องฉัน ว่าคุณให้หรือไม่ให้อะไรฉันตอนเป็นเด็ก 387 00:21:05,416 --> 00:21:09,208 สิ่งสําคัญคือคุณจบเห่แล้ว 388 00:21:09,291 --> 00:21:10,166 ไม่มีทาง 389 00:21:10,250 --> 00:21:14,291 เธอคงลืมไปสินะว่าเด็กๆ ไม่มีทาง ฉลองคริสต์มาสโดยไม่มีไอดอลหรอก 390 00:21:14,375 --> 00:21:17,250 พวกเขาจะไม่เสียไอดอลไปหรอก 391 00:21:17,333 --> 00:21:18,333 เมาโร 392 00:21:22,250 --> 00:21:23,416 ว่าไงคุณปู่ 393 00:21:23,500 --> 00:21:24,583 แต่... 394 00:22:00,791 --> 00:22:02,375 โฮ่ๆๆ 395 00:22:02,458 --> 00:22:04,125 ฮ่าๆๆ 396 00:22:05,250 --> 00:22:08,125 ผมยังจับทางโฮ่ๆ ไม่ค่อยได้น่ะครับ 397 00:22:08,208 --> 00:22:10,541 นายต้องใช้เสียงจากกะบังลม โฮ่ๆ 398 00:22:10,625 --> 00:22:12,333 เดี๋ยวนะ นายเป็นใครน่ะ 399 00:22:12,416 --> 00:22:13,875 เมาโร เกซาดา ยินดีที่ได้รู้จักครับ 400 00:22:13,958 --> 00:22:17,375 เขาเป็นสุดยอดนักแสดงที่ยินดีมาช่วยเราน่ะ 401 00:22:17,458 --> 00:22:19,916 นายมันแค่นักเลียนแบบ ตัวปลอม 402 00:22:20,000 --> 00:22:22,916 หนึ่งในนักแสดงที่เก่งที่สุดในโลกวันนี้ครับ 403 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 และเป็นนักเลียนแบบที่เก่งกาจด้วย 404 00:22:25,083 --> 00:22:27,541 อยากได้ตัวอย่างไหม ฟังนะ 405 00:22:27,625 --> 00:22:28,916 ว่าไงเพื่อน หือ 406 00:22:29,000 --> 00:22:31,833 เอารีบูฮิโต้ใส่มันหมูแดงหน่อยไหม 407 00:22:32,500 --> 00:22:36,833 หรืออยากได้เป็นอัลบาริโญ กับหอยและเพรียงคอห่านดีล่ะ 408 00:22:36,916 --> 00:22:37,958 ฟังนะ 409 00:22:38,041 --> 00:22:41,041 บูติฟาร์รากับมะเขือเทศบนขนมปัง 410 00:22:42,041 --> 00:22:43,000 เป๊ะเลยใช่ไหม 411 00:22:43,083 --> 00:22:44,583 - เยี่ยมไปเลย - ขอบคุณ 412 00:22:44,666 --> 00:22:47,833 แต่รีบไปขั้วโลกเหนือกัน ก่อนที่คนอื่นจะรู้ว่าซานตาหายตัวไปดีกว่า 413 00:22:47,916 --> 00:22:48,750 จริงด้วย 414 00:22:48,833 --> 00:22:50,166 ทําแบบนั้นไม่ได้นะ 415 00:22:50,250 --> 00:22:51,666 ไม่ได้เหรอ 416 00:22:51,750 --> 00:22:54,625 ดูนะ หนึ่งก้าว สองก้าว 417 00:22:54,708 --> 00:22:57,083 อุ๊ยดูสิ ผมไปได้นี่นา 418 00:22:57,166 --> 00:22:59,833 ฉันไม่มีวันปล่อยให้พวกนายหลอกเด็กๆ หรอก 419 00:23:00,416 --> 00:23:01,916 ขังฉันไว้ไม่ได้หรอก 420 00:23:02,000 --> 00:23:06,083 ฉันแอบเข้าบ้านคนอื่น ที่มีระบบรักษาความปลอดภัยสุดล้ําได้ 421 00:23:06,166 --> 00:23:09,000 ฉันเคยลอดลงไปในปล่องไฟที่แคบที่สุดมาแล้ว 422 00:23:09,083 --> 00:23:10,833 หมวกวิเศษของฉันทําได้ทุกอย่าง! 423 00:23:11,541 --> 00:23:13,625 อุ๊ยตาย หมายถึงเจ้านี่เหรอ 424 00:23:14,583 --> 00:23:15,625 เอาคืนมานะ! 425 00:23:15,708 --> 00:23:18,750 เชิญใช้วันเวลาที่เหลือ ถูกหลงลืมไปในหลุมแล้วกันนะคะ 426 00:23:18,833 --> 00:23:20,250 - ไม่! - เหมือนหลุยส์ที่ 14 น่ะ 427 00:23:20,333 --> 00:23:22,958 - หรือท่านเคานต์แห่งมอนเต คริสโต - ปล่อยฉันนะ ไอ้พวกชั่ว 428 00:23:23,041 --> 00:23:25,750 อย่างน้อยๆ คุณจะได้ผอมลง ลดพุงนั่นไปในตัวเนอะ 429 00:23:25,833 --> 00:23:27,250 ไม่! 430 00:23:28,541 --> 00:23:31,666 นี่ อยากฝากผมไปบอกอะไรพวกคนแคระไหม 431 00:23:31,750 --> 00:23:35,041 เอลฟ์ต่างหาก! พวกเขาเป็นเอลฟ์! 432 00:23:35,125 --> 00:23:36,791 แน่นอน ว่าไงว่าตามกัน 433 00:23:37,375 --> 00:23:38,916 เกม เซ็ต จบแม็ตช์ 434 00:23:45,000 --> 00:23:48,625 เรามีความสุขและยินดี 435 00:23:48,708 --> 00:23:51,958 กินนูกัตและเค้ก 436 00:23:52,041 --> 00:23:55,791 เรามีความสุขและยินดี 437 00:23:55,875 --> 00:23:59,291 ทํางานให้ซานตาคลอส 438 00:24:00,750 --> 00:24:02,958 - สวัสดีซานตา! - สวัสดีเจ้านาย สวัสดี 439 00:24:03,041 --> 00:24:04,333 ตายแล้ว! 440 00:24:04,833 --> 00:24:07,250 คฤหาสน์ใหญ่โตเชียว 441 00:24:08,500 --> 00:24:12,000 นี่คือบ้านในชนบทที่มีเสน่ห์จริงๆ 442 00:24:12,083 --> 00:24:13,958 โอ้ น่ารักจริง 443 00:24:14,041 --> 00:24:16,750 โอ้ พวกเขาดูเหมือนเห็ดจิ๋วเลย 444 00:24:16,833 --> 00:24:21,250 นี่อะไร มินเนียนเหรอ หรือว่าพวกลิตเติ้ล หรือว่าอุมพาลุมพา 445 00:24:21,750 --> 00:24:23,500 ไม่ล่ะ ฉันไม่กินปลาตัวเล็กๆ หรอก 446 00:24:26,166 --> 00:24:29,291 คนแคระแต่งสวนฉันยังตัวใหญ่กว่านี้อีก 447 00:24:29,375 --> 00:24:30,916 เจ้านายว่าอะไรนะครับ 448 00:24:31,000 --> 00:24:33,791 แล้วหูนั่นมันรับสัญญาณไวไฟได้ไหม 449 00:24:33,875 --> 00:24:36,083 ซานตาเป็นอะไรหรือเปล่า คุณดูแปลก... 450 00:24:36,166 --> 00:24:39,791 ดูสิว่านี่ใคร ไปกินข้าวเย็นกลับมาแล้วเหรอ 451 00:24:39,875 --> 00:24:43,666 คุณหายไปไหนมา นึกว่าเกิดเรื่องซะแล้ว 452 00:24:43,750 --> 00:24:46,000 โทษทีนะ นี่คือ... สเมิร์ฟขี้โมโหเหรอ 453 00:24:46,083 --> 00:24:50,416 ผมรามี่ เป็นหัวหน้างานให้คุณ มาหลายศตวรรษแล้ว ให้เกียรติกันบ้าง 454 00:24:50,500 --> 00:24:52,416 อย่าโมโหไปเลยน่าราเมน แค่หยอกเล่นน่ะ 455 00:24:52,500 --> 00:24:53,833 - รามี่ - ใช่ 456 00:24:55,916 --> 00:24:59,500 ได้กลิ่นเหมือนกันไหม กลิ่นสาบกวางนี่เอาไม่ออกเลยเนอะ 457 00:24:59,583 --> 00:25:00,666 ดื่มมาสินะ 458 00:25:00,750 --> 00:25:04,916 เปล่า ฉันไปฝึกกับรูดอล์ฟ และก็พวก... กวางที่เหลือมา 459 00:25:05,000 --> 00:25:06,750 - เรนเดียร์ - ใช่ 460 00:25:07,250 --> 00:25:11,041 พูดให้น้อยลงมือทําให้มากดีกว่า คุณก็รู้ว่าต้องทําอะไรต่อ 461 00:25:11,125 --> 00:25:14,250 นี่อะไร ใครเป็นเจ้านายใครเนี่ย ฉันหรือนาย ฉันรู้อยู่แล้วน่า 462 00:25:15,416 --> 00:25:16,500 เรื่องปกติ 463 00:25:16,583 --> 00:25:18,875 งานซานตา 464 00:25:19,583 --> 00:25:21,125 งานปกติ... 465 00:25:22,500 --> 00:25:24,916 อ่านจดหมายเป็นล้านๆ ฉบับ ที่ยังไม่ได้อ่านไหมล่ะ 466 00:25:25,000 --> 00:25:27,208 ถูกต้อง เห็นไหม ฉันรู้น่าว่าต้องทําอะไร 467 00:25:27,291 --> 00:25:29,166 ฉันทําแบบนี้มาหลายศตวรรษแล้ว 468 00:25:29,666 --> 00:25:34,041 แต่ก่อนอื่น ฉันอยากทําตัวสบายๆ ช่วยเอาของว่างมาให้ฉันกินหน่อยสิ 469 00:25:34,125 --> 00:25:36,041 เร็วสิราเมน ไปเร็ว 470 00:25:52,791 --> 00:25:53,875 ลูคัส 471 00:25:55,083 --> 00:25:56,000 ลูคัส 472 00:25:57,875 --> 00:25:58,875 ลูคัส 473 00:25:58,958 --> 00:26:01,916 ตกใจหมดเลย พ่อเคาะประตูบ้างสิ ขอความเป็นส่วนตัวหน่อย 474 00:26:02,000 --> 00:26:04,333 เคาะแล้ว แต่ลูกไม่ได้ยินเพราะใส่หูฟังไง 475 00:26:04,416 --> 00:26:07,166 - หา - ลูกไม่ได้ยืนพ่อเพราะใส่หูฟัง 476 00:26:07,250 --> 00:26:08,833 โอเค ไม่เห็นต้องตะโกนเลย 477 00:26:09,625 --> 00:26:10,791 ชุดนั่นมันอะไรกัน 478 00:26:10,875 --> 00:26:13,500 บอกแล้วไงว่า ถ้ามีแสดงละครที่โรงเรียนให้บอกพ่อด้วย 479 00:26:13,583 --> 00:26:15,583 เล่นเป็นตัวตลกเหรอ 480 00:26:16,166 --> 00:26:19,291 ไม่ใช่ นี่ลุคใหม่ของผม สไตล์คนเมือง 481 00:26:19,375 --> 00:26:21,416 พ่อไม่เข้าใจหรอก พ่อน่ะเป็นตาแก่ 482 00:26:21,500 --> 00:26:25,083 แก่เหรอ โทษนะ พ่อยังฟังเพิร์ลแจมในไอพ็อดอยู่เลย 483 00:26:25,166 --> 00:26:27,333 ฟังอะไรในอะไรนะ 484 00:26:27,416 --> 00:26:30,083 วงดนตรีไง เพลงดีกว่าที่ลูกฟังอยู่เยอะ 485 00:26:30,166 --> 00:26:32,125 ร้องเพลงเหมือนกําลังหาวเลย 486 00:26:33,333 --> 00:26:34,833 รูปถ่าย 487 00:26:34,916 --> 00:26:37,125 ช่างเหอะ พ่อนี่บูมเมอร์ชะมัด มีอะไร 488 00:26:37,208 --> 00:26:39,916 พ่ออยากใช้เวลากับลูกไง นี่พ่อแทบไม่เห็นหน้าลูกเลยนะ 489 00:26:40,000 --> 00:26:42,333 ไปซื้อการ์ตูนกันไหม 490 00:26:42,416 --> 00:26:43,625 ไม่เอา 491 00:26:43,708 --> 00:26:44,750 - ไปดูหนังล่ะ - ไม่ 492 00:26:44,833 --> 00:26:45,916 - ฟุตบอล - ไม่ 493 00:26:46,000 --> 00:26:47,333 กินเบอร์เกอร์ 494 00:26:47,416 --> 00:26:48,875 ไม่เอา พ่อนี่น่ารําคาญชะมัด 495 00:26:49,833 --> 00:26:51,291 เป็นอะไรไปน่ะลูก 496 00:26:51,375 --> 00:26:55,500 แต่งตัวแปลกๆ อารมณ์แปรปรวน ไม่อยากอยู่กับพ่อ... 497 00:26:55,583 --> 00:26:56,416 ลูกโอเคไหม 498 00:26:56,500 --> 00:26:58,500 ดี ก็ปกติดีแหละ 499 00:26:59,041 --> 00:27:00,416 เมื่อกี้เสียงแตกนี่ 500 00:27:00,500 --> 00:27:03,125 อย่ามายุ่งกับผมน่ะ พ่อไม่เข้าใจอะ ไปเลย! 501 00:27:03,208 --> 00:27:05,375 - โอเคๆ - พ่อไม่เข้าใจผมเลย! 502 00:27:08,166 --> 00:27:10,416 "ฉันไม่เข้าใจแกเลย" ของมันชัด 503 00:27:10,500 --> 00:27:12,166 แกกําลังจะแตกหนุ่ม 504 00:27:12,250 --> 00:27:14,416 แย่ชะมัดเลย ฉันยังไม่พร้อม 505 00:27:14,500 --> 00:27:16,833 นายไม่พร้อม ไม่พร้อมเลยล่ะ รับนะ 506 00:27:17,625 --> 00:27:18,958 ไม่เป็นไรหรอก 507 00:27:19,458 --> 00:27:21,791 ชีวิตมันก็ยังงี้ ทุกคนเติบโตขึ้น ดูอย่างโรบินฮู้ดสิ 508 00:27:21,875 --> 00:27:23,083 หมายถึงปีเตอร์แพนหรือเปล่า 509 00:27:23,166 --> 00:27:24,500 - ใครนะ - เขาไม่โตขึ้น 510 00:27:24,583 --> 00:27:26,375 แต่ลูคัสแกโตไม่หยุดไม่ใช่เหรอ 511 00:27:26,458 --> 00:27:30,125 - นี่พูดเรื่องอะไรเนี่ย - หือ ฉันเหรอ ไม่รู้สิ ซัลวา ฉันก็งง 512 00:27:30,208 --> 00:27:33,500 ช่างมันเหอะ นี่ควรเป็นคริสต์มาสแรก ที่ฉันกับแกอยู่ด้วยกันนะ 513 00:27:33,583 --> 00:27:35,500 นายอยู่กับฉันด้วยนะเว้ย 514 00:27:35,583 --> 00:27:38,750 กับนายด้วย แต่ประเด็นคือลูคัสเบื่อฉันสุดๆ 515 00:27:38,833 --> 00:27:41,625 ฉันเคยเป็นฮีโร่ของแก แต่ตอนนี้เป็นศัตรู 516 00:27:41,708 --> 00:27:44,625 ก็เจอเหมือนกันหมดแหละ ก็เหมือนกับที่เราทํากับพ่อเราไง 517 00:27:44,708 --> 00:27:46,416 ฉันเจอพ่อแค่เดือนละหน 518 00:27:46,500 --> 00:27:50,000 เออ ก็พ่อนายติดคุก เพราะไปปล้นบ่อนที่ตาร์เรโลโดนนี่หว่า 519 00:27:50,083 --> 00:27:51,666 นายไปเจอได้ตามเวลาเยี่ยม 520 00:27:51,750 --> 00:27:56,250 ใช่ ขอบคุณที่ย้ําเตือน ช่วงชีวิตที่ขมขื่นที่สุดของฉันนะพวก 521 00:27:56,333 --> 00:27:58,583 โทษทีราฟิต้า แต่ฉันกังวลไง 522 00:27:58,666 --> 00:28:00,083 ฉันมีแค่ลูคัส 523 00:28:00,166 --> 00:28:01,208 ไม่ต้องกังวลไปหรอก 524 00:28:01,291 --> 00:28:04,791 เราทุกคนก็เคยผ่านช่วงนั้นมา แล้วดูสิว่าเราโตมาดีแค่ไหน 525 00:28:06,000 --> 00:28:08,791 ให้ตาย แย่กว่าที่ฉันคิดไว้อีกนะ ฉันเสียลูกไปไม่ได้ 526 00:28:08,875 --> 00:28:11,583 ถ้านายไม่อยากเสียแกไป นายก็ต้องชนะใจแกกลับมาให้ได้ 527 00:28:11,666 --> 00:28:15,375 บางทีสิ่งที่ลูกแกต้องการ คือเห็นว่าพ่อตัวเองน่ะกล้าหาญ 528 00:28:15,458 --> 00:28:18,000 ช่วยเพื่อนรักไปออกปล้นงานง่ายๆ 529 00:28:18,083 --> 00:28:19,583 บอกแล้วไงว่าฉันวางมือแล้ว 530 00:28:19,666 --> 00:28:22,833 "ฉันวางมือแล้ว" เออ ไม่ต้องห่วง 531 00:28:22,916 --> 00:28:25,708 ฉันมีเพื่อนเก่งๆ มาช่วยแล้ว หลายคนด้วย 532 00:28:27,500 --> 00:28:28,333 โอเค 533 00:28:29,833 --> 00:28:30,666 โลโล่ 534 00:28:31,583 --> 00:28:32,416 โลโล่ 535 00:28:32,958 --> 00:28:35,416 โลโล่ หมอนี่มึนอีกแล้ว โลโล่! 536 00:28:35,500 --> 00:28:36,416 โลโล่ มิวสิโคโล่ 537 00:28:36,500 --> 00:28:37,333 นายไปไหนมา 538 00:28:37,416 --> 00:28:39,375 - ไปเป็นดีเจที่สเปซมา - ไม่ใช่เว้ย 539 00:28:39,458 --> 00:28:42,833 อยู่นี่ก่อน เรากําลังจะปล้นที่นี่กัน ฉันจะตัด ส่วนนายดูทางไว้ 540 00:28:42,916 --> 00:28:45,166 ทําไมไม่สลับกันล่ะ ฉันน่ะเชี่ยวเรื่องสะเดาะกุญแจนะ 541 00:28:45,250 --> 00:28:47,250 - เพราะฉันบอกไง - ใครบอกว่านายเป็นหัวหน้าน่ะ 542 00:28:47,333 --> 00:28:50,500 - เพราะฉันเป็นคนคิดแผน - แล้วถ้าฉันไม่ดูต้นทางล่ะ 543 00:28:51,375 --> 00:28:54,625 ก็ได้ มาตัดมา ฉันจะดูทางเอง ทําให้มันไวๆ นะ 544 00:28:54,708 --> 00:28:58,041 ไม่เอา ฉันดูทางดีกว่า ฉันไม่ตัดรั้วหรอก ฉันสะเดาะกุญแจ 545 00:28:58,125 --> 00:28:59,833 ตกลงนายจะตัดรั้วหรือจะดูทาง 546 00:28:59,916 --> 00:29:02,250 ดูทาง แต่ไม่ใช่เพราะนายสั่งนะเว้ย 547 00:29:02,333 --> 00:29:03,458 เออๆ 548 00:29:04,041 --> 00:29:06,416 นี่ราฟิต้า ถ้าเกิดมีคนมา จะให้ฉันเตือนนายยังไงเหรอ 549 00:29:06,500 --> 00:29:10,416 ถ้ามีคนมา นายก็บอกว่า "ราฟิต้าๆ มีคนกําลังมา" 550 00:29:10,500 --> 00:29:11,750 แบบนั้นมันเชยเกิน 551 00:29:11,833 --> 00:29:15,458 ฉันว่าเรามาคิดรหัสลับกันไหม แบบว่า "น้ํา น้ํา" 552 00:29:15,541 --> 00:29:18,000 "รหัสแดง ยกเลิกภารกิจ" หรือ "ฮูลีกําลังมา" 553 00:29:18,083 --> 00:29:20,833 โลโล่ เอาจริงนะ นายอยากพูดแบบไหนก็พูดเลย แต่เงียบๆ หน่อย 554 00:29:20,916 --> 00:29:21,916 - พูดแบบไหนก็ได้เหรอ - เออ 555 00:29:22,000 --> 00:29:23,916 งั้นก็แปลว่าฉันเป็นหัวหน้าแล้วสินะ 556 00:29:24,000 --> 00:29:27,166 ไม่ มันแปลว่าหุบปากแล้วให้ฉันได้มีสมาธิ 557 00:29:31,291 --> 00:29:34,166 เอาล่ะ เรียบร้อย เข้าไปสิ 558 00:29:34,250 --> 00:29:36,458 ฉันจะเป็นคนตัดสินใจนะ เพราะฉันคือหัวหน้าแล้ว 559 00:29:36,541 --> 00:29:37,916 เออ นายเป็นหัวหน้า 560 00:29:38,000 --> 00:29:39,958 ฉันเป็นหัวหน้าเหรอ งั้นมาเล่นชิงช้าสวรรค์กัน 561 00:29:40,041 --> 00:29:42,916 - ไม่ ไม่เอาชิงช้าสวรรค์นะ ไม่! - เอาสิ! 562 00:29:44,416 --> 00:29:45,250 หยุดนะ 563 00:29:45,333 --> 00:29:46,750 หยุดๆ เดี๋ยวก็โดนจับได้หรอก 564 00:29:46,833 --> 00:29:48,500 โอเค เข้าไปข้างในกัน 565 00:29:50,250 --> 00:29:51,166 ไปกัน 566 00:29:51,250 --> 00:29:54,375 ห้ามทําชิงช้าสวรรค์อีกตอนฉันทํางานนะ 567 00:29:54,458 --> 00:29:58,166 (แพลนเน็ตทอยส์) 568 00:29:59,458 --> 00:30:01,083 นี่คือรถบรรทุก 569 00:30:05,250 --> 00:30:06,583 อุ๊ยตาย ราฟิต้า 570 00:30:06,666 --> 00:30:07,666 อะไรอีกล่ะ 571 00:30:07,750 --> 00:30:11,375 ทุกครั้งที่เราย่องเข้ามาในที่แบบนี้ อะดรีนาลีนมันทําให้ฉัน... 572 00:30:11,458 --> 00:30:12,375 ปวดฉี่เหรอ 573 00:30:12,458 --> 00:30:15,500 อีกแบบสิ ของหนักน่ะ หมาพูเดิ้ลต้องไปเดินเล่นแล้วล่ะ 574 00:30:15,583 --> 00:30:16,916 ไม่นะ ขมิบไว้ก่อน 575 00:30:17,000 --> 00:30:20,416 เราจะเข้าไปโกยให้เต็มถุงแล้วก็ออกไป... 576 00:30:20,958 --> 00:30:21,791 ไวปานสายฟ้าแล่บ 577 00:30:21,875 --> 00:30:24,625 อย่าพูดแบบนั้นนะ ข้าศึกมันยิ่งบุก 578 00:30:24,708 --> 00:30:27,166 อี๋ว่ะโลโล่ จับอีกฝั่งไว้ 579 00:30:28,166 --> 00:30:29,250 ดึง 580 00:30:29,333 --> 00:30:33,708 (เกรต้า) 581 00:30:33,791 --> 00:30:35,208 นี่อะไร 582 00:30:35,291 --> 00:30:37,791 นี่เหรอ ตุ๊กตาสําหรับรุ่นต่อไป 583 00:30:37,875 --> 00:30:42,166 ราคาแพงลิบ เราจะขโมยไปให้หมด แล้วเอาไปขายโก่งราคาเท่านึงในเน็ต 584 00:30:42,250 --> 00:30:45,041 สวัสดีน้องสาว ฉันเกรต้า ตุ๊กตาพลังหญิง 585 00:30:45,125 --> 00:30:48,458 ฉันโลโล่จากซานเฟอร์มิน หัวหน้าแก๊ง... 586 00:30:48,958 --> 00:30:50,708 นี่ แก๊งเราชื่ออะไร 587 00:30:50,791 --> 00:30:53,416 ชื่อว่า "หุบปากแล้วปิดมันก่อนที่เราจะโดนจับซะ" 588 00:30:53,500 --> 00:30:55,708 - ไม่ค่อยโดนอะ ฉันว่า... - ล้มระบอบปิตา! 589 00:30:55,791 --> 00:30:56,791 ปิดซะ 590 00:30:56,875 --> 00:30:59,458 - ปิดไม่ได้! - มาโนโล่ วันนี้คุณทําข้าวเย็นกินเองนะ 591 00:30:59,541 --> 00:31:00,375 ปิดสิเว้ย 592 00:31:00,458 --> 00:31:03,250 มันปิดไม่ได้ เธอขยิบตาให้ฉันด้วย พวกชอบบงการ! 593 00:31:03,333 --> 00:31:04,541 หุบปากนะ เกรต้า 594 00:31:04,625 --> 00:31:06,250 หยุดนะ ใครอยู่ตรงนั้นน่ะ 595 00:31:06,333 --> 00:31:07,583 ถอยไป ไอ้พวกชายแท้ 596 00:31:07,666 --> 00:31:10,541 เขาเป็นหัวหน้า ผมแค่ทําตามคําสั่ง เขาเป็นญาติผมชื่อราฟิต้า 597 00:31:10,625 --> 00:31:12,708 อาศัยอยู่ที่ถนนอะโฮโร่ 598 00:31:13,208 --> 00:31:14,125 ไว้ว่ากัน! 599 00:31:14,208 --> 00:31:17,208 ไอ้ปากไม่มีหูรูดเอ๊ย 600 00:31:17,750 --> 00:31:19,458 หยุด หยุดอยู่ตรงนั้นนะ 601 00:31:19,541 --> 00:31:20,833 เฮ้ย อย่าขยับ 602 00:31:21,583 --> 00:31:23,708 - เดี๋ยวกลับมา! - จับเขาไว้! 603 00:31:25,750 --> 00:31:27,833 ช่วงคริสต์มาสนี่ไม่ได้ขโมยของสงบๆ เลยเว้ย 604 00:31:28,541 --> 00:31:31,333 ไอ้หัวขโมย กลับมานี่นะ 605 00:31:36,125 --> 00:31:39,500 เขาไปทางนี้ มาเร็วสิ เร็วเข้า 606 00:31:39,583 --> 00:31:41,500 อย่าให้ฉันวิ่งสิ 607 00:31:43,541 --> 00:31:45,500 มาเร็ว ต้องอยู่แถวๆ นี้แหละ 608 00:31:45,583 --> 00:31:46,666 เห็นอะไรไหม 609 00:31:48,333 --> 00:31:49,583 ในนี้ไม่มี 610 00:31:50,708 --> 00:31:52,291 ไม่อยากวิ่งแล้ว 611 00:31:52,375 --> 00:31:53,208 ทางนั้น 612 00:31:53,750 --> 00:31:54,708 ไปๆ 613 00:32:01,166 --> 00:32:02,041 ฮัลโหล 614 00:32:02,583 --> 00:32:05,916 ผมไม่ได้ขโมยของนะ แค่มาเล่นซ่อนหา 615 00:32:06,000 --> 00:32:07,541 เสียงคุ้นๆ แฮะ 616 00:32:08,041 --> 00:32:09,875 ราฟิต้าเหรอ ใช่นายไหม 617 00:32:11,041 --> 00:32:12,958 ราฟิต้า ตอบฉันมาสิ 618 00:32:13,625 --> 00:32:15,541 พระเจ้าทรงตรัสกับลูกเหรอ 619 00:32:15,625 --> 00:32:18,500 ได้โปรดอย่าลงโทษลูกเลย แขนลูกทําจากไม้อยู่แล้ว 620 00:32:18,583 --> 00:32:22,583 อะไร นี่ฉันเองซานตาคลอส ฉันอยู่ในนี้! 621 00:32:22,666 --> 00:32:23,500 ซานตาคลอสเหรอ 622 00:32:24,458 --> 00:32:28,000 ซานตาคลอส เข้าไปทําอะไรในนั้นน่ะ สุดยอดไปเลย 623 00:32:28,083 --> 00:32:30,916 เข้าใจละ คุณเข้าไปนอนในโลง เหมือนเคานต์แดร็กคูล่าสินะ 624 00:32:31,000 --> 00:32:34,416 อย่าไร้สาระน่า ฉันถูกลักพาตัวมา 625 00:32:34,500 --> 00:32:35,875 ลักพาตัวเหรอ 626 00:32:35,958 --> 00:32:39,125 - นายมาช่วยฉันเหรอ - เปล่า ผมมาช่วยตัวผมเอง 627 00:32:39,208 --> 00:32:41,875 อะไร พวกเขาอยากลักพาตัวนายด้วยเหรอ 628 00:32:41,958 --> 00:32:45,625 เปล่า ผมมาปล้นร้านของเล่น แต่เรื่องมันเลยเถิด 629 00:32:45,708 --> 00:32:46,583 ปล้นเหรอ 630 00:32:47,083 --> 00:32:50,958 ช่างเหอะ ช่วยฉันออกไปที เราต้องออกไปจากที่นี่ 631 00:32:51,041 --> 00:32:54,416 แน่นอน ผมจะเปิดมันให้ไวเลย ใช้แขนข้างเดียวก็เหลือแหล่ 632 00:32:55,291 --> 00:32:56,875 ให้ตาย แน่นชะมัด 633 00:32:56,958 --> 00:32:59,625 แน่นมาก ไม่นะ! 634 00:32:59,708 --> 00:33:01,333 ระวังด้วย! 635 00:33:01,416 --> 00:33:03,500 โอ้โฮ ตัวหนักนะเนี่ย 636 00:33:05,250 --> 00:33:07,125 ไม่ต้องห่วง 637 00:33:07,208 --> 00:33:09,625 เราจะหาวิธีได้แน่ 638 00:33:22,166 --> 00:33:23,416 หลีกไปสิวะ 639 00:33:23,916 --> 00:33:27,166 เหมือนจะไม่มีใคร ใส่เครื่องป้องกันแน่นเท่านายนะ 640 00:33:27,250 --> 00:33:30,875 ฉันขอให้มาเป็นกําลังใจ ไม่ใช่มาบั่นทอนกัน 641 00:33:31,666 --> 00:33:32,666 อยู่นั่นไง 642 00:33:33,500 --> 00:33:36,416 หวัดดีมีอา มาทําอะไรที่นี่เนี่ย มาโชว์เหรอ 643 00:33:37,083 --> 00:33:39,416 โชว์เหรอ หมายถึงเล่นสเกตน่ะเหรอ 644 00:33:39,500 --> 00:33:40,916 เราอยู่ที่ลานสเกตนะ 645 00:33:42,208 --> 00:33:44,958 ก็ใช่ แน่นอนแหละ ฉันมาบ่อยจะตาย 646 00:33:45,041 --> 00:33:47,625 มาเล่นทริคเดิมๆ แบบใช้บอร์ดน่ะ 647 00:33:47,708 --> 00:33:51,458 ดูไม่น่าใช่นะ ป้ายราคายังติดอยู่เลย 648 00:33:51,541 --> 00:33:54,958 ใช่ ฉันทําบอร์ดพังไปเยอะมาก ก็เลยต้องซื้อใหม่ทุกอาทิตย์น่ะ 649 00:33:55,041 --> 00:33:56,291 ไอ้ขี้แพ้! 650 00:33:56,375 --> 00:33:57,916 ดูสิว่าใครมา 651 00:33:58,000 --> 00:34:01,333 ว้าว คิดถึงการโดนพวกนายรังแก ตอนว่างๆ จังเลย 652 00:34:01,416 --> 00:34:04,625 นี่คู่รักหวานชื่น ชมรมหมากรุกมันอยู่ทางโน้นนะ 653 00:34:04,708 --> 00:34:06,958 หมากรุกมันตลกตรงไหนเหรอ 654 00:34:07,041 --> 00:34:10,333 มันเป็นเกมที่งดงาม ซึ่งผสมผสานความฉลาดและกลยุทธ์ 655 00:34:10,416 --> 00:34:12,750 รุกฆาต ไอ้สี่ตา 656 00:34:12,833 --> 00:34:15,041 อีกอย่าง ฉันมาที่นี่เพราะฉันชอบเล่นสเกต 657 00:34:15,125 --> 00:34:16,916 นายไม่เคยแตะมันด้วยซ้ํา 658 00:34:17,000 --> 00:34:18,625 ของใหม่เอี่ยมเลย 659 00:34:18,708 --> 00:34:21,125 ถ้าเก่งมาก ก็ขอดูหน่อยสิ 660 00:34:21,208 --> 00:34:23,125 เร็วเข้า ทําให้แฟนนายประทับใจหน่อย 661 00:34:23,208 --> 00:34:27,750 เอ่อ ตอนนี้... ฉันยังไม่ได้อุ่นเครื่องเลย 662 00:34:27,833 --> 00:34:29,125 แบบนั้นมันเสี่ยงจะเจ็บตัวนะ 663 00:34:29,208 --> 00:34:32,125 เสี่ยงจะเป็นไอ้ปอดแหกมากกว่า 664 00:34:32,208 --> 00:34:34,333 นายไม่ต้องพิสูจน์อะไรทั้งนั้นแหละ 665 00:34:34,416 --> 00:34:36,875 เขาอยากทํานี่ ปล่อยให้ทําสิ 666 00:34:36,958 --> 00:34:40,541 ฉันทําได้จริงๆ นะ นี่ก็แค่อุ่นเครื่องขําๆ 667 00:34:42,416 --> 00:34:43,833 - ถ่ายไว้นะ - เขาจะทําแล้วว่ะ 668 00:34:43,916 --> 00:34:45,250 เออ ถ่ายไว้นะ 669 00:34:49,208 --> 00:34:50,041 เอาเลย 670 00:34:50,125 --> 00:34:52,375 - ให้ตายสิ - มันต้องล้มครืนแน่ 671 00:34:52,458 --> 00:34:54,208 - เร็วสิ - อย่าทํานะ 672 00:34:54,291 --> 00:34:56,500 การตายเพื่อความรักมันฟังดูดีแค่ในหนังสือ 673 00:34:56,583 --> 00:34:58,458 แต่ในชีวิตจริงมันน่าเศร้ามากนะ 674 00:34:59,166 --> 00:35:00,500 เร็วดิไอ้หนู 675 00:35:06,541 --> 00:35:07,791 โอ๊ยๆ 676 00:35:07,875 --> 00:35:09,041 ท่าโคตรเท่เลย 677 00:35:09,125 --> 00:35:10,250 ไม่นะ เขาตายแล้ว 678 00:35:10,833 --> 00:35:14,041 เดี๋ยวฉันเอาลงติ๊กต็อกเลย ต้องไวรัลแน่ 679 00:35:14,125 --> 00:35:15,000 ว้าว 680 00:35:15,083 --> 00:35:16,833 โอเคไหม บอกแล้วไงว่าอย่าทํา 681 00:35:17,375 --> 00:35:20,375 ไม่อะ ไม่โอเคเลย ความรักมันเจ็บจัง 682 00:35:21,583 --> 00:35:23,916 ซานตาคลอสโผบินแบก... 683 00:35:24,000 --> 00:35:27,833 ช่างเป็นงานฉลองจริงๆ และพันช์นี้ก็อร่อยมาก 684 00:35:27,916 --> 00:35:30,375 ฉันน่าจะอยู่นี่ได้อย่างมีความสุขเลยล่ะ 685 00:35:30,458 --> 00:35:31,916 หือ 686 00:35:32,000 --> 00:35:36,208 หมายถึงฉันสบายใจที่ได้อยู่กับเธอนะ เจ้าคนแคระน้อย 687 00:35:36,291 --> 00:35:37,416 อ๋อ 688 00:35:37,500 --> 00:35:39,041 กินเสร็จหรือยังคะ 689 00:35:39,125 --> 00:35:40,791 อืม เอาไปเก็บได้เลย 690 00:35:41,333 --> 00:35:42,833 คุกกี้นี่สําหรับเอลฟ์ 691 00:35:42,916 --> 00:35:46,000 นี่ วางคุกกี้ไว้ตรงนี้ก่อน 692 00:35:46,083 --> 00:35:48,291 แต่คุณเอาให้เราเสมอนะ 693 00:35:48,375 --> 00:35:49,750 เป็นขนมโปรดของเราเลย 694 00:35:49,833 --> 00:35:53,041 แย่จัง ไม่ใช่จะเป็นแบบนั้นทุกวันนี่นา 695 00:35:53,125 --> 00:35:54,666 เอาล่ะ กลับไปทํางานได้ละ 696 00:35:56,458 --> 00:36:00,750 โอ๊ย พลุกพล่านมาก แค่มองพวกเธอก็ตาลายแล้ว 697 00:36:01,583 --> 00:36:02,958 ทํางานหนักเป็นคนญี่ปุ่นเชียว 698 00:36:03,791 --> 00:36:06,166 แค่นี้เบาะๆ เราไวกว่านี้ได้อีกนะคะ 699 00:36:06,250 --> 00:36:07,708 เร็วอีกเหล่าเอลฟ์ 700 00:36:12,375 --> 00:36:13,375 ดูความเร็วนั่นสิ 701 00:36:15,791 --> 00:36:18,583 แน่ใจนะว่าไม่ได้ผสมอะไรในกาแฟน่ะ 702 00:36:18,666 --> 00:36:20,041 ทําอะไรน่ะ 703 00:36:20,791 --> 00:36:24,208 นายทําฉันตกใจแทบตายเลย นี่เป็นนินจาแล้วเหรอ 704 00:36:24,291 --> 00:36:27,666 เดี๋ยวเอากระดิ่งมาคล้องเหมือนแมวดีกว่า 705 00:36:27,750 --> 00:36:28,583 ต้องการอะไร 706 00:36:28,666 --> 00:36:31,000 แค่มาเช็กดูว่าเรื่องจดหมายเด็กๆ ไปถึงไหนแล้ว 707 00:36:31,958 --> 00:36:33,458 นี่ราเมน ฉันจะไม่โกหกนะ 708 00:36:33,541 --> 00:36:34,541 ไม่ถึงไหน 709 00:36:34,625 --> 00:36:36,041 มันน่าเบื่อ 710 00:36:36,125 --> 00:36:37,666 ทุกฉบับเหมือนกันไปหมด 711 00:36:37,750 --> 00:36:40,625 "ถึงซานตา ปีนี้ผมเป็นเด็กดีมาก" 712 00:36:41,125 --> 00:36:45,208 อ่านฉบับเดียวก็เหมือนอ่านทุกฉบับแล้ว เด็กๆ มันโง่จะตายไป 713 00:36:45,291 --> 00:36:48,958 สะกดผิดมั่วไปหมด ปีนี้ฉันจะเอาถ่านหินให้ทุกคนไปซะ 714 00:36:49,041 --> 00:36:52,333 ไม่รู้เลยว่าคุณเป็นบ้าอะไร คุณ... 715 00:36:52,416 --> 00:36:53,291 เปลี่ยนไป 716 00:36:53,375 --> 00:36:55,000 เปลี่ยนไปเหรอ 717 00:36:55,083 --> 00:36:57,583 จะบอกว่าฉันไม่ใช่คนเดิมเหรอ 718 00:36:57,666 --> 00:37:00,000 ถ้ากล้าพูดแบบนั้นอีกโดยไม่มีหลักฐาน 719 00:37:00,083 --> 00:37:02,166 ฉันจะลดขั้นนายเป็นจ่าคนแคระซะ 720 00:37:03,166 --> 00:37:04,333 ไป ออกไป! 721 00:37:05,750 --> 00:37:07,000 ชิ่ว เจ้าเหมียว ไปเลย! 722 00:37:10,208 --> 00:37:11,250 - เซบาสเตียน - ครับ 723 00:37:11,333 --> 00:37:12,791 ดี 724 00:37:13,541 --> 00:37:14,375 ดี 725 00:37:15,333 --> 00:37:18,041 เราคุยกันไว้ว่ายังไงเรื่องหมวกซานตา 726 00:37:18,125 --> 00:37:19,083 ขอทีเถอะ 727 00:37:19,166 --> 00:37:20,916 อี๋เด็ก จะอ้วก 728 00:37:21,541 --> 00:37:24,166 โอเค ตุ๊กตาสัตว์น่าจะอยู่ชั้นล่างสุดสิ 729 00:37:24,250 --> 00:37:26,041 ลูกค้าจะได้มองเห็น 730 00:37:26,125 --> 00:37:27,791 เด็กอายุ 0 ถึง 9 ขวบ 731 00:37:27,875 --> 00:37:30,416 - เข้าท่ามากครับ คุณผู้หญิง - ฉลาดมาก จดไว้ 732 00:37:30,500 --> 00:37:33,708 แล้วเราจะลดราคา เกมเพื่อการศึกษาสิบเปอร์เซ็นต์ 733 00:37:33,791 --> 00:37:35,000 ที่นี่คือสเปนนะ 734 00:37:35,083 --> 00:37:37,208 - ฉลาดจริงๆ ครับ คุณผู้หญิง - น่าทึ่งมาก 735 00:37:37,291 --> 00:37:39,583 พีระมิดนี้รับไม่ได้สุดๆ 736 00:37:41,625 --> 00:37:45,333 ร้านอยู่ในสภาพนี้ เราจะทําลายสถิติยอดขายได้ยังไงกัน 737 00:37:45,416 --> 00:37:49,083 จบตั้งปริญญาโทกันมา แต่ไม่มีใครซ้อนกล่องให้มันดีๆ ได้เลย 738 00:37:49,166 --> 00:37:52,416 - พวกเด็กป.โทนี่นะ - แล้วคุณที่จบป.เอกล่ะ 739 00:37:55,000 --> 00:37:58,208 แขกพิเศษของเราเป็นไงบ้าง อยู่ในกล่องเล็กๆ ของเขาสบายดีไหม 740 00:37:58,291 --> 00:38:01,750 เขาสบายดีครับ เอาแต่พูดว่า ถ้าไม่มีช็อกโกแลต เขาก็ไร้ค่า 741 00:38:01,833 --> 00:38:03,375 สงสัยเขาจะหิวน่ะ 742 00:38:03,458 --> 00:38:07,291 โชคร้ายนะที่นี่เป็นการลักพาตัว ไม่ใช่ได้พักโรงแรมห้าดาว 743 00:38:07,375 --> 00:38:10,916 แต่ว่านะครับ ถามนิดนึง ทําไมถึงเกลียดซานตาเหรอครับ 744 00:38:11,000 --> 00:38:12,458 นี่เป็นเรื่องส่วนตัวหรือเปล่า 745 00:38:19,916 --> 00:38:24,375 นี่ไม่ใช่ตุ๊กตาหมีที่หนูขอซานตาคลอสนี่คะ 746 00:38:24,458 --> 00:38:27,833 เหมือนว่าปีนี้ซานตาจะไม่ให้ของเล่น 747 00:38:27,916 --> 00:38:31,166 และให้ลูกได้รับธุรกิจครอบครัวเรา เป็นมรดกแทนนะ 748 00:38:31,250 --> 00:38:32,333 คิดว่าไงล่ะ 749 00:38:32,416 --> 00:38:35,291 มาเล่นด้วยกันไหม มาเร็ว ลูกรัก 750 00:38:35,375 --> 00:38:36,541 คูณดู 751 00:38:40,833 --> 00:38:43,250 แน่นอนว่าไม่ใช่เรื่องส่วนตัว 752 00:38:43,333 --> 00:38:45,333 มันก็แค่ธุรกิจ 753 00:38:45,416 --> 00:38:47,208 เข้าใจไหม ไม่มีอะไรทั้งนั้น 754 00:38:47,291 --> 00:38:48,583 ไม่ใช่เรื่องส่วนตัวครับ 755 00:38:49,166 --> 00:38:51,625 คุณอยากนวดหนังศีรษะคลายเครียดไหมครับ 756 00:38:51,708 --> 00:38:55,166 ไม่เอา ฉันอยากได้รายงานการเงิน วางบนโต๊ะฉันภายในสิบนาที 757 00:38:55,250 --> 00:38:56,208 เข้าใจแล้วครับ 758 00:38:57,250 --> 00:38:58,541 คนอะไรหัวร้อนง่ายจริง 759 00:39:00,583 --> 00:39:01,875 ขอบคุณ 760 00:39:01,958 --> 00:39:04,958 ขอบคุณสําหรับรางวัลออสการ์ ผมไม่คิดไม่ฝันเลยครับ 761 00:39:05,041 --> 00:39:09,000 ผมอยากแบ่งปันรางวัลนี้ กับผู้เข้าชิงคนอื่นๆ ด้วย 762 00:39:09,083 --> 00:39:12,500 ทุกคนจะได้กันไปคนละเศษเสี้ยว 763 00:39:12,583 --> 00:39:13,666 โอยตาย 764 00:39:17,625 --> 00:39:19,500 - ครับหัวหน้า - เมาโร 765 00:39:19,583 --> 00:39:22,166 หยุดพวกเอลฟ์พวกนั้นไม่ให้ทําของเล่นได้หรือยัง 766 00:39:22,250 --> 00:39:23,083 ยิ่งกว่านั้นอีกครับ 767 00:39:23,166 --> 00:39:27,083 ผมเจอสุดยอดพนักงานสําหรับแพลนเน็ตทอยส์แล้ว 768 00:39:27,166 --> 00:39:28,041 ลองดูนะ 769 00:39:28,125 --> 00:39:29,041 มาเร็ว พวกคนแคระ 770 00:39:29,125 --> 00:39:32,333 พวกเขาทํางานทั้งวันทั้งคืน ไม่มีค่าล่วงเวลา 771 00:39:32,416 --> 00:39:34,291 และยังมีความสุขที่ได้ทํา ร้องเพลงไปด้วย 772 00:39:34,375 --> 00:39:37,250 แบบนี้ดีกว่าโรงงานบังกลาเทศอีกนะ 773 00:39:37,333 --> 00:39:40,666 และนี่นะครับ พวกเขาไม่มีสัญญาด้วยซ้ํา 774 00:39:40,750 --> 00:39:45,375 ไม่มีสัญญาเหรอ เป็นสองคําที่งดงามที่สุดในภาษาไทยเลย 775 00:39:45,458 --> 00:39:48,125 ให้พวกเขาทําผลิตภัณฑ์ ของแพลนเน็ตทอยส์ตอนนี้เลย 776 00:39:48,208 --> 00:39:49,041 ได้เลยครับ 777 00:39:49,125 --> 00:39:50,833 แต่ติดเรื่องนึงคือ... 778 00:39:50,916 --> 00:39:52,625 ผมขอขึ้นค่าจ้างหน่อยนะ 779 00:39:52,708 --> 00:39:54,125 ประมาณ 20 หรือ 30 เปอร์เซ็นต์ 780 00:39:54,208 --> 00:39:55,458 ไม่มีปัญหา 781 00:39:56,416 --> 00:39:58,875 งั้นผมขอขึ้นด้วยได้ไหม ผมได้เท่าเดิมมาตั้งแต่... 782 00:39:58,958 --> 00:40:00,000 - เงียบนะ - ครับ 783 00:40:00,083 --> 00:40:01,583 ขอบคุณครับ เจ้านาย 784 00:40:02,291 --> 00:40:05,291 ผู้หญิงคนนั้นเป็นใคร แล้วเรื่องขึ้นค่าจ้างนี่ยังไงกัน 785 00:40:06,166 --> 00:40:09,000 ผู้ใหญ่เขาคุยกัน เด็กๆ เงียบไปเถอะ 786 00:40:09,958 --> 00:40:10,791 เด็กๆ 787 00:40:13,083 --> 00:40:14,041 เปลี่ยนแผนหน่อย 788 00:40:14,125 --> 00:40:17,458 จากนี้ไปของเล่นทุกชิ้นที่เราทําในเวิร์กช็อปนี้ 789 00:40:17,541 --> 00:40:21,791 ต้องมาจากแค็ตตาล็อกนี้นะ เข้าใจไหม 790 00:40:21,875 --> 00:40:23,666 ได้ทุกอย่างที่คุณสั่งครับ 791 00:40:23,750 --> 00:40:25,541 งั้นก็ลงมือกันเลย 792 00:40:25,625 --> 00:40:26,750 เหลือเชื่อเลย 793 00:40:26,833 --> 00:40:30,916 เราไม่เคยผลิตของเล่นยี่ห้อเดียวนะ 794 00:40:31,000 --> 00:40:33,916 นี่ขายวิญญาณให้ทุนนิยมแล้วเหรอ คุณเป็นใครกันแน่ 795 00:40:34,000 --> 00:40:36,791 ฉันได้ยินเสียงบางอย่างข้างล่างนั่นแฮะ 796 00:40:36,875 --> 00:40:37,750 ฟังดูเหมือน... 797 00:40:38,666 --> 00:40:41,208 พูดอะไรฟังไม่ได้ศัพท์เลย เข้าใจกันไหม 798 00:40:41,291 --> 00:40:44,041 ให้ความเคารพกันหน่อย ผมทํางานที่นี่มาหลายศตวรรษนะ 799 00:40:44,125 --> 00:40:47,000 งั้นก็น่าจะรู้ได้แล้วสิว่าที่นี่ใครคุม 800 00:40:47,083 --> 00:40:49,500 เด็กๆ เขียนจดหมายถึงใคร นายหรือฉัน 801 00:40:49,583 --> 00:40:51,041 ก็ใช่ แต่เมื่อผม... 802 00:40:51,125 --> 00:40:55,916 ใครคือซูเปอร์สตาร์ ตํานานพื้นบ้านระดับโลก นายหรือฉัน 803 00:40:56,000 --> 00:40:57,500 ใช่ แต่ถ้าคุณ... 804 00:40:57,583 --> 00:40:58,458 เราอยู่ที่ไหน 805 00:40:58,541 --> 00:41:02,916 ในเวิร์กช็อปของเอลฟ์น่ารําคาญ หรือเวิร์กช็อปของซานตา 806 00:41:03,000 --> 00:41:05,166 ถูกเผง ทีนี้ก็ย้ายก้นไปได้ละ 807 00:41:07,375 --> 00:41:11,125 ส่วนนายนะรามี่น้อย ไปดื่มนมซะไป เดี๋ยวตัวไม่โตเอานะ 808 00:41:14,333 --> 00:41:16,875 มีบางอย่างผิดปกติแฮะ 809 00:41:16,958 --> 00:41:18,708 เราต้องการความช่วยเหลือ 810 00:41:21,250 --> 00:41:23,416 และ... ล้มโครม! 811 00:41:23,500 --> 00:41:25,000 ทุกคน วางมือถือ 812 00:41:25,083 --> 00:41:25,916 ครู... 813 00:41:26,875 --> 00:41:29,958 ไม่ต้องสนใจพวกนั้นหรอก งี่เง่าจะตาย 814 00:41:30,041 --> 00:41:32,625 มีพลังสมองแค่พอคุมไม่ให้ตัวเองฉี่ราด 815 00:41:33,833 --> 00:41:36,958 ฟังนะ ได้เวลาจับคู่ทําโครงงานวิทยาศาสตร์แล้ว 816 00:41:37,041 --> 00:41:39,083 - ไม่นะ - ไม่เอาน่ะ ครู 817 00:41:39,875 --> 00:41:41,083 จับกลุ่มสามคนได้ไหมครับ 818 00:41:41,666 --> 00:41:42,750 - เงียบๆ - นั่นแหละ 819 00:41:42,833 --> 00:41:44,041 เวอร์มิน! 820 00:41:44,916 --> 00:41:49,000 โครงงานเกี่ยวกับสัตว์ครึ่งบกครึ่งน้ํา เป็นของรูเบนและ... 821 00:41:49,083 --> 00:41:51,458 - หวังว่าจะเป็นเราสองคนนะ - ฮวนโฮ 822 00:41:53,000 --> 00:41:55,166 - ยอดเลย นายได้... - ไอ้ติ๋ม 823 00:41:55,250 --> 00:41:56,666 - เจ๋งเลย - ไม่มีทางน่า 824 00:41:57,291 --> 00:42:00,083 ฉันคงได้จัดการกบพวกนั้นคนเดียวแน่ 825 00:42:00,166 --> 00:42:03,916 โครงงานเกี่ยวกับสัตว์เลื้อยคลาน เป็นของมีอาและ... 826 00:42:04,000 --> 00:42:04,833 ลูคัส 827 00:42:04,916 --> 00:42:06,125 - เจ๋งเลย - เฮ้ย 828 00:42:06,208 --> 00:42:09,041 หมายถึง ขอให้งานนายออกมาเจ๋งนะ 829 00:42:09,125 --> 00:42:11,625 ฉันก็อยากทํางานกับนาย แต่คงต้องทําใจอะ 830 00:42:11,708 --> 00:42:14,875 งั้นทําไมถึงกลั้นยิ้มไม่อยู่แบบนั้นล่ะ 831 00:42:17,166 --> 00:42:18,583 บ้านนายหรือบ้านฉันดี 832 00:42:19,250 --> 00:42:20,083 หา 833 00:42:21,041 --> 00:42:24,250 โครงงานไง จะไปทําที่บ้านฉันหรือบ้านนาย 834 00:42:25,625 --> 00:42:27,416 บ้านฉัน 835 00:42:27,958 --> 00:42:28,791 บ้านฉัน 836 00:42:29,458 --> 00:42:32,333 มาต่อกันที่เยื่อหุ้มพังผืด... 837 00:42:32,416 --> 00:42:34,125 โอเค ผมจะลองดู 838 00:42:34,208 --> 00:42:36,750 - ผมจะเปิดจากฝั่งซ้ายนะ - ระวังด้วย 839 00:42:36,833 --> 00:42:38,000 แงะตรงนี้ 840 00:42:38,083 --> 00:42:40,458 สอดเจ้านี่เข้าไป... 841 00:42:40,541 --> 00:42:41,416 เกิดอะไรขึ้น 842 00:42:41,500 --> 00:42:43,791 ไม่มีทาง พระเจ้าช่วย 843 00:42:43,875 --> 00:42:44,875 ผมหิวแล้ว 844 00:42:44,958 --> 00:42:46,208 ฉันก็ไม่ต่างกันหรอก 845 00:42:46,291 --> 00:42:49,333 ไม่ได้กินอะไรมาหลายชั่วโมงแล้ว นี่ผอมจนเหลือแต่หนังหุ้มกระดูก 846 00:42:49,416 --> 00:42:50,916 คงใช่หรอก 847 00:42:51,458 --> 00:42:52,291 ช่างมันเถอะ 848 00:42:52,375 --> 00:42:53,833 มันจบแล้ว 849 00:42:53,916 --> 00:42:56,250 คริสต์มาสนี้ คนชั่วเป็นฝ่ายชนะ 850 00:42:56,333 --> 00:42:58,791 อยากให้ผมเจาะรูเล็กๆ ไว้ให้หายใจไหม 851 00:42:58,875 --> 00:43:03,083 ผมเคยเลี้ยงแฮมสเตอร์ แต่ลืมเจาะรูกล่องให้มัน... 852 00:43:03,166 --> 00:43:05,833 เฟอร์นันดิโต อะลอนโซ่น้อยผู้น่าสงสาร มันตายในรอบสุดท้าย 853 00:43:05,916 --> 00:43:06,833 รูเล็กๆ เหรอ 854 00:43:06,916 --> 00:43:10,458 เพื่ออะไร ฉันเป็นแค่ของเล่นที่ถูกลืม 855 00:43:10,541 --> 00:43:13,500 ทุกคนได้เล่นกันสนุก แต่ตอนนี้เป็นแค่ขยะเก่าๆ 856 00:43:13,583 --> 00:43:17,750 ในโลกที่ความเมตตาไม่สําคัญอีกต่อไปแล้ว 857 00:43:17,833 --> 00:43:21,666 คุณไม่ใช่ขยะนะ แก่น่ะใช่อยู่ แต่ไม่ใช่ขยะหรอก 858 00:43:21,750 --> 00:43:23,666 เห็นรางรถแข่งนั่นไหม 859 00:43:23,750 --> 00:43:26,125 สามนักปราชญ์เป็นคนให้ผมเหรอ เปล่าเลย 860 00:43:26,208 --> 00:43:28,500 เทพธิดาดูแลฟันเหรอ ไม่มีทาง 861 00:43:28,583 --> 00:43:30,291 คุณต่างหาก 862 00:43:30,375 --> 00:43:32,666 แม่เคยบอกว่าผมน่ะบื้อ 863 00:43:32,750 --> 00:43:34,750 พ่อผมเคยบอกว่าผมน่ะโง่กว่าควาย 864 00:43:34,833 --> 00:43:37,000 ป้าเปป้าบอกว่าผมคือเศษเดนมนุษย์ 865 00:43:37,083 --> 00:43:39,708 - และยายผมบอกว่า... - เข้าใจแล้ว ราฟิต้า 866 00:43:39,791 --> 00:43:40,958 แต่ว่า... 867 00:43:41,041 --> 00:43:44,375 คุณมองข้ามความเละเทะทั้งหมดนั่น และเจอจิตใจที่ดีข้างใน 868 00:43:44,458 --> 00:43:47,708 และข้างนอกนั่นยังมีเด็กๆ อีกหลายล้านคน ที่ต้องการคุณเหมือนผม 869 00:43:51,500 --> 00:43:52,375 นี่ 870 00:43:53,083 --> 00:43:54,250 ยังอยู่ไหมเนี่ย 871 00:43:54,833 --> 00:43:57,833 อยู่ แค่หยุดแป๊บนึงเพื่อความดราม่า 872 00:43:57,916 --> 00:44:00,583 คือนายเล่นฉันซึ้งจัดไง 873 00:44:00,666 --> 00:44:02,375 อย่าร้องนะ 874 00:44:02,458 --> 00:44:05,541 อย่าร้องเด็ดขาดเลยนะ ไม่งั้นผมจะร้องด้วย 875 00:44:10,041 --> 00:44:12,833 - ผมรู้แล้วว่าจะเอาคุณออกไปยังไง - ต้องยังงี้สิ ราฟิต้า 876 00:44:12,916 --> 00:44:16,000 นายไม่เคยทําให้ฉันผิดหวังเลย ก็เกือบๆ นะ แต่... 877 00:44:56,291 --> 00:44:57,375 เซอร์ไพรส์! 878 00:44:57,458 --> 00:45:00,333 นี่มันอะไรกัน แล้วพ่อใส่ชุดอะไรเนี่ย 879 00:45:00,416 --> 00:45:03,583 พ่อรู้ว่าลูกคิดอะไรอยู่ "ว้าว พ่อเราเท่ที่สุดในโลกเลย" 880 00:45:03,666 --> 00:45:07,541 วันนี้เนี่ยนะ ถามจริงเหอะพ่อ มันเกินไปหน่อยนะว่าไหม 881 00:45:07,625 --> 00:45:10,291 ทําไม อยากกินเยลลี่ไหม 882 00:45:10,375 --> 00:45:13,708 นี่พ่อ ไม่ได้จะว่านะ แต่นี่มันกากมาก 883 00:45:13,791 --> 00:45:17,458 พ่ออาจจะเผลอเล่นใหญ่ไปหน่อย แต่พ่อมีอะไรที่ลูกชอบมาด้วย 884 00:45:18,500 --> 00:45:21,875 เราจะเขียนจดหมายหาซานตา แล้วส่งมันไปด้วยกัน 885 00:45:21,958 --> 00:45:24,791 แล้วพ่อจะเปลี่ยนผ้าอ้อมให้ผมด้วยไหม ผมไม่ใช่เด็กแล้วนะ 886 00:45:24,875 --> 00:45:26,416 ทําไมลูกถึงพูดแบบนั้นล่ะ 887 00:45:26,500 --> 00:45:28,791 หลังจากที่เราเจอเรื่องแบบนั้นกับซานตามา 888 00:45:28,875 --> 00:45:30,916 - ลูคัส - เฮ้ย นี่ห้าโมงแล้วเหรอ 889 00:45:31,000 --> 00:45:31,833 ใครมาน่ะ 890 00:45:31,916 --> 00:45:34,208 ไม่ว่ายังไงก็ห้ามพูดเรื่องเรนเดียร์ 891 00:45:34,291 --> 00:45:35,875 เอลฟ์หรือซานตา 892 00:45:35,958 --> 00:45:38,291 หรืออะไรที่บินไปส่งของขวัญได้เด็ดขาดเลยนะ 893 00:45:38,375 --> 00:45:39,541 ไม่ต้องพูดอะไรทั้งนั้น 894 00:45:39,625 --> 00:45:40,833 อย่างน้อยขอหายใจได้ไหม 895 00:45:40,916 --> 00:45:43,625 เบาๆ พอ ทีนี้ก็ไปถอดชุดแล้วไปหลบซะ 896 00:45:43,708 --> 00:45:45,291 ก็ได้ๆ ไม่ต้องผลักหรอก 897 00:45:49,458 --> 00:45:50,750 มีอา แปลกใจจัง 898 00:45:50,833 --> 00:45:54,083 เรานัดว่าจะมาทําโครงงานกันตอนห้าโมงนี่ 899 00:45:55,208 --> 00:45:57,791 ใช่ๆ แต่แปลกใจที่เธอมาตรงเวลาเป๊ะเลยไง 900 00:45:57,875 --> 00:46:00,125 คนสมัยนี้ไม่ค่อยตรงเวลา... 901 00:46:00,208 --> 00:46:02,583 ว้าว บ้านนายชอบคริสต์มาสมากสินะ 902 00:46:02,666 --> 00:46:05,750 โทษที พ่อฉันน่ะ เขาค่อนข้างจะเนิร์ด 903 00:46:05,833 --> 00:46:08,625 ไปห้องฉันกัน ตรงนั้นมีไฟน้อยกว่านี้ 904 00:46:08,708 --> 00:46:09,666 ได้สิ 905 00:46:15,583 --> 00:46:18,125 เมื่อวันหยุดเริ่มต้นขึ้น พ่อแม่และลูกๆ 906 00:46:18,208 --> 00:46:21,041 ต่างสนุกกับวันพิเศษเหล่านี้ด้วยกัน 907 00:46:21,541 --> 00:46:22,833 เว้นแต่ลูกจะเมินเราน่ะนะ 908 00:46:22,916 --> 00:46:26,875 ซานตาคลอสกําลังรอจดหมาย จากเด็กๆ ที่ตื่นเต้นหลายพันคน 909 00:46:26,958 --> 00:46:31,541 เพื่อจะนําของเล่นมาเติมรถเลื่อน แล้วนําไปส่งให้กับทุกคนทั่วโลก 910 00:46:31,625 --> 00:46:33,916 รูดอล์ฟ รามี่ คุณมาทําอะไรที่นี่ 911 00:46:34,000 --> 00:46:35,625 เกิดเรื่องฉุกเฉิน 912 00:46:35,708 --> 00:46:38,458 มีคนปลอมตัวเป็นซานตา! 913 00:46:38,541 --> 00:46:39,541 หา 914 00:46:39,625 --> 00:46:42,041 - เขาอยู่ในเวิร์กช็อปกับพวกเอลฟ์ - จริงเหรอ 915 00:46:42,125 --> 00:46:45,416 โชคดีที่ฉันโดดขึ้นรูดอล์ฟออกมาได้ทัน 916 00:46:45,500 --> 00:46:47,208 - ถามจริง - จริงซะยิ่งกว่าจริงอีก! 917 00:46:47,291 --> 00:46:49,958 บ้ามากเลย แต่ผมจะสนทําไมอะ 918 00:46:51,000 --> 00:46:52,125 ว่าไงนะ 919 00:46:52,208 --> 00:46:55,375 ซานตาหายตัวไปนี่ไม่ใช่เรื่องใหญ่เหรอ 920 00:46:55,458 --> 00:46:57,750 ลูกผมก็หายไปเหมือนกัน 921 00:46:57,833 --> 00:46:59,666 ลูคัสหายไปเหรอ 922 00:46:59,750 --> 00:47:01,458 มันเป็นการสมคบคิดแน่ๆ 923 00:47:01,541 --> 00:47:03,541 ลูคัสที่ผมรู้จักน่ะ 924 00:47:03,625 --> 00:47:06,875 ตอนนี้แกเป็นวัยรุ่นที่เมินผม และถ้าแกเห็นผมอยู่กับคุณ 925 00:47:06,958 --> 00:47:09,625 แกคงได้เลิกคุยกับผมถาวรแน่ ดังนั้นเชิญออกไปเถอะนะ 926 00:47:09,708 --> 00:47:12,750 คนเห็นแก่ตัว! คริสต์มาสกําลังตกอยู่ในอันตรายนะ 927 00:47:12,833 --> 00:47:16,125 ซานตาถูกลักพาตัว หรืออาจจะแย่กว่านั้นอีก 928 00:47:16,208 --> 00:47:18,416 แต่นายจะไม่สนใจงั้นเหรอ 929 00:47:18,500 --> 00:47:22,000 นึกว่านายกลายเป็นคนดีแล้วซะอีก ซัลวา 930 00:47:22,083 --> 00:47:23,291 ไม่มีทาง 931 00:47:23,375 --> 00:47:26,791 ฉันไม่รู้จักเขานะ ออกไปนะ ตัวประหลาด! 932 00:47:26,875 --> 00:47:30,541 - พูดบ้าอะไรน่ะ ลูคัส - เดี๋ยวนะ เขารู้จักชื่อนายด้วย 933 00:47:30,625 --> 00:47:34,250 เอลฟ์ตัวจริง สุดยอดเลย หูนั่นด้วย เจ๋งสุดๆ 934 00:47:34,833 --> 00:47:35,875 แล้วก็เรนเดียร์ด้วย 935 00:47:35,958 --> 00:47:37,250 ใช่ เจ๋งมากเลย 936 00:47:37,333 --> 00:47:40,250 เขาเป็นเพื่อนฉัน ใช่ไหม รามี่เพื่อนรัก 937 00:47:40,333 --> 00:47:42,333 ฉันก็เคยคิดยังงั้น คิดว่าเราเป็นเพื่อนกัน 938 00:47:42,416 --> 00:47:44,166 แต่พ่อเธอไม่คิดอย่างนั้นสิ 939 00:47:44,250 --> 00:47:46,583 ฉันบอกเขาว่าซานตาถูกลักพาตัวไป 940 00:47:46,666 --> 00:47:48,125 และเขาก็ไม่ยอมช่วยฉัน 941 00:47:48,208 --> 00:47:50,666 ลูคัสก็เหมือนกัน แกเลิกสนใจคริสต์มาสแล้ว 942 00:47:50,750 --> 00:47:54,375 ไม่เขียนจดหมายด้วยซ้ํา นั่นสําหรับเด็กๆ ธรรมดานี่นะ 943 00:47:54,458 --> 00:47:55,833 ใช่ไหมเพื่อน 944 00:47:55,916 --> 00:47:58,875 นั่นมันพื้นๆ ไปเนอะ 945 00:47:58,958 --> 00:48:01,791 ซานตาหายตัวไป แต่คุณจะไม่ช่วยงั้นเหรอ 946 00:48:01,875 --> 00:48:02,750 ไม่ 947 00:48:04,416 --> 00:48:07,708 เราต้องช่วยอยู่แล้ว เราจะไปตามหาเขาเดี๋ยวนี้เลย 948 00:48:07,791 --> 00:48:09,500 ต้องทําตรงกันข้ามกับพ่อทุกอย่างสินะ 949 00:48:09,583 --> 00:48:11,041 ฉันชอบแม่หนูนี่นะ 950 00:48:11,125 --> 00:48:12,625 เหมือนกันเลยฮะ 951 00:48:14,333 --> 00:48:17,833 เอาล่ะ เราจะเริ่มจากตรงไหนดี เขาอยู่ได้ทุกที่เลยนี่ 952 00:48:17,916 --> 00:48:20,041 - ขอคั่นการออกอากาศ... - ดูสิ 953 00:48:20,125 --> 00:48:23,041 ด้วยประกาศด่วนจากขั้วโลกเหนือ 954 00:48:24,333 --> 00:48:29,083 เด็กๆ ที่รัก ฉันมีเรื่องสําคัญมากที่จะบอก 955 00:48:29,166 --> 00:48:30,875 นั่นแหละไอ้ตัวปลอม 956 00:48:30,958 --> 00:48:33,666 หลังจากทํางานหนักมาหลายปี 957 00:48:34,250 --> 00:48:35,875 ก็ถึงเวลาเกษียณแล้ว 958 00:48:35,958 --> 00:48:39,041 ดังนั้นเลิกส่งจดหมายมาได้แล้วล่ะนะ 959 00:48:40,250 --> 00:48:43,375 แต่ไม่ต้องห่วง เธอจะยังได้ของขวัญอยู่ 960 00:48:45,875 --> 00:48:47,750 (แพลนเน็ตทอยส์) 961 00:48:49,666 --> 00:48:50,958 หนูอยากได้อันนี้ 962 00:48:57,666 --> 00:48:59,125 ที่แพลนเน็ตทอยส์ 963 00:48:59,208 --> 00:49:03,166 เราทํางานหนักเพื่อมอบ ของขวัญที่ดีที่สุดสําหรับวันหยุดให้กับเด็กๆ 964 00:49:03,250 --> 00:49:04,583 หมวกน้อยๆ นี่... 965 00:49:07,125 --> 00:49:09,916 เด็กๆ อดใจไม่พุ่งใส่ของขวัญไม่ได้เลย แพลนเน็ตทอยส์ 966 00:49:14,833 --> 00:49:15,791 และที่ดีที่สุดคือ... 967 00:49:15,875 --> 00:49:18,500 พวกเธอไม่ต้องเป็นเด็กดีอะไรนั่นด้วย 968 00:49:18,583 --> 00:49:23,041 ขอแค่พ่อแม่พวกเธอจ่ายเงินมาก็พอ 969 00:49:24,208 --> 00:49:27,666 เงินสด บัตรเครดิต หรือสแกนจ่ายก็ได้หมด 970 00:49:27,750 --> 00:49:29,000 โฮ่ๆๆ 971 00:49:29,541 --> 00:49:32,916 ถ้าอยากได้ของเล่น ก็มาที่แพลนเน็ตทอยส์ 972 00:49:33,000 --> 00:49:36,291 ลด 20 เปอร์เซ็นต์ ไม่มีการตัดสินทางศีลธรรมใดๆ 973 00:49:36,375 --> 00:49:37,750 วิเศษไปเลยใช่ไหม 974 00:49:37,833 --> 00:49:41,250 ต่อให้เธอเป็นเด็กเหลือขอ ก็ยังเลือกของเล่นชิ้นไหนก็ได้ 975 00:49:41,958 --> 00:49:45,166 กว่า 5,000 สาขาทั่วโลก 976 00:49:45,250 --> 00:49:48,833 รออะไรอยู่ เด็กๆ เร็วเข้าสิ อย่าเสียเวลาแม้แต่วินาทีเดียว 977 00:49:48,916 --> 00:49:51,750 แพลนเน็ตทอยส์ โลกแห่งของเล่น 978 00:49:51,833 --> 00:49:53,916 ดูเหมือนเราจะรู้แล้วนะว่าต้องไปเริ่มหาที่ไหน 979 00:49:54,000 --> 00:49:55,375 ไปร้านขายของเล่นกันเถอะ 980 00:49:55,458 --> 00:49:59,125 ระวังนะ มันอาจจะอันตรายก็ได้ ให้รามี่กับพ่อไปดีกว่า 981 00:49:59,208 --> 00:50:02,000 แล้วพลาดการผจญภัยแบบนี้เหรอ ไม่มีทางหรอก 982 00:50:02,083 --> 00:50:03,708 พ่อบอกนี่ว่าเราไม่ได้ทําอะไรแบบนี้เลย 983 00:50:03,791 --> 00:50:07,375 นี่คือโอกาสเหมาะที่สุดที่จะสานสัมพันธ์พ่อลูกนะ 984 00:50:09,541 --> 00:50:12,666 - ก็ได้ แต่พวกเธอต้องตาม... - ยอดเลย! 985 00:50:12,750 --> 00:50:16,291 - มากอบกู้คริสต์มาสกันเถอะ - ใช่ ได้เวลาส่งต่อความสุขแล้ว 986 00:50:16,375 --> 00:50:19,833 เราจะไปขั้วโลกเหนือ เพื่อตามหาซานตาและกอบกู้คริสต์มาสกัน 987 00:50:19,916 --> 00:50:22,125 ของฉันนะ ปล่อย! 988 00:50:26,125 --> 00:50:28,833 - เฮ้ย - แม่จ๋า 989 00:50:28,916 --> 00:50:31,750 ระวังของเล่นด้วย อย่าทําสกปรกนะ 990 00:50:35,375 --> 00:50:36,916 จะไปไหนน่ะ 991 00:50:41,541 --> 00:50:42,916 ปล่อยนะคุณผู้หญิง! 992 00:50:44,458 --> 00:50:45,958 วิเศษมาก 993 00:50:46,041 --> 00:50:47,708 ยอดเยี่ยม 994 00:50:48,500 --> 00:50:50,000 เห็นไหมพ่อ 995 00:50:50,083 --> 00:50:53,583 แคมเปญล่าสุดของหนูสําเร็จเปรี้ยงปร้าง สินค้าเราหมดสต็อกเลย 996 00:50:54,083 --> 00:50:58,250 อีกไม่กี่วันก็จะถึงคริสต์มาสแล้ว นั่นถือว่าขาดการวางแผนอย่างไม่น่าให้อภัย 997 00:50:58,333 --> 00:51:00,833 ไม่เคยเกิดขึ้นกับพ่อเลยตลอด 50 ปี 998 00:51:00,916 --> 00:51:03,208 ใจเย็นๆ พ่อ เราจะเติมของกันตอนบ่ายนี้ 999 00:51:03,291 --> 00:51:06,250 เรากําลังทําลายสถิติยอดขายนะ ไม่ภูมิใจในตัวหนูเลยเหรอ 1000 00:51:06,333 --> 00:51:07,416 ภูมิใจเหรอ 1001 00:51:07,500 --> 00:51:11,458 พ่อจะภูมิใจ ถ้าลูกสร้างบริษัทนี้มาเองแต่ต้นเหมือนพ่อ 1002 00:51:11,541 --> 00:51:13,708 ทุกอย่างที่ลูกมีได้ ก็เพราะพ่อ 1003 00:51:14,375 --> 00:51:17,041 ทําไมหนูทําอะไรก็ไม่เคยดีสําหรับพ่อเลย 1004 00:51:17,125 --> 00:51:19,958 "ทําไมหนูทําอะไรก็ไม่เคยดีสําหรับพ่อเลย" 1005 00:51:20,583 --> 00:51:23,333 ลูกคงเป็นดาราเจ้าบทบาทได้แน่นอน 1006 00:51:23,833 --> 00:51:26,208 พ่อต้องรีบบินไปแอลป์แล้ว 1007 00:51:26,291 --> 00:51:27,791 เจอกันหลังวันหยุดนะ 1008 00:51:32,250 --> 00:51:33,583 คุณอันเซลโม 1009 00:51:34,500 --> 00:51:37,416 ประสบความสําเร็จจริงๆ ครับ คุณผู้หญิง ต่อไปเราจะเข้าตลาดหุ้นได้แน่ 1010 00:51:37,500 --> 00:51:38,458 คุณคงตื่นเต้นน่าดู 1011 00:51:38,541 --> 00:51:39,666 ใช่ 1012 00:51:40,208 --> 00:51:41,750 ฉันร้องไห้ด้วยความดีใจเลยล่ะ 1013 00:51:47,708 --> 00:51:50,625 - เกรต้าล็อตใหม่อยู่ที่ท่าสาม - สวัสดี 1014 00:51:51,125 --> 00:51:52,625 นี่เพื่อน ขยับไปหน่อย! 1015 00:51:53,125 --> 00:51:56,041 ระวังด้วย ผมแบกของมาอยู่ ขอทางหน่อย 1016 00:51:57,625 --> 00:51:58,708 ขอทางหน่อย 1017 00:51:59,416 --> 00:52:01,875 นี่ จะไปไหนน่ะ 1018 00:52:02,750 --> 00:52:04,166 หน้าตาไม่ค่อยคุ้นเลยนะ 1019 00:52:04,250 --> 00:52:09,125 ผมก็ไม่คุ้นหน้าคุณเหมือนกัน ผมมาจากโรงงาน เอาต้นแบบของเอลฟ์ขี้โมโหมาส่งน่ะ 1020 00:52:10,250 --> 00:52:11,791 โห หน้าตาน่าเกลียดเป็นบ้า 1021 00:52:11,875 --> 00:52:14,375 แหม กล้าวิจารณ์นะครับ คุณทิโมธี ชาลาเมต์ 1022 00:52:14,458 --> 00:52:15,416 หือ 1023 00:52:16,083 --> 00:52:17,083 ก็ดูสิ 1024 00:52:17,166 --> 00:52:18,791 หน้าตากากจัด 1025 00:52:18,875 --> 00:52:22,083 รอยย่น รอยคล้ําใต้ตา มันจะทําให้เด็กๆ กลัวเอานะ 1026 00:52:22,708 --> 00:52:24,041 ขอเปิดดูหน่อยได้ไหม 1027 00:52:24,125 --> 00:52:27,375 - ไม่ได้นะ มันเปราะบางมาก - ใช่ ฉันจะเปิด 1028 00:52:28,625 --> 00:52:29,500 ไหนดูซิ 1029 00:52:30,541 --> 00:52:34,000 - หูนี่เหมือนจริงเลย - ติดกาวมาดีนะ 1030 00:52:34,083 --> 00:52:36,791 นี่ไม่ต้องไปเล่นซูโดกุอะไรกันเหรอ 1031 00:52:36,875 --> 00:52:39,083 ไม่เห็นทําอะไรได้เลย ปุ่มเปิดอยู่ไหนน่ะ 1032 00:52:39,166 --> 00:52:40,708 ปุ่มอยู่ไหน 1033 00:52:40,791 --> 00:52:42,375 แตะท้องมันดูสิ 1034 00:52:43,250 --> 00:52:44,625 ระวังนะ มันเริ่มร้อนแล้ว 1035 00:52:49,458 --> 00:52:52,125 - เปิดแล้วน่ะ - ให้ตาย ตบเจ็บชะมัด 1036 00:52:52,208 --> 00:52:53,791 เอาล่ะพ่อคนฉลาด โอเคแล้วนะ 1037 00:52:53,875 --> 00:52:55,958 อย่าไปยุ่งกับมันเลย เดี๋ยวจะพังเอา 1038 00:52:56,041 --> 00:52:58,250 เออๆ แต่ไอ้นี่น่ะเจ๊งแน่ 1039 00:52:58,333 --> 00:53:00,250 - แน่แหละ - ดูเหมือนตาแก่ขี้โมโห 1040 00:53:03,041 --> 00:53:04,875 (รามี่ เอลฟ์ขี้โมโหของแท้) 1041 00:53:07,416 --> 00:53:10,375 - เข้าใจแผนแล้วนะ - เออ รีบเข้าเหอะ 1042 00:53:16,958 --> 00:53:20,166 ฉันว่าเด็กๆ ต้องชอบแน่ น่ารักจังเลย 1043 00:53:20,833 --> 00:53:24,083 เรียนคุณลูกค้าทุกท่าน ร้านของเราจะปิดในอีกสักครู่ 1044 00:53:24,166 --> 00:53:26,666 กรุณาไปที่ทางออก ขอบคุณครับ 1045 00:53:36,916 --> 00:53:38,625 แผนไปได้สวย ไปกันเถอะ 1046 00:53:42,333 --> 00:53:45,708 คุณครับ ร้านจะปิดแล้ว กรุณาไปที่ทางออกด้วยครับ 1047 00:53:46,291 --> 00:53:47,166 ให้ตายเหอะ 1048 00:53:48,458 --> 00:53:50,583 คุณครับ นี่! 1049 00:53:51,583 --> 00:53:52,500 คุณ! 1050 00:53:53,083 --> 00:53:54,083 มาเร็ว พ่อ 1051 00:53:54,708 --> 00:53:56,166 - คุณครับ - ไปกันเร็ว 1052 00:53:56,916 --> 00:53:57,916 ทางนั้น! 1053 00:54:09,583 --> 00:54:10,458 โอเค 1054 00:54:26,958 --> 00:54:29,291 - หายใจไม่ออกเลย - ทําไมล่ะคะ 1055 00:54:29,375 --> 00:54:31,208 ก็ลูกบอลพวกนี้มันเหม็นเกิน 1056 00:54:32,500 --> 00:54:34,000 พ่อ... มีผ้าอ้อมติดตัวพ่อด้วย 1057 00:54:34,083 --> 00:54:35,250 อี๋! 1058 00:54:37,000 --> 00:54:37,833 อืม 1059 00:54:38,458 --> 00:54:41,083 - จําตอนที่เราแอบเข้าไป... - ไปกันเถอะ มีอา 1060 00:54:42,291 --> 00:54:43,291 รอด้วยสิ 1061 00:54:51,000 --> 00:54:53,125 - ประตู - รอก่อน 1062 00:54:54,166 --> 00:54:57,583 นี่ เรื่องสําคัญนะ ต้องบอกรหัส 1063 00:55:00,250 --> 00:55:02,083 ดื่มเข้าไปนิดๆ 1064 00:55:04,000 --> 00:55:05,000 โป๊ยกั๊ก 1065 00:55:05,083 --> 00:55:07,166 บอกแล้วใช่ไหมว่ามันเป็นแผนที่ดี 1066 00:55:07,250 --> 00:55:10,750 ก็นายไม่ได้โดนกอริลล่าใส่เครื่องแบบค้นตัวไงล่ะ 1067 00:55:11,750 --> 00:55:12,666 กลิ่นอะไรเนี่ย 1068 00:55:12,750 --> 00:55:15,375 อึน่ะ ไปกันเถอะ เร็วเข้า 1069 00:55:15,916 --> 00:55:17,416 - ทางนี้ - ไปกันเถอะ 1070 00:55:18,291 --> 00:55:20,875 - ทางขวา - ระวังนะ ลูคัส 1071 00:55:24,125 --> 00:55:26,458 เอาล่ะ คุณคงดีใจสินะ 1072 00:55:26,541 --> 00:55:29,916 ที่ผมเรียนช่างมา แทนที่จะเรียนไอทีที่ไม่มีประโยชน์น่ะ 1073 00:55:30,000 --> 00:55:33,000 นายนี่ตํานานของแท้ ราฟิต้า คิดว่าจะได้ผลไหม 1074 00:55:33,083 --> 00:55:34,708 แน่นอน ผมน่ะมืออาชีพนะ 1075 00:55:34,791 --> 00:55:37,166 ผมเคยสร้างโกคาร์ตจากกล่องคุกกี้เลยด้วย 1076 00:55:37,250 --> 00:55:40,458 งั้นก็ลองดูซะที ราฟิต้า ให้ตายเหอะ 1077 00:55:41,500 --> 00:55:42,833 หมุนขวาสุดทาง! 1078 00:55:42,916 --> 00:55:45,833 ราฟิต้า! ฉันจะอ้วกแล้ว 1079 00:55:47,083 --> 00:55:49,291 มีคนอื่นอยู่ในร้าน 1080 00:55:52,125 --> 00:55:53,791 น่าตื่นเต้นใช่ไหม มีอา 1081 00:55:53,875 --> 00:55:57,125 ใช่ไหมล่ะ ช่วงเวลาดีๆ ของพ่อลูกใช่ไหม 1082 00:55:57,208 --> 00:55:58,083 แน่นอนฮะ พ่อ 1083 00:55:58,166 --> 00:56:02,083 เลิกคุยกันได้ละ เราจะเริ่มการสืบสวนตรงไหนดี 1084 00:56:02,166 --> 00:56:05,375 หัวหน้าชื่อกันเดล่า อิริอาร์เต เราไปดูห้องทํางานเธอได้ 1085 00:56:05,458 --> 00:56:07,791 เข้าท่ามาก เธอนี่ทั้งฉลาดทั้งน่า... 1086 00:56:07,875 --> 00:56:08,791 น่าอะไร 1087 00:56:09,458 --> 00:56:11,125 น่าจะเล่นสเกตเก่ง 1088 00:56:12,250 --> 00:56:14,041 "น่าจะเล่นสเกตเก่ง" 1089 00:56:14,125 --> 00:56:16,375 อิจฉาล่ะสิ 1090 00:56:21,291 --> 00:56:23,125 นี่ไง ชั้นบนสุด 1091 00:56:23,208 --> 00:56:26,125 โอ้โฮ ออฟฟิศใหญ่จัง หัวหน้าน่ะได้ห้องใหญ่ที่สุดเสมอ 1092 00:56:26,208 --> 00:56:29,583 แค่อย่าไปชนอะไรนะ รามี่ คุณชอบทําของพังตลอด 1093 00:56:29,666 --> 00:56:32,625 มาเร็ว เริ่มหาดูกันเลย พวกเธอสองคนไปดูคอมพิวเตอร์นะ 1094 00:56:33,750 --> 00:56:36,958 รามี่ ไปดูลิ้นชักบนสุด ผมจะดูข้างล่างนี่เอง 1095 00:56:37,041 --> 00:56:39,916 ถ้าจะแซวเรื่องที่ฉันเตี้ยล่ะก็ ตอนนี้ไม่มีอารมณ์นะ 1096 00:56:40,000 --> 00:56:42,333 โทษที ไม่ได้จะสื่อแบบนั้นเลย มาสลับกันนะ 1097 00:56:44,041 --> 00:56:46,666 และจําไว้ อย่าส่งเสียงนะ 1098 00:56:48,208 --> 00:56:49,416 พ่อ 1099 00:56:50,916 --> 00:56:52,000 โทษที 1100 00:56:52,083 --> 00:56:53,333 ดูสิ 1101 00:56:55,083 --> 00:56:57,125 นั่นแหละมัน ไอ้ตัวปลอม! 1102 00:56:57,208 --> 00:56:58,500 ชายผู้มีหลายหน้า 1103 00:57:00,250 --> 00:57:03,083 ไม่สําคัญหรอก นี่เป็นการพิสูจน์ว่าพวกเขาเอาตัวซานตาไป 1104 00:57:05,041 --> 00:57:06,416 เร็ว แอบเร็ว 1105 00:57:06,500 --> 00:57:07,666 ในตู้ 1106 00:57:09,291 --> 00:57:10,416 มีอา รอฉันด้วย 1107 00:57:14,500 --> 00:57:16,250 หือ อะไรเนี่ย 1108 00:57:18,666 --> 00:57:22,041 จดบันทึก เซบาสเตียน ไล่แม่บ้านออกซะ 1109 00:57:22,708 --> 00:57:24,791 ถ้าเราเคยเซ็นสัญญาจ้างแต่แรกน่ะนะ 1110 00:57:28,083 --> 00:57:32,166 คริสต์มาสนี้เยี่ยมจริงๆ ได้ใช้คน ได้กอบโกยเงิน 1111 00:57:35,208 --> 00:57:37,166 ทําลายสถิติยอดขายอีกแล้วครับ 1112 00:57:38,708 --> 00:57:39,541 คุณผู้หญิง 1113 00:57:39,625 --> 00:57:40,625 อะไร 1114 00:57:41,208 --> 00:57:43,916 ผมต้องบอกคุณเรื่องนึง แต่อย่าโมโหนะครับ 1115 00:57:44,000 --> 00:57:44,958 ว่ามา 1116 00:57:45,541 --> 00:57:46,875 ซานตาคลอสหายไปแล้ว 1117 00:57:46,958 --> 00:57:48,875 - หา - ครับ หายไปทั้งหีบเลย 1118 00:57:48,958 --> 00:57:51,833 นี่อาจทําแผนเราทั้งหมดพังได้เลยนะ 1119 00:57:51,916 --> 00:57:54,750 สาบานว่าเราจะหาเขาให้เจอ ก่อนที่ใครจะสังเกตเห็นครับ 1120 00:57:56,708 --> 00:57:57,750 นี่มันอะไร... 1121 00:57:57,833 --> 00:58:00,541 หวัดดี ผมมาโนโล่ เป็นฝ่ายไอทีครับ 1122 00:58:00,625 --> 00:58:02,541 ผมไม่ได้ยินเรื่องที่พวกคุณคุยกันเลย 1123 00:58:02,625 --> 00:58:04,916 เซบาสเตียน เราโดนแฮ็กแล้ว 1124 00:58:05,000 --> 00:58:07,583 มาโนโล่เหรอ ฝ่ายไอทีเราชื่ออันเดรส 1125 00:58:07,666 --> 00:58:10,708 ใช่ อันเดรส มานูเอล มันเป็นชื่อผสมนะ 1126 00:58:10,791 --> 00:58:12,041 เด็กพวกนั้นเป็นใครเนี่ย 1127 00:58:12,125 --> 00:58:14,041 - เซบาสเตียน เรียกรปภ.มา - ได้เลยครับ 1128 00:58:14,125 --> 00:58:16,875 - รปภ.มาที่ออฟฟิศ - ไม่นะ! 1129 00:58:16,958 --> 00:58:18,125 เร็วเข้า เซบาสเตียน! 1130 00:58:22,125 --> 00:58:24,125 มีคนอยู่ในนี้กี่คนเนี่ย 1131 00:58:24,208 --> 00:58:26,375 นี่คือการบุกรุก พวกมันคือผู้บุกรุก 1132 00:58:27,541 --> 00:58:30,291 เราเป็นแค่ครอบครัวที่ค่อนข้างผิดปกติหน่อย 1133 00:58:30,375 --> 00:58:32,083 ที่แค่อยากจะ... วิ่ง! 1134 00:58:32,166 --> 00:58:34,083 ตามไป เซบาสเตียน! 1135 00:58:35,291 --> 00:58:37,708 อย่าทิ้งฉันไว้คนเดียว เซบาสเตียน 1136 00:58:38,250 --> 00:58:39,458 ไป! 1137 00:58:47,333 --> 00:58:48,875 - เร็วขึ้นอีก ไปเลย - ผมมาแล้ว 1138 00:58:48,958 --> 00:58:49,958 - แยกกัน! - นี่! 1139 00:58:50,041 --> 00:58:51,291 - ไปทางขวา - ไป! 1140 00:58:51,375 --> 00:58:53,250 - มีอา ทางนี้! - ลูคัส ทางนี้! 1141 00:58:54,208 --> 00:58:56,875 - ทางนี้ แบมบิโน่ - ตามมันไป! 1142 00:58:58,208 --> 00:59:01,291 เซบาสเตียน ไปต่อเลย ฉันไม่ไหวแล้ว 1143 00:59:13,666 --> 00:59:15,166 แม่จ๋า 1144 00:59:23,250 --> 00:59:25,958 หือ อ๋อ เจ้าตุ๊กตาตัวน้อย 1145 00:59:32,541 --> 00:59:33,375 ตุ๊กตาเหรอ 1146 00:59:41,291 --> 00:59:42,250 ฮ่าๆ 1147 00:59:43,375 --> 00:59:44,375 เจอกัน 1148 00:59:49,375 --> 00:59:50,333 ดูสิ 1149 00:59:50,416 --> 00:59:51,250 ทางนี้ 1150 00:59:52,666 --> 00:59:53,625 เฮ้! 1151 00:59:58,375 --> 00:59:59,500 ปล่อยนะ ปล่อยมือนะ! 1152 00:59:59,583 --> 01:00:02,500 หัวหน้าครับ ผมจับได้คนนึงแล้ว 1153 01:00:02,583 --> 01:00:03,416 ปล่อยนะ! 1154 01:00:04,083 --> 01:00:05,166 ปล่อยเขาซะ! 1155 01:00:19,500 --> 01:00:20,458 ทางนี้ ลูคัส! 1156 01:00:20,541 --> 01:00:21,708 มาแล้ว! 1157 01:00:31,041 --> 01:00:33,000 เราออกไปทางนั้นได้ 1158 01:00:34,666 --> 01:00:35,500 ซัลวา 1159 01:00:36,083 --> 01:00:37,833 - ราฟิต้า - ฉันเจอซานตาแหละ 1160 01:00:37,916 --> 01:00:40,750 เขาอยู่ในนี้ พวกมันขังเขาไว้เพื่อทําลายคริสต์มาส 1161 01:00:40,833 --> 01:00:42,666 ราฟิต้า ไปเอาใบขับขี่มาจากไหนเนี่ย 1162 01:00:42,750 --> 01:00:44,458 ต้องล้อเล่นแหงๆ 1163 01:00:44,541 --> 01:00:46,000 ไม่ล้อเล่นนะ เขาอยู่ในนี้แหละ 1164 01:00:47,791 --> 01:00:49,416 พาฉันออกไปจากที่นี่! 1165 01:00:53,041 --> 01:00:54,166 น่าสมเพช 1166 01:00:57,208 --> 01:00:58,041 มีอา 1167 01:00:59,125 --> 01:01:02,000 ดูเหมือนคริสต์มาสจะอยู่ในกํามือเราแล้วล่ะ 1168 01:01:03,708 --> 01:01:04,708 นี่ 1169 01:01:04,791 --> 01:01:06,958 ระวังด้วยสิ นี่มันเรื่องอะไรกัน 1170 01:01:07,041 --> 01:01:09,750 คิดจะทําอะไรกับพวกเราน่ะ พรุ่งนี้ผมต้องไปทํางานนะ 1171 01:01:09,833 --> 01:01:13,333 - นายทํางานวันคริสต์มาสอีฟจริงๆ เหรอ - ก็รามอนซินมันเลวนี่หว่า 1172 01:01:13,416 --> 01:01:15,541 - บอกแล้วว่าเด็ก... - เงียบๆ 1173 01:01:16,500 --> 01:01:19,250 หวังว่าคุณจะไม่เมาเรือนะ 1174 01:01:19,333 --> 01:01:21,875 เพราะคุณกําลังเดินทางไปโรงงานที่จาการ์ตา 1175 01:01:21,958 --> 01:01:25,666 แผนการบ้าบอคอแตก! เธอไม่มีวันหลอกเด็กๆ ได้หรอก 1176 01:01:25,750 --> 01:01:27,458 เด็กๆ คือจิตวิญญาณบริสุทธิ์ 1177 01:01:27,541 --> 01:01:30,500 พวกเขาดูออกอยู่แล้วว่าใครคือซานตาตัวจริง 1178 01:01:30,583 --> 01:01:35,041 ตระกูลฉันหากิน กับจิตวิญญาณบริสุทธิ์พวกนั้นมาหลายชั่วรุ่น 1179 01:01:35,125 --> 01:01:39,125 และรับรองได้เลยล่ะว่า พวกมันน่ะเป็นสิ่งมีชีวิตที่โง่ที่สุดบนโลก 1180 01:01:39,625 --> 01:01:40,625 ปิดประตู 1181 01:01:47,666 --> 01:01:48,791 อ๋อ อีกเรื่องนึง 1182 01:01:48,875 --> 01:01:51,666 ถ้าเราไม่ได้เจอกันอีก ก็สุขสันต์วันหยุดนะ 1183 01:01:51,750 --> 01:01:53,125 สุขสันต์วันหยุดครับ 1184 01:01:54,666 --> 01:01:57,041 - เธอกล้ามากนะที่... - นางมันร้าย 1185 01:01:57,625 --> 01:01:59,000 ฮาไม่ไหวเลยล่ะ 1186 01:01:59,083 --> 01:02:00,791 เหลือเชื่อเลย 1187 01:02:04,458 --> 01:02:06,208 ถามจริง เป็นงี้อีกปีแล้วเหรอ 1188 01:02:06,291 --> 01:02:08,458 เฮ้ย คราวนี้ฉันไม่ผิดนะ 1189 01:02:08,541 --> 01:02:11,166 - เขาพูดถูก ซัลวาแหละผิด - ว่าไงนะ 1190 01:02:11,250 --> 01:02:13,666 ถ้านายมากับฉัน พวกนั้นก็คงจับเราไม่ได้ 1191 01:02:13,750 --> 01:02:17,208 ฉันไม่ทําเรื่องผิดกฎหมายนี่มันผิดได้ไง คนที่ติดอยู่ในนี้ยังจะกล้าพูดอีก 1192 01:02:17,291 --> 01:02:19,708 ที่แย่ที่สุดคือมีคนบ้าอยู่ที่ขั้วโลกเหนือ 1193 01:02:19,791 --> 01:02:23,041 สั่งการพวกเอลฟ์แล้วคุมคริสต์มาส 1194 01:02:23,125 --> 01:02:25,916 ไม่ ที่แย่ที่สุดคือเราลากมีอากับลูคัสมาเอี่ยวด้วย 1195 01:02:26,000 --> 01:02:27,416 ตอนนี้พวกแกอยู่ไหนก็ไม่มีใครรู้ 1196 01:02:28,958 --> 01:02:30,166 อ้าวทุกคน 1197 01:02:30,958 --> 01:02:31,791 ลูคัส! 1198 01:02:31,875 --> 01:02:33,833 - พ่อ! - ว่าไงราฟิต้า 1199 01:02:34,500 --> 01:02:35,708 พ่อโอเคนะ 1200 01:02:35,791 --> 01:02:38,791 - ว่าแล้วว่าลูกยังรักพ่ออยู่ - ฮะ แต่เบาๆ หน่อย 1201 01:02:39,375 --> 01:02:40,625 แล้วหมอนี่เป็นใคร 1202 01:02:40,708 --> 01:02:42,458 นี่เพื่อนฉัน โลโล่ 1203 01:02:42,541 --> 01:02:43,916 - โลโล่ มิวสิโคโล่ - ใช่ 1204 01:02:44,000 --> 01:02:46,541 ทําให้เรากลัวแทบตาย แต่มันก็คุ้มค่านะ 1205 01:02:46,625 --> 01:02:48,083 เขาเปิดรถนี่ได้ในไม่กี่วินาที 1206 01:02:48,166 --> 01:02:50,041 เปิดประตูดวงเยอะกว่าน้องนายกอีกมั้ง 1207 01:02:50,125 --> 01:02:53,916 เลิกคุยกันซะทีค่ะ เราต้องรีบปล่อยซานตาแล้วไปกันได้แล้วนะ 1208 01:02:54,000 --> 01:02:55,208 ขอบใจนะ สาวน้อย 1209 01:02:55,291 --> 01:02:58,666 ฉันไม่รู้จักเธอ แต่เธอดูฉลาดสุดในกลุ่มคนพวกนี้เลย 1210 01:02:59,250 --> 01:03:02,958 เป็นไปไม่ได้หรอก ล็อกนี้ต้องให้ช่างกุญแจมือหนึ่งมาสะเดาะ 1211 01:03:06,875 --> 01:03:09,458 ก็ได้ ฉันเปิดให้เอง แต่มีข้อแม้หนึ่งอย่าง 1212 01:03:09,541 --> 01:03:11,250 ฉันขอยึดทุกอย่างในนั้นนะ 1213 01:03:11,333 --> 01:03:14,708 ไม่ได้ แบบนั้นถือเป็นการขโมยของ ตอนนี้เราเป็นเด็กดีกันแล้ว 1214 01:03:14,791 --> 01:03:18,875 ซัลวา เลิกพูดเพ้อเจ้อ ให้เขาเปิดกลอน แล้วอยากได้อะไรก็เอาไป 1215 01:03:25,291 --> 01:03:29,500 โฮ่ๆๆ จะลักพาตัวยังไงก็หยุดยั้งซานตาไม่ได้ 1216 01:03:29,583 --> 01:03:32,583 ฉันกลับมาแล้ว พวกมันต้องเตรียมตัวให้ดี! 1217 01:03:33,666 --> 01:03:38,208 จะมีความสนุก จะมีความรัก 1218 01:03:38,291 --> 01:03:40,583 เรื่องราวดีๆ ข้างกองไฟ 1219 01:03:40,666 --> 01:03:45,041 ชีวิตแสนวิเศษ อุ๊ยตาย ใกล้ถึงคริสต์มาสแล้ว 1220 01:03:46,625 --> 01:03:50,333 อะไรเนี่ย เคาะประตูไม่เป็นหรือไง ไม่เห็นเหรอว่าฉันยุ่งอยู่ 1221 01:03:50,416 --> 01:03:51,416 ขอโทษครับ 1222 01:03:51,500 --> 01:03:53,000 ตอนนี้รถเราอยู่ไหนแล้ว 1223 01:03:53,083 --> 01:03:55,833 ป่านนี้น่าจะออกเดินทางไปแล้วครับ ไม่ต้องห่วง 1224 01:03:55,916 --> 01:03:58,375 และถ้าคุณไม่ว่าอะไร ผมจะกลับบ้านกับแม่ 1225 01:03:58,458 --> 01:04:00,333 คริสต์มาสอีฟเป็นวันโปรดของเราเลย 1226 01:04:00,416 --> 01:04:03,000 มีแค่เราสองคน แต่แม่ทําอาหารเลี้ยงคนได้ทั้งกองทัพ 1227 01:04:03,083 --> 01:04:05,375 ไม่มีวันเข้าใจเรื่องนั้นหรอก 1228 01:04:05,458 --> 01:04:07,291 อย่าบอกนะว่าคุณกินข้าวคนเดียว 1229 01:04:07,375 --> 01:04:10,208 มากินข้าวกับเราสิ เนื้อย่างของแม่ผมนี่เป็นตํานานเลยนะ 1230 01:04:10,291 --> 01:04:12,333 เราจะได้เล่นสแครบเบิ้ลกัน เราสามคน! 1231 01:04:12,416 --> 01:04:13,625 ไม่! 1232 01:04:13,708 --> 01:04:15,125 โอเค งั้นเกมเศรษฐีก็ได้ 1233 01:04:15,208 --> 01:04:17,583 โอ๊ย ให้ตายสิพับผ่า 1234 01:04:19,625 --> 01:04:22,250 ทําไมรถเราถึงไปจอดอยู่ตรงนั้น ประตูเปิดอ้าซ่าเลย! 1235 01:04:23,708 --> 01:04:24,958 ไปกันเถอะ! 1236 01:04:26,125 --> 01:04:28,416 - พูดอะไรหน่อยสิ เซบาสเตียน - อะไร! 1237 01:04:32,541 --> 01:04:36,333 ไอ้คนไร้ประโยชน์ มีแต่พวกไร้ประโยชน์เต็มไปหมด 1238 01:04:40,416 --> 01:04:43,500 เอาล่ะ ทุกคนใจเย็นก่อน 1239 01:04:43,583 --> 01:04:45,958 นี่มันทําลายชัยชนะของฉันลงไม่ได้ 1240 01:04:47,791 --> 01:04:50,416 ไม่มีใครหยุดสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้หรอก 1241 01:05:09,875 --> 01:05:11,916 เลิกเล่นหินพวกนั้นได้แล้ว พ่อหนุ่มหิน 1242 01:05:12,000 --> 01:05:13,916 หมดแล้วล่ะ ฉันไม่มีหินเหลือละ 1243 01:05:14,000 --> 01:05:17,125 โห ซานตาคลอสตัวจริง 1244 01:05:17,208 --> 01:05:21,250 ใช่แล้ว ตัวจริงเสียงจริง อย่าไปหลงกับตัวปลอมเหมือนเจ้านี่ล่ะ 1245 01:05:21,333 --> 01:05:25,125 ไม่อยากเชื่อเลย สามร้อยปีแบบไม่มีสะดุด 1246 01:05:25,208 --> 01:05:28,000 แต่นี่จะเป็นปีแรกที่เราไม่ได้ทํางาน 1247 01:05:28,083 --> 01:05:29,583 ไม่ใช่เรา นายต่างหาก 1248 01:05:29,666 --> 01:05:32,250 ไม่อยากเชื่อว่า นายจะโดนนักแสดงจําอวดหลอกเข้าให้ 1249 01:05:32,333 --> 01:05:34,375 ก็เหมือนเดิม เราต้องหาทาง... 1250 01:05:34,458 --> 01:05:37,291 กลับไปที่ขั้วโลกเหนือ ก่อนมื้อค่ําวันคริสต์มาสอีฟ 1251 01:05:37,375 --> 01:05:40,833 เป็นไปไม่ได้หรอก เป็นครั้งแรกในชีวิตฉันเลย 1252 01:05:41,375 --> 01:05:43,041 ที่ฉันจะทําให้เด็กๆ ผิดหวัง 1253 01:05:45,750 --> 01:05:47,833 ฉันจะไม่ยอมแพ้ได้ยังไง รูดอล์ฟ 1254 01:05:47,916 --> 01:05:49,541 ฉันไม่เหลืออะไรแล้ว 1255 01:05:49,625 --> 01:05:52,375 ไม่มีรถเลื่อน มีแต่... 1256 01:05:52,875 --> 01:05:56,000 เอลฟ์ขี้โมโหหนึ่ง วัยรุ่นฉุนเฉียวสอง 1257 01:05:56,083 --> 01:05:58,125 ผู้ชายแขนเดี้ยง กับซัลวา 1258 01:05:58,208 --> 01:06:01,041 ที่ดันตัดสินใจว่าจะมาเป็นเด็กดีปีนี้ 1259 01:06:01,125 --> 01:06:03,750 ตกลงจะเอาไง อยากให้เป็นเด็กดีหรือไม่ดี เลือกให้มันชัดๆ หน่อย 1260 01:06:03,833 --> 01:06:05,833 เห็นไหม บอกแล้วว่าไม่มีประโยชน์ 1261 01:06:09,041 --> 01:06:12,000 เดี๋ยวนะ จริงด้วย รูดอล์ฟ แกนี่ฉลาดจริงๆ 1262 01:06:12,083 --> 01:06:13,083 อะไรฮะ 1263 01:06:13,166 --> 01:06:16,833 รถเลื่อนที่พ่อเธอสร้างขึ้นมาไง! เราน่าจะใช้มันได้ 1264 01:06:17,791 --> 01:06:18,833 นั่นแหละ 1265 01:06:19,541 --> 01:06:21,458 ราฟิต้า มันอยู่ไหนน่ะ 1266 01:06:24,041 --> 01:06:25,000 ราฟิต้า 1267 01:06:26,916 --> 01:06:28,333 บอกทีว่านายไม่ได้ทิ้งมันไปแล้ว 1268 01:06:29,083 --> 01:06:30,958 ทิ้งเหรอ ฉันเนี่ยนะ 1269 01:06:31,041 --> 01:06:32,083 ไม่มีทาง 1270 01:06:33,208 --> 01:06:34,041 ฉันขายไปแล้ว 1271 01:06:35,250 --> 01:06:38,125 ไม่เป็นไร ฉันแน่ใจว่าใครก็ตามที่ซื้อมันไป 1272 01:06:38,208 --> 01:06:41,375 น่าจะใจดีพอให้เรายืมได้นะ ไม่มีปัญหา 1273 01:06:41,458 --> 01:06:42,291 หา 1274 01:06:42,375 --> 01:06:44,291 ได้สิ ไม่มีปัญหาเลย 1275 01:06:44,375 --> 01:06:46,625 ถ้าอยากได้รถเลื่อนไปใช้ในกรณีเร่งด่วน 1276 01:06:46,708 --> 01:06:48,875 ก็เอาไปเลย ไม่มีปัญหา 1277 01:06:48,958 --> 01:06:51,166 ว้าว เยี่ยมไปเลย ขอบคุณมากนะ 1278 01:06:51,250 --> 01:06:53,500 ไม่เว้ยไอ้โง่! นี่มันของซื้อของขาย 1279 01:06:53,583 --> 01:06:56,875 ยื่นหมูยื่นแมวสิพวก หนักแน่นไว้ ต้องมีค่าตอบแทนกันหน่อยไง 1280 01:06:56,958 --> 01:06:59,541 นี่มันคริสต์มาส ซานตาเขาต้องใช้นะ 1281 01:06:59,625 --> 01:07:01,833 ไม่ต้องมามองฉัน ฉันเกษียณแล้ว 1282 01:07:01,916 --> 01:07:04,333 ตอนนี้รามอนซินเป็นเจ้านาย เขาไม่มีหัวใจหรอก 1283 01:07:04,416 --> 01:07:08,083 เป็นเหมือนพวกฉลามโหดในวันสตรีทน่ะ ที่ขาดไปแค่ผมทรงหวีเรียบแปล้ 1284 01:07:08,166 --> 01:07:09,083 จ่ายเงินมา! 1285 01:07:09,166 --> 01:07:11,833 - พูดกันชัดๆ นะ รามอน - ไม่ เขาคือเจ้านาย 1286 01:07:11,916 --> 01:07:13,750 ฉันคือเจ้านาย 1287 01:07:13,833 --> 01:07:17,208 ฟังนะ รามอนซิน เอาเลื่อนมาให้เรายืมซะ ไม่งั้นผมลาออก 1288 01:07:17,291 --> 01:07:18,125 หา อะไรนะ 1289 01:07:18,208 --> 01:07:20,750 - แล้วจะไม่มีแซนด์วิชมาฝากทุกวันอีก - อะไรนะ 1290 01:07:23,833 --> 01:07:25,791 ผลงานชิ้นเอกของเราในฐานะช่าง 1291 01:07:25,875 --> 01:07:30,416 ซัลวาดอร์ โมลิน่า อัจฉริยะจริงๆ เยี่ยมเลย ราฟิต้า 1292 01:07:31,666 --> 01:07:32,666 เอาล่ะ 1293 01:07:32,750 --> 01:07:34,750 พอแล้วน่ะ 1294 01:07:34,833 --> 01:07:36,291 เลอะน้ําลายหมดแล้ว พอเลย 1295 01:07:36,375 --> 01:07:38,083 เอาล่ะ มาเดินเครื่องเจ้านี่กันดีกว่า 1296 01:07:39,166 --> 01:07:40,625 โอเค 1297 01:07:43,500 --> 01:07:44,416 ไป 1298 01:07:45,500 --> 01:07:46,666 โอเค 1299 01:07:49,500 --> 01:07:50,375 คุณผู้หญิง 1300 01:07:51,500 --> 01:07:53,250 คุณมาดูนี่ดีกว่าครับ 1301 01:07:53,333 --> 01:07:55,333 สวัสดีเด็กๆ ทุกคน 1302 01:07:55,416 --> 01:07:58,750 นี่คือซานตาคลอส กําลังจะประกาศเรื่องสําคัญ 1303 01:07:58,833 --> 01:08:01,833 ผู้ชายในโฆษณานั่นเป็นตัวปลอม 1304 01:08:01,916 --> 01:08:03,125 ไม่! 1305 01:08:03,208 --> 01:08:07,541 ฉันไม่มีวันพูดเรื่องเลวร้ายนั่นออกไปแน่ 1306 01:08:07,625 --> 01:08:13,375 โฆษณานั่นทําขึ้นมา โดยบริษัทที่โหดร้ายและไร้หัวใจ 1307 01:08:13,458 --> 01:08:14,791 แพลนเน็ตทอยส์ 1308 01:08:14,875 --> 01:08:18,125 ที่ลักพาตัวฉันไปเพื่อทํากําไร 1309 01:08:18,208 --> 01:08:22,083 ดูเหมือนพวกเขาจะลืม จิตวิญญาณที่แท้จริงของคริสต์มาสไปแล้ว 1310 01:08:24,541 --> 01:08:27,750 ไม่ๆๆ 1311 01:08:28,333 --> 01:08:31,625 อย่าลืมส่งจดหมายกันมานะ 1312 01:08:31,708 --> 01:08:35,208 ฉันพร้อมทําให้ความฝันพวกเธอเป็นจริงเสมอ 1313 01:08:35,791 --> 01:08:37,083 โฮ่ๆๆ 1314 01:08:39,208 --> 01:08:41,000 คลิปนี้ต้องไวรัลแน่นอน 1315 01:09:04,750 --> 01:09:08,791 ตั้งแต่เช้าจรดค่ํา เราทําของเล่นกัน 1316 01:09:08,875 --> 01:09:13,208 พลังของเราค่อยๆ จางหายไปอย่างรวดเร็ว 1317 01:09:13,291 --> 01:09:17,291 เราหมดแรงแล้ว 1318 01:09:17,375 --> 01:09:21,333 แบบนี้เราต้องดื่มฉลอง 1319 01:09:25,958 --> 01:09:27,041 ครับ 1320 01:09:27,125 --> 01:09:31,250 รีบปิดเวิร์กช็อปแล้วออกมาซะ ซานตาหนีไปแล้ว เขากําลังไปที่นั่น! 1321 01:09:31,333 --> 01:09:36,333 หือ ผมไม่ยอมออกจากบ้านผม เพราะไอ้ซานตาปลอมมันหลุดออกมาหรอกนะ 1322 01:09:36,416 --> 01:09:37,791 นี่พูดอะไรเนี่ย 1323 01:09:37,875 --> 01:09:41,583 คุณไม่ใช่ซานตา คุณเป็นดาราไร้ฝีมือ ที่ควรไปเป็นบ๋อยมากกว่า 1324 01:09:41,666 --> 01:09:45,333 ไร้ฝีมือเหรอ คุณสิไร้ฝีมือ! พ่อคุณจะต้องอับอายในตัวคุณแน่! 1325 01:09:45,416 --> 01:09:48,000 ในที่สุดผมก็ได้เล่นบทบาทใหญ่ 1326 01:09:48,083 --> 01:09:51,083 ผมไม่ยอมยกมันให้ใครหรอกนะ เข้าใจไหม 1327 01:09:51,166 --> 01:09:52,250 ไม่มีทาง 1328 01:09:56,208 --> 01:09:57,916 มองอะไรกัน 1329 01:09:58,833 --> 01:09:59,750 กลับไปทํางาน! 1330 01:10:01,458 --> 01:10:03,625 มาเร็วทุกคน มาเติมพลังกันเถอะ 1331 01:10:06,291 --> 01:10:09,291 ฉันต้องเตรียมตัวสําหรับฉากสําคัญ 1332 01:10:12,208 --> 01:10:13,666 นี่คือจุดจบแล้ว 1333 01:10:14,166 --> 01:10:15,458 พ่อฉันพูดถูก 1334 01:10:16,041 --> 01:10:17,250 คุณผู้หญิงครับ 1335 01:10:19,041 --> 01:10:21,875 ฉันมันไร้ประโยชน์ ฉันไม่มีวันดีพอ 1336 01:10:21,958 --> 01:10:23,333 อย่าพูดแบบนั้นสิครับ 1337 01:10:23,416 --> 01:10:27,208 คุณฉลาด เฉียบคม สร้างสรรค์ มีประสิทธิภาพมากกว่าใคร 1338 01:10:27,833 --> 01:10:29,500 ผมรักคุณมาตลอด 1339 01:10:31,833 --> 01:10:33,125 ไม่มีทาง 1340 01:10:33,875 --> 01:10:35,083 ไม่มีทาง 1341 01:10:35,666 --> 01:10:37,750 ผมรู้ตัวว่าไม่ดีพอสําหรับคุณ 1342 01:10:37,833 --> 01:10:39,000 เงียบก่อน ดูสิ 1343 01:10:40,125 --> 01:10:42,625 พวกเขาจะคืนของเล่นทั้งหมด 1344 01:10:45,041 --> 01:10:47,250 - เราต้องออกไปจากที่นี่ - ใช่ 1345 01:10:50,583 --> 01:10:52,750 ไม่ ได้โปรด อย่าครับ! 1346 01:10:58,583 --> 01:11:00,583 ไอ้พวกโลภมาก! 1347 01:11:00,666 --> 01:11:03,875 ใจเย็นก่อน ใจเย็นๆ นะครับ ส่งใบเสร็จมาก่อนครับ 1348 01:11:07,333 --> 01:11:08,875 ติดรูดอล์ฟเรียบร้อย 1349 01:11:08,958 --> 01:11:11,625 เอาล่ะ เตรียมตัวเลย เสียเวลาอีกไม่ได้แล้ว 1350 01:11:11,708 --> 01:11:13,833 ผมว่าคุณต้องใช้นี่นะ 1351 01:11:13,916 --> 01:11:20,250 รามี่ นายคือหัวหน้าเอลฟ์ที่ซานตาต้องการจริงๆ 1352 01:11:21,500 --> 01:11:23,208 โห อะไรเนี่ย 1353 01:11:24,375 --> 01:11:25,958 มันคือประตูวิเศษ 1354 01:11:26,041 --> 01:11:29,500 ไว้ให้เอลฟ์ส่งของขวัญออกมาจากเวิร์กช็อปไงล่ะ 1355 01:11:29,583 --> 01:11:33,666 ถ้ามันเปิดอยู่ตอนนี้ แปลว่าเวลาของเรากําลังจะหมดแล้ว 1356 01:11:36,708 --> 01:11:39,750 - เยี่ยมเลย - มีเอลฟ์เต็มไปหมดเลย 1357 01:11:39,833 --> 01:11:40,875 หวัดดี 1358 01:11:43,416 --> 01:11:45,583 หนูอยากไปดูกับตา ลงไปแล้วนะ! 1359 01:11:46,708 --> 01:11:47,916 แม่หนูนั่นทําอะไรน่ะ 1360 01:11:48,000 --> 01:11:50,000 เราปล่อยเธอไว้กับไอ้บ้านั่นไม่ได้นะ 1361 01:11:50,083 --> 01:11:52,750 ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับเธอ สมาคมผู้ปกครองฆ่าผมตายแน่ 1362 01:11:52,833 --> 01:11:53,791 มีอา รอฉันก่อน! 1363 01:11:53,875 --> 01:11:55,250 ไม่นะ รอพ่อด้วย 1364 01:11:55,333 --> 01:11:56,708 ซัลวา นายไปไม่ได้นะ! 1365 01:11:56,791 --> 01:12:00,458 นี่ซัลวา ถ้าผู้ใหญ่ผ่านประตูนั่นไปได้ 1366 01:12:00,541 --> 01:12:03,583 ฉันก็น่าจะเข้าไปจับไอ้ตัวปลอมนั่นเองแล้วไหม 1367 01:12:04,458 --> 01:12:09,291 มีแค่คนที่มีจิตใจบริสุทธิ์ และสูงไม่เกิน 150 เท่านั้น 1368 01:12:09,375 --> 01:12:11,375 ที่จะผ่านไปได้ 1369 01:12:15,708 --> 01:12:18,625 เลิกเล่นมุกล้อส่วนสูงได้ไหม 1370 01:12:18,708 --> 01:12:22,166 นี่ผมเป็นคนช่วยทุกคนไว้นะเว้ย 1371 01:12:22,250 --> 01:12:23,833 เลิกบ่นแล้วขึ้นเลื่อนได้แล้ว 1372 01:12:23,916 --> 01:12:25,416 ระวัง! 1373 01:12:27,041 --> 01:12:29,208 เจ๋ง เอลฟ์ทั้งนั้นเลย! 1374 01:12:29,291 --> 01:12:30,541 หวัดดี 1375 01:12:30,625 --> 01:12:31,833 พวกเขาเป็นเพื่อนฉันเอง 1376 01:12:31,916 --> 01:12:34,125 เงียบไว้ เขาอยู่แถวนี้ 1377 01:12:34,208 --> 01:12:36,208 เร็วเข้า เขาอารมณ์เสียมาก 1378 01:12:36,291 --> 01:12:40,041 เร็วเข้า เราจะให้เมาโรเห็นเราไม่ได้ 1379 01:12:40,125 --> 01:12:41,583 เขาอาจคิดว่าตัวเองโตแล้ว 1380 01:12:41,666 --> 01:12:43,958 แต่ผมจะไม่ทิ้งลูกชายไว้คนเดียว ในขั้วโลกเหนือหรอก 1381 01:12:44,041 --> 01:12:45,791 ฉันก็ไม่ทิ้งเพื่อนฉันไว้เหมือนกัน 1382 01:12:45,875 --> 01:12:49,250 ว่าแล้วว่าหวังพึ่งพวกนายได้ 1383 01:12:49,333 --> 01:12:51,500 เอาล่ะ ไหนดูซิว่ารูดอล์ฟเป็นไงบ้าง 1384 01:12:52,166 --> 01:12:54,125 ไอ้หนูฉันรับมือได้หมดแหละ 1385 01:12:54,208 --> 01:12:57,250 มาเร็ว เราต้องไปกอบกู้คริสต์มาสกัน ฮึบ! 1386 01:13:01,166 --> 01:13:03,500 อืม... น่าจะเนียนแล้วล่ะ 1387 01:13:03,583 --> 01:13:06,041 ไม่รู้สิ ดูแปลกๆ อะ 1388 01:13:06,125 --> 01:13:07,791 ฉันว่านายดูดีนะ 1389 01:13:09,041 --> 01:13:10,250 โอเค มาลุยกันเลย 1390 01:13:10,333 --> 01:13:12,125 คุณว่ามันจะได้ผลไหม 1391 01:13:12,208 --> 01:13:15,291 ฉันวางยานอนหลับในน้ําพันช์เอลฟ์ มากจนสลบเรนเดียร์ได้ห้าตัวเลยล่ะ 1392 01:13:15,375 --> 01:13:19,833 และหมอนั่นก็ชอบมันมากๆ 1393 01:13:19,916 --> 01:13:24,166 เดี๋ยวนะ ยังขาดไปอีกนิดนึง 1394 01:13:32,416 --> 01:13:36,666 เอลฟ์ตัวจริงหูต้องแหลมเฟี้ยว 1395 01:13:37,250 --> 01:13:40,208 และนี่น่ะของดีเลย 1396 01:13:46,083 --> 01:13:48,416 ฉันคือราชาของโลกนี้ 1397 01:13:51,291 --> 01:13:52,750 เอาน้ําพันช์เอลฟ์อีกไหมคะ 1398 01:13:53,791 --> 01:13:56,208 เห็นประเทศพวกนี้ไหม 1399 01:13:56,291 --> 01:13:57,875 เห็นโลกทั้งใบไหม 1400 01:13:57,958 --> 01:14:01,541 คืนนี้ทั้งโลกจับตาดูฉันอยู่! 1401 01:14:02,500 --> 01:14:05,208 แน่นอนครับ งั้นคุณก็ควรดื่มน้ําให้เพียงพอนะ 1402 01:14:05,291 --> 01:14:06,375 เอาพันช์อีกไหมครับ 1403 01:14:06,458 --> 01:14:10,208 ก็ดีนะ เอามาให้อาบยังไหว 1404 01:14:10,291 --> 01:14:11,291 งั้นก็ดื่มเลยสิคะ 1405 01:14:11,375 --> 01:14:13,416 แต่ฉันกินไปเยอะแล้ว น่าจะพอก่อนดีกว่า 1406 01:14:14,166 --> 01:14:16,750 พอทําไมครับ นี่เป็นวันคริสต์มาสอีฟ ต้องฉลองสิ 1407 01:14:16,833 --> 01:14:17,666 ดื่มเลย 1408 01:14:17,750 --> 01:14:19,625 นั่นเสียงแตกหนุ่มเหรอ 1409 01:14:20,291 --> 01:14:22,291 พวกเธอเพิ่งมาใหม่ใช่ไหม 1410 01:14:31,708 --> 01:14:34,666 เราต้องเคลื่อนไหวแบบเงียบงันนะ ไป 1411 01:14:41,708 --> 01:14:43,541 ไอ้บ้านี่มันทําอะไรของมัน 1412 01:14:43,625 --> 01:14:46,916 ไม่อยากจะเชื่อ นึกว่าเวิร์กช็อปซานตาไม่มีจริงซะอีก 1413 01:14:47,000 --> 01:14:48,416 เหมือนทําเนียบขาวน่ะ 1414 01:14:48,500 --> 01:14:52,166 ราฟิต้า การมีอยู่ของนายแปลว่า มันมีที่ว่างให้ทุกคนบนโลกนะ มีสมาธิหน่อย! 1415 01:14:53,166 --> 01:14:57,500 แกอยู่ไหน เผยตัวออกมาซะ ไอ้ตัวปลอม! 1416 01:14:58,000 --> 01:14:59,041 เผยตัวออกมา! 1417 01:15:01,458 --> 01:15:04,083 - ซานตา - ช่วยเราด้วย พาเราออกไปที 1418 01:15:04,708 --> 01:15:06,041 เอลฟ์ตัวน้อยของฉัน 1419 01:15:10,000 --> 01:15:12,541 แหมๆๆ 1420 01:15:12,625 --> 01:15:15,375 ดูสิว่าใครโผล่มา เป็นตัวเองซะด้วย 1421 01:15:15,458 --> 01:15:19,750 ไอ้จอมปลอม ทําไมคนอื่นถึงมองแกเป็นฉันได้ 1422 01:15:19,833 --> 01:15:22,041 ฉันล่ํากว่าตั้งเยอะ 1423 01:15:22,125 --> 01:15:23,958 ยุคแห่งความสยดสยองของแกจบลงแล้ว 1424 01:15:24,041 --> 01:15:26,458 ออกไปจากเวิร์กช็อปฉัน! 1425 01:15:27,583 --> 01:15:29,708 นี่คือบ้านของฉันแล้ว 1426 01:15:29,791 --> 01:15:34,333 และฉันเป็นซานตาที่ดีกว่านายอีก เจ้าอ้วน 1427 01:15:34,416 --> 01:15:38,458 "เจ้าอ้วน" เหรอ เพราะฉันนี่ เราถึงได้อยู่ในโลกที่มีเมตตา 1428 01:15:38,541 --> 01:15:41,708 และเพราะฉันนี่ เราถึงมีอัตรากําไรสูงขึ้น! 1429 01:15:41,791 --> 01:15:43,208 ฉันร่าเริงกว่าเยอะ 1430 01:15:43,291 --> 01:15:44,875 และฉันมีประสิทธิภาพมากกว่า 1431 01:15:44,958 --> 01:15:47,166 ฉันขึ้นชื่อเรื่องความใจกว้าง! 1432 01:15:47,250 --> 01:15:51,166 ฉันก็ด้วย! ที่จริงฉันมีของขวัญให้นายด้วยนะ 1433 01:15:52,458 --> 01:15:53,833 นี่ 1434 01:15:53,916 --> 01:15:55,625 - เราอยู่ในนี้! - ปล่อยเราออกไป! 1435 01:15:55,708 --> 01:15:56,875 - พ่อ! - ทางนี้! 1436 01:15:56,958 --> 01:15:58,208 - ทางนี้! - เราอยู่ทางนี้! 1437 01:15:58,291 --> 01:15:59,291 ลูคัส มีอา 1438 01:15:59,375 --> 01:16:00,208 รามี่! 1439 01:16:01,416 --> 01:16:04,666 คิดว่าฉันจะโง่จนดูไม่ออกงั้นเหรอ 1440 01:16:04,750 --> 01:16:07,208 แต่น้ําพันช์นั่นก็อร่อยจริงๆ แหละ 1441 01:16:07,291 --> 01:16:09,250 แต่ฉันน่ะไม่ล้มง่ายๆ หรอก 1442 01:16:09,333 --> 01:16:11,000 โห หมอนี่คอแข็งเอาเรื่องแฮะ 1443 01:16:11,083 --> 01:16:12,500 ปล่อยเราออกไป! 1444 01:16:12,583 --> 01:16:15,291 โทษนะหนู แต่ฉันต้องมีตัวประกัน 1445 01:16:15,375 --> 01:16:17,291 ปล่อยลูกฉันนะ ไม่งั้นฉันจะซัดนายให้หงาย 1446 01:16:17,375 --> 01:16:20,666 ใจเย็นก่อน ฉันบ้าและก็รู้ดี 1447 01:16:20,750 --> 01:16:22,208 ถ้ามีใครเข้ามาใกล้... 1448 01:16:22,291 --> 01:16:23,458 อะไร 1449 01:16:24,083 --> 01:16:24,916 อะไรอะไร 1450 01:16:25,000 --> 01:16:28,750 ถ้ามีใครเข้ามาใกล้แล้วอะไรต่อ พูดให้จบประโยคสิ 1451 01:16:29,625 --> 01:16:33,041 ให้ตายสิ ราฟิต้า ก็ชัดอยู่แล้วว่าเขาจะทําร้ายเด็กๆ 1452 01:16:33,125 --> 01:16:34,791 จะทําแบบนั้นจริงๆ เหรอ 1453 01:16:34,875 --> 01:16:35,708 แน่นอน 1454 01:16:35,791 --> 01:16:37,041 - ปีศาจชั่วช้า - ถอยไปนะ! 1455 01:16:37,583 --> 01:16:39,583 ฉันอยากเห็นนายล้มลงกับพื้น 1456 01:16:42,041 --> 01:16:44,583 - เสือสองตัวอยู่ถ้ําเดียวกันไม่ได้ - ใช่ และต้องมีแค่ฉัน 1457 01:16:50,583 --> 01:16:52,291 - พ่อ! - ลูคัส มีอา 1458 01:16:52,375 --> 01:16:53,208 ระวัง! 1459 01:16:53,291 --> 01:16:54,833 ระวัง! 1460 01:16:56,458 --> 01:16:59,083 นี่ อย่าผลักสิ พ่อตัวโต 1461 01:17:06,583 --> 01:17:07,791 ไอ้ตัวปลอม! 1462 01:17:20,041 --> 01:17:21,291 นี่ๆ ไม่นะ เดี๋ยว 1463 01:17:30,500 --> 01:17:31,750 ถอยไปๆ 1464 01:17:32,750 --> 01:17:35,541 มันจบแล้ว นายคงไม่รู้สิว่า 1465 01:17:35,625 --> 01:17:37,958 ฉันน่ะรับบทโจรสลัดบนเรือท่องเที่ยวมาตั้งสามปี 1466 01:17:38,041 --> 01:17:39,208 ดีเลย 1467 01:17:39,291 --> 01:17:42,250 แต่นายลืมไปนะว่าฉันมีเวทมนตร์ 1468 01:17:43,250 --> 01:17:44,833 โฮ่ๆๆ 1469 01:17:44,916 --> 01:17:47,083 เย่! 1470 01:17:48,583 --> 01:17:49,875 ยอมแพ้ซะ! 1471 01:17:50,916 --> 01:17:54,250 แน่นอนครับซานตา อย่าทําอะไรผมนะ 1472 01:17:54,333 --> 01:17:56,125 ความผิดของคุณนายของเล่นนั่นแหละ 1473 01:17:56,208 --> 01:17:58,000 ผมแค่อยากแสดง 1474 01:17:58,083 --> 01:18:00,875 ขอร้องล่ะ เมตตายกโทษให้ผมที 1475 01:18:00,958 --> 01:18:04,375 ก็ได้ ฉันจะยกโทษให้ ลุกขึ้นมาซะ เมาโร 1476 01:18:04,458 --> 01:18:08,583 เห็นไหม ความเห็นใจคืออาวุธที่ทรงพลังที่สุด 1477 01:18:08,666 --> 01:18:10,250 ไม่นะ ระวัง! 1478 01:18:10,333 --> 01:18:14,041 ไม่! 1479 01:18:17,500 --> 01:18:18,583 ไม่! 1480 01:18:24,000 --> 01:18:25,041 อย่าขยับ! 1481 01:18:25,125 --> 01:18:26,041 หรือคนนี้ 1482 01:18:26,583 --> 01:18:27,500 หรือคนนี้ 1483 01:18:27,583 --> 01:18:29,208 ยิงเลยพ่อ! 1484 01:18:29,291 --> 01:18:30,708 คนไหนล่ะ 1485 01:18:30,791 --> 01:18:31,666 ถอยไป 1486 01:18:31,750 --> 01:18:34,208 จําฉันไม่ได้ได้ยังไง ซัลวา 1487 01:18:34,291 --> 01:18:36,375 ฉันคือซานตาคลอสตัวจริง 1488 01:18:36,458 --> 01:18:37,666 โฮ่ๆๆ 1489 01:18:37,750 --> 01:18:40,166 ไม่นะ ฉันคือซานตาคลอสตัวจริง 1490 01:18:40,250 --> 01:18:41,583 โฮ่ๆๆ 1491 01:18:41,666 --> 01:18:44,666 เป็นไปไม่ได้ แม้แต่เสียงหัวเราะก็เหมือนกันอีก 1492 01:18:44,750 --> 01:18:48,250 ถามอะไรที่มีแค่ซานตาตัวจริงเท่านั้นที่รู้สิ 1493 01:18:49,250 --> 01:18:51,875 ลูคัสขออะไรเป็นของขวัญคริสต์มาส ในจดหมายของเขาปีนี้ 1494 01:18:51,958 --> 01:18:53,250 ฉัน ฉันรู้ 1495 01:18:54,375 --> 01:18:55,291 โดนละ 1496 01:18:56,500 --> 01:18:58,208 อะไรวะ 1497 01:18:58,291 --> 01:19:00,125 ฉันขยับแขนไม่ได้แล้ว ไอ้บ้า 1498 01:19:00,208 --> 01:19:03,208 ก็คุณตกหลุมพรางผมนี่ ปีนี้ลูคัสไม่ได้เขียนจดหมาย 1499 01:19:03,291 --> 01:19:06,458 - ผมเขียนนะพ่อ - ต้องล้อกันเล่นแน่ๆ 1500 01:19:06,541 --> 01:19:09,208 แค่ว่า... ผมยังเชื่อในซานตาอยู่ 1501 01:19:09,291 --> 01:19:12,541 ขอบใจนะลูคัส ดีใจจริงๆ ที่ฉันยังหวังพึ่งเธอได้น่ะ 1502 01:19:12,625 --> 01:19:14,541 - ไว้เจอกันนะไอ้โง่! - เขาหนีไปแล้ว! 1503 01:19:16,333 --> 01:19:20,125 แล้วพบกันใหม่นะเด็กๆ ฉันจะกลับมาเอาคืนอย่างสาสม! 1504 01:19:20,208 --> 01:19:21,875 ปล่อยเขาไปเถอะ 1505 01:19:21,958 --> 01:19:25,750 ปีนี้หมีขั้วโลกหิวมาก เขาอยู่ได้ไม่เกินสิบนาทีหรอก 1506 01:19:25,833 --> 01:19:27,000 - มาเร็ว! - ไปกันเลย! 1507 01:19:27,083 --> 01:19:28,333 - ไปกันเถอะ - ถอยไป 1508 01:19:28,416 --> 01:19:29,250 พ่อ 1509 01:19:33,333 --> 01:19:35,250 - เหล่าเอลฟ์ - พ่อ! 1510 01:19:35,333 --> 01:19:36,500 ลูคัส มีอา 1511 01:19:36,583 --> 01:19:40,208 เดี๋ยวก่อนๆ ไอ้เรื่องคนหน้าเหมือนกันมันทําฉันรวนหมดละ 1512 01:19:40,291 --> 01:19:42,458 ฉันจะรู้ได้ไงว่าพ่อเธอเป็นพ่อเธอจริงๆ 1513 01:19:42,541 --> 01:19:45,125 - นายนี่โง่ของแท้เลยรู้ตัวไหม - ใช่ ถูกคนชัวร์ 1514 01:19:45,208 --> 01:19:47,041 ไม่มีเวลาฉลองหรอกนะ 1515 01:19:47,125 --> 01:19:50,916 นี่มันวันคริสต์มาสอีฟ และของเล่นพวกนั้นก็ส่งตัวเองไม่ได้ด้วย 1516 01:19:51,000 --> 01:19:54,208 ปีนี้เราส่งไม่ทันแน่ 1517 01:19:54,291 --> 01:19:57,250 คุณลืมไปอย่างหนึ่ง ปีนี้เรามีรถเลื่อนสองคันนะ! 1518 01:19:57,958 --> 01:19:59,291 ซัลวาดอร์! 1519 01:19:59,375 --> 01:20:01,583 เป็นผู้กอบกู้สมชื่อแท้ๆ 1520 01:20:02,208 --> 01:20:04,333 โฮ่ๆๆ 1521 01:20:14,708 --> 01:20:16,500 โห นี่มันสุดยอดไปเลย 1522 01:20:16,583 --> 01:20:19,166 ผมขับได้ไหม ผมขอขับได้ไหม 1523 01:20:19,250 --> 01:20:22,333 ราฟิต้า ทําตัวดีๆ ไม่งั้นจะได้เฝ้าบ้านนะ 1524 01:20:22,833 --> 01:20:26,375 เลือกเลยซัลวา จะไปซีกโลกใต้หรือซีกโลกเหนือ 1525 01:20:27,125 --> 01:20:28,958 ใต้ดีกว่า จะได้อุ่นกว่า 1526 01:20:29,958 --> 01:20:31,500 อวยพรให้เราด้วยนะทุกคน! 1527 01:20:31,583 --> 01:20:34,125 ทําความสะอาดปล่องไฟให้ดี 1528 01:20:34,208 --> 01:20:36,583 ชอบเวลาพวกเขาร้องเพลงจริงๆ 1529 01:20:36,666 --> 01:20:38,416 ชอบตอนเงียบๆ มากกว่า 1530 01:20:40,208 --> 01:20:41,208 ฮึบ! 1531 01:20:43,041 --> 01:20:46,666 - บาย - ขอให้สนุกนะ! 1532 01:20:46,750 --> 01:20:47,750 พร้อมไหม 1533 01:20:47,833 --> 01:20:48,666 - ไปกันเลย - ค่ะ 1534 01:20:48,750 --> 01:20:50,125 งั้นก็ไปกันเลย! 1535 01:20:54,916 --> 01:20:58,583 สายมากแล้ว ฉันไม่เคยส่งของขวัญช้าแบบนี้มาก่อนนะ 1536 01:20:58,666 --> 01:21:01,125 เหยียบให้มิดเลยสิซานตา บนฟ้าไม่มีจํากัดความเร็วซะหน่อย 1537 01:21:01,208 --> 01:21:03,625 นายนี่ไม่เหมือนใครจริงๆ ราฟิต้า แต่ก็พูดถูก 1538 01:21:03,708 --> 01:21:04,541 ไปกันเลย! 1539 01:21:06,291 --> 01:21:10,083 - เหลือแค่สี่ชั่วโมงนะครับพ่อ - ให้ตายสิ เครียดแล้วล่ะ เร็วเข้า! 1540 01:21:11,541 --> 01:21:14,125 ไม่ต้องห่วง ไม่เป็นไรหรอกนะ พ่อฉันเป็นนักบินมือฉมัง 1541 01:21:14,208 --> 01:21:16,958 ใครบอกว่าฉันกลัว นี่มันเจ๋งจะตาย 1542 01:21:17,041 --> 01:21:18,333 เดินหน้าเต็มกําลัง! 1543 01:21:18,416 --> 01:21:19,583 ไปเลย 1544 01:21:20,125 --> 01:21:21,958 โอ้ เบาๆ หน่อย 1545 01:21:22,791 --> 01:21:25,708 ปารีสน่ะ ราฟิต้า ของขวัญ เปิดหาเอลฟ์เร็ว 1546 01:21:25,791 --> 01:21:26,625 ครับซานตา! 1547 01:21:27,958 --> 01:21:29,375 หวัดดี! 1548 01:21:30,500 --> 01:21:31,500 ปารีส 1549 01:21:33,750 --> 01:21:34,666 ปารีส 1550 01:21:35,333 --> 01:21:37,375 โอ้ ค่อยๆ หน่อย 1551 01:21:37,458 --> 01:21:40,000 ตูนิเซีย เธอต้องชอบแน่ 1552 01:21:41,541 --> 01:21:42,583 เจ๋งมากเลย! 1553 01:21:47,625 --> 01:21:50,000 - เหลืออีกสองชั่วโมง - งั้นก็บินเลย 1554 01:21:55,791 --> 01:21:58,625 ราฟิต้า ตานายแล้ว 1555 01:21:58,708 --> 01:22:01,083 ผมเป็นซานตาคลอส โฮ่ๆๆ 1556 01:22:01,166 --> 01:22:02,708 ไม่ๆ เอาหัวลงก่อนสิ! 1557 01:22:02,791 --> 01:22:03,875 ชิลี! 1558 01:22:04,625 --> 01:22:05,458 นั่นแหละ 1559 01:22:05,541 --> 01:22:06,708 ต่อไป! 1560 01:22:08,208 --> 01:22:09,583 บัวโนสไอเรส! 1561 01:22:09,666 --> 01:22:10,833 ซานตาเฟ่! 1562 01:22:10,916 --> 01:22:12,083 กอร์ริเอนเตส! 1563 01:22:13,375 --> 01:22:15,125 ไปรัสเซียกันเถอะ ราฟิต้า 1564 01:22:15,208 --> 01:22:18,375 - สลัดที่นั่นอร่อยนะ - ใช่ แต่ของฉันไม่ใส่ถั่วนะ 1565 01:22:19,250 --> 01:22:20,083 นั่นอะไร 1566 01:22:20,750 --> 01:22:22,750 - นกเหรอ - เครื่องบินน่ะ 1567 01:22:23,375 --> 01:22:25,208 ไม่ใช่ สองคนนั้นต่างหาก 1568 01:22:25,291 --> 01:22:26,625 - นั่นซัลวา - อะไรนะ 1569 01:22:26,708 --> 01:22:27,833 เขาพุ่งมาเร็วมากเลย 1570 01:22:29,041 --> 01:22:30,375 ระวัง! 1571 01:22:30,458 --> 01:22:31,958 - ระวัง! - ดึงไว้ซานตา! 1572 01:22:43,291 --> 01:22:44,166 โธ่เอ๊ย 1573 01:22:48,875 --> 01:22:52,000 เอลฟ์! ของขวัญของคาซัคสถาน! 1574 01:22:56,750 --> 01:22:58,083 - พ่อ เข้าไปข้างในสิ - ตาคุณแล้ว 1575 01:22:58,166 --> 01:23:00,458 ไม่เอา จะไปรู้ได้ยังไง ว่าปลายปล่องไฟจะมีอะไรน่ะ 1576 01:23:00,541 --> 01:23:03,166 - ปอดแหก - ปอดแหก 1577 01:23:03,250 --> 01:23:04,791 โอเคๆ ไปก็ได้ 1578 01:23:06,041 --> 01:23:08,791 ราฟิต้า! ของขวัญของซานฟรานซิสโก! 1579 01:23:13,333 --> 01:23:15,416 ช่วยกันหน่อยก็คงดีนะ 1580 01:23:16,125 --> 01:23:17,750 สวัสดีซานตา 1581 01:23:17,833 --> 01:23:18,916 ถอดหมวกนั่นซะ 1582 01:23:19,000 --> 01:23:21,500 เรามาให้ของขวัญ ไม่ใช่มาขโมยของ 1583 01:23:24,041 --> 01:23:26,958 สุขสันต์วันคริสต์มาส! 1584 01:23:27,041 --> 01:23:28,000 ไคโร 1585 01:23:28,666 --> 01:23:29,541 ดูไบ 1586 01:23:30,500 --> 01:23:31,666 อิสตันบูล 1587 01:23:33,041 --> 01:23:34,125 ศรีลังกา 1588 01:23:36,416 --> 01:23:38,875 - ธามากะ - ชิอูเร เซาเปาโล 1589 01:23:38,958 --> 01:23:40,000 กอร์โดบา 1590 01:23:41,166 --> 01:23:43,458 - ใช่! - ใช่! เราทําได้! 1591 01:23:43,541 --> 01:23:46,875 เป็นอีกปีหนึ่งที่เด็กทุกคนได้ของขวัญ 1592 01:23:46,958 --> 01:23:49,708 เป็นคืนที่สุดยอดมากเลยล่ะครับ 1593 01:23:50,333 --> 01:23:51,833 ขอบคุณนะซานตา 1594 01:23:51,916 --> 01:23:56,750 ดีใจที่นายชอบนะ ฉันคงทําไม่ได้ถ้าไม่มีพวกนายช่วย 1595 01:23:56,833 --> 01:23:59,666 นี่ ผมมาคิดๆ ดูละ 1596 01:23:59,750 --> 01:24:02,041 ผมรู้ว่าผมตัวใหญ่นะ แถมแขนก็เดี้ยง 1597 01:24:02,125 --> 01:24:04,250 แต่ให้ผมเป็นเอลฟ์คุณด้วยได้ไหม 1598 01:24:04,750 --> 01:24:06,916 - ไม่นะ ราฟิต้า - เอ่อ... 1599 01:24:07,833 --> 01:24:09,958 เอลฟ์เหรอ จะเป็นไปทําไม 1600 01:24:10,041 --> 01:24:12,333 นายเป็นได้มากกว่านั้นเยอะ 1601 01:24:12,416 --> 01:24:14,041 นายคือเพื่อน 1602 01:24:15,458 --> 01:24:17,250 - ฮึบ รูดอล์ฟ! - ฮึบ! 1603 01:24:18,416 --> 01:24:20,583 สุขสันต์วันคริสต์มาส! 1604 01:24:22,375 --> 01:24:23,458 ไปกันเถอะ! 1605 01:24:24,208 --> 01:24:26,416 - หยุดก่อน - โอ้! 1606 01:24:28,291 --> 01:24:32,208 มีอา หวังว่าเธอจะสนุก และพ่อแม่เธอจะไม่โกรธนะ 1607 01:24:32,291 --> 01:24:34,541 ไม่เป็นไรค่ะ พ่อแม่รู้ว่าหนูปลอดภัยดี 1608 01:24:34,625 --> 01:24:36,250 - ดีเลย - ขอบคุณค่ะ 1609 01:24:37,083 --> 01:24:39,291 - ลูคัส - ไปสิ 1610 01:24:39,875 --> 01:24:41,541 - เอ๊ะ - เธอเรียกลูกแน่ะ 1611 01:24:42,041 --> 01:24:43,000 - อ๋อ - ไปสิ 1612 01:24:43,083 --> 01:24:44,125 มาแล้ว! 1613 01:24:47,958 --> 01:24:48,791 พ่อ 1614 01:24:49,541 --> 01:24:52,541 ขอบคุณนะลูคัส วันนี้เป็นวันที่ดีที่สุดในชีวิตเลย 1615 01:24:53,166 --> 01:24:55,875 แต่นายไม่เห็นเคยบอกเลยว่า เขียนว่าอยากได้อะไรในจดหมาย 1616 01:24:57,500 --> 01:24:58,875 เอ่อ... คือ... 1617 01:24:59,875 --> 01:25:01,708 ก็ทั่วไปน่ะ 1618 01:25:01,791 --> 01:25:04,625 เสื้อยืดกับวิดีโอเกม 1619 01:25:05,416 --> 01:25:08,458 ไม่ต้องโกหกก็ได้ ซานตาบอกฉันแล้ว 1620 01:25:20,958 --> 01:25:22,208 บายนะ! 1621 01:25:22,291 --> 01:25:23,166 พ่อ! 1622 01:25:24,916 --> 01:25:27,250 - เร็วชะมัด - ดีใจด้วยนะลูก 1623 01:25:28,083 --> 01:25:29,625 - บายนะ - ไปกันเถอะ! 1624 01:25:29,708 --> 01:25:31,000 กลับบ้าน! 1625 01:26:12,916 --> 01:26:14,458 เดี๋ยวนะ มีบางอย่างไม่สมเหตุสมผล 1626 01:26:14,541 --> 01:26:17,416 เราส่งของขวัญกันทั่วทุกที่ตลอดทั้งคืน 1627 01:26:17,958 --> 01:26:19,708 แต่เรากลับไม่ได้อะไรเลย 1628 01:26:19,791 --> 01:26:21,333 เราได้ใช้เวลาร่วมกันไง 1629 01:26:21,416 --> 01:26:22,416 ใช่ฮะพ่อ 1630 01:26:23,333 --> 01:26:24,541 นี่ นั่นอะไรน่ะ 1631 01:26:25,333 --> 01:26:27,041 เซอร์ไพรส์สําหรับพวกคุณสองคนไง 1632 01:26:27,583 --> 01:26:30,458 จริงๆ นะ ลูกไม่ต้องเอาอะไรมาให้พ่อก็ได้ 1633 01:26:30,541 --> 01:26:33,708 แค่รู้ว่าลูกรักพ่อ เท่านั้นแหละที่พ่อ... 1634 01:26:33,791 --> 01:26:36,375 โห โต๊ะฟุตบอลเว้ย! เจ๋งชะมัด! 1635 01:26:36,458 --> 01:26:38,833 เจ๋งใช่ไหมฮะ มาเร็ว ผมเริ่มก่อนนะ 1636 01:26:38,916 --> 01:26:40,083 เอาเลยสิ 1637 01:26:41,416 --> 01:26:44,166 - เอาเลย! - คนแพ้มาเล่นแข่งกับแขนเดี้ยงฉันนะ 1638 01:26:44,250 --> 01:26:45,250 ได้เลย 1639 01:26:46,791 --> 01:26:48,333 - เข้าประตู! - ไม่นะ! 1640 01:26:52,458 --> 01:26:53,333 ตาลูกละ 1641 01:26:53,416 --> 01:26:56,291 ขอแจมก่อนที่จะดูจนเบื่อดีกว่า 1642 01:26:56,375 --> 01:26:58,041 มันต้องเล่นยังงี้ เร็วเข้า 1643 01:26:58,125 --> 01:27:00,458 - เข้าประตู! - เย่! 1644 01:27:00,541 --> 01:27:02,041 ผมมาคิดๆ ดูละ 1645 01:27:02,125 --> 01:27:04,416 ผมรู้ว่าผมตัวใหญ่นะ แถมแขนก็เดี้ยง 1646 01:27:04,500 --> 01:27:06,208 แต่ให้ผมเป็นเอลฟ์คุณด้วยได้ไหม 1647 01:27:06,291 --> 01:27:08,666 เอลฟ์เหรอ จะเป็นไปทําไม 1648 01:27:08,750 --> 01:27:10,958 นายเป็นได้มากกว่านั้นเยอะ 1649 01:27:11,041 --> 01:27:12,583 นายคือเพื่อน 1650 01:27:14,250 --> 01:27:16,916 ก็แบบ... คนเขาชอบพูดกันแบบนั้นไง 1651 01:27:17,000 --> 01:27:20,791 หมอนั่นต้องการคนที่เป็นเหมือนพ่อ 1652 01:27:20,875 --> 01:27:22,500 แล้วใครจะเหมาะไปกว่าฉันอีก 1653 01:27:27,208 --> 01:27:31,791 ไม่เอาน่าทุกคน พวกเธอก็เป็นมากกว่านั้น 1654 01:27:31,875 --> 01:27:33,041 พวกเธอคือ... 1655 01:27:33,125 --> 01:27:34,041 ครอบครัว! 1656 01:27:36,250 --> 01:27:37,916 คุณก็พูดแบบนั้นกับทุกคน 1657 01:27:38,000 --> 01:27:40,833 ถามจริงรามี่ เขาบอกว่าคนล้มอย่าข้ามไง 1658 01:27:40,916 --> 01:27:42,791 ลืมอะไรไปหรือเปล่า 1659 01:27:44,500 --> 01:27:46,208 ใช่ จริงด้วยสิ 1660 01:27:46,291 --> 01:27:48,041 มาเริ่มงานฉลองกันเถอะ! 1661 01:27:48,125 --> 01:27:50,291 เย่! 1662 01:28:20,500 --> 01:28:24,083 ผ่านไปอีกปี และอีกวันคริสต์มาสที่สําเร็จลุล่วงได้เพราะฉัน 1663 01:28:24,166 --> 01:28:25,041 "เรา" 1664 01:28:25,625 --> 01:28:28,625 ไม่เอาน่า นายต้องเอาหน้า ไปซะทุกเรื่องเลยเหรอ 1665 01:28:28,708 --> 01:28:30,958 ก็คุณชอบเอาหน้าอยู่คนเดียว 1666 01:28:31,041 --> 01:28:35,000 โธ่รามี่ อย่าขี้บ่นนักเลย ไปเทเหล้าเมเปิ้ลมาที 1667 01:28:35,083 --> 01:28:36,458 ผมไม่ใช่คนใช้นะ 1668 01:28:36,541 --> 01:28:39,708 ก็ขวดมันอยู่ข้างๆ นายพอดี ไม่ใช่เพราะเห็นนายเป็นคนใช้ 1669 01:28:39,791 --> 01:28:41,666 โอเค แต่เพราะเห็นว่าคุณแก่หรอกนะ 1670 01:28:41,750 --> 01:28:44,000 ขี้โมโหมากขึ้นทุกปีเลยนะ รามี่ 1671 01:32:58,208 --> 01:33:03,208 คําบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร