1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:14,000 --> 00:00:18,833 {\an8}Привіт! На годиннику восьма ранку, і ми сповнені енергії. 4 00:00:18,916 --> 00:00:22,250 {\an8}Час летить дуже швидко! Уже грудень, 5 00:00:22,333 --> 00:00:24,500 {\an8}а отже 6 00:00:25,166 --> 00:00:27,500 {\an8}до Різдва рукою подати. 7 00:00:28,916 --> 00:00:32,125 {\an8}За вікном у нас ясне небо і прохолодне повітря — 8 00:00:32,208 --> 00:00:35,166 {\an8}ідеальні умови, щоб відчути дух Різдва. 9 00:00:35,250 --> 00:00:37,291 {\an8}Місто вже прикрашене вогниками, 10 00:00:37,375 --> 00:00:40,083 {\an8}всюди пахне гарячим шоколадом, 11 00:00:40,166 --> 00:00:41,666 {\an8}а колядки... 12 00:00:41,750 --> 00:00:44,041 {\an8}Їх ми чуємо вже не перший тиждень. 13 00:00:44,125 --> 00:00:47,583 {\an8}Але тепер ми офіційно перейшли у різдвяний режим. 14 00:00:51,416 --> 00:00:53,666 {\an8}Лукасе, сніданок! 15 00:00:55,375 --> 00:00:59,375 Так, важко повірити, але це я, Сальва Моліна. 16 00:01:00,166 --> 00:01:03,708 Список моїх правопорушень був довшим за «Дон Кіхота». 17 00:01:04,208 --> 00:01:08,500 Донедавна мій сніданок складався з пива й оливок опівдні. 18 00:01:09,000 --> 00:01:11,666 Але кілька років тому я врятував Різдво 19 00:01:11,750 --> 00:01:13,791 і самого Санта-Клауса 20 00:01:13,875 --> 00:01:15,708 та став поважною людиною. 21 00:01:15,791 --> 00:01:18,041 - Синку, доброго ранку! - Тату! 22 00:01:18,541 --> 00:01:19,458 Час снідати. 23 00:01:19,541 --> 00:01:22,875 І, насамперед, батьком, який все робить правильно. 24 00:01:23,583 --> 00:01:25,125 Дякую, тату. Дуже смачно. 25 00:01:25,208 --> 00:01:28,000 Сніданок чемпіонів. Вітаміни, білки і... 26 00:01:28,083 --> 00:01:30,958 Все, що корисно для здоров'я. Будьмо. 27 00:01:31,625 --> 00:01:32,583 - Будьмо. - Будьмо. 28 00:01:32,666 --> 00:01:35,375 Новий Сальва проводить час із сином. 29 00:01:35,458 --> 00:01:36,583 Дуже хочу їсти. 30 00:01:36,666 --> 00:01:37,625 Удома. 31 00:01:37,708 --> 00:01:39,208 Боже, знову мармелад? 32 00:01:39,291 --> 00:01:41,833 Я сто разів казав, що люблю снідати солоним. 33 00:01:41,916 --> 00:01:44,541 Гаразд. Ми вдома у мого друга Рафіти, 34 00:01:44,625 --> 00:01:45,708 але це тимчасово. 35 00:01:47,333 --> 00:01:50,458 Я нарешті знайшов роботу за фахом. Усе законно. 36 00:01:50,541 --> 00:01:52,000 Я тепер розумник. 37 00:01:54,541 --> 00:01:55,708 Гей, робітниче! 38 00:01:55,791 --> 00:01:59,375 Відшліфуй це. Не зупиняйся, поки не засяє, як золото. 39 00:01:59,458 --> 00:02:00,416 А ще сендвіч! 40 00:02:00,500 --> 00:02:02,166 З курячою грудкою. 41 00:02:02,250 --> 00:02:04,958 Без чорізо. Я займаюся фітнесом. 42 00:02:05,041 --> 00:02:08,166 Це такі вправи, якщо не знаєш англійську. 43 00:02:08,250 --> 00:02:10,375 Уперед. Один, два. Фітнес. Ходімо. 44 00:02:10,458 --> 00:02:12,125 Що ж, усе не ідеально. 45 00:02:12,208 --> 00:02:14,666 Іноді складно не кинути це все. 46 00:02:15,166 --> 00:02:16,750 Але всі жертви виправдані, 47 00:02:16,833 --> 00:02:19,958 якщо з моїм сином все добре і він може пишатися татом. 48 00:02:20,041 --> 00:02:21,041 Он де мій син. 49 00:02:22,875 --> 00:02:23,708 Лукасе! 50 00:02:24,666 --> 00:02:25,500 Тату! 51 00:02:26,000 --> 00:02:27,291 Ти прийшов! 52 00:02:29,250 --> 00:02:30,458 Як там уроки? 53 00:02:30,541 --> 00:02:32,625 Суцільні заскоки. А на роботі? 54 00:02:32,708 --> 00:02:35,208 Постійно хочеться піти. 55 00:02:36,625 --> 00:02:37,958 Гей, що це? 56 00:02:38,041 --> 00:02:39,916 - Що? Де? - Що це тут? 57 00:02:40,708 --> 00:02:44,166 Ти диви! Два квитки на «Сам удома»! 58 00:02:44,250 --> 00:02:45,333 Спеціальний показ! 59 00:02:45,416 --> 00:02:48,208 Мій улюблений фільм. Тату, ти найкращий. 60 00:02:49,333 --> 00:02:53,750 Я ніколи не був таким щасливим. А ще нарешті настала найкраща пора року. 61 00:02:53,833 --> 00:02:54,875 Різдвяні свята. 62 00:02:57,833 --> 00:02:59,416 17 ГРУДНЯ 63 00:02:59,500 --> 00:03:00,666 18 ГРУДНЯ 64 00:03:00,750 --> 00:03:04,250 Хо-хо-хо! Прокидайтеся, маленькі ельфи! 65 00:03:04,333 --> 00:03:07,000 До Різдва лишився тиждень! 66 00:03:07,083 --> 00:03:12,208 Починається новий день, час працювати 67 00:03:12,291 --> 00:03:16,083 Ми робимо це з радістю, бо скоро Різдво 68 00:03:16,166 --> 00:03:17,916 Чекайте. 69 00:03:18,000 --> 00:03:21,500 І це радість? Га? 70 00:03:22,750 --> 00:03:27,958 Я знаю, чого не вистачає. Справжнього різдвяного настрою. Хо-хо-хо! 71 00:04:45,958 --> 00:04:47,375 Гарний виступ. 72 00:04:47,458 --> 00:04:49,375 Та якщо ми хочемо все встигнути, 73 00:04:49,458 --> 00:04:51,583 треба серйозно ставитися до роботи. 74 00:04:51,666 --> 00:04:52,750 Слухай, Рамі, 75 00:04:52,833 --> 00:04:55,916 не псуй усім настрій. Усьому свій час. 76 00:04:56,000 --> 00:04:59,083 Так? Тобі ще треба прочитати всі листи. 77 00:04:59,833 --> 00:05:04,000 Чесно кажучи, діти могли б надсилати голосові повідомлення. 78 00:05:05,958 --> 00:05:07,666 Усім приготуватися! 79 00:05:07,750 --> 00:05:10,875 За кілька хвилин «Пленет Тойз» відкриє свої двері. 80 00:05:10,958 --> 00:05:11,958 Додала цукор? 81 00:05:12,041 --> 00:05:12,958 Гаразд. 82 00:05:13,041 --> 00:05:18,166 «Пленет Тойз»: світ іграшок та веселощів. 83 00:05:25,458 --> 00:05:26,708 Вона неймовірна... 84 00:05:27,916 --> 00:05:29,875 Матча-лате з льодом, пані. 85 00:05:29,958 --> 00:05:32,625 З безлактозним молоком і дрібкою кориці. 86 00:05:32,708 --> 00:05:34,708 - Засолодко, Себастьяне. - Вибачте. 87 00:05:34,791 --> 00:05:37,625 - Де звіт? - Звіт щодо персоналу. Ось. 88 00:05:37,708 --> 00:05:39,250 Нащо ти додала цукор? 89 00:05:39,750 --> 00:05:42,083 Забагато людей. Звільніть п'ятьох. 90 00:05:42,166 --> 00:05:45,291 У нас є ескізи нової феміністичної ляльки. 91 00:05:45,791 --> 00:05:48,166 Занадто кучерява і низька... Переробіть. 92 00:05:48,666 --> 00:05:49,541 Пані. 93 00:05:51,041 --> 00:05:52,791 - Себастьяне. - Так, пані? 94 00:05:53,541 --> 00:05:56,083 - Чому всі стоять? - Мені теж цікаво. 95 00:05:57,083 --> 00:06:01,333 До роботи! Відчиняйте двері! Ви не держслужбовці! 96 00:06:01,416 --> 00:06:03,208 Різдво близько. 97 00:06:08,666 --> 00:06:09,750 - Ходім. - Так, пані. 98 00:06:09,833 --> 00:06:12,083 Доброго ранку. Як справи? 99 00:06:12,583 --> 00:06:14,791 Усе гаразд? Рада чути. 100 00:06:15,791 --> 00:06:17,291 - Уперед. - Так. 101 00:06:19,000 --> 00:06:20,750 Я скликала термінову нараду 102 00:06:20,833 --> 00:06:24,333 через те, що може назавжди змінити долю цієї компанії. 103 00:06:24,416 --> 00:06:25,333 Браво! 104 00:06:26,000 --> 00:06:30,666 Як відомо, «Пленет Тойз» — компанія номер один у світі. 105 00:06:30,750 --> 00:06:35,208 Наші вироби — основні подарунки на всі ключові свята. 106 00:06:35,291 --> 00:06:36,750 На кожне свято, 107 00:06:37,250 --> 00:06:38,291 крім одного. 108 00:06:40,250 --> 00:06:42,208 Що коїться з продажами на Різдво? 109 00:06:42,291 --> 00:06:45,250 Може, ви некомпетентні? Так. 110 00:06:45,916 --> 00:06:48,583 Але здебільшого у цьому винна мерзенна істота, 111 00:06:48,666 --> 00:06:50,625 на яку ми полюємо не перший рік. 112 00:06:51,833 --> 00:06:53,958 - Снігова людина! - Нессі! 113 00:06:54,041 --> 00:06:57,583 - Думаю, чупакабра. - Це Елвіс, він досі живий. 114 00:06:59,125 --> 00:07:01,916 Це Санта-Клаус. 115 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 Чи святий Миколай. Той самий товстун, 116 00:07:05,083 --> 00:07:07,916 який роками складає нам нечесну конкуренцію. 117 00:07:08,416 --> 00:07:12,208 Діти не купують іграшки, бо він роздає їх... 118 00:07:13,958 --> 00:07:15,500 Роздає їх... 119 00:07:16,833 --> 00:07:19,833 Себастьяне, скажи за мене. Я не можу. Мене нудить. 120 00:07:19,916 --> 00:07:22,083 Він роздає їх безкоштовно. 121 00:07:23,958 --> 00:07:26,458 Просто за те, що діти добре поводяться. 122 00:07:26,541 --> 00:07:27,375 Це огидно. 123 00:07:27,958 --> 00:07:29,500 Роками 124 00:07:29,583 --> 00:07:32,250 ми намагалися вистежити його, 125 00:07:32,333 --> 00:07:35,541 вкладаючи в це час і гроші. 126 00:07:36,583 --> 00:07:39,791 Але кілька років тому у мадридській лікарні 127 00:07:40,291 --> 00:07:42,416 сталося різдвяне диво. 128 00:07:47,750 --> 00:07:48,666 Ніколасе! 129 00:07:52,416 --> 00:07:53,500 Ніколасе! 130 00:07:56,958 --> 00:07:58,541 Будьте розумниками! 131 00:07:58,625 --> 00:08:01,458 Старий казав правду. Це був Санта-Клаус. 132 00:08:07,416 --> 00:08:12,958 ПІВНІЧНЕ ПОЛЯРНЕ КОЛО 133 00:08:14,875 --> 00:08:17,541 На щастя, ця медсестра — моя троюрідна сестра, 134 00:08:17,625 --> 00:08:19,375 яка все мені розповіла. 135 00:08:19,458 --> 00:08:23,750 У неї одне око, тож я не дуже уважно слухала. Але... 136 00:08:24,250 --> 00:08:26,875 Смішно, так? Ми витратили на це купу грошей, 137 00:08:26,958 --> 00:08:29,875 але дізналися щось на причасті вашого племінника. 138 00:08:29,958 --> 00:08:32,250 Дуже вчасно, Себастьяне. Як завжди. 139 00:08:32,750 --> 00:08:33,583 Вибачте. 140 00:08:35,125 --> 00:08:39,041 На візитівці були координати, тож тепер ми знаємо, де він живе. 141 00:08:39,125 --> 00:08:41,375 Залишається лише втілити наш план. 142 00:08:41,458 --> 00:08:45,958 Ми викрадемо Санта-Клауса і подбаємо, щоб він нам не заважав. 143 00:08:46,041 --> 00:08:49,083 Але люди питатимуть, куди подівся Санта. 144 00:08:50,000 --> 00:08:53,500 Представляю вам чоловіка, який замінить Санта-Клауса. 145 00:08:54,000 --> 00:08:55,375 Як справи, народ? 146 00:08:57,083 --> 00:08:58,458 Коли починати, шефине? 147 00:08:58,958 --> 00:09:00,416 Пригальмуй, Казаново. 148 00:09:01,041 --> 00:09:03,791 Він худорлявий і геть не схожий на Санту. 149 00:09:03,875 --> 00:09:05,708 Невігласи тут як тут. 150 00:09:06,208 --> 00:09:08,750 Це Мауро Кесада, наш пародист. 151 00:09:08,833 --> 00:09:10,000 Пародист? 152 00:09:10,083 --> 00:09:11,291 Будь ласка. 153 00:09:11,375 --> 00:09:12,333 Актор. 154 00:09:12,416 --> 00:09:16,208 Чудовий актор, який глибоко занурюється в роль. 155 00:09:16,291 --> 00:09:18,541 Я справжній хамелеон. 156 00:09:18,625 --> 00:09:21,000 Мій діапазон дуже широкий, 157 00:09:21,083 --> 00:09:25,166 від класичного театру до найрадикальнішого авангарду. 158 00:09:25,250 --> 00:09:26,791 І найголовніше — 159 00:09:26,875 --> 00:09:30,500 я спеціалізуюся на створенні деталізованих персонажів. 160 00:09:31,625 --> 00:09:32,916 Зрозуміло. 161 00:09:33,500 --> 00:09:35,541 - Цілком. - Перейдемо до суті. 162 00:09:35,625 --> 00:09:38,333 Коли ми викрадемо Санту, батькам у всьому світі 163 00:09:38,416 --> 00:09:41,166 доведеться платити за подарунки для дітей. 164 00:09:41,250 --> 00:09:45,250 Пані, запитання. Що думає про цей план пан Ансельмо? 165 00:09:45,333 --> 00:09:47,208 Що це за запитання, старий? 166 00:09:47,916 --> 00:09:51,666 Мій батько давно на пенсії. Я тисячу разів це повторювала. 167 00:09:52,333 --> 00:09:53,750 Я нарешті доведу, 168 00:09:53,833 --> 00:09:57,541 що можу керувати компанією не гірше, ніж він. Або навіть краще. 169 00:09:57,625 --> 00:09:59,125 - Краще. - Усі згодні? 170 00:10:01,083 --> 00:10:02,375 - Себастьяне. - Так? 171 00:10:03,000 --> 00:10:05,500 Бери кардиган. Ти летиш на Північний полюс. 172 00:10:07,166 --> 00:10:09,208 Це Різдво належатиме нам. 173 00:10:09,291 --> 00:10:10,166 Так. 174 00:10:12,666 --> 00:10:15,625 ЯК ТАТО РЯТУВАВ РІЗДВО 2 175 00:10:17,750 --> 00:10:21,291 Різдво близько, і це відчувається! 176 00:10:21,375 --> 00:10:24,333 Уперед, хлопці, ви все забули! 177 00:10:24,416 --> 00:10:26,750 Схоже, хтось набрав зайві кілограми! 178 00:10:29,583 --> 00:10:34,416 Уперед, Рудольфе! Швидше, Дешере! Вперед, Прансере! 179 00:10:34,500 --> 00:10:39,000 Ну-бо, Луїсе Альберто! Ти ж тут не вперше! Бігом! 180 00:10:40,541 --> 00:10:46,125 Обожнюю Різдво! Як щодо трюку? Розворот на 360! 181 00:10:51,708 --> 00:10:53,041 Уперед! 182 00:10:56,666 --> 00:10:59,958 Чудово! Молодці! Мене ледь не знудило! 183 00:11:00,041 --> 00:11:04,541 А тепер прибавте, як у «Форсажі»! 184 00:11:10,000 --> 00:11:13,083 - Я не хочу. - Карлітосе, їж броколі. 185 00:11:13,166 --> 00:11:15,000 - Не хочу! - Будь розумником. Їж. 186 00:11:15,083 --> 00:11:17,333 Санта все бачить. Принесе тобі вуглик. 187 00:11:17,416 --> 00:11:18,625 Не кажи дурниць. 188 00:11:18,708 --> 00:11:22,083 «Дурниць»? Ти маєш з'їсти броколі, 189 00:11:22,166 --> 00:11:24,833 якщо хочеш отримати усі штуки зі свого списку. 190 00:11:24,916 --> 00:11:28,208 Ігрову приставку, велосипед, скутер... 191 00:11:28,291 --> 00:11:29,500 Уперед! 192 00:11:29,583 --> 00:11:32,041 Їж, якщо хочеш отримати подарунки. 193 00:11:32,125 --> 00:11:36,083 Так. Броколі смачна та корисна. 194 00:11:37,250 --> 00:11:39,333 Ого! Я теж зголоднів. 195 00:11:39,416 --> 00:11:40,458 Поїхали додому! 196 00:11:40,541 --> 00:11:44,083 У нас є запечені макарони з чорізо, 197 00:11:44,166 --> 00:11:46,875 рисовий пудинг, сирний флан і французькі тости! 198 00:11:46,958 --> 00:11:48,375 Уперед! 199 00:12:01,750 --> 00:12:04,000 Чудова посадка, хлопці. 200 00:12:04,083 --> 00:12:05,958 Ми заслужили вечерю. 201 00:12:10,208 --> 00:12:12,125 Гей! Хто це? 202 00:12:12,208 --> 00:12:14,833 Допомогти? 203 00:12:15,416 --> 00:12:16,541 Господи! 204 00:12:16,625 --> 00:12:17,583 Людина! 205 00:12:17,666 --> 00:12:20,166 Я йду вже 12 годин і бачив лише пінгвінів! 206 00:12:20,250 --> 00:12:23,333 Святі олені, а ви добряче змерзли! 207 00:12:23,416 --> 00:12:24,541 Так. 208 00:12:24,625 --> 00:12:28,041 Не хвилюйтеся, тепер ви в безпеці. Як ви тут опинилися? 209 00:12:28,125 --> 00:12:31,000 Я був на екскурсії фіордами 210 00:12:31,083 --> 00:12:34,791 і зайшов до сувенірної крамниці купити магніт на холодильник. 211 00:12:34,875 --> 00:12:36,083 Я їх збираю. 212 00:12:36,166 --> 00:12:38,500 Автобус нікого не чекає, а я спізнився. 213 00:12:38,583 --> 00:12:41,583 Вирішив піти подивитися на північне сяйво. 214 00:12:41,666 --> 00:12:45,208 Кажуть, воно чарівне. Але я заблукав. 215 00:12:45,291 --> 00:12:48,583 Боже! Яка довга історія. Але... 216 00:12:49,375 --> 00:12:52,625 Дивіться, ось воно — північне сяйво! 217 00:12:53,625 --> 00:12:55,333 Дуже гарно, але... 218 00:12:55,875 --> 00:12:57,916 У мене замерзли вії. 219 00:12:58,416 --> 00:13:00,875 - Не хвилюйтеся, ходімо в майстерню. - Ні. 220 00:13:00,958 --> 00:13:03,250 Краще скажіть, де тут найближче місто. 221 00:13:03,333 --> 00:13:06,875 Приберіть мапу від мого обличчя. Ніц не бачу. 222 00:13:07,916 --> 00:13:10,333 Що коїться? Заради всього різдвяного... 223 00:13:11,000 --> 00:13:13,958 Курка в духовці. Птаха в клітці. 224 00:13:14,041 --> 00:13:17,250 Миша в мишоловці? Хай там як... 225 00:13:17,333 --> 00:13:18,916 Санта-Клаус у нас! 226 00:13:20,625 --> 00:13:22,708 - Ні, ми... - Сальво. Чуваче, прошу. 227 00:13:22,791 --> 00:13:25,250 - Ну ти... - Сальво, я твій друг. Допоможи. 228 00:13:25,333 --> 00:13:27,416 Ну-бо, друже, це дуже легко. 229 00:13:27,500 --> 00:13:29,791 Заходимо, крадемо товар і йдемо. 230 00:13:29,875 --> 00:13:32,666 Легше, ніж вкрасти льодяник у дитини. 231 00:13:33,166 --> 00:13:36,750 Нізащо. Після пригоди із Сантою я живу по совісті. 232 00:13:36,833 --> 00:13:40,750 Я не краду, чесно працюю, плачу податки, 233 00:13:40,833 --> 00:13:43,125 сортую сміття, їм салати... 234 00:13:44,583 --> 00:13:46,916 Жалюгідно. Ще скажи, що граєш у падл. 235 00:13:47,000 --> 00:13:50,291 Я більше цим не займаюся. Іди, доки не прийшли боси. 236 00:13:50,375 --> 00:13:52,791 Та це раз плюнути. Товари без нагляду 237 00:13:52,875 --> 00:13:55,541 і благають їх забрати. Не зробити це — злочин. 238 00:13:55,625 --> 00:13:58,625 Я був би багатієм, якби отримував євро щоразу, як це чув. 239 00:13:58,708 --> 00:14:01,791 Розбагатіти, працюючи чесно? Ми в Іспанії. 240 00:14:01,875 --> 00:14:04,416 - Ні, кажу. - А я кажу «так». 241 00:14:04,500 --> 00:14:06,875 - Ні. - Так. 242 00:14:06,958 --> 00:14:09,666 - Так. - Ні. Що ти сказав? 243 00:14:09,750 --> 00:14:10,583 - Ні. - Так. 244 00:14:10,666 --> 00:14:11,541 - Так. - Так. 245 00:14:11,625 --> 00:14:13,083 - Ні. - Дивися, Рамонсіне. 246 00:14:13,166 --> 00:14:15,458 Йолопи сперечаються. 247 00:14:15,541 --> 00:14:17,541 - Так, ні. - Так, ні. 248 00:14:17,625 --> 00:14:19,500 Схоже на виття сирени. 249 00:14:19,583 --> 00:14:21,125 Сирена швидкої. 250 00:14:21,708 --> 00:14:23,833 Тобі краще працювати з ними, 251 00:14:23,916 --> 00:14:25,708 ніж красти зі мною? 252 00:14:25,791 --> 00:14:27,083 Варіантів небагато. 253 00:14:27,166 --> 00:14:30,541 Напарнику, ми можемо і тебе найняти, якщо хочеш. 254 00:14:30,625 --> 00:14:32,833 Завдяки твоїй руці 255 00:14:32,916 --> 00:14:35,000 спишемо трохи податків, так? 256 00:14:36,250 --> 00:14:39,916 Сальво, не ганьбися. Цей Рамонсін — твій бос. 257 00:14:40,000 --> 00:14:42,416 Так. Я його бос. Іди геть, злочинцю. 258 00:14:42,500 --> 00:14:45,291 Я не злочинець, гаразд? Можливо, аутсайдер. 259 00:14:45,375 --> 00:14:46,875 Гей! Це... 260 00:14:46,958 --> 00:14:49,041 - Це наш ключ! - Крадій! 261 00:14:50,041 --> 00:14:50,875 Геть! 262 00:14:50,958 --> 00:14:52,875 Вирахуємо з твоєї зарплати! 263 00:14:52,958 --> 00:14:54,958 - Але... - Гей! До роботи! 264 00:14:55,041 --> 00:14:56,125 Гаразд, босе. 265 00:14:56,750 --> 00:14:58,416 Швидко зорієнтувався. 266 00:14:59,000 --> 00:15:01,500 Я прямую до Віфлеєму зі своїм осликом 267 00:15:01,583 --> 00:15:02,750 Добре, діти. 268 00:15:02,833 --> 00:15:04,875 Час заспокоїтися. 269 00:15:04,958 --> 00:15:08,041 Панове, спокійно. 270 00:15:08,125 --> 00:15:11,000 Доброго ранку, дикі звірі! 271 00:15:11,500 --> 00:15:16,208 Перш ніж ми почнемо, у мене є важливе оголошення. 272 00:15:16,291 --> 00:15:19,708 Ви помітили, що іспити — застаріла система оцінювання, 273 00:15:19,791 --> 00:15:22,958 що зводить складну людську сутність до одного числа? 274 00:15:23,041 --> 00:15:26,541 Помітили, що ти дивак, і відправлять тебе на твою планету. 275 00:15:26,625 --> 00:15:28,458 - Ботан! - Сирничок! 276 00:15:28,541 --> 00:15:29,375 Непогано. 277 00:15:29,458 --> 00:15:33,250 До нас прийшла нова учениця, яка щойно переїхала до міста. 278 00:15:33,333 --> 00:15:35,125 Хоч би її не посадили зі мною. 279 00:15:35,208 --> 00:15:38,500 - Так, тримаємося разом. - Знайомтеся, це Мія. 280 00:15:53,708 --> 00:15:56,750 Тут є вільне місце. Біля мене. Прошу. 281 00:15:56,833 --> 00:15:59,500 Ось. Це твоє місце. 282 00:16:00,208 --> 00:16:03,000 - Привіт. - Привіт. Кажи, якщо щось знадобиться. 283 00:16:03,083 --> 00:16:04,750 - Лукасе, я тут. - Тихіше. 284 00:16:04,833 --> 00:16:08,333 Що завгодно. Гумка, ручка, моє серце... 285 00:16:08,416 --> 00:16:09,833 Тобто, мій зошит. 286 00:16:09,916 --> 00:16:11,916 Ти завжди так швидко говориш? 287 00:16:13,041 --> 00:16:15,958 Нервова система і серце... 288 00:16:16,041 --> 00:16:17,000 Влучив. 289 00:16:17,083 --> 00:16:19,000 Ми так жартуємо. 290 00:16:19,583 --> 00:16:20,958 Ти не відповіси? 291 00:16:22,041 --> 00:16:23,791 - Лови! - Отакої! Вона влучила! 292 00:16:23,875 --> 00:16:24,916 Ти заслужив. 293 00:16:27,541 --> 00:16:28,541 Ну-бо! 294 00:16:29,083 --> 00:16:30,458 Кидай! Уперед! 295 00:16:31,250 --> 00:16:34,583 Ні, будь ласка! Сьогодні лише вівторок! 296 00:16:35,250 --> 00:16:36,875 Боже, тиждень буде ще той... 297 00:16:38,791 --> 00:16:40,708 Ми не познайомилися. 298 00:16:40,791 --> 00:16:43,458 Я Лукас, а це Рубен. Йому треба йти. 299 00:16:43,541 --> 00:16:45,250 Бувай, Рубене. До зустрічі. 300 00:16:45,333 --> 00:16:46,750 - Іди. - Гаразд. 301 00:16:47,583 --> 00:16:48,750 Ти Мія, так? 302 00:16:49,291 --> 00:16:50,666 Мія, не моя. 303 00:16:50,750 --> 00:16:53,833 Не кажу, що хотів би, щоб ти була моєю, просто... 304 00:16:53,916 --> 00:16:54,875 Класна дошка. 305 00:16:55,750 --> 00:16:57,583 Зараз її називають скейтбордом. 306 00:16:58,875 --> 00:17:00,583 Так. Я дуже люблю скейтборди. 307 00:17:00,666 --> 00:17:03,000 Вранці, після обіду... 308 00:17:03,083 --> 00:17:05,375 Вночі я сплю, обіймаючи скейтборд. 309 00:17:05,916 --> 00:17:10,083 Так. Ти любиш креш, даунхіл чи фрістайл? 310 00:17:11,250 --> 00:17:15,333 Усе потроху. Одночасно. Три в одному. Так. 311 00:17:16,958 --> 00:17:18,041 Лукітасе! 312 00:17:18,125 --> 00:17:19,833 О ні, це мій тато. 313 00:17:24,041 --> 00:17:25,333 Як там уроки? 314 00:17:26,125 --> 00:17:27,958 Нормально. Як завжди. 315 00:17:29,083 --> 00:17:32,875 - Не суцільні заскоки? - Ні, тату. Можеш зачекати отам? 316 00:17:33,375 --> 00:17:36,958 А з роботи постійно хочеться піти. 317 00:17:37,791 --> 00:17:39,958 Робот. Іди звідти. 318 00:17:41,291 --> 00:17:42,458 Лукітасе, що таке? 319 00:17:42,541 --> 00:17:44,708 Нічого, все гаразд. Як завжди. 320 00:17:44,791 --> 00:17:46,833 Сьогодні не звичайний день. 321 00:17:46,916 --> 00:17:50,041 Сьогодні ми з тобою купимо ялинку. 322 00:17:50,125 --> 00:17:51,416 Тату, я вже не малюк. 323 00:17:51,916 --> 00:17:54,791 Удома підніму тебе, почепиш зірку. 324 00:17:54,875 --> 00:17:57,750 Якось я забув, і він влаштував істерику. 325 00:17:57,833 --> 00:18:01,833 Схлипував і казав: «Ялинка, тату!». 326 00:18:01,916 --> 00:18:04,500 Так засмутився, що навіть обмочився. 327 00:18:04,583 --> 00:18:06,958 Ні, він вигадує. 328 00:18:07,041 --> 00:18:10,125 Це все брехня. Тату, будь ласка. Зі мною подруга. 329 00:18:10,208 --> 00:18:12,166 Вибачте, я грубіян. 330 00:18:12,833 --> 00:18:16,208 Ходімте втрьох до басейну з кульками? 331 00:18:18,458 --> 00:18:20,625 Чудовий план, дякую, але я пас. 332 00:18:20,708 --> 00:18:21,708 Бувайте. 333 00:18:23,708 --> 00:18:26,458 - Можеш оце підняти? - Що? 334 00:18:26,541 --> 00:18:29,375 Мою гідність, яку ти втоптав у землю. 335 00:18:30,041 --> 00:18:30,916 Я не знав, що... 336 00:18:31,000 --> 00:18:33,541 У цьому й проблема. Ти ніколи не знаєш. 337 00:18:35,291 --> 00:18:36,875 Що це було? 338 00:18:53,416 --> 00:18:54,416 Де я? 339 00:18:55,458 --> 00:18:56,833 Голова зараз вибухне. 340 00:18:57,333 --> 00:19:00,541 Це гірше, ніж похмілля після ельфійського пуншу. 341 00:19:02,500 --> 00:19:03,750 Тут хтось є? 342 00:19:06,625 --> 00:19:07,625 Ти хто? 343 00:19:10,458 --> 00:19:11,875 Ти мене сюди привезла? 344 00:19:11,958 --> 00:19:14,333 Тебе прислали три мудреці, так? 345 00:19:14,833 --> 00:19:16,375 Кляті любителі верблюдів. 346 00:19:17,375 --> 00:19:21,916 Ні. Я скромна підприємиця з міжнародної іграшкової компанії. 347 00:19:22,000 --> 00:19:24,833 Мені набридла нечесна конкуренція. 348 00:19:24,916 --> 00:19:27,708 «Нечесна конкуренція»? Про що ти? 349 00:19:27,791 --> 00:19:29,500 Не прикидайся дурнем. 350 00:19:29,583 --> 00:19:32,041 Ти не зареєстрований, не платиш податки... 351 00:19:32,125 --> 00:19:34,625 Міг би переїхати з ельфами до Андорри. 352 00:19:35,208 --> 00:19:39,083 Я лише дбаю, щоб хороші діти не залишалися без подарунків. 353 00:19:39,166 --> 00:19:43,000 «Щоб хороші діти не залишалися без подарунків». 354 00:19:43,583 --> 00:19:46,166 Цього року неважливо, хороші вони чи погані. 355 00:19:46,250 --> 00:19:48,750 Важливо, щоб у них були гроші на подарунки. 356 00:19:48,833 --> 00:19:50,375 Які я їм продам. 357 00:19:50,458 --> 00:19:53,250 Але сенс Різдва не в цьому. 358 00:19:53,333 --> 00:19:57,291 Магія, добро... Віддай мені магічну шапку. 359 00:19:57,375 --> 00:19:58,208 Ні. 360 00:19:59,541 --> 00:20:01,416 Як можна бути такою цинічною? 361 00:20:01,500 --> 00:20:04,208 Ти ніколи не була дитиною? 362 00:20:04,291 --> 00:20:07,250 Дитиною, яка прокидалася різдвяним ранком 363 00:20:07,333 --> 00:20:10,291 і бігла дивитися, що я залишив під ялинкою? 364 00:20:11,000 --> 00:20:14,291 Ти забула цю маленьку дівчинку? 365 00:20:16,208 --> 00:20:21,000 «Любий Санта-Клаусе, цього року я дуже добре поводилася. 366 00:20:21,083 --> 00:20:24,083 Я хочу попросити в тебе 367 00:20:24,166 --> 00:20:27,916 плюшевого ведмедика, створеного твоїми ельфами». 368 00:20:29,875 --> 00:20:30,958 Що це таке? 369 00:20:32,708 --> 00:20:36,208 Люба, ми не пишемо листи Санта-Клаусу. 370 00:20:36,291 --> 00:20:40,208 Він наш конкурент. Конкурентів треба знищувати. 371 00:20:40,291 --> 00:20:43,666 Тату, усі мої подруги так роблять. 372 00:20:43,750 --> 00:20:46,041 І я теж хочу таке Різдво. 373 00:20:46,125 --> 00:20:48,458 Твої подруги посередні, люба. 374 00:20:48,541 --> 00:20:52,458 Ти успадкуєш мою компанію і дізнаєшся, що іграшки не дарують. 375 00:20:52,541 --> 00:20:53,916 Іграшки продають. 376 00:20:54,000 --> 00:20:54,833 Гаразд? 377 00:20:55,625 --> 00:20:57,375 Це ми викинемо. 378 00:20:58,666 --> 00:21:01,458 Гей, не перекручуй. 379 00:21:01,541 --> 00:21:05,291 Річ не в мені і не в тому, що ти мені дарував чи не дарував. 380 00:21:05,375 --> 00:21:09,208 Головне, що тобі кінець. 381 00:21:09,291 --> 00:21:10,208 Навіть не мрій. 382 00:21:10,291 --> 00:21:14,291 Діти не погодяться на Різдво без свого кумира. 383 00:21:14,375 --> 00:21:17,250 Вони не втратять свого кумира. 384 00:21:17,333 --> 00:21:18,333 Мауро! 385 00:21:22,291 --> 00:21:23,416 Як справи, дідусю? 386 00:21:23,500 --> 00:21:24,583 Але... 387 00:22:00,791 --> 00:22:02,375 Хо-хо-хо! 388 00:22:02,458 --> 00:22:04,125 Ха-ха-ха! 389 00:22:05,250 --> 00:22:08,125 Я ще не зовсім розумію це «хо-хо». 390 00:22:08,208 --> 00:22:10,583 Треба використовувати діафрагму. Хо-хо! 391 00:22:10,666 --> 00:22:12,333 Хвилинку. А ти хто такий? 392 00:22:12,416 --> 00:22:17,375 - Мауро Кесада. Дуже приємно. - Чудовий актор, який зголосився допомогти. 393 00:22:17,458 --> 00:22:19,916 Ти самозванець! Шахрай! І... 394 00:22:20,000 --> 00:22:22,916 Один з найкращих акторів у світі. 395 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 І досвідчений імітатор. 396 00:22:25,083 --> 00:22:27,541 Продемонструвати? Слухай. 397 00:22:27,625 --> 00:22:28,958 Як справи? Га? 398 00:22:29,041 --> 00:22:31,833 Хочеш ребухіто і трохи червоного смальцю? 399 00:22:32,541 --> 00:22:36,833 Чи альбаріньо з молюсками та гусячими черепашками? 400 00:22:36,916 --> 00:22:37,958 Слухай. 401 00:22:38,041 --> 00:22:41,041 Бутіфарра з помідорами на хлібі. 402 00:22:42,041 --> 00:22:43,000 Я впорався, так? 403 00:22:43,083 --> 00:22:44,583 - Чудово. - Дякую. 404 00:22:44,666 --> 00:22:47,833 Треба повернутися, доки ніхто не помітив, що він зник. 405 00:22:47,916 --> 00:22:48,750 Так. 406 00:22:48,833 --> 00:22:50,166 Ти не можеш так вчинити! 407 00:22:50,250 --> 00:22:51,666 Я не можу? 408 00:22:51,750 --> 00:22:54,666 Один крок, ще один... 409 00:22:54,750 --> 00:22:57,083 Здається, можу! 410 00:22:57,166 --> 00:22:59,833 Я не дозволю вам обманювати дітей! 411 00:23:00,458 --> 00:23:02,000 Ви мене не втримаєте! 412 00:23:02,083 --> 00:23:06,083 Я пробирався в будинки з найсучаснішими системами безпеки. 413 00:23:06,166 --> 00:23:09,000 Я пролізав через найвужчі димарі. 414 00:23:09,083 --> 00:23:10,833 Моя магічна шапка може все! 415 00:23:11,541 --> 00:23:13,625 Авжеж. Ти про цю? 416 00:23:14,583 --> 00:23:15,625 Віддайте! 417 00:23:15,708 --> 00:23:18,750 Ти проведеш решту життя у забутті у тому саркофазі. 418 00:23:18,833 --> 00:23:20,250 - Ні! - Як Людовик XIV. 419 00:23:20,333 --> 00:23:23,291 - Чи граф Монте-Крісто. - Відпустіть мене, негідники! 420 00:23:23,375 --> 00:23:25,750 Але хоча б схуднеш. 421 00:23:25,833 --> 00:23:27,250 Ні! 422 00:23:28,541 --> 00:23:31,666 Хочеш передати щось гномам? 423 00:23:31,750 --> 00:23:35,041 Ельфам! Це ельфи! 424 00:23:35,125 --> 00:23:36,791 Звісно, як скажеш. 425 00:23:37,375 --> 00:23:38,916 Гейм, сет, матч. 426 00:23:45,000 --> 00:23:48,625 Ми щасливі й радісні 427 00:23:48,708 --> 00:23:51,958 Ми їмо нугу і торт 428 00:23:52,041 --> 00:23:55,791 Ми щасливі й радісні 429 00:23:55,875 --> 00:23:59,291 Бо працюємо на Санта-Клауса 430 00:24:00,750 --> 00:24:02,958 - Привіт, Санто! - Привіт, босе! Привіт! 431 00:24:03,041 --> 00:24:04,333 Господи! 432 00:24:04,833 --> 00:24:07,250 Який особняк! 433 00:24:08,541 --> 00:24:12,000 Чарівний заміський будинок. 434 00:24:12,083 --> 00:24:13,958 Дуже мило! 435 00:24:14,041 --> 00:24:16,750 Вони схожі на маленькі грибочки. 436 00:24:16,833 --> 00:24:21,250 Ви що, міньйони? Малючки? Чи Пупа-Лумпи? 437 00:24:21,750 --> 00:24:23,500 Ні, я не виловлюю мальків. 438 00:24:26,208 --> 00:24:29,250 У мене був садовий гном, вищий за вас. 439 00:24:29,333 --> 00:24:30,916 Що ви таке кажете, босе? 440 00:24:31,000 --> 00:24:33,791 А ці вуха ловлять вай-фай? 441 00:24:33,875 --> 00:24:36,083 Санто, усе гаразд? Ви трохи не... 442 00:24:36,166 --> 00:24:39,791 Дивіться! Прийшов на вечерю, так? 443 00:24:39,875 --> 00:24:43,666 Де ти був? Я вже думав, щось сталося! 444 00:24:43,750 --> 00:24:46,000 Вибач, а ти... Буркотливий Смурф? 445 00:24:46,083 --> 00:24:50,416 Я Рамі, твій бригадир уже не перше століття. Що за неповага? 446 00:24:50,500 --> 00:24:52,416 Не ображайся, Рамене. Я жартую. 447 00:24:52,500 --> 00:24:53,833 - Рамі. - Так. 448 00:24:55,916 --> 00:24:59,500 Ти теж відчуваєш цей запах? Вічний оленячий сморід. 449 00:24:59,583 --> 00:25:00,666 Ти пив. 450 00:25:00,750 --> 00:25:04,916 Ні, я тренувався з Рудольфом і рештою ланей. 451 00:25:05,000 --> 00:25:06,750 - Оленів. - Так. 452 00:25:07,250 --> 00:25:10,625 Тоді до роботи. Ти знаєш, що робити. 453 00:25:11,125 --> 00:25:14,250 Що? Хто тут головний, ти чи я? Звісно, знаю! 454 00:25:15,416 --> 00:25:16,500 Як завжди. 455 00:25:16,583 --> 00:25:18,875 Справи Санти. 456 00:25:19,750 --> 00:25:20,958 Я маю, як зазвичай... 457 00:25:22,500 --> 00:25:24,916 Прочитати мільйони листів? 458 00:25:25,000 --> 00:25:27,208 Саме так. Бачиш? Я знав, що робити. 459 00:25:27,291 --> 00:25:29,125 Я століттями цим займаюся! 460 00:25:29,666 --> 00:25:34,041 Але спершу хочу влаштуватися зручніше. Принеси щось перекусити, добре? 461 00:25:34,125 --> 00:25:36,041 Давай, Рамене, бігом. 462 00:25:52,791 --> 00:25:53,875 Лукасе. 463 00:25:55,083 --> 00:25:56,000 Лукасе! 464 00:25:57,875 --> 00:25:58,875 Лукасе! 465 00:25:58,958 --> 00:26:01,916 Налякав мене! Чому не стукав? Як щодо приватності? 466 00:26:02,000 --> 00:26:04,333 Я стукав, ти не чув через навушники. 467 00:26:04,416 --> 00:26:07,166 - Що? - Кажу, що не чуєш мене в навушниках! 468 00:26:07,250 --> 00:26:08,833 Гаразд, не кричи. 469 00:26:09,666 --> 00:26:10,833 Що це за вбрання? 470 00:26:10,916 --> 00:26:13,500 Я ж просив попереджати про шкільні вистави. 471 00:26:13,583 --> 00:26:15,583 Ти граєш клоуна? 472 00:26:16,166 --> 00:26:19,291 Ні, це мій новий образ. В урбаністичному стилі. 473 00:26:19,375 --> 00:26:21,416 Ти застарий, щоб зрозуміти. 474 00:26:21,500 --> 00:26:25,083 Застарий? Перепрошую, я досі слухаю Pearl Jam на айподі. 475 00:26:25,166 --> 00:26:26,916 Кого? На чому? 476 00:26:27,416 --> 00:26:30,083 Це гурт. Набагато кращий за те, що слухаєш ти. 477 00:26:30,166 --> 00:26:32,125 Звучить так, наче вони позіхають. 478 00:26:33,333 --> 00:26:34,833 Фотографії... 479 00:26:34,916 --> 00:26:37,125 Забудь, бумере. Що ти хотів? 480 00:26:37,208 --> 00:26:39,916 Провести час разом. Я тебе майже не бачу. 481 00:26:40,000 --> 00:26:42,333 Хочеш піти купити комікси? 482 00:26:42,416 --> 00:26:43,625 Ні. 483 00:26:43,708 --> 00:26:44,750 - Кіно? - Ні. 484 00:26:44,833 --> 00:26:45,916 - Настільний футбол? - Ні. 485 00:26:46,000 --> 00:26:47,333 Бургери! 486 00:26:47,416 --> 00:26:48,875 Ні! Ти мене дратуєш! 487 00:26:49,833 --> 00:26:51,291 Що з тобою, синку? 488 00:26:51,375 --> 00:26:55,500 Ти дивно одягаєшся, не хочеш зі мною тусити... 489 00:26:55,583 --> 00:26:56,416 Усе гаразд? 490 00:26:56,500 --> 00:26:58,500 Так, як завжди. 491 00:26:59,041 --> 00:27:00,416 У тебе змінився голос! 492 00:27:00,500 --> 00:27:03,125 Облиш, ти мене не розумієш. Іди звідси! 493 00:27:03,208 --> 00:27:05,250 - Гаразд. - Ти мене не розумієш! 494 00:27:08,166 --> 00:27:10,416 «Я його не розумію». Очевидно, у нього 495 00:27:10,500 --> 00:27:12,166 почалося статеве дозрівання. 496 00:27:12,250 --> 00:27:14,416 Це жах. Я не готовий. 497 00:27:14,500 --> 00:27:16,583 Ти не готовий. Зовсім. Лови. 498 00:27:17,625 --> 00:27:18,958 Нічого. 499 00:27:19,458 --> 00:27:21,791 Усі дорослішають. Наприклад, Робін Гуд. 500 00:27:21,875 --> 00:27:23,083 Пітер Пен? 501 00:27:23,166 --> 00:27:24,500 - Хто? - Він не дорослішає. 502 00:27:24,583 --> 00:27:26,375 Ти ж казав, що Лукас росте? 503 00:27:26,458 --> 00:27:30,125 - Про що ти? - Га? Я? Не знаю, Сальво, я заплутався. 504 00:27:30,208 --> 00:27:33,500 Байдуже. Ми мали вперше провести Різдво вдвох. 505 00:27:33,583 --> 00:27:35,500 Утрьох. Зі мною. 506 00:27:35,583 --> 00:27:38,750 З тобою. Але Лукас не хоче мене бачити. 507 00:27:38,833 --> 00:27:41,625 Я був для нього героєм, а тепер я ворог. 508 00:27:41,708 --> 00:27:44,625 Таке життя. З нашими батьками було так само. 509 00:27:44,708 --> 00:27:46,416 Я свого бачив раз на місяць. 510 00:27:46,500 --> 00:27:50,000 Твій був у в'язниці за пограбування казино в Торрелодонесі. 511 00:27:50,083 --> 00:27:51,666 Ти його навідував. 512 00:27:51,750 --> 00:27:56,250 Так. Дякую, що нагадав найсумніший момент мого життя. 513 00:27:56,333 --> 00:28:00,083 Вибач, Рафіто, але я хвилююся. Лукас — це все, що в мене є. 514 00:28:00,166 --> 00:28:01,208 Не хвилюйся. 515 00:28:01,291 --> 00:28:04,791 Ми всі це проходили. Глянь, як зараз усе добре. 516 00:28:06,000 --> 00:28:08,791 Усе гірше, ніж я думав. Я не можу втратити сина. 517 00:28:08,875 --> 00:28:11,583 Тоді треба повернути його прихильність. 518 00:28:11,666 --> 00:28:15,375 Може, варто показати, що його батько сміливий 519 00:28:15,458 --> 00:28:18,125 і допомагає другу з нескладним пограбуванням. 520 00:28:18,208 --> 00:28:19,583 Я цим уже не займаюся! 521 00:28:19,666 --> 00:28:22,833 «Я цим не займаюся!» Гаразд, не хвилюйся. 522 00:28:22,916 --> 00:28:25,708 У мене купа гарних друзів, які можуть допомогти. 523 00:28:27,500 --> 00:28:28,333 Так. 524 00:28:29,833 --> 00:28:30,666 Лоло! 525 00:28:31,583 --> 00:28:32,416 Лоло? 526 00:28:32,958 --> 00:28:35,416 Лоло! Він знову залипнув. Лоло! 527 00:28:35,500 --> 00:28:36,416 Лоло Музиколо. 528 00:28:36,500 --> 00:28:37,333 Де ти був? 529 00:28:37,416 --> 00:28:39,500 - У мене був діджей-сет у Space. - Ні. 530 00:28:39,583 --> 00:28:42,875 Зосередься, у нас тут пограбування. Я ріжу, ти пильнуєш. 531 00:28:42,958 --> 00:28:45,166 Чому не навпаки? Я знаюся на замках. 532 00:28:45,250 --> 00:28:47,250 - Я так сказав. - Давно ти головний? 533 00:28:47,333 --> 00:28:49,875 - Це мій план. - А якщо я не хочу пильнувати? 534 00:28:51,375 --> 00:28:54,625 Гаразд. Ти ріж, а я пильнуватиму. Швидше. 535 00:28:54,708 --> 00:28:58,041 Краще я пильнуватиму. Я знаюся на замках, а не парканах. 536 00:28:58,125 --> 00:28:59,833 То ти ріжеш чи пильнуєш? 537 00:28:59,916 --> 00:29:02,250 Пильную. Але не тому, що ти так сказав. 538 00:29:02,333 --> 00:29:03,458 Так... 539 00:29:04,041 --> 00:29:06,416 Як тебе попередити, якщо хтось прийде? 540 00:29:06,500 --> 00:29:10,416 Якщо хтось прийде, скажи: «Рафіто, хтось іде». 541 00:29:10,500 --> 00:29:11,750 Це нудно. 542 00:29:11,833 --> 00:29:15,458 Як щодо секретного коду? Щось типу «вода, вода», 543 00:29:15,541 --> 00:29:18,000 «код червоний, кінець» або «Хулі йде». 544 00:29:18,083 --> 00:29:20,833 Лоло, як хочеш, тільки мовчи. 545 00:29:20,916 --> 00:29:21,916 - Як хочу? - Так. 546 00:29:22,000 --> 00:29:23,916 Отже, тепер я головний. 547 00:29:24,000 --> 00:29:26,833 Ні, замовкни і дай мені зосередитися. 548 00:29:31,291 --> 00:29:34,166 Гаразд, готово. Іди всередину. 549 00:29:34,250 --> 00:29:36,458 Це мені вирішувати. Тепер я головний. 550 00:29:36,541 --> 00:29:37,916 Так, ти головний. 551 00:29:38,000 --> 00:29:39,958 Я? Тоді зроби «сонечко». 552 00:29:40,041 --> 00:29:42,916 - Тільки не «сонечко»! Будь ласка! - Так! 553 00:29:44,416 --> 00:29:45,250 Досить! 554 00:29:45,333 --> 00:29:46,750 Досить, нас спіймають! 555 00:29:46,833 --> 00:29:48,500 Так. Іди всередину. 556 00:29:50,250 --> 00:29:51,166 Ходімо. 557 00:29:51,250 --> 00:29:54,375 Більше не роби «сонечко» під час роботи, гаразд? 558 00:29:54,458 --> 00:29:58,166 «ПЛЕНЕТ ТОЙЗ» 559 00:29:59,458 --> 00:30:01,083 Оця вантажівка. 560 00:30:05,250 --> 00:30:06,583 Йой, Рафіто. 561 00:30:06,666 --> 00:30:07,666 Що таке? 562 00:30:07,750 --> 00:30:11,375 Коли ми кудись залазимо, через адреналін мені завжди треба... 563 00:30:11,458 --> 00:30:12,375 Попісяти? 564 00:30:12,458 --> 00:30:15,500 Ні, інше. Друге. Пудель хоче на прогулянку. 565 00:30:15,583 --> 00:30:16,916 Ні. Тримайся. 566 00:30:17,000 --> 00:30:20,416 Зайдемо, наповнимо сумки і заберемося звідси. 567 00:30:20,958 --> 00:30:21,791 Швидесенько. 568 00:30:21,875 --> 00:30:24,625 Не кажи так, бо я не витримаю. 569 00:30:24,708 --> 00:30:27,166 Гидота, Лоло. Візьмися з того боку. 570 00:30:28,166 --> 00:30:29,250 Тягни. 571 00:30:29,333 --> 00:30:33,708 ҐРЕТА 572 00:30:33,791 --> 00:30:35,250 Що це таке? 573 00:30:35,333 --> 00:30:37,791 Це? Лялька нового покоління. 574 00:30:37,875 --> 00:30:42,166 Дуже дорога. Вкрадемо всі і продаватимемо онлайн удвічі дорожче. 575 00:30:42,250 --> 00:30:45,041 Привіт, сестро, я Ґрета, феміністична лялька. 576 00:30:45,125 --> 00:30:48,458 Я Лоло із Сан-Ферміна, лідер банди... 577 00:30:48,958 --> 00:30:50,708 Як називається наша банда? 578 00:30:50,791 --> 00:30:53,291 Називається «Вимкни її, поки нас не спіймали». 579 00:30:53,375 --> 00:30:55,708 - Так собі, краще... - Знищимо патріархат! 580 00:30:55,791 --> 00:30:56,791 Вимкни її! 581 00:30:56,875 --> 00:30:59,458 - Не вимикається! - Маноло, вечерю готуєш ти. 582 00:30:59,541 --> 00:31:00,375 Вимикай! 583 00:31:00,458 --> 00:31:03,250 Не вимикається. Вона підморгує. Маніпуляторка! 584 00:31:03,333 --> 00:31:04,541 Замовкни, Ґрето! 585 00:31:04,625 --> 00:31:06,250 Стояти! Хто тут? 586 00:31:06,333 --> 00:31:07,583 Посунься, мачо! 587 00:31:07,666 --> 00:31:09,541 Він головний, я виконую накази. 588 00:31:09,625 --> 00:31:12,708 Це мій кузен Рафіта, який живе на вулиці Ахорро. 589 00:31:13,250 --> 00:31:14,125 До зустрічі! 590 00:31:14,208 --> 00:31:17,208 Стукач! Пацюк! 591 00:31:17,750 --> 00:31:19,458 Стій! Зупинися! 592 00:31:19,541 --> 00:31:20,833 Гей! Стояти! 593 00:31:21,583 --> 00:31:23,708 - Я зараз повернуся! - Хапай його! 594 00:31:25,750 --> 00:31:27,833 Не дають спокійно красти під час свят. 595 00:31:28,541 --> 00:31:31,333 Пацюче, повертайся! Гей! 596 00:31:36,125 --> 00:31:39,500 Він побіг сюди! Ну-бо! Швидше! 597 00:31:39,583 --> 00:31:41,500 Не змушуй мене бігти. 598 00:31:43,541 --> 00:31:45,500 Швидше, він має бути десь тут! 599 00:31:45,583 --> 00:31:46,666 Щось бачиш? 600 00:31:48,333 --> 00:31:49,583 Його тут немає. 601 00:31:50,708 --> 00:31:52,291 Не хочу знову бігти... 602 00:31:52,375 --> 00:31:53,208 Сюди! 603 00:31:53,750 --> 00:31:54,708 Ходімо! 604 00:32:01,166 --> 00:32:02,041 Агов? 605 00:32:02,583 --> 00:32:05,916 Я не краду, гаразд? Я граю в хованки. 606 00:32:06,000 --> 00:32:07,541 Знайомий голос. 607 00:32:08,083 --> 00:32:09,875 Рафіто? Це ти? 608 00:32:11,083 --> 00:32:12,958 Рафіто, відповідай! 609 00:32:13,625 --> 00:32:15,541 Боже, це ти зі мною говориш? 610 00:32:15,625 --> 00:32:18,500 Прошу, не карай мене, у мене рука не працює! 611 00:32:18,583 --> 00:32:22,583 Що? Це я, Санта-Клаус! Я тут! 612 00:32:22,666 --> 00:32:23,500 Санта-Клаус? 613 00:32:24,500 --> 00:32:28,000 Санта-Клаус! Що ти там робиш? Чарівно! 614 00:32:28,083 --> 00:32:30,916 Зрозуміло, ти спиш у труні, як граф Дракула! 615 00:32:31,000 --> 00:32:34,416 Що за маячня? Мене викрали! 616 00:32:34,500 --> 00:32:35,875 Викрали? 617 00:32:35,958 --> 00:32:39,125 - Ти прийшов мене врятувати? - Ні, я рятував себе. 618 00:32:39,208 --> 00:32:41,916 Тебе теж хотіли викрасти? 619 00:32:42,000 --> 00:32:45,625 Я прийшов грабувати магазин іграшок, але зазнав фіаско. 620 00:32:45,708 --> 00:32:46,583 Грабувати? 621 00:32:47,125 --> 00:32:50,958 Байдуже, допоможи мені! Треба забиратися звідси! 622 00:32:51,041 --> 00:32:54,416 Авжеж. Швиденько це відкрию. Однієї руки вистачить. 623 00:32:55,291 --> 00:32:56,875 Отакої, складно... 624 00:32:56,958 --> 00:32:59,625 Дуже складно. Ні! 625 00:32:59,708 --> 00:33:01,333 Обережно! 626 00:33:01,416 --> 00:33:03,500 А ти важкий, здорованю. 627 00:33:05,250 --> 00:33:07,125 Не хвилюйся. 628 00:33:07,208 --> 00:33:09,625 Розберемося. 629 00:33:22,166 --> 00:33:23,416 Геть з дороги! 630 00:33:23,958 --> 00:33:27,166 Підозріло, що на тобі стільки захисту. 631 00:33:27,250 --> 00:33:30,875 Мені потрібна підтримка, а не новий привід для хвилювання. 632 00:33:31,666 --> 00:33:32,666 Он вона! 633 00:33:33,500 --> 00:33:36,416 Привіт, Міє! Що ти тут робиш, викаблучуєшся? 634 00:33:37,083 --> 00:33:39,458 Викаблучуюсь? Ти про катання? 635 00:33:39,541 --> 00:33:41,125 Ми в скейт-парку. 636 00:33:42,291 --> 00:33:44,958 Так. Авжеж. Я постійно приходжу сюди 637 00:33:45,041 --> 00:33:47,625 робити олдскульні трюки на своїй дошці. 638 00:33:47,708 --> 00:33:51,125 Не схоже. На ній досі є цінник. 639 00:33:51,625 --> 00:33:54,958 Я зламав купу скейтів. Щотижня купую новий. 640 00:33:55,041 --> 00:33:56,291 Невдаха! 641 00:33:56,375 --> 00:33:57,916 Дивіться, хто тут! 642 00:33:58,000 --> 00:34:01,333 Отакої. Я скучив за твоїми знущаннями. 643 00:34:01,416 --> 00:34:04,625 Нерозлучники, тут неподалік є шаховий клуб, ви в курсі? 644 00:34:04,708 --> 00:34:07,041 Не розумію, що смішного в шахах. 645 00:34:07,125 --> 00:34:10,333 Це гарна гра, інтелектуальна і стратегічна. 646 00:34:10,416 --> 00:34:12,750 Шах і мат, чотириокий! 647 00:34:12,833 --> 00:34:15,041 Я прийшов сюди, бо люблю кататися. 648 00:34:15,125 --> 00:34:16,958 Ти вперше торкнувся цієї дошки. 649 00:34:17,041 --> 00:34:18,625 Вона нова. 650 00:34:18,708 --> 00:34:21,125 Якщо ти такий крутий, покажи трюк. 651 00:34:21,208 --> 00:34:22,541 Вразь свою дівчину. 652 00:34:23,250 --> 00:34:27,791 Ну... Я ще не розім'явся. 653 00:34:27,875 --> 00:34:29,125 Є ризик травмуватися. 654 00:34:29,208 --> 00:34:32,125 Є ризик здатися боягузом. 655 00:34:32,208 --> 00:34:34,333 Не треба нічого доводити. 656 00:34:34,416 --> 00:34:36,875 Він сам хоче. 657 00:34:36,958 --> 00:34:40,541 Усе гаразд. Для мене це просто розминка. 658 00:34:42,416 --> 00:34:43,833 - Знімай. - Він це зробить! 659 00:34:43,916 --> 00:34:45,250 Чекай, я зніму. 660 00:34:49,208 --> 00:34:50,041 Вперед. 661 00:34:50,125 --> 00:34:52,375 - Боже. - Він дасть маху. 662 00:34:52,458 --> 00:34:54,208 - Вперед. - Не роби цього! 663 00:34:54,291 --> 00:34:56,541 Помирати через кохання круто в книгах, 664 00:34:56,625 --> 00:34:58,458 але в житті це повна дурня. 665 00:34:59,166 --> 00:35:00,500 Вперед, малий! 666 00:35:06,541 --> 00:35:07,791 Йой! 667 00:35:07,875 --> 00:35:09,041 Чудовий трюк! 668 00:35:09,125 --> 00:35:10,250 Йому кінець! 669 00:35:10,833 --> 00:35:14,041 Закину в тікток! Це точно завіруситься! 670 00:35:14,125 --> 00:35:15,000 Ого! 671 00:35:15,083 --> 00:35:16,833 Усе гаразд? Я ж казав! 672 00:35:17,375 --> 00:35:20,375 Ні, не гаразд. Кохання — це боляче. 673 00:35:21,583 --> 00:35:23,916 Санта-Клаус летить з... 674 00:35:24,000 --> 00:35:27,833 Оце так бенкет! Дуже смачний пунш. 675 00:35:27,916 --> 00:35:30,375 Гадаю, я можу досить щасливо тут жити. 676 00:35:30,458 --> 00:35:31,916 Га? 677 00:35:32,000 --> 00:35:36,208 Мені з вами дуже комфортно, гномики. 678 00:35:36,291 --> 00:35:37,458 Он як. 679 00:35:37,541 --> 00:35:39,041 Ви доїли, пане? 680 00:35:39,125 --> 00:35:40,791 Так, заберіть усе це. 681 00:35:41,333 --> 00:35:42,833 Це печиво для ельфів! 682 00:35:42,916 --> 00:35:45,583 Гей! Залиште печиво. 683 00:35:46,083 --> 00:35:48,250 Але ви завжди залишаєте його нам. 684 00:35:48,333 --> 00:35:49,750 Це наш улюблений десерт. 685 00:35:49,833 --> 00:35:53,041 Шкода. Не кожен день — свято. 686 00:35:53,125 --> 00:35:54,666 Гаразд, до роботи. 687 00:35:56,500 --> 00:36:00,750 Здуріти можна. Я навіть дивитися на вас втомився. 688 00:36:01,625 --> 00:36:02,958 Працюєте, наче японці. 689 00:36:03,833 --> 00:36:06,166 Це дрібниці. Ми можемо ще швидше! 690 00:36:06,250 --> 00:36:07,708 Нумо, ельфи! 691 00:36:12,375 --> 00:36:13,375 Ну й швидкість! 692 00:36:15,791 --> 00:36:18,583 Ви точно нічого не додаєте до кави? 693 00:36:18,666 --> 00:36:20,041 Що ти робиш? 694 00:36:20,791 --> 00:36:24,208 Як ти мене налякав! Ти що, ніндзя? 695 00:36:24,291 --> 00:36:27,666 Доведеться надіти на тебе дзвіночок, як на кошеня. 696 00:36:27,750 --> 00:36:28,583 Чого тобі? 697 00:36:28,666 --> 00:36:31,000 Хотів спитати, як справи з листами. 698 00:36:32,000 --> 00:36:33,541 Рамене, я не брехатиму. 699 00:36:33,625 --> 00:36:34,541 Не дуже. 700 00:36:34,625 --> 00:36:36,041 Це така нудьга. 701 00:36:36,125 --> 00:36:37,666 Усі листи однакові. 702 00:36:37,750 --> 00:36:40,625 «Любий Санто, цього року я дуже добре поводився». 703 00:36:41,166 --> 00:36:45,250 Усі листи неймовірно схожі. А діти бувають дуже тупими. 704 00:36:45,333 --> 00:36:48,958 Купа орфографічних помилок. Цього року роздам усім вугілля. 705 00:36:49,041 --> 00:36:51,958 Не розумію, що з тобою коїться. Ти якийсь 706 00:36:52,458 --> 00:36:53,291 інший. 707 00:36:53,375 --> 00:36:54,583 Інший? 708 00:36:55,125 --> 00:36:57,583 Не такий, як завжди? 709 00:36:57,666 --> 00:37:00,000 Якщо ще раз повториш це без доказів, 710 00:37:00,083 --> 00:37:02,166 понижу тебе до рядового гнома. 711 00:37:03,166 --> 00:37:04,333 Геть звідси! 712 00:37:05,750 --> 00:37:07,000 Киш, котику! 713 00:37:10,208 --> 00:37:11,250 - Себастьяне. - Так? 714 00:37:11,333 --> 00:37:12,791 Добре. 715 00:37:13,541 --> 00:37:14,375 Добре. 716 00:37:15,333 --> 00:37:17,625 Що ми казали про шапки Санти? 717 00:37:18,125 --> 00:37:19,083 Прошу... 718 00:37:19,166 --> 00:37:20,916 Дитина. Фу. 719 00:37:21,583 --> 00:37:24,166 М'які іграшки мають бути на нижній полиці, 720 00:37:24,250 --> 00:37:27,791 щоб потенційні клієнти їх бачили. Діти до дев'яти років. 721 00:37:27,875 --> 00:37:30,416 - Добре підмічено, пані. - Чудово. Записуй. 722 00:37:30,500 --> 00:37:33,750 І треба зробити знижку 10 % на навчальні ігри. 723 00:37:33,833 --> 00:37:35,000 Ми в Іспанії! 724 00:37:35,083 --> 00:37:37,208 - Дуже влучно, пані! - Чудово. 725 00:37:37,291 --> 00:37:39,583 Неприйнятна піраміда! 726 00:37:41,750 --> 00:37:45,333 Як побити рекорди продажів, коли магазин у такому стані? 727 00:37:45,416 --> 00:37:49,083 Усі магістри, і ніхто не може скласти кілька коробок. 728 00:37:49,166 --> 00:37:52,416 - Так, усі магістри і... - Як там твій докторський ступінь? 729 00:37:55,041 --> 00:37:58,208 Як там наш гість? Йому комфортно у коробочці? 730 00:37:58,291 --> 00:38:01,750 Усе нормально. Постійно повторює, що не може без шоколаду. 731 00:38:01,833 --> 00:38:03,375 Апетит у нього хороший. 732 00:38:03,458 --> 00:38:07,291 Ну, це викрадення, а не п'ятизірковий готель. 733 00:38:07,375 --> 00:38:10,916 До речі, а звідки ця ненависть до Санти? 734 00:38:11,000 --> 00:38:12,458 Це щось особисте? 735 00:38:19,958 --> 00:38:24,416 Це не ведмедик, якого я просила в Санти. 736 00:38:24,500 --> 00:38:27,833 Схоже, Санта вирішив, що замість іграшок цього року 737 00:38:27,916 --> 00:38:31,166 ти успадкуєш сімейний бізнес. 738 00:38:31,250 --> 00:38:32,333 Що скажеш? 739 00:38:32,416 --> 00:38:35,291 Пограємо разом? Нумо, люба. 740 00:38:35,375 --> 00:38:36,541 Множ. 741 00:38:40,875 --> 00:38:43,250 Звісно, не особисте. 742 00:38:43,333 --> 00:38:45,333 Це просто бізнес. 743 00:38:45,416 --> 00:38:47,208 Зрозуміло? І все. 744 00:38:47,291 --> 00:38:48,583 Нічого особистого. 745 00:38:49,250 --> 00:38:51,583 Масаж голови може допомогти від стресу. 746 00:38:51,666 --> 00:38:55,208 Ні. Фінансовий звіт має бути на моєму столі за десять хвилин. 747 00:38:55,291 --> 00:38:56,125 Зрозумів. 748 00:38:57,250 --> 00:38:58,541 Оце так характер... 749 00:39:00,583 --> 00:39:01,875 Дякую. 750 00:39:01,958 --> 00:39:04,958 Дякую за «Оскара». Я не очікував. 751 00:39:05,041 --> 00:39:09,000 Хочу розділити цю нагороду зі своїми колегами. 752 00:39:09,083 --> 00:39:12,500 Маленький шматочок нагороди належить вам. 753 00:39:12,583 --> 00:39:13,666 Боже. 754 00:39:17,625 --> 00:39:19,500 - Так, шефине? - Мауро. 755 00:39:19,583 --> 00:39:22,166 Ти зупинив виготовлення іграшок ельфами? 756 00:39:22,250 --> 00:39:23,083 Навіть краще! 757 00:39:23,166 --> 00:39:27,083 Я знайшов для «Пленет Тойз» нових ідеальних працівників. 758 00:39:27,166 --> 00:39:28,041 Дивіться. 759 00:39:28,125 --> 00:39:29,041 Уперед, гноми. 760 00:39:29,125 --> 00:39:32,333 Вони працюють день і ніч без додаткової платні. 761 00:39:32,416 --> 00:39:34,291 І вони щасливі. Співають. 762 00:39:34,375 --> 00:39:37,250 Це значно краще за фабрику в Бангладеш. 763 00:39:37,333 --> 00:39:40,666 Уявіть, у них навіть контрактів немає. 764 00:39:40,750 --> 00:39:45,041 Немає контрактів? Це два найпрекрасніших слова. 765 00:39:45,541 --> 00:39:48,125 Хай починають виготовляти нашу продукцію. 766 00:39:48,208 --> 00:39:49,041 Домовилися. 767 00:39:49,125 --> 00:39:50,833 От тільки... 768 00:39:50,916 --> 00:39:52,625 Мені б невеличку прибавку. 769 00:39:52,708 --> 00:39:54,125 Скажімо, 20–30 %. 770 00:39:54,208 --> 00:39:55,458 Без проблем. 771 00:39:56,500 --> 00:39:58,875 Можна й мені? У мене не було прибавки з... 772 00:39:58,958 --> 00:40:00,000 - Замовкни. - Так. 773 00:40:00,083 --> 00:40:01,166 Дякую, шефине. 774 00:40:02,291 --> 00:40:05,291 Що це за жінка? І що за прибавка? 775 00:40:06,208 --> 00:40:09,000 Коли дорослі говорять, малюкам треба мовчати. 776 00:40:09,958 --> 00:40:10,791 Малюки! 777 00:40:13,083 --> 00:40:14,041 Новий план. 778 00:40:14,125 --> 00:40:17,458 Відтепер усі іграшки, які ми робимо в майстерні, 779 00:40:17,541 --> 00:40:20,875 мають бути з цього каталогу. Зрозуміли? 780 00:40:20,958 --> 00:40:21,791 {\an8}«ПЛЕНЕТ ТОЙЗ» 781 00:40:21,875 --> 00:40:23,666 Як скажете, босе. 782 00:40:23,750 --> 00:40:25,541 Тоді до роботи. 783 00:40:25,625 --> 00:40:26,791 Неймовірно. 784 00:40:26,875 --> 00:40:30,916 Ми ніколи не обмежувалися іграшками одного бренду. 785 00:40:31,000 --> 00:40:33,916 Ти продався капіталістам? Що з тобою сталося? 786 00:40:34,000 --> 00:40:36,791 Чую якийсь звук. 787 00:40:36,875 --> 00:40:37,750 Схоже на... 788 00:40:38,666 --> 00:40:41,208 Не можу розібрати ні слова. А ви? 789 00:40:41,291 --> 00:40:44,041 Що за неповага? Я працюю тут багато століть. 790 00:40:44,125 --> 00:40:47,000 Тоді маєш знати, хто тут головний. 791 00:40:47,083 --> 00:40:49,500 Кому пишуть діти, тобі чи мені? 792 00:40:49,583 --> 00:40:51,041 Але коли я... 793 00:40:51,125 --> 00:40:55,916 Хто тут суперзірка? Легенда світового фольклору? Ти чи я? 794 00:40:56,000 --> 00:40:57,500 Так, але якщо ти... 795 00:40:57,583 --> 00:40:58,500 Де ми? 796 00:40:58,583 --> 00:41:02,500 У майстерні набридливого ельфа чи в майстерні Санти? 797 00:41:03,000 --> 00:41:05,166 Отож. Рухайтеся. 798 00:41:07,375 --> 00:41:11,125 Пий молоко, малий Рамі, бо ніколи не виростеш. 799 00:41:14,416 --> 00:41:16,875 Щось тут не так. 800 00:41:16,958 --> 00:41:18,791 Нам потрібна допомога! 801 00:41:21,250 --> 00:41:23,416 Дав маху! 802 00:41:23,500 --> 00:41:25,000 Панове, телефони. 803 00:41:25,083 --> 00:41:26,000 Пані учителько... 804 00:41:26,875 --> 00:41:29,958 Ігноруй їх. Вони дурні. 805 00:41:30,041 --> 00:41:32,625 Здатні лише на те, щоб не обмочитися. 806 00:41:33,833 --> 00:41:36,958 Увага, призначаємо партнерів для наукового проєкту. 807 00:41:37,041 --> 00:41:39,083 - Ні! - Та ну, пані! 808 00:41:39,875 --> 00:41:41,083 А можна втрьох? 809 00:41:41,666 --> 00:41:42,750 - Тихо! - Гарно. 810 00:41:42,833 --> 00:41:44,041 Шкідники! 811 00:41:44,916 --> 00:41:49,041 Проєкт про амфібій готуватимуть Рубен і... 812 00:41:49,125 --> 00:41:51,458 - Сподіваюся, будемо вдвох. - Хуанхо! 813 00:41:53,000 --> 00:41:55,166 - Чудово, тобі дістався... - Ботан! 814 00:41:55,250 --> 00:41:56,666 - Розкішно! - Та ну... 815 00:41:57,333 --> 00:42:00,083 Мабуть, розбиратимуся із жабами сам. 816 00:42:00,166 --> 00:42:03,916 Проєкт про рептилій готуватимуть Мія і... 817 00:42:04,000 --> 00:42:04,833 Лукас. 818 00:42:04,916 --> 00:42:06,125 - Так! - Гей! 819 00:42:06,208 --> 00:42:09,083 Так, Рубене. 820 00:42:09,166 --> 00:42:11,625 Я б теж хотів працювати з тобою. 821 00:42:11,708 --> 00:42:14,875 Тоді чому ти так посміхаєшся? 822 00:42:17,208 --> 00:42:18,583 До тебе чи до мене? 823 00:42:19,250 --> 00:42:20,083 Що? 824 00:42:21,125 --> 00:42:24,250 Я про проєкт. Зустрічаємося у тебе вдома чи в мене? 825 00:42:25,666 --> 00:42:27,416 У мене. 826 00:42:27,958 --> 00:42:28,791 У мене. 827 00:42:29,458 --> 00:42:32,333 Далі в нас перетинчасті мембрани. 828 00:42:32,416 --> 00:42:34,125 Гаразд, зараз дещо спробую. 829 00:42:34,208 --> 00:42:36,750 - Я зліва від тебе. - Обережно. 830 00:42:36,833 --> 00:42:38,083 Так... 831 00:42:38,166 --> 00:42:40,083 Засовую... 832 00:42:40,583 --> 00:42:41,416 Що? 833 00:42:41,500 --> 00:42:43,541 Неймовірно. Господи. 834 00:42:44,041 --> 00:42:44,916 Я зголоднів. 835 00:42:45,000 --> 00:42:46,208 Ще б пак. 836 00:42:46,291 --> 00:42:49,333 Я не їв багато годин. Схудну так, що не впізнаєте. 837 00:42:49,416 --> 00:42:50,916 Та ну... 838 00:42:51,458 --> 00:42:52,291 Забудь. 839 00:42:52,375 --> 00:42:53,500 Усе скінчено. 840 00:42:54,000 --> 00:42:56,250 Цього Різдва поганці переможуть. 841 00:42:56,333 --> 00:42:58,791 Пробити дірочку, щоб ти міг дихати? 842 00:42:58,875 --> 00:43:02,708 У мене колись був хом'як, і я забув зробити дірки в коробці... 843 00:43:03,208 --> 00:43:05,875 Бідолашний Фернандіто Алонсо. Трохи не доїхав. 844 00:43:05,958 --> 00:43:06,833 Дірочку? 845 00:43:06,916 --> 00:43:10,500 Навіщо? Я чергова забута іграшка. 846 00:43:10,583 --> 00:43:13,500 Усім було весело, а тепер я старий мотлох 847 00:43:13,583 --> 00:43:17,750 у світі, де нікого не цікавить доброта. 848 00:43:17,833 --> 00:43:21,666 Ти не мотлох. Старий, але не мотлох. 849 00:43:21,750 --> 00:43:23,666 Бачиш Scalextric? 850 00:43:23,750 --> 00:43:26,125 Мені такий подарували не три мудреці. 851 00:43:26,208 --> 00:43:28,500 І не зубна фея. 852 00:43:28,583 --> 00:43:29,875 Це був ти. 853 00:43:30,375 --> 00:43:32,666 Мама казала, що я дурень. 854 00:43:32,750 --> 00:43:34,750 Тато казав, що я тупіший за бруд. 855 00:43:34,833 --> 00:43:37,000 Тітка Пепа казала, що я сміття. 856 00:43:37,083 --> 00:43:39,708 - А бабуся казала... - Я зрозумів, Рафіто. 857 00:43:39,791 --> 00:43:40,958 Попри це все, 858 00:43:41,041 --> 00:43:44,375 ти побачив моє добре серце. 859 00:43:44,458 --> 00:43:47,708 І зараз ти потрібен мільйонам дітей. 860 00:43:51,541 --> 00:43:52,375 Гей. 861 00:43:53,125 --> 00:43:54,250 Ви мене чуєте? 862 00:43:54,833 --> 00:43:57,833 Так, просто зробив драматичну паузу. 863 00:43:57,916 --> 00:44:00,166 Ти мене розчулив. 864 00:44:00,666 --> 00:44:02,375 Не плач. 865 00:44:02,458 --> 00:44:04,958 Не смій, бо я теж почну ридати. 866 00:44:10,083 --> 00:44:12,833 - Я знаю, як тебе витягти. - Розумник. 867 00:44:12,916 --> 00:44:15,583 Ти ніколи мене не підводиш. Здебільшого... 868 00:44:56,291 --> 00:44:57,375 Сюрприз! 869 00:44:57,458 --> 00:45:00,333 Що відбувається? І що це на тобі? 870 00:45:00,416 --> 00:45:03,583 Знаю, ти думаєш, що в тебе найкрутіший тато. 871 00:45:03,666 --> 00:45:07,583 Сьогодні? Серйозно, тату? Трохи занадто, ні? 872 00:45:07,666 --> 00:45:10,291 Чому? Хочеш цукерку? 873 00:45:10,375 --> 00:45:13,708 Тату, не ображайся, але це жахливо. 874 00:45:13,791 --> 00:45:17,458 Я трохи захопився, але в мене є те, що тобі сподобається. 875 00:45:18,541 --> 00:45:21,875 Ми разом напишемо і надішлемо листа Санті! 876 00:45:21,958 --> 00:45:24,791 А потім зміниш мені підгузок? Я вже не дитина. 877 00:45:24,875 --> 00:45:26,541 Синку, чому ти це кажеш? 878 00:45:26,625 --> 00:45:28,791 Після всіх наших пригод із Сантою... 879 00:45:28,875 --> 00:45:30,916 - Лукасе! - Дідько! Уже п'ята година? 880 00:45:31,000 --> 00:45:31,833 Хто це? 881 00:45:31,916 --> 00:45:34,250 Що б не сталося, не згадуй оленів, 882 00:45:34,333 --> 00:45:35,875 ельфів, Санту 883 00:45:35,958 --> 00:45:38,291 чи доставку подарунків небом. 884 00:45:38,375 --> 00:45:39,666 Ні слова. 885 00:45:39,750 --> 00:45:40,833 Можна хоч дихати? 886 00:45:40,916 --> 00:45:43,625 Тихенько. Зніми це і сховайся. 887 00:45:43,708 --> 00:45:45,208 Гаразд, не штовхайся. 888 00:45:49,500 --> 00:45:50,750 Міє, оце так сюрприз. 889 00:45:50,833 --> 00:45:53,958 Хіба ми не домовилися зустрітися о 17:00? 890 00:45:55,208 --> 00:45:57,791 Так. Сюрприз у тому, що ти прийшла вчасно. 891 00:45:57,875 --> 00:45:59,708 Люди зараз такі ненадійні... 892 00:46:00,208 --> 00:46:02,583 Ви дуже любите Різдво. 893 00:46:02,666 --> 00:46:05,750 Так, вибач. Це все мій тато, він ще той ботанік. 894 00:46:05,833 --> 00:46:08,625 Ходімо в мою кімнату. Там менше гірлянд. 895 00:46:08,708 --> 00:46:09,541 Авжеж. 896 00:46:15,583 --> 00:46:18,125 Під час свят батьки й діти 897 00:46:18,208 --> 00:46:20,958 разом насолоджуються цими особливими днями. 898 00:46:21,458 --> 00:46:23,125 Якщо дитина тебе не ігнорує. 899 00:46:23,208 --> 00:46:26,875 Санта-Клаус чекає на листи тисяч дітей, 900 00:46:26,958 --> 00:46:31,541 щоб наповнити сани подарунками і розвезти їх у всі куточки світу. 901 00:46:31,625 --> 00:46:33,916 Рудольфе, Рамі, що ви тут робите? 902 00:46:34,000 --> 00:46:35,666 Це терміново. 903 00:46:35,750 --> 00:46:38,458 Якийсь самозванець прикидається Сантою! 904 00:46:38,541 --> 00:46:39,541 Що? 905 00:46:39,625 --> 00:46:42,041 - Він у майстерні з ельфами! - Серйозно? 906 00:46:42,125 --> 00:46:45,416 Добре, що я заскочив на Рудольфа і вибрався звідти. 907 00:46:45,500 --> 00:46:47,208 - Серйозно? - Абсолютно! 908 00:46:47,291 --> 00:46:49,958 Здуріти. Та чому це має мене хвилювати? 909 00:46:51,000 --> 00:46:52,125 Перепрошую? 910 00:46:52,208 --> 00:46:55,375 Санта зник, хіба це не достатньо серйозно? 911 00:46:55,458 --> 00:46:57,750 Мій син теж зник, гаразд? 912 00:46:57,833 --> 00:46:59,666 Лукас зник? 913 00:46:59,750 --> 00:47:01,458 Це змова. 914 00:47:01,541 --> 00:47:03,541 Той Лукас, якого я знав. 915 00:47:03,625 --> 00:47:06,875 Тепер цей підліток мене ігнорує. Якщо він нас побачить, 916 00:47:06,958 --> 00:47:09,625 перестане зі мною розмовляти. Тож забирайтеся. 917 00:47:09,708 --> 00:47:12,750 Егоїст! Різдво в небезпеці. 918 00:47:12,833 --> 00:47:16,125 Санту викрали, або ще гірше. 919 00:47:16,208 --> 00:47:18,416 І ти нічого не зробиш? 920 00:47:18,500 --> 00:47:21,583 Я думав, ти став хорошою людиною, Сальво. 921 00:47:22,083 --> 00:47:23,291 Неймовірно! 922 00:47:23,375 --> 00:47:26,791 Я його не знаю. Забирайся звідси, потворо! 923 00:47:26,875 --> 00:47:30,125 - Що ти таке кажеш, Лукасе? - Він знає твоє ім'я. 924 00:47:30,625 --> 00:47:33,833 Справжній ельф! Фантастика. Які круті вуха! 925 00:47:34,875 --> 00:47:35,875 І олень! 926 00:47:35,958 --> 00:47:37,250 Так, дуже круто. 927 00:47:37,333 --> 00:47:40,291 Він мій приятель. Так, Рамі? 928 00:47:40,375 --> 00:47:42,333 Я вважав, що ми друзі. 929 00:47:42,416 --> 00:47:44,208 Але твій батько так не думає. 930 00:47:44,291 --> 00:47:46,541 Я сказав, що Санту викрали, 931 00:47:46,625 --> 00:47:48,125 а він не хоче допомагати. 932 00:47:48,208 --> 00:47:50,708 Лукас теж не хоче. Йому начхати на Різдво. 933 00:47:50,791 --> 00:47:54,458 Навіть лист не написав. Це для звичайних дітей. 934 00:47:54,541 --> 00:47:55,833 Так, друже? 935 00:47:55,916 --> 00:47:58,458 Так, це нудно. 936 00:47:59,000 --> 00:48:01,791 Чекайте, Санту викрали, і ви не допоможете? 937 00:48:01,875 --> 00:48:02,708 Ні. 938 00:48:04,416 --> 00:48:07,708 Звісно, допоможемо. Вирушаємо на пошуки. 939 00:48:07,791 --> 00:48:09,500 Аби посперечатися, так? 940 00:48:09,583 --> 00:48:11,041 Вона мені подобається. 941 00:48:11,125 --> 00:48:12,625 Є таке. 942 00:48:14,333 --> 00:48:17,416 Гаразд, з чого почнемо? Він може бути де завгодно. 943 00:48:17,916 --> 00:48:20,125 - Ми перериваємо трансляцію... - Дивіться! 944 00:48:20,208 --> 00:48:23,166 ...заради термінового оголошення з Північного полюса. 945 00:48:24,250 --> 00:48:29,083 Любі діти, маю сказати вам дещо дуже важливе. 946 00:48:29,166 --> 00:48:30,875 Це самозванець. 947 00:48:30,958 --> 00:48:33,750 Після багатьох років важкої праці 948 00:48:34,250 --> 00:48:35,875 настав час піти на пенсію. 949 00:48:35,958 --> 00:48:39,041 Припиніть надсилати мені листи. 950 00:48:40,250 --> 00:48:43,375 Але подарунки ви отримаєте, не хвилюйтеся. 951 00:48:45,875 --> 00:48:47,750 «ПЛЕНЕТ ТОЙЗ» 952 00:48:49,666 --> 00:48:50,958 Хочу таку. 953 00:48:57,750 --> 00:48:59,125 Ми в «Пленет Тойз» 954 00:48:59,208 --> 00:49:02,791 багато працюємо, щоб діти отримали найкращі подарунки. 955 00:49:03,291 --> 00:49:04,583 Ох ці шапки... 956 00:49:07,166 --> 00:49:09,916 Тяжко встояти перед подарунками. «Пленет Тойз». 957 00:49:14,833 --> 00:49:15,791 Найкраща новина: 958 00:49:15,875 --> 00:49:18,541 вам не треба добре поводитися, це все маячня. 959 00:49:18,625 --> 00:49:22,625 Головне, щоб ваші батьки могли за все заплатити. 960 00:49:24,208 --> 00:49:27,708 Готівкою, карткою чи у застосунку! 961 00:49:27,791 --> 00:49:29,041 Хо-хо-хо! 962 00:49:29,541 --> 00:49:32,916 Якщо хочете отримати іграшки, приходьте до «Пленет Тойз»! 963 00:49:33,000 --> 00:49:36,291 Двадцять відсотків знижки і нуль засудження! 964 00:49:36,375 --> 00:49:37,750 Хіба не чудово? 965 00:49:37,833 --> 00:49:41,250 Навіть якщо поводився жахливо, вибирай будь-яку іграшку. 966 00:49:41,958 --> 00:49:45,166 Понад 5 000 магазинів по світу. 967 00:49:45,250 --> 00:49:48,833 Чого чекаєте, діти? Уперед! Не гайте жодної секунди! 968 00:49:48,916 --> 00:49:51,750 «Пленет Тойз». Світ іграшок. 969 00:49:51,833 --> 00:49:55,375 Схоже, ми знаємо, з чого почати. Ходімо до цього магазину. 970 00:49:55,458 --> 00:49:59,125 Це може бути небезпечно. Краще ми з Рамі підемо. 971 00:49:59,208 --> 00:50:02,000 Ми нізащо не пропустимо таку пригоду! 972 00:50:02,083 --> 00:50:03,708 Ти ж хотів побути разом. 973 00:50:03,791 --> 00:50:07,375 Це ідеальний шанс зміцнити зв'язок між батьком і сином. 974 00:50:09,583 --> 00:50:12,666 - Гаразд, але ви маєте слухатися мене... - Чудово! 975 00:50:12,750 --> 00:50:16,291 - Врятуймо Різдво! - Так! Більше радості! 976 00:50:16,375 --> 00:50:19,833 Рушаймо на Північний полюс, щоб знайти Санту і врятувати Різдво! 977 00:50:19,916 --> 00:50:22,125 Він мій! Відпусти! 978 00:50:26,125 --> 00:50:28,833 - Гей! - Мамо! 979 00:50:28,916 --> 00:50:31,750 Обережно з іграшками! Не брудніть їх! 980 00:50:35,375 --> 00:50:36,916 Куди ви? 981 00:50:41,541 --> 00:50:42,916 Відпустіть, пані! 982 00:50:44,458 --> 00:50:45,958 Неймовірно. 983 00:50:46,041 --> 00:50:47,708 Розкішно. 984 00:50:48,500 --> 00:50:50,041 Бачиш, тату? 985 00:50:50,125 --> 00:50:53,583 Моя кампанія дуже успішна. У нас закінчуються запаси! 986 00:50:54,083 --> 00:50:57,875 До Різдва ще кілька днів. Жахливий рівень планування. 987 00:50:58,375 --> 00:51:00,833 Зі мною за 50 років такого не траплялося. 988 00:51:00,916 --> 00:51:03,208 Спокійно. Поповнимо запаси пообіді. 989 00:51:03,291 --> 00:51:06,250 Ми б'ємо рекорди продажів. Ти не пишаєшся? 990 00:51:06,333 --> 00:51:07,416 Пишаюся? 991 00:51:07,500 --> 00:51:11,458 Я пишався б, якби ти побудувала компанію з нуля, як я. 992 00:51:11,541 --> 00:51:13,708 Ти всім зобов'язана мені. 993 00:51:14,416 --> 00:51:17,041 Чому моїх досягнень завжди недостатньо? 994 00:51:17,125 --> 00:51:20,125 «Чому моїх досягнень завжди недостатньо?» 995 00:51:20,625 --> 00:51:23,416 З тебе вийшла б гарна драматична акторка, люба. 996 00:51:23,916 --> 00:51:26,291 У мене рейс в Альпи. 997 00:51:26,375 --> 00:51:27,791 Побачимося після свят. 998 00:51:32,291 --> 00:51:33,583 Пане Ансельмо. 999 00:51:34,541 --> 00:51:38,458 Оце так успіх, пані! Ми вийдемо на біржу! Ви, певно, у захваті. 1000 00:51:38,541 --> 00:51:39,375 Так. 1001 00:51:40,250 --> 00:51:41,750 Я плачу від радості. 1002 00:51:47,708 --> 00:51:50,625 - Нова партія «Ґрет» у третьому доку. - Добрий день. 1003 00:51:51,125 --> 00:51:52,625 Гей, народ! Швидше! 1004 00:51:53,125 --> 00:51:55,750 Обережно, я дещо везу. Пропустіть! 1005 00:51:55,833 --> 00:51:57,166 {\an8}РАМІ. БУРКОТЛИВИЙ ЕЛЬФ 1006 00:51:57,666 --> 00:51:58,708 Пропустіть. 1007 00:51:59,416 --> 00:52:01,458 Гей, куди зібрався? 1008 00:52:02,833 --> 00:52:04,166 Я тебе не пам'ятаю. 1009 00:52:04,250 --> 00:52:09,125 Я тебе теж. Я з фабрики. Привіз новий прототип Буркотливого ельфа. 1010 00:52:10,250 --> 00:52:11,916 Який гидкий. 1011 00:52:12,000 --> 00:52:14,375 Хто б казав, Тімоті Шаламе. 1012 00:52:14,458 --> 00:52:15,291 Га? 1013 00:52:16,083 --> 00:52:17,083 Поглянь на нього. 1014 00:52:17,166 --> 00:52:18,791 Жахливе обличчя. 1015 00:52:18,875 --> 00:52:22,083 Зморшки і темні кола налякають дітей. 1016 00:52:22,833 --> 00:52:24,041 Можна відкрити? 1017 00:52:24,125 --> 00:52:27,375 - Ні, він крихкий і... - Так, можна. 1018 00:52:28,666 --> 00:52:29,500 Ану... 1019 00:52:30,583 --> 00:52:34,000 - Вуха наче справжні. - Добре приклеїли. 1020 00:52:34,083 --> 00:52:36,375 Ідіть порозгадуйте якісь судоку. 1021 00:52:36,875 --> 00:52:39,083 Нічого не відбувається. Де кнопка? 1022 00:52:39,166 --> 00:52:40,708 Як його ввімкнути? 1023 00:52:40,791 --> 00:52:42,375 Торкнися живота. 1024 00:52:43,250 --> 00:52:44,625 Обережно, нагрівається. 1025 00:52:49,458 --> 00:52:52,125 - Увімкнувся. - Моцно мені вмазав! 1026 00:52:52,208 --> 00:52:53,791 Гаразд, розумнику. Усе. 1027 00:52:53,875 --> 00:52:56,041 Не чіпай, бо зламаєш. 1028 00:52:56,125 --> 00:52:58,250 Гаразд. Але він не продаватиметься. 1029 00:52:58,333 --> 00:53:00,250 - Авжеж. - Якийсь старий буркотун. 1030 00:53:03,041 --> 00:53:04,875 РАМІ. БУРКОТЛИВИЙ ЕЛЬФ 1031 00:53:07,416 --> 00:53:10,666 - Ти все знаєш. - Так, швидше. 1032 00:53:16,958 --> 00:53:20,166 Дітям сподобається. Чарівно. 1033 00:53:20,833 --> 00:53:24,083 Шановні клієнти, магазин зачиняється за кілька хвилин. 1034 00:53:24,166 --> 00:53:26,666 Будь ласка, прямуйте до виходів. Дякую. 1035 00:53:36,958 --> 00:53:38,541 Чудово. Ходімо. 1036 00:53:42,291 --> 00:53:45,708 Пане! Магазин зачиняється! Виходьте, будь ласка. 1037 00:53:46,333 --> 00:53:47,166 Дай мені сил. 1038 00:53:48,458 --> 00:53:50,583 Пане! Агов! 1039 00:53:51,583 --> 00:53:52,500 Пане! 1040 00:53:53,083 --> 00:53:54,083 Швидше, тату. 1041 00:53:54,708 --> 00:53:56,166 - Пане! - Бігом. 1042 00:53:56,958 --> 00:53:57,791 Сюди! 1043 00:54:09,583 --> 00:54:10,416 Так... 1044 00:54:27,166 --> 00:54:29,291 - Я ледве дихав. - Чому? 1045 00:54:29,375 --> 00:54:31,208 Кульки страшенно смердять. 1046 00:54:32,541 --> 00:54:34,000 Тату, на тобі підгузок! 1047 00:54:34,083 --> 00:54:35,000 Гидота! 1048 00:54:37,000 --> 00:54:37,833 Гаразд... 1049 00:54:38,583 --> 00:54:41,083 - Пам'ятаєш, як ми... - Ходімо, Міє! 1050 00:54:42,333 --> 00:54:43,291 Зачекайте. 1051 00:54:51,041 --> 00:54:53,250 - Двері. - Зачекайте. 1052 00:54:54,208 --> 00:54:57,583 Важливо. Не забудьте про пароль, добре? 1053 00:55:00,250 --> 00:55:02,083 Вип'ємо трохи... 1054 00:55:04,000 --> 00:55:05,000 Анісового лікеру. 1055 00:55:05,083 --> 00:55:07,166 Я ж казав, що це ідеальний план. 1056 00:55:07,250 --> 00:55:10,750 Вочевидь, тебе не обшукувала горила у формі. 1057 00:55:11,791 --> 00:55:12,666 Що за запах? 1058 00:55:12,750 --> 00:55:15,375 Гівно. Швидше. Заходьте. 1059 00:55:15,958 --> 00:55:17,500 - Сюди. - Бігом. 1060 00:55:18,333 --> 00:55:20,875 - Праворуч! - Обережно, Лукасе. 1061 00:55:24,166 --> 00:55:29,916 Ось. Ти радий, що я вивчав механіку, а не дурні інформаційні технології, так? 1062 00:55:30,000 --> 00:55:33,000 Ти зірка, Рафіто. Думаєш, спрацює? 1063 00:55:33,083 --> 00:55:34,708 Авжеж. Я профі. 1064 00:55:34,791 --> 00:55:37,208 Якось зробив карт з коробки з-під печива. 1065 00:55:37,291 --> 00:55:40,458 Тоді вперед, Рафіто, Бога ради! 1066 00:55:41,500 --> 00:55:42,833 Праворуч! 1067 00:55:42,916 --> 00:55:45,833 Рафіто! Мене знудить! 1068 00:55:47,083 --> 00:55:48,875 У магазині є ще хтось. 1069 00:55:52,166 --> 00:55:53,791 Дуже цікаво, так, Міє? 1070 00:55:53,875 --> 00:55:57,125 Батько й син чудово проводять час, так? 1071 00:55:57,208 --> 00:55:58,083 Звісно, тату. 1072 00:55:58,166 --> 00:56:02,083 Досить балачок. З чого почнемо розслідування? 1073 00:56:02,166 --> 00:56:05,375 Шефиню звати Кандела Іріарте. Можна зайти в її офіс. 1074 00:56:05,458 --> 00:56:07,791 Чудова ідея! Ти і розумна, і... 1075 00:56:07,875 --> 00:56:08,791 І? 1076 00:56:09,500 --> 00:56:11,125 Вправна скейтерка. 1077 00:56:12,333 --> 00:56:14,041 «Вправна скейтерка». 1078 00:56:14,125 --> 00:56:16,375 Ревнуєш? 1079 00:56:21,291 --> 00:56:23,125 Це тут. Верхній поверх. 1080 00:56:23,208 --> 00:56:26,125 Величезний кабінет. У босів завжди найбільший. 1081 00:56:26,208 --> 00:56:29,583 Нічого не перекиньте. Рамі, ти завжди все ламаєш. 1082 00:56:29,666 --> 00:56:32,500 Починаємо пошуки. Перевірте комп'ютер. 1083 00:56:33,791 --> 00:56:36,958 Рамі, зазирни у верхні шухляди. Я перевірю ці. 1084 00:56:37,041 --> 00:56:39,916 Якщо це жарт про зріст, я зараз не в настрої. 1085 00:56:40,000 --> 00:56:42,333 Вибач, я не це мав на увазі. Міняємось. 1086 00:56:44,041 --> 00:56:46,666 Пам'ятайте, шуміти не можна, добре? 1087 00:56:48,208 --> 00:56:49,416 Тату! 1088 00:56:50,916 --> 00:56:52,000 Перепрошую. 1089 00:56:52,083 --> 00:56:53,333 Дивіться. 1090 00:56:53,416 --> 00:56:55,041 {\an8}МАУРО КЕСАДА 1091 00:56:55,125 --> 00:56:56,791 Це він! Самозванець! 1092 00:56:57,291 --> 00:56:58,500 Який багатогранний. 1093 00:57:00,291 --> 00:57:03,083 Байдуже. Це доказ того, що Санта в них. 1094 00:57:05,041 --> 00:57:06,416 Негайно ховайтеся! 1095 00:57:06,500 --> 00:57:07,666 У шафу. 1096 00:57:09,291 --> 00:57:10,416 Міє, чекай. 1097 00:57:14,500 --> 00:57:16,250 Га? Що це? 1098 00:57:18,708 --> 00:57:22,041 Нотатка: Себастьяне, звільни прибиральницю. 1099 00:57:22,708 --> 00:57:24,625 Якщо у неї взагалі був контракт. 1100 00:57:28,083 --> 00:57:32,166 Різдво — це чудово, люди витрачають, а я заробляю. 1101 00:57:35,208 --> 00:57:37,166 Ще один рекорд продажів. 1102 00:57:38,708 --> 00:57:39,541 Пані. 1103 00:57:39,625 --> 00:57:40,625 Що? 1104 00:57:41,291 --> 00:57:43,333 Я маю дещо сказати. Не гнівайтеся. 1105 00:57:43,958 --> 00:57:44,958 Кажи. 1106 00:57:45,583 --> 00:57:46,875 Санта-Клаус зник. 1107 00:57:46,958 --> 00:57:48,875 - Що? - Так, футляр зник! 1108 00:57:48,958 --> 00:57:51,833 Це може завадити втілити наш план! 1109 00:57:51,916 --> 00:57:54,750 Ми знайдемо його швидше, ніж хтось помітить. 1110 00:57:56,833 --> 00:57:57,750 Якого... 1111 00:57:57,833 --> 00:58:00,625 Привіт, я Маноло, айті-спеціаліст. 1112 00:58:00,708 --> 00:58:02,541 Я нічого не чув. 1113 00:58:02,625 --> 00:58:04,916 Себастьяне, нас хакнули! 1114 00:58:05,000 --> 00:58:07,625 Маноло? Нашого айті-спеціаліста звати Андрес. 1115 00:58:07,708 --> 00:58:10,708 Так, Андрес Мануель. Подвійне ім'я. 1116 00:58:10,791 --> 00:58:12,041 Що за діти? 1117 00:58:12,125 --> 00:58:14,041 - Себастьяне, клич охорону. - Так. 1118 00:58:14,125 --> 00:58:16,875 - Охороно, ви потрібні в кабінеті. - Ні! 1119 00:58:16,958 --> 00:58:18,125 Ну-бо, Себастьяне! 1120 00:58:22,125 --> 00:58:24,125 Скільки тут людей? 1121 00:58:24,208 --> 00:58:26,375 Це вторгнення! Вони сквотери! 1122 00:58:27,541 --> 00:58:30,291 Ми просто сім'я, хоч і трохи дисфункціональна, 1123 00:58:30,375 --> 00:58:32,083 яка хоче лише... Бігом! 1124 00:58:32,166 --> 00:58:34,083 За ними, Себастьяне! 1125 00:58:35,291 --> 00:58:37,708 Не залишай мене, Себастьяне! 1126 00:58:38,250 --> 00:58:39,458 Швидше! 1127 00:58:47,333 --> 00:58:48,875 - Бігом! Вперед! - Я тут! 1128 00:58:48,958 --> 00:58:49,958 - Розділимося! - Гей! 1129 00:58:50,041 --> 00:58:51,291 - Праворуч! - Бігом! 1130 00:58:51,375 --> 00:58:53,250 - Міє, туди! - Лукасе, сюди! 1131 00:58:54,250 --> 00:58:56,875 - Сюди, Бамбіно! - За ними! 1132 00:58:58,208 --> 00:59:01,541 Себастьяне, біжи, я вже не можу. 1133 00:59:13,666 --> 00:59:15,166 Мама... 1134 00:59:23,250 --> 00:59:25,958 Га? Лялечка! 1135 00:59:32,541 --> 00:59:33,375 Лялечка? 1136 00:59:41,291 --> 00:59:42,250 Ха-ха! 1137 00:59:43,375 --> 00:59:44,375 Бувай! 1138 00:59:49,375 --> 00:59:50,333 Дивись! 1139 00:59:50,416 --> 00:59:51,250 Сюди! 1140 00:59:52,666 --> 00:59:53,625 Гей! 1141 00:59:58,375 --> 00:59:59,500 Пусти! Руки геть! 1142 00:59:59,583 --> 01:00:02,500 Босе, я впіймав одного! 1143 01:00:02,583 --> 01:00:03,416 Відпусти мене! 1144 01:00:04,083 --> 01:00:05,166 Відпусти його! 1145 01:00:19,541 --> 01:00:20,458 Сюди, Лукасе! 1146 01:00:20,541 --> 01:00:21,708 Іду! 1147 01:00:31,041 --> 01:00:33,000 Вийти можна отам! 1148 01:00:34,666 --> 01:00:35,500 Сальво? 1149 01:00:36,083 --> 01:00:37,833 - Рафіто. - Я знайшов Санту! 1150 01:00:37,916 --> 01:00:40,750 Він тут. Його ув'язнили, щоб знищити Різдво. 1151 01:00:40,833 --> 01:00:44,458 - Звідки в тебе водійське посвідчення? - Це, певно, жарт. 1152 01:00:44,541 --> 01:00:46,000 Ні. Він тут. 1153 01:00:47,791 --> 01:00:49,416 Витягни мене звідси! 1154 01:00:53,083 --> 01:00:54,208 Жалюгідно. 1155 01:00:57,208 --> 01:00:58,041 Міє. 1156 01:00:59,166 --> 01:01:02,000 Схоже, Різдво маємо врятувати ми. 1157 01:01:03,708 --> 01:01:04,708 Гей! 1158 01:01:04,791 --> 01:01:06,958 Обережно! Що відбувається? 1159 01:01:07,041 --> 01:01:09,750 Що ви з нами зробите? Мені завтра на роботу! 1160 01:01:09,833 --> 01:01:13,333 - Ти працюєш на Святвечір? - Рамонсін — справжній тиран. 1161 01:01:13,416 --> 01:01:15,541 - Я ж казав, що дитина... - Тихо! 1162 01:01:16,541 --> 01:01:19,250 Сподіваюся, ви не схильні до морської хвороби, 1163 01:01:19,333 --> 01:01:21,875 бо ви вирушаєте на нашу фабрику в Джакарті. 1164 01:01:21,958 --> 01:01:25,666 Це божевільний план! Ти нізащо не обдуриш дітей! 1165 01:01:25,750 --> 01:01:27,500 Діти щиросерді. 1166 01:01:27,583 --> 01:01:30,500 Вони завжди знатимуть, хто справжній Санта. 1167 01:01:30,583 --> 01:01:35,041 Моя сім'я поколіннями заробляє на цих щиросердих створіннях. 1168 01:01:35,125 --> 01:01:39,125 Запевняю, це найтупіші істоти на Землі. 1169 01:01:39,625 --> 01:01:40,625 Двері. 1170 01:01:47,708 --> 01:01:48,791 І ще дещо. 1171 01:01:48,875 --> 01:01:51,666 Не факт, що ми ще побачимося, тож веселих свят. 1172 01:01:51,750 --> 01:01:53,125 Веселих свят. 1173 01:01:54,750 --> 01:01:57,041 - От нахаба... - Злостива жінка. 1174 01:01:57,625 --> 01:01:59,000 Вони такі смішні! 1175 01:01:59,083 --> 01:02:00,791 Неймовірно. 1176 01:02:04,458 --> 01:02:06,208 Серйозно? Цьогоріч те саме? 1177 01:02:06,291 --> 01:02:08,458 Цього разу я не винен. 1178 01:02:08,541 --> 01:02:11,083 - Він має рацію. Це все Сальва. - Перепрошую? 1179 01:02:11,166 --> 01:02:13,666 Якби ти пішов зі мною, мене б не спіймали. 1180 01:02:13,750 --> 01:02:17,208 Я винен, що не порушив закон? Розкажи про це йому. 1181 01:02:17,291 --> 01:02:19,708 Найгірше те, що на Північному полюсі 1182 01:02:19,791 --> 01:02:23,041 маніяк керує ельфами і контролює Різдво. 1183 01:02:23,125 --> 01:02:25,958 Найгірше те, що ми втягнули в це Мію і Лукаса. 1184 01:02:26,041 --> 01:02:27,416 Хтозна, де вони зараз... 1185 01:02:29,000 --> 01:02:30,166 Отакої! 1186 01:02:30,958 --> 01:02:31,833 Лукасе! 1187 01:02:31,916 --> 01:02:33,833 - Тату! - Як ти, Рафіто? 1188 01:02:34,500 --> 01:02:35,708 Усе гаразд? 1189 01:02:35,791 --> 01:02:38,791 - Я знав, що ти досі мене любиш. - Так, але не кричи. 1190 01:02:39,375 --> 01:02:40,625 А це хто? 1191 01:02:40,708 --> 01:02:42,458 Це мій друг Лоло. 1192 01:02:42,541 --> 01:02:43,916 - Лоло Музиколо. - Так. 1193 01:02:44,000 --> 01:02:48,083 Дуже нас налякав, але не дарма. Відкрив вантажівку за секунду. 1194 01:02:48,166 --> 01:02:50,041 Відкриває більше дверей, ніж брат мера. 1195 01:02:50,125 --> 01:02:53,916 Досить балакати. Треба звільнити Санту і забиратися звідси. 1196 01:02:54,000 --> 01:02:55,208 Дякую, панно. 1197 01:02:55,291 --> 01:02:58,666 Ми не знайомі, але ти, здається, тут найрозумніша. 1198 01:02:59,291 --> 01:03:02,958 Цей замок зможе відкрити лише майстерний слюсар. 1199 01:03:06,875 --> 01:03:11,250 Гаразд, відкрию, але за однієї умови. Усе, що там є, дістанеться мені. 1200 01:03:11,333 --> 01:03:14,708 Ні, це крадіжка. Ми тепер розумники. 1201 01:03:14,791 --> 01:03:19,000 Сальво, будь ласка, припини. Хай відкриє і візьме все, що хоче. 1202 01:03:25,291 --> 01:03:29,500 Хо-хо-хо! Навіть викрадення не зупинить Санту! 1203 01:03:29,583 --> 01:03:32,583 Я повернувся! Хай начуваються! 1204 01:03:33,708 --> 01:03:38,208 Буде весело і повно любові 1205 01:03:38,291 --> 01:03:40,583 Гарні історії біля вогнища 1206 01:03:40,666 --> 01:03:45,041 Чудове життя! Боже, вже майже Різдво 1207 01:03:46,666 --> 01:03:50,333 Що таке? Тебе не вчили стукати? Не бачиш, що я зайнята? 1208 01:03:50,416 --> 01:03:51,416 Перепрошую. 1209 01:03:51,500 --> 01:03:53,000 Де наша вантажівка? 1210 01:03:53,083 --> 01:03:55,833 Має бути в дорозі, пані. Не хвилюйтеся. 1211 01:03:55,916 --> 01:03:58,375 Якщо ви не проти, я поїду до мами. 1212 01:03:58,458 --> 01:04:00,333 Ми обожнюємо Святвечір. 1213 01:04:00,416 --> 01:04:03,000 Святкуємо вдвох, але вона готує купу їжі. 1214 01:04:03,083 --> 01:04:05,000 У мене немає таких проблем. 1215 01:04:05,500 --> 01:04:07,291 Невже ви святкуєте наодинці? 1216 01:04:07,375 --> 01:04:10,208 Приходьте до нас! Мама готує легендарну печеню. 1217 01:04:10,291 --> 01:04:12,333 Пограємо втрьох у «Скребл»! 1218 01:04:12,416 --> 01:04:13,625 Ні! 1219 01:04:13,708 --> 01:04:15,125 Тоді в «Монополію»! 1220 01:04:15,208 --> 01:04:17,583 Чорт забирай! 1221 01:04:19,625 --> 01:04:22,250 Чому вантажівка там припаркована? І відкрита! 1222 01:04:23,750 --> 01:04:24,958 Ходімо! 1223 01:04:26,125 --> 01:04:28,416 - Скажи щось, Себастьяне! - Лоло! 1224 01:04:32,625 --> 01:04:36,333 Нікчеми! Мене оточують бездари! 1225 01:04:40,458 --> 01:04:43,500 Гаразд, заспокойтеся. 1226 01:04:43,583 --> 01:04:46,333 Це не завадить мені перемогти. 1227 01:04:47,833 --> 01:04:50,416 Ніхто не зупинить неминуче. 1228 01:05:09,916 --> 01:05:11,916 Не чіпай каміння, дурню. 1229 01:05:12,000 --> 01:05:13,916 Все, каміння закінчилося. 1230 01:05:14,500 --> 01:05:17,125 Фантастика. Справжній Санта-Клаус. 1231 01:05:17,208 --> 01:05:21,250 Так, справжній. Не вірте підробкам, як він. 1232 01:05:21,333 --> 01:05:25,125 Повірити не можу. Триста років працювали без проблем, 1233 01:05:25,208 --> 01:05:28,000 а цьогоріч нам доведеться піти у відставку! 1234 01:05:28,083 --> 01:05:29,583 Не нам, а тобі! 1235 01:05:29,666 --> 01:05:31,666 Як тебе обдурив актор-початківець? 1236 01:05:32,250 --> 01:05:36,625 Треба знайти спосіб повернутися на Північний полюс до вечері. 1237 01:05:37,416 --> 01:05:40,833 Це неможливо. Вперше в житті 1238 01:05:41,375 --> 01:05:43,041 я підведу дітей. 1239 01:05:45,750 --> 01:05:47,833 Як мені не здаватися, Рудольфе? 1240 01:05:47,916 --> 01:05:49,541 У мене нічого не лишилося! 1241 01:05:49,625 --> 01:05:52,416 Ані саней, ані... 1242 01:05:52,916 --> 01:05:56,000 Лише буркотливий ельф, двоє примхливих підлітків, 1243 01:05:56,083 --> 01:05:58,125 чувак із непрацюючою рукою і Сальва, 1244 01:05:58,208 --> 01:06:01,041 який саме цього року вирішив стати хорошим. 1245 01:06:01,125 --> 01:06:03,750 То яким бути, хорошим чи поганим? Вирішуй. 1246 01:06:03,833 --> 01:06:05,833 Бачиш? Я ж казав, що це безглуздо. 1247 01:06:09,083 --> 01:06:12,000 Хвилинку! Маєш рацію, Рудольфе. Ти геній! 1248 01:06:12,083 --> 01:06:13,083 Що? 1249 01:06:13,166 --> 01:06:16,833 Оновлені сани, які зробив твій батько! Можна використати їх! 1250 01:06:17,833 --> 01:06:18,666 Точно! 1251 01:06:19,583 --> 01:06:21,458 Рафіто, де вони? 1252 01:06:24,041 --> 01:06:25,000 Рафіто... 1253 01:06:26,958 --> 01:06:28,333 Ти ж їх не викинув? 1254 01:06:29,125 --> 01:06:30,958 Я? Викинув? 1255 01:06:31,041 --> 01:06:32,083 Нізащо. 1256 01:06:33,208 --> 01:06:34,041 Я їх продав. 1257 01:06:35,291 --> 01:06:38,125 Нічого! Упевнений, покупець — 1258 01:06:38,208 --> 01:06:41,375 хороша людина, і без проблем нам їх позичить. 1259 01:06:41,458 --> 01:06:42,291 Га? 1260 01:06:42,375 --> 01:06:44,333 Авжеж, жодних проблем! 1261 01:06:44,416 --> 01:06:46,625 Якщо вам терміново потрібні сани — 1262 01:06:46,708 --> 01:06:48,875 просто візьміть, що тут такого. 1263 01:06:48,958 --> 01:06:51,166 Отакої, супер! Дякую! 1264 01:06:51,250 --> 01:06:53,500 Ні, дурню! Це бізнес! 1265 01:06:53,583 --> 01:06:56,875 Угода, генію. Стій на своєму, не поступайся! 1266 01:06:56,958 --> 01:06:59,541 Зараз Різдво! Санті потрібні сани! 1267 01:06:59,625 --> 01:07:01,833 Не дивися на мене, я на пенсії. 1268 01:07:01,916 --> 01:07:04,333 Бос тепер Рамонсін. У нього немає серця. 1269 01:07:04,416 --> 01:07:08,083 Він наче акула з Ван-стріт. Хіба що волосся не зачесав. 1270 01:07:08,166 --> 01:07:09,083 Платіть! 1271 01:07:09,166 --> 01:07:11,833 - Скажу прямо, Рамоне... - Ні. Головний він. 1272 01:07:11,916 --> 01:07:13,750 Я тут головний. 1273 01:07:13,833 --> 01:07:17,208 Слухай, Рамонсіне. Позич нам сани, або я звільнюсь. 1274 01:07:17,291 --> 01:07:18,125 Що? 1275 01:07:18,208 --> 01:07:20,750 - Більше не приноситиму сендвічі. - Що? 1276 01:07:23,875 --> 01:07:25,791 Наш механічний шедевр. 1277 01:07:25,875 --> 01:07:30,416 Сальвадоре Моліна, ти геній! Браво, Рафіто! 1278 01:07:31,708 --> 01:07:32,666 Так... 1279 01:07:32,750 --> 01:07:34,750 Досить. 1280 01:07:34,833 --> 01:07:36,375 Припини, ти мене заслинив! 1281 01:07:36,458 --> 01:07:38,250 Треба налаштувати. 1282 01:07:39,166 --> 01:07:40,625 Гаразд. 1283 01:07:43,500 --> 01:07:44,416 Геть. 1284 01:07:45,500 --> 01:07:46,666 Гаразд. 1285 01:07:49,541 --> 01:07:50,375 Пані. 1286 01:07:51,500 --> 01:07:53,250 Ви маєте це побачити. 1287 01:07:53,333 --> 01:07:55,375 Привіт, хлопчики й дівчата. 1288 01:07:55,458 --> 01:07:58,333 Я, Санта-Клаус, маю для вас важливе оголошення. 1289 01:07:58,833 --> 01:08:01,833 Той чоловік у рекламі — несправжній. 1290 01:08:01,916 --> 01:08:03,166 Ні! 1291 01:08:03,250 --> 01:08:07,541 Я б ніколи не вимовив такі жахливі слова. 1292 01:08:07,625 --> 01:08:13,000 Ту рекламу створила жорстока, безсердечна компанія 1293 01:08:13,500 --> 01:08:14,916 «Пленет Тойз», 1294 01:08:15,000 --> 01:08:18,125 чиї співробітники викрали мене заради прибутку! 1295 01:08:18,208 --> 01:08:22,083 Схоже, вони забули, що таке справжній дух Різдва. 1296 01:08:24,583 --> 01:08:27,750 Ні! 1297 01:08:28,333 --> 01:08:31,625 Тож не забувайте надсилати листи. 1298 01:08:31,708 --> 01:08:35,208 Я завжди буду тут і здійснюватиму ваші мрії. 1299 01:08:35,833 --> 01:08:37,083 Хо-хо-хо! 1300 01:08:39,250 --> 01:08:41,000 Завіруситься у соцмережах. 1301 01:09:04,750 --> 01:09:08,791 Від світанку до заходу сонця ми робимо іграшки 1302 01:09:08,875 --> 01:09:13,208 Наша сила швидко згасає 1303 01:09:13,291 --> 01:09:17,291 У нас майже не лишилося наснаги 1304 01:09:17,375 --> 01:09:21,333 Таким темпом нам скоро кінець 1305 01:09:26,000 --> 01:09:27,041 Так? 1306 01:09:27,125 --> 01:09:31,250 Зупиняй усе і забирайся звідти. Санта втік і прямує до тебе! 1307 01:09:31,333 --> 01:09:36,333 Що? Я не залишу свій дім через якогось фальшивого Санту. 1308 01:09:36,416 --> 01:09:37,833 Що ти верзеш? 1309 01:09:37,916 --> 01:09:41,583 Ти не Санта, а актор-невдаха, який мав би працювати офіціантом. 1310 01:09:41,666 --> 01:09:45,333 Невдаха? Це ти невдаха! Твоєму татові мало б бути соромно! 1311 01:09:45,416 --> 01:09:48,000 Я нарешті отримав головну роль у житті, 1312 01:09:48,083 --> 01:09:51,083 і я нікому її не віддам, зрозуміло? 1313 01:09:51,166 --> 01:09:52,250 Нікому! 1314 01:09:56,333 --> 01:09:57,333 Чого витріщилися? 1315 01:09:58,916 --> 01:09:59,750 До роботи! 1316 01:10:01,500 --> 01:10:03,625 Енергійніше, друзі. 1317 01:10:06,333 --> 01:10:09,291 Треба підготуватися до найважливішої сцени. 1318 01:10:12,208 --> 01:10:13,666 Це кінець. 1319 01:10:14,208 --> 01:10:15,458 Батько мав рацію. 1320 01:10:16,041 --> 01:10:17,250 Пані... 1321 01:10:19,041 --> 01:10:21,875 Я нездара. Моїх успіхів ніколи не буде достатньо. 1322 01:10:21,958 --> 01:10:23,333 Не кажіть так. 1323 01:10:23,416 --> 01:10:27,250 Ви розумніша, креативніша, ефективніша... 1324 01:10:27,833 --> 01:10:29,500 Я завжди вас кохав. 1325 01:10:31,875 --> 01:10:33,125 Не може бути. 1326 01:10:33,916 --> 01:10:35,083 Не може бути. 1327 01:10:35,708 --> 01:10:37,750 Знаю, я недотягую до вашого рівня. 1328 01:10:37,833 --> 01:10:39,000 Тихо. Дивись. 1329 01:10:40,125 --> 01:10:42,625 Вони повертають усі іграшки. 1330 01:10:45,083 --> 01:10:46,833 - Треба тікати звідси. - Так. 1331 01:10:50,583 --> 01:10:52,750 Ні, будь ласка! Ні! 1332 01:10:58,583 --> 01:11:00,583 Стерв'ятники! 1333 01:11:00,666 --> 01:11:03,875 Спокійно! Не нервуйте. Спершу чеки. 1334 01:11:07,375 --> 01:11:08,875 Рудольф на місці. 1335 01:11:08,958 --> 01:11:11,625 Гаразд, не можна гаяти час. 1336 01:11:11,708 --> 01:11:13,833 Тобі це знадобиться. 1337 01:11:13,916 --> 01:11:20,250 Рамі, ти найкращий головний ельф. Ліпшого годі й шукати. 1338 01:11:21,500 --> 01:11:23,208 Що це? 1339 01:11:24,375 --> 01:11:25,958 Магічний портал. 1340 01:11:26,041 --> 01:11:29,500 Через нього ельфи передають подарунки з майстерні. 1341 01:11:29,583 --> 01:11:33,666 Якщо він вже відкривається, часу в нас небагато. 1342 01:11:36,708 --> 01:11:39,750 - Неймовірно! - Тут повно ельфів! 1343 01:11:39,833 --> 01:11:40,875 Привіт! 1344 01:11:43,416 --> 01:11:45,583 Я маю це побачити. Я пішла! 1345 01:11:46,708 --> 01:11:47,916 Що вона робить? 1346 01:11:48,000 --> 01:11:50,000 Не можна лишати її з маніяком! 1347 01:11:50,083 --> 01:11:52,750 Якщо щось станеться, на батьківських зборах мене вб'ють! 1348 01:11:52,833 --> 01:11:53,791 Міє, зачекай! 1349 01:11:53,875 --> 01:11:55,250 Ні! Чекай! 1350 01:11:55,333 --> 01:11:56,708 Сальво, не можна! 1351 01:11:56,791 --> 01:12:00,458 Сальво, якби дорослі могли користуватися порталом, 1352 01:12:00,541 --> 01:12:03,583 я б уже був там і власноруч ловив шахрая. 1353 01:12:04,458 --> 01:12:09,291 Але портал пропускає лише тих, хто має щире серце 1354 01:12:09,375 --> 01:12:11,375 і зріст до 150 см. 1355 01:12:15,750 --> 01:12:18,625 Досить жартувати про зріст. 1356 01:12:18,708 --> 01:12:22,166 Мені завжди доводиться рятувати ваші дупи. 1357 01:12:22,250 --> 01:12:23,833 Досить бурчати. Вперед. 1358 01:12:23,916 --> 01:12:25,416 Обережно! 1359 01:12:27,083 --> 01:12:29,250 Круто! Купа ельфів! 1360 01:12:29,333 --> 01:12:30,666 Привіт. 1361 01:12:30,750 --> 01:12:31,833 Це мої друзі. 1362 01:12:31,916 --> 01:12:34,125 Тихо. Він десь тут. 1363 01:12:34,208 --> 01:12:35,791 Швидше, він дуже злий. 1364 01:12:36,291 --> 01:12:40,041 Бігом. Мауро не має нас бачити. 1365 01:12:40,125 --> 01:12:43,958 Він думає, що виріс, але я не покину сина на Північному полюсі. 1366 01:12:44,041 --> 01:12:45,791 Я теж тебе не покину. 1367 01:12:45,875 --> 01:12:49,250 Я знав, що можу на вас розраховувати, друзі. 1368 01:12:49,333 --> 01:12:51,333 Подивимося, чи впорається Рудольф. 1369 01:12:52,166 --> 01:12:54,125 Мій малий впорається з усім. 1370 01:12:54,208 --> 01:12:57,250 Нумо, треба рятувати Різдво! Вперед! 1371 01:13:01,250 --> 01:13:03,541 Може, вам і вдасться. 1372 01:13:03,625 --> 01:13:06,041 Не знаю. Почуваюся посміховиськом. 1373 01:13:06,125 --> 01:13:07,791 Ти чудово виглядаєш. 1374 01:13:09,041 --> 01:13:10,250 Гаразд, до роботи. 1375 01:13:10,333 --> 01:13:12,125 Думаєш, спрацює? 1376 01:13:12,208 --> 01:13:15,291 Я додав до ельфійського пуншу достатньо снодійного, 1377 01:13:15,375 --> 01:13:19,833 щоб вирубити п'ять оленів. А він полюбляє пунш. 1378 01:13:19,916 --> 01:13:24,166 Чекайте. Ще дещо. 1379 01:13:32,416 --> 01:13:36,666 У справжніх ельфів завжди гострі вуха. 1380 01:13:37,250 --> 01:13:40,208 Це — найкращі. 1381 01:13:46,125 --> 01:13:48,416 Я король світу. 1382 01:13:51,375 --> 01:13:52,750 Ще пуншу, пане? 1383 01:13:53,791 --> 01:13:56,208 Бачите всі ці країни? 1384 01:13:56,291 --> 01:13:57,875 Бачите увесь світ? 1385 01:13:57,958 --> 01:14:01,666 Сьогодні вся планета дивиться на мене! 1386 01:14:02,500 --> 01:14:05,208 Звісно, пане. Вам треба пити достатньо рідини. 1387 01:14:05,291 --> 01:14:06,375 Ще трохи пуншу? 1388 01:14:06,458 --> 01:14:10,208 Обожнюю його. Я міг би в ньому купатися. 1389 01:14:10,291 --> 01:14:11,291 Пийте. 1390 01:14:11,375 --> 01:14:13,416 Я вже забагато випив... Не варто. 1391 01:14:14,208 --> 01:14:16,750 Варто. Сьогодні Святвечір. Треба святкувати. 1392 01:14:16,833 --> 01:14:17,666 Пийте. 1393 01:14:17,750 --> 01:14:19,208 У тебе змінився голос? 1394 01:14:20,291 --> 01:14:22,166 Ви тут новенькі, так? 1395 01:14:31,750 --> 01:14:34,666 Треба рухатися тихо. Ходімо. 1396 01:14:41,708 --> 01:14:43,541 Що накоїв цей божевільний? 1397 01:14:43,625 --> 01:14:46,916 Повірити не можу! Я думав, майстерня Санти не справжня, 1398 01:14:47,000 --> 01:14:48,416 як Білий дім! 1399 01:14:48,500 --> 01:14:52,166 Рафіто, ти доводиш, що у світі є місце для всіх. Зосередься! 1400 01:14:53,166 --> 01:14:57,500 Де ти? Виходь, самозванцю! 1401 01:14:58,125 --> 01:14:59,041 Покажися! 1402 01:15:01,458 --> 01:15:04,083 - Санта! - Допоможіть! Витягніть нас звідси! 1403 01:15:04,750 --> 01:15:06,041 Мої маленькі ельфи! 1404 01:15:10,000 --> 01:15:12,541 Отакої... 1405 01:15:12,625 --> 01:15:15,375 Дивіться, хто прийшов! Попередник! 1406 01:15:15,458 --> 01:15:19,750 Шахрай! Як тебе взагалі могли сплутати зі мною? 1407 01:15:19,833 --> 01:15:22,041 Я значно спортивніший! 1408 01:15:22,125 --> 01:15:23,958 Твоя епоха терору закінчується! 1409 01:15:24,041 --> 01:15:26,458 Геть з моєї майстерні! 1410 01:15:27,625 --> 01:15:29,750 Це тепер мій дім. 1411 01:15:29,833 --> 01:15:34,333 І я кращий Санта, ніж ти, товстуне. 1412 01:15:34,416 --> 01:15:38,458 «Товстун»? Завдяки мені світ стає добрішим! 1413 01:15:38,541 --> 01:15:41,708 А завдяки мені у нас кращі прибутки! 1414 01:15:41,791 --> 01:15:43,208 Я набагато веселіший! 1415 01:15:43,291 --> 01:15:44,875 А я ефективніший! 1416 01:15:44,958 --> 01:15:47,166 Я відомий своєю щедрістю! 1417 01:15:47,250 --> 01:15:51,166 Я теж! У мене навіть є для тебе подарунок. 1418 01:15:52,458 --> 01:15:53,833 Ось! 1419 01:15:53,916 --> 01:15:55,625 - Ми тут! - Врятуйте нас! 1420 01:15:55,708 --> 01:15:56,875 - Тату! - Ми тут! 1421 01:15:56,958 --> 01:15:58,208 - Ми тут! - Сюди! 1422 01:15:58,291 --> 01:15:59,291 Лукасе! Міє! 1423 01:15:59,375 --> 01:16:00,208 Рамі! 1424 01:16:01,416 --> 01:16:04,666 Думали, я настільки дурний, щоб нічого не помітити? 1425 01:16:04,750 --> 01:16:07,208 Пунш був дуже смачний, 1426 01:16:07,291 --> 01:16:09,250 але я міцний горішок. 1427 01:16:09,333 --> 01:16:11,000 Як він тримається на ногах? 1428 01:16:11,083 --> 01:16:12,500 Відпусти нас! 1429 01:16:12,583 --> 01:16:15,291 Вибач, малий, мені потрібні гарантії. 1430 01:16:15,375 --> 01:16:17,291 Відпусти сина, або вирублю тебе. 1431 01:16:17,375 --> 01:16:20,666 Спокійно. Я божевільний, і я це знаю. 1432 01:16:20,750 --> 01:16:22,208 Якщо хтось підійде... 1433 01:16:22,291 --> 01:16:23,458 Що? 1434 01:16:24,083 --> 01:16:24,916 Що? 1435 01:16:25,000 --> 01:16:28,750 Що буде, якщо хтось підійде? Закінчи речення. 1436 01:16:29,625 --> 01:16:33,125 Боже, Рафіто. Очевидно, він скривдить дітей. 1437 01:16:33,208 --> 01:16:34,791 Ти справді це зробиш? 1438 01:16:34,875 --> 01:16:35,708 Авжеж! 1439 01:16:35,791 --> 01:16:37,041 - Чудовисько... - Назад! 1440 01:16:37,583 --> 01:16:39,583 Тобі кінець. 1441 01:16:42,041 --> 01:16:44,583 - Залишиться лише один. - Так, і це буду я. 1442 01:16:50,666 --> 01:16:52,291 - Тату! - Лукасе! Міє! 1443 01:16:52,375 --> 01:16:53,208 Обережно! 1444 01:16:53,291 --> 01:16:54,833 Ні! 1445 01:16:56,458 --> 01:16:59,083 Гей! Обережно, здорованю. 1446 01:17:06,583 --> 01:17:07,791 Самозванець! 1447 01:17:20,041 --> 01:17:21,291 Так. Ні, чекай! 1448 01:17:30,500 --> 01:17:31,750 Назад. 1449 01:17:32,791 --> 01:17:35,541 Тобі кінець. Не очікував, що я три роки 1450 01:17:35,625 --> 01:17:37,958 грав пірата у туристичному круїзі? 1451 01:17:38,041 --> 01:17:39,208 Гаразд. 1452 01:17:39,291 --> 01:17:42,250 Але ти забув, що я чарівник. 1453 01:17:43,250 --> 01:17:44,833 Хо-хо-хо! 1454 01:17:44,916 --> 01:17:47,083 Ура! 1455 01:17:48,583 --> 01:17:49,875 Здавайся! 1456 01:17:50,916 --> 01:17:54,250 Так, пане, не чіпайте мене. 1457 01:17:54,333 --> 01:17:56,125 Це все пані з іграшками. 1458 01:17:56,208 --> 01:17:58,000 Я лише хотів зіграти роль. 1459 01:17:58,083 --> 01:18:00,875 Будь ласка, змилуйтеся і пробачте. 1460 01:18:00,958 --> 01:18:04,416 Гаразд. Пробачаю. Вставай, Мауро. 1461 01:18:04,500 --> 01:18:08,583 Бачите? Співчуття — наймогутніша зброя. 1462 01:18:08,666 --> 01:18:10,250 Ні! Обережно! 1463 01:18:10,333 --> 01:18:14,041 Ні! 1464 01:18:17,500 --> 01:18:18,583 Ні! 1465 01:18:24,000 --> 01:18:25,041 Не рухайся! 1466 01:18:25,125 --> 01:18:26,041 І ти теж. 1467 01:18:26,625 --> 01:18:27,500 І ти. 1468 01:18:27,583 --> 01:18:29,208 Стріляй, тату! 1469 01:18:29,291 --> 01:18:30,708 У кого? 1470 01:18:30,791 --> 01:18:31,666 Відійди! 1471 01:18:31,750 --> 01:18:34,208 Ти мене не впізнаєш, Сальво? 1472 01:18:34,291 --> 01:18:36,375 Я справжній Санта-Клаус! 1473 01:18:36,458 --> 01:18:37,708 Хо-хо-хо! 1474 01:18:37,791 --> 01:18:40,208 Ні! Це я справжній Санта-Клаус! 1475 01:18:40,291 --> 01:18:41,583 Хо-хо-хо! 1476 01:18:41,666 --> 01:18:44,666 Це неможливо. Навіть сміх звучить однаково. 1477 01:18:44,750 --> 01:18:48,250 Спитай у них щось, що знає лише справжній Санта. 1478 01:18:49,375 --> 01:18:51,875 Що Лукас просив у цьогорічному листі? 1479 01:18:51,958 --> 01:18:53,250 Я знаю. 1480 01:18:54,375 --> 01:18:55,291 Попався. 1481 01:18:56,583 --> 01:19:00,125 Якого... Я не можу поворушити рукою, йолопе! 1482 01:19:00,208 --> 01:19:03,208 Я тебе обдурив. Лукас цьогоріч не писав листа. 1483 01:19:03,291 --> 01:19:06,500 - Ні, тату. Писав. - Та ну... 1484 01:19:06,583 --> 01:19:09,208 Я досі вірю в Санту. 1485 01:19:09,291 --> 01:19:12,541 Дякую, Лукасе. Добре, що на тебе можна розраховувати. 1486 01:19:12,625 --> 01:19:14,541 - Бувайте, невдахи! - Він тікає! 1487 01:19:16,333 --> 01:19:20,125 Аста ла віста, малята! Я вам помщуся! 1488 01:19:20,208 --> 01:19:21,875 Хай іде. 1489 01:19:21,958 --> 01:19:25,750 Білі ведмеді цього року голодні. Він і десять хвилин не протягне. 1490 01:19:25,833 --> 01:19:27,000 - Ходімо! - Ходімо! 1491 01:19:27,083 --> 01:19:28,333 - Ходімо! - Швидше! 1492 01:19:28,416 --> 01:19:29,250 Тату. 1493 01:19:33,333 --> 01:19:35,250 - Ельфи! - Тату! 1494 01:19:35,333 --> 01:19:36,500 Лукасе! Міє! 1495 01:19:36,583 --> 01:19:40,208 Хвилинку. Двійники збили мене з пантелику. 1496 01:19:40,291 --> 01:19:42,458 Звідки я знаю, що це твій тато? 1497 01:19:42,541 --> 01:19:45,125 - Ти знаєш, що ти дурень? - Так, це він. 1498 01:19:45,208 --> 01:19:47,041 Немає часу святкувати. 1499 01:19:47,125 --> 01:19:50,916 Уже Святвечір, іграшки самі себе не доставлять. 1500 01:19:51,000 --> 01:19:53,791 Цьогоріч ми точно не встигнемо. 1501 01:19:54,291 --> 01:19:57,250 Ти забув, що у нас тепер двійко саней! 1502 01:19:58,000 --> 01:19:59,291 Сальвадоре! 1503 01:19:59,375 --> 01:20:01,708 Твоє ім'я не дарма означає «спаситель»! 1504 01:20:02,208 --> 01:20:04,333 Хо-хо-хо! 1505 01:20:14,708 --> 01:20:16,500 Ого! Фантастика! 1506 01:20:16,583 --> 01:20:19,166 Можна я керуватиму? Можна? 1507 01:20:19,250 --> 01:20:22,333 Рафіто, поводься добре, інакше залишишся тут. 1508 01:20:22,875 --> 01:20:26,375 Сальво, вибирай. Південна чи Північна півкуля? 1509 01:20:27,166 --> 01:20:28,958 Південна. Там тепліше. 1510 01:20:29,958 --> 01:20:31,500 Побажайте нам удачі! 1511 01:20:31,583 --> 01:20:34,125 Вичистіть димарі... 1512 01:20:34,208 --> 01:20:36,583 Обожнюю, як вони співають! 1513 01:20:36,666 --> 01:20:38,416 А мені подобається тиша. 1514 01:20:40,208 --> 01:20:41,208 Уперед! 1515 01:20:43,041 --> 01:20:46,666 - Бувайте! - Повеселіться! 1516 01:20:46,750 --> 01:20:47,750 Готові? 1517 01:20:47,833 --> 01:20:48,666 - Уперед! - Так! 1518 01:20:48,750 --> 01:20:50,125 Тоді поїхали! 1519 01:20:55,083 --> 01:20:58,583 Уже так пізно. Я ще ніколи так не затримувався. 1520 01:20:58,666 --> 01:21:01,125 Газуй. У небі немає обмеження швидкості. 1521 01:21:01,208 --> 01:21:03,625 Ти баламут, Рафіто. Але маєш рацію. 1522 01:21:03,708 --> 01:21:04,541 Поїхали! 1523 01:21:06,291 --> 01:21:10,083 - Залишилося чотири години, тату! - Боже, я стресую! Швидше! 1524 01:21:11,625 --> 01:21:14,125 Не бійся, тато досвідчений пілот. 1525 01:21:14,208 --> 01:21:15,916 Чого боятися? Це круто! 1526 01:21:17,041 --> 01:21:18,333 Повний вперед! 1527 01:21:18,416 --> 01:21:19,583 Швидше! 1528 01:21:20,125 --> 01:21:21,958 Стійте! 1529 01:21:22,791 --> 01:21:25,708 Рафіто! Париж! Подарунки. Ельфи! 1530 01:21:25,791 --> 01:21:26,625 Так, Санто! 1531 01:21:27,958 --> 01:21:29,375 Привітик! 1532 01:21:30,500 --> 01:21:31,500 Париж. 1533 01:21:33,750 --> 01:21:34,666 Париж. 1534 01:21:35,333 --> 01:21:37,375 Стійте! 1535 01:21:37,458 --> 01:21:40,000 Туніс! Тобі сподобається! 1536 01:21:41,541 --> 01:21:42,583 Круто! 1537 01:21:47,625 --> 01:21:50,000 - Залишилося дві години. - То полетіли! 1538 01:21:55,791 --> 01:21:58,625 Рафіто, твоя черга! 1539 01:21:58,708 --> 01:22:01,083 Я Санта-Клаус! Хо-хо-хо! 1540 01:22:01,166 --> 01:22:02,708 Ні! Не головою вперед! 1541 01:22:02,791 --> 01:22:03,875 Чилі! 1542 01:22:04,625 --> 01:22:05,458 Ось. 1543 01:22:05,541 --> 01:22:06,625 Наступний! 1544 01:22:08,208 --> 01:22:09,583 Буенос-Айрес! 1545 01:22:09,666 --> 01:22:10,833 Санта-Фе! 1546 01:22:10,916 --> 01:22:12,083 Коррієнтес! 1547 01:22:13,375 --> 01:22:15,125 До Росії, Рафіто! 1548 01:22:15,208 --> 01:22:18,375 - У них смачний салат. - Так, але мені без гороху. 1549 01:22:19,250 --> 01:22:20,083 Що це? 1550 01:22:20,750 --> 01:22:22,875 - Птах? - Літак. 1551 01:22:23,375 --> 01:22:25,208 Ні, це ті двоє! 1552 01:22:25,291 --> 01:22:26,625 - Це Сальва! - Що? 1553 01:22:26,708 --> 01:22:27,833 Він близько! 1554 01:22:29,041 --> 01:22:30,375 Обережно! 1555 01:22:30,458 --> 01:22:31,958 - Обережно! - Вище, Санто! 1556 01:22:43,291 --> 01:22:44,166 Йой! 1557 01:22:48,875 --> 01:22:52,000 Ельфи! Казахстанські подарунки! 1558 01:22:56,791 --> 01:22:58,083 - Заходь! - Твоя черга! 1559 01:22:58,166 --> 01:23:00,458 Ні. Неясно, де закінчується димохід. 1560 01:23:00,541 --> 01:23:03,166 - Боягуз! - Боягуз! 1561 01:23:03,250 --> 01:23:04,791 Гаразд! Іду! 1562 01:23:06,083 --> 01:23:08,791 Рафіто! Подарунки для Сан-Франциско! 1563 01:23:13,333 --> 01:23:15,000 Могли б і допомогти. 1564 01:23:16,166 --> 01:23:17,750 Ну-бо, папіто! 1565 01:23:17,833 --> 01:23:18,916 Зніми капелюх. 1566 01:23:19,000 --> 01:23:21,500 Ми приносимо подарунки, а не забираємо! 1567 01:23:24,041 --> 01:23:26,958 Веселого Різдва! 1568 01:23:27,041 --> 01:23:28,000 Каїр. 1569 01:23:28,666 --> 01:23:29,541 Дубай. 1570 01:23:30,500 --> 01:23:31,666 Стамбул. 1571 01:23:33,041 --> 01:23:34,125 Шрі-Ланка. 1572 01:23:36,416 --> 01:23:38,875 - Тамага. - К'юре. Сан-Паулу. 1573 01:23:38,958 --> 01:23:40,000 Кордова. 1574 01:23:41,166 --> 01:23:43,458 - Так! - Так! Ми впоралися! 1575 01:23:43,541 --> 01:23:46,875 Кожна дитина знову отримає подарунок. 1576 01:23:46,958 --> 01:23:49,708 Епічний вечір, серйозно. 1577 01:23:50,375 --> 01:23:51,833 Дякую, Санто. 1578 01:23:51,916 --> 01:23:56,750 Добре, що тобі сподобалося. Без усіх вас я б не впорався. 1579 01:23:56,833 --> 01:23:59,666 Так. Я тут подумав... 1580 01:23:59,750 --> 01:24:02,041 Знаю, я великий, і рука не працює, 1581 01:24:02,125 --> 01:24:04,250 але можна мені бути одним з ельфів? 1582 01:24:04,750 --> 01:24:06,916 - Ні, Рафіто. - Он як... 1583 01:24:07,916 --> 01:24:10,000 Навіщо тобі бути ельфом? 1584 01:24:10,083 --> 01:24:12,333 Ти не просто ельф. 1585 01:24:12,416 --> 01:24:14,041 Ти мій друг. 1586 01:24:15,458 --> 01:24:17,250 - Вперед, Рудольфе! - Вперед! 1587 01:24:18,416 --> 01:24:20,583 Веселого Різдва! 1588 01:24:22,375 --> 01:24:23,458 Полетіли! 1589 01:24:24,208 --> 01:24:26,416 - Стійте. - Стоп! 1590 01:24:28,375 --> 01:24:32,291 Міє, сподіваюся, тобі було весело, і твої батьки не розізляться. 1591 01:24:32,375 --> 01:24:34,583 Вони знають, що я в надійних руках. 1592 01:24:34,666 --> 01:24:36,250 - Добре. - Дякую. 1593 01:24:37,083 --> 01:24:39,333 - Лукасе. - Іди. 1594 01:24:39,916 --> 01:24:41,583 - Що? - Вона тебе кличе. 1595 01:24:42,083 --> 01:24:43,000 - Ой. - Іди. 1596 01:24:43,083 --> 01:24:44,125 Іду! 1597 01:24:47,958 --> 01:24:48,791 Тату. 1598 01:24:49,541 --> 01:24:52,541 Дякую, Лукасе. Це був найкращий день у моєму житті. 1599 01:24:53,208 --> 01:24:55,875 До речі, ти не сказав, що написав у листі. 1600 01:24:57,500 --> 01:24:58,875 Ну... 1601 01:24:59,875 --> 01:25:01,291 Як завжди. 1602 01:25:01,791 --> 01:25:04,625 Попросив футболку і відеогру. 1603 01:25:05,458 --> 01:25:08,458 Можеш не брехати. Санта мені сказав. 1604 01:25:20,958 --> 01:25:22,208 Бувай! 1605 01:25:22,291 --> 01:25:23,125 Тату! 1606 01:25:24,958 --> 01:25:27,250 - Фантастика! - Радий за тебе, синку. 1607 01:25:28,083 --> 01:25:29,625 - Бувай! - Поїхали! 1608 01:25:29,708 --> 01:25:31,000 Додому! 1609 01:26:12,916 --> 01:26:14,458 Чекайте, щось не те. 1610 01:26:14,541 --> 01:26:17,333 Ми всю ніч розвозили подарунки, 1611 01:26:18,000 --> 01:26:19,541 а самі нічого не отримали. 1612 01:26:19,625 --> 01:26:21,375 Ми провели час разом. 1613 01:26:21,458 --> 01:26:22,416 Так, тату. 1614 01:26:23,375 --> 01:26:24,541 А це що таке? 1615 01:26:25,333 --> 01:26:27,041 Сюрприз для вас. 1616 01:26:27,625 --> 01:26:30,458 Синку, необов'язково було щось купувати. 1617 01:26:30,541 --> 01:26:33,708 Той факт, що ти мене любиш, уже... 1618 01:26:33,791 --> 01:26:36,375 Овва! Настільний футбол! Круто! 1619 01:26:36,458 --> 01:26:38,833 Круто, так? Нумо, я почну. 1620 01:26:38,916 --> 01:26:40,083 Вперед. 1621 01:26:41,416 --> 01:26:44,166 - Отак! - Переможений зіграє проти моєї руки. 1622 01:26:44,250 --> 01:26:45,250 Гаразд. 1623 01:26:46,791 --> 01:26:48,333 - Гол! - Ні! 1624 01:26:52,458 --> 01:26:53,333 Твоя черга. 1625 01:26:53,416 --> 01:26:55,875 Я з вами, доки не набридло дивитися. 1626 01:26:56,416 --> 01:26:58,041 Ось як це робиться. Ну-бо. 1627 01:26:58,125 --> 01:27:00,458 - Гол! - Так! 1628 01:27:00,541 --> 01:27:02,041 Я тут подумав... 1629 01:27:02,125 --> 01:27:06,208 Знаю, я великий, і рука не працює, але можна мені бути одним з ельфів? 1630 01:27:06,291 --> 01:27:08,666 Навіщо тобі бути ельфом? 1631 01:27:08,750 --> 01:27:10,958 Ти не просто ельф. 1632 01:27:11,041 --> 01:27:12,916 Ти мій друг. 1633 01:27:14,250 --> 01:27:16,916 Це просто слова. Люди так кажуть. 1634 01:27:17,000 --> 01:27:20,791 Малому був потрібен батько, 1635 01:27:20,875 --> 01:27:22,500 і я ідеальний кандидат. 1636 01:27:27,208 --> 01:27:31,791 Та ну, народ. Ви не просто ельфи. 1637 01:27:31,875 --> 01:27:33,041 Ви 1638 01:27:33,125 --> 01:27:34,041 родина! 1639 01:27:36,250 --> 01:27:37,916 Ти всім так кажеш. 1640 01:27:38,000 --> 01:27:40,833 Як завжди, Рамі. Добиваєш мене. 1641 01:27:40,916 --> 01:27:42,791 Ти нічого не забув? 1642 01:27:44,500 --> 01:27:46,208 Так! Авжеж! 1643 01:27:46,291 --> 01:27:48,041 Починаємо вечірку! 1644 01:27:48,125 --> 01:27:50,291 Так! 1645 01:28:20,541 --> 01:28:24,125 Ще один рік і, завдяки мені, ще одне успішне Різдво. 1646 01:28:24,208 --> 01:28:25,083 «Завдяки нам». 1647 01:28:25,708 --> 01:28:28,625 Обов'язково сприймати все так буквально? 1648 01:28:28,708 --> 01:28:30,958 Ти завжди отримуєш усю славу. 1649 01:28:31,041 --> 01:28:35,000 Рамі, не бурчи. Налий мені кленового лікеру. 1650 01:28:35,083 --> 01:28:36,458 Я тобі не слуга. 1651 01:28:36,541 --> 01:28:39,708 Не тому, що ти слуга, а тому що він поруч із тобою. 1652 01:28:39,791 --> 01:28:41,083 Добре, старий. 1653 01:28:41,166 --> 01:28:44,000 Ти з кожним роком бурчиш усе більше, Рамі. 1654 01:32:58,208 --> 01:33:01,208 Переклад субтитрів: Анастасія Дуб