1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:14,000 --> 00:00:18,833
{\an8}Привіт! На годиннику восьма ранку,
і ми сповнені енергії.
4
00:00:18,916 --> 00:00:22,250
{\an8}Час летить дуже швидко! Уже грудень,
5
00:00:22,333 --> 00:00:24,500
{\an8}а отже
6
00:00:25,166 --> 00:00:27,500
{\an8}до Різдва рукою подати.
7
00:00:28,916 --> 00:00:32,125
{\an8}За вікном у нас ясне небо
і прохолодне повітря —
8
00:00:32,208 --> 00:00:35,166
{\an8}ідеальні умови, щоб відчути дух Різдва.
9
00:00:35,250 --> 00:00:37,291
{\an8}Місто вже прикрашене вогниками,
10
00:00:37,375 --> 00:00:40,083
{\an8}всюди пахне гарячим шоколадом,
11
00:00:40,166 --> 00:00:41,666
{\an8}а колядки...
12
00:00:41,750 --> 00:00:44,041
{\an8}Їх ми чуємо вже не перший тиждень.
13
00:00:44,125 --> 00:00:47,583
{\an8}Але тепер ми офіційно
перейшли у різдвяний режим.
14
00:00:51,416 --> 00:00:53,666
{\an8}Лукасе, сніданок!
15
00:00:55,375 --> 00:00:59,375
Так, важко повірити,
але це я, Сальва Моліна.
16
00:01:00,166 --> 00:01:03,708
Список моїх правопорушень
був довшим за «Дон Кіхота».
17
00:01:04,208 --> 00:01:08,500
Донедавна мій сніданок
складався з пива й оливок опівдні.
18
00:01:09,000 --> 00:01:11,666
Але кілька років тому я врятував Різдво
19
00:01:11,750 --> 00:01:13,791
і самого Санта-Клауса
20
00:01:13,875 --> 00:01:15,708
та став поважною людиною.
21
00:01:15,791 --> 00:01:18,041
- Синку, доброго ранку!
- Тату!
22
00:01:18,541 --> 00:01:19,458
Час снідати.
23
00:01:19,541 --> 00:01:22,875
І, насамперед,
батьком, який все робить правильно.
24
00:01:23,583 --> 00:01:25,125
Дякую, тату. Дуже смачно.
25
00:01:25,208 --> 00:01:28,000
Сніданок чемпіонів. Вітаміни, білки і...
26
00:01:28,083 --> 00:01:30,958
Все, що корисно для здоров'я. Будьмо.
27
00:01:31,625 --> 00:01:32,583
- Будьмо.
- Будьмо.
28
00:01:32,666 --> 00:01:35,375
Новий Сальва проводить час із сином.
29
00:01:35,458 --> 00:01:36,583
Дуже хочу їсти.
30
00:01:36,666 --> 00:01:37,625
Удома.
31
00:01:37,708 --> 00:01:39,208
Боже, знову мармелад?
32
00:01:39,291 --> 00:01:41,833
Я сто разів казав,
що люблю снідати солоним.
33
00:01:41,916 --> 00:01:44,541
Гаразд. Ми вдома у мого друга Рафіти,
34
00:01:44,625 --> 00:01:45,708
але це тимчасово.
35
00:01:47,333 --> 00:01:50,458
Я нарешті знайшов
роботу за фахом. Усе законно.
36
00:01:50,541 --> 00:01:52,000
Я тепер розумник.
37
00:01:54,541 --> 00:01:55,708
Гей, робітниче!
38
00:01:55,791 --> 00:01:59,375
Відшліфуй це. Не зупиняйся,
поки не засяє, як золото.
39
00:01:59,458 --> 00:02:00,416
А ще сендвіч!
40
00:02:00,500 --> 00:02:02,166
З курячою грудкою.
41
00:02:02,250 --> 00:02:04,958
Без чорізо. Я займаюся фітнесом.
42
00:02:05,041 --> 00:02:08,166
Це такі вправи, якщо не знаєш англійську.
43
00:02:08,250 --> 00:02:10,375
Уперед. Один, два. Фітнес. Ходімо.
44
00:02:10,458 --> 00:02:12,125
Що ж, усе не ідеально.
45
00:02:12,208 --> 00:02:14,666
Іноді складно не кинути це все.
46
00:02:15,166 --> 00:02:16,750
Але всі жертви виправдані,
47
00:02:16,833 --> 00:02:19,958
якщо з моїм сином все добре
і він може пишатися татом.
48
00:02:20,041 --> 00:02:21,041
Он де мій син.
49
00:02:22,875 --> 00:02:23,708
Лукасе!
50
00:02:24,666 --> 00:02:25,500
Тату!
51
00:02:26,000 --> 00:02:27,291
Ти прийшов!
52
00:02:29,250 --> 00:02:30,458
Як там уроки?
53
00:02:30,541 --> 00:02:32,625
Суцільні заскоки. А на роботі?
54
00:02:32,708 --> 00:02:35,208
Постійно хочеться піти.
55
00:02:36,625 --> 00:02:37,958
Гей, що це?
56
00:02:38,041 --> 00:02:39,916
- Що? Де?
- Що це тут?
57
00:02:40,708 --> 00:02:44,166
Ти диви! Два квитки на «Сам удома»!
58
00:02:44,250 --> 00:02:45,333
Спеціальний показ!
59
00:02:45,416 --> 00:02:48,208
Мій улюблений фільм. Тату, ти найкращий.
60
00:02:49,333 --> 00:02:53,750
Я ніколи не був таким щасливим.
А ще нарешті настала найкраща пора року.
61
00:02:53,833 --> 00:02:54,875
Різдвяні свята.
62
00:02:57,833 --> 00:02:59,416
17 ГРУДНЯ
63
00:02:59,500 --> 00:03:00,666
18 ГРУДНЯ
64
00:03:00,750 --> 00:03:04,250
Хо-хо-хо! Прокидайтеся, маленькі ельфи!
65
00:03:04,333 --> 00:03:07,000
До Різдва лишився тиждень!
66
00:03:07,083 --> 00:03:12,208
Починається новий день, час працювати
67
00:03:12,291 --> 00:03:16,083
Ми робимо це з радістю, бо скоро Різдво
68
00:03:16,166 --> 00:03:17,916
Чекайте.
69
00:03:18,000 --> 00:03:21,500
І це радість? Га?
70
00:03:22,750 --> 00:03:27,958
Я знаю, чого не вистачає.
Справжнього різдвяного настрою. Хо-хо-хо!
71
00:04:45,958 --> 00:04:47,375
Гарний виступ.
72
00:04:47,458 --> 00:04:49,375
Та якщо ми хочемо все встигнути,
73
00:04:49,458 --> 00:04:51,583
треба серйозно ставитися до роботи.
74
00:04:51,666 --> 00:04:52,750
Слухай, Рамі,
75
00:04:52,833 --> 00:04:55,916
не псуй усім настрій. Усьому свій час.
76
00:04:56,000 --> 00:04:59,083
Так? Тобі ще треба прочитати всі листи.
77
00:04:59,833 --> 00:05:04,000
Чесно кажучи, діти могли б
надсилати голосові повідомлення.
78
00:05:05,958 --> 00:05:07,666
Усім приготуватися!
79
00:05:07,750 --> 00:05:10,875
За кілька хвилин
«Пленет Тойз» відкриє свої двері.
80
00:05:10,958 --> 00:05:11,958
Додала цукор?
81
00:05:12,041 --> 00:05:12,958
Гаразд.
82
00:05:13,041 --> 00:05:18,166
«Пленет Тойз»: світ іграшок та веселощів.
83
00:05:25,458 --> 00:05:26,708
Вона неймовірна...
84
00:05:27,916 --> 00:05:29,875
Матча-лате з льодом, пані.
85
00:05:29,958 --> 00:05:32,625
З безлактозним молоком і дрібкою кориці.
86
00:05:32,708 --> 00:05:34,708
- Засолодко, Себастьяне.
- Вибачте.
87
00:05:34,791 --> 00:05:37,625
- Де звіт?
- Звіт щодо персоналу. Ось.
88
00:05:37,708 --> 00:05:39,250
Нащо ти додала цукор?
89
00:05:39,750 --> 00:05:42,083
Забагато людей. Звільніть п'ятьох.
90
00:05:42,166 --> 00:05:45,291
У нас є ескізи нової феміністичної ляльки.
91
00:05:45,791 --> 00:05:48,166
Занадто кучерява і низька... Переробіть.
92
00:05:48,666 --> 00:05:49,541
Пані.
93
00:05:51,041 --> 00:05:52,791
- Себастьяне.
- Так, пані?
94
00:05:53,541 --> 00:05:56,083
- Чому всі стоять?
- Мені теж цікаво.
95
00:05:57,083 --> 00:06:01,333
До роботи! Відчиняйте двері!
Ви не держслужбовці!
96
00:06:01,416 --> 00:06:03,208
Різдво близько.
97
00:06:08,666 --> 00:06:09,750
- Ходім.
- Так, пані.
98
00:06:09,833 --> 00:06:12,083
Доброго ранку. Як справи?
99
00:06:12,583 --> 00:06:14,791
Усе гаразд? Рада чути.
100
00:06:15,791 --> 00:06:17,291
- Уперед.
- Так.
101
00:06:19,000 --> 00:06:20,750
Я скликала термінову нараду
102
00:06:20,833 --> 00:06:24,333
через те, що може назавжди змінити
долю цієї компанії.
103
00:06:24,416 --> 00:06:25,333
Браво!
104
00:06:26,000 --> 00:06:30,666
Як відомо, «Пленет Тойз» —
компанія номер один у світі.
105
00:06:30,750 --> 00:06:35,208
Наші вироби —
основні подарунки на всі ключові свята.
106
00:06:35,291 --> 00:06:36,750
На кожне свято,
107
00:06:37,250 --> 00:06:38,291
крім одного.
108
00:06:40,250 --> 00:06:42,208
Що коїться з продажами на Різдво?
109
00:06:42,291 --> 00:06:45,250
Може, ви некомпетентні? Так.
110
00:06:45,916 --> 00:06:48,583
Але здебільшого
у цьому винна мерзенна істота,
111
00:06:48,666 --> 00:06:50,625
на яку ми полюємо не перший рік.
112
00:06:51,833 --> 00:06:53,958
- Снігова людина!
- Нессі!
113
00:06:54,041 --> 00:06:57,583
- Думаю, чупакабра.
- Це Елвіс, він досі живий.
114
00:06:59,125 --> 00:07:01,916
Це Санта-Клаус.
115
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
Чи святий Миколай. Той самий товстун,
116
00:07:05,083 --> 00:07:07,916
який роками
складає нам нечесну конкуренцію.
117
00:07:08,416 --> 00:07:12,208
Діти не купують іграшки, бо він роздає їх...
118
00:07:13,958 --> 00:07:15,500
Роздає їх...
119
00:07:16,833 --> 00:07:19,833
Себастьяне, скажи за мене.
Я не можу. Мене нудить.
120
00:07:19,916 --> 00:07:22,083
Він роздає їх безкоштовно.
121
00:07:23,958 --> 00:07:26,458
Просто за те, що діти добре поводяться.
122
00:07:26,541 --> 00:07:27,375
Це огидно.
123
00:07:27,958 --> 00:07:29,500
Роками
124
00:07:29,583 --> 00:07:32,250
ми намагалися вистежити його,
125
00:07:32,333 --> 00:07:35,541
вкладаючи в це час і гроші.
126
00:07:36,583 --> 00:07:39,791
Але кілька років тому
у мадридській лікарні
127
00:07:40,291 --> 00:07:42,416
сталося різдвяне диво.
128
00:07:47,750 --> 00:07:48,666
Ніколасе!
129
00:07:52,416 --> 00:07:53,500
Ніколасе!
130
00:07:56,958 --> 00:07:58,541
Будьте розумниками!
131
00:07:58,625 --> 00:08:01,458
Старий казав правду. Це був Санта-Клаус.
132
00:08:07,416 --> 00:08:12,958
ПІВНІЧНЕ ПОЛЯРНЕ КОЛО
133
00:08:14,875 --> 00:08:17,541
На щастя, ця медсестра —
моя троюрідна сестра,
134
00:08:17,625 --> 00:08:19,375
яка все мені розповіла.
135
00:08:19,458 --> 00:08:23,750
У неї одне око,
тож я не дуже уважно слухала. Але...
136
00:08:24,250 --> 00:08:26,875
Смішно, так?
Ми витратили на це купу грошей,
137
00:08:26,958 --> 00:08:29,875
але дізналися щось
на причасті вашого племінника.
138
00:08:29,958 --> 00:08:32,250
Дуже вчасно, Себастьяне. Як завжди.
139
00:08:32,750 --> 00:08:33,583
Вибачте.
140
00:08:35,125 --> 00:08:39,041
На візитівці були координати,
тож тепер ми знаємо, де він живе.
141
00:08:39,125 --> 00:08:41,375
Залишається лише втілити наш план.
142
00:08:41,458 --> 00:08:45,958
Ми викрадемо Санта-Клауса
і подбаємо, щоб він нам не заважав.
143
00:08:46,041 --> 00:08:49,083
Але люди питатимуть, куди подівся Санта.
144
00:08:50,000 --> 00:08:53,500
Представляю вам чоловіка,
який замінить Санта-Клауса.
145
00:08:54,000 --> 00:08:55,375
Як справи, народ?
146
00:08:57,083 --> 00:08:58,458
Коли починати, шефине?
147
00:08:58,958 --> 00:09:00,416
Пригальмуй, Казаново.
148
00:09:01,041 --> 00:09:03,791
Він худорлявий і геть не схожий на Санту.
149
00:09:03,875 --> 00:09:05,708
Невігласи тут як тут.
150
00:09:06,208 --> 00:09:08,750
Це Мауро Кесада, наш пародист.
151
00:09:08,833 --> 00:09:10,000
Пародист?
152
00:09:10,083 --> 00:09:11,291
Будь ласка.
153
00:09:11,375 --> 00:09:12,333
Актор.
154
00:09:12,416 --> 00:09:16,208
Чудовий актор,
який глибоко занурюється в роль.
155
00:09:16,291 --> 00:09:18,541
Я справжній хамелеон.
156
00:09:18,625 --> 00:09:21,000
Мій діапазон дуже широкий,
157
00:09:21,083 --> 00:09:25,166
від класичного театру
до найрадикальнішого авангарду.
158
00:09:25,250 --> 00:09:26,791
І найголовніше —
159
00:09:26,875 --> 00:09:30,500
я спеціалізуюся
на створенні деталізованих персонажів.
160
00:09:31,625 --> 00:09:32,916
Зрозуміло.
161
00:09:33,500 --> 00:09:35,541
- Цілком.
- Перейдемо до суті.
162
00:09:35,625 --> 00:09:38,333
Коли ми викрадемо Санту,
батькам у всьому світі
163
00:09:38,416 --> 00:09:41,166
доведеться платити за подарунки для дітей.
164
00:09:41,250 --> 00:09:45,250
Пані, запитання.
Що думає про цей план пан Ансельмо?
165
00:09:45,333 --> 00:09:47,208
Що це за запитання, старий?
166
00:09:47,916 --> 00:09:51,666
Мій батько давно на пенсії.
Я тисячу разів це повторювала.
167
00:09:52,333 --> 00:09:53,750
Я нарешті доведу,
168
00:09:53,833 --> 00:09:57,541
що можу керувати компанією
не гірше, ніж він. Або навіть краще.
169
00:09:57,625 --> 00:09:59,125
- Краще.
- Усі згодні?
170
00:10:01,083 --> 00:10:02,375
- Себастьяне.
- Так?
171
00:10:03,000 --> 00:10:05,500
Бери кардиган.
Ти летиш на Північний полюс.
172
00:10:07,166 --> 00:10:09,208
Це Різдво належатиме нам.
173
00:10:09,291 --> 00:10:10,166
Так.
174
00:10:12,666 --> 00:10:15,625
ЯК ТАТО РЯТУВАВ РІЗДВО 2
175
00:10:17,750 --> 00:10:21,291
Різдво близько, і це відчувається!
176
00:10:21,375 --> 00:10:24,333
Уперед, хлопці, ви все забули!
177
00:10:24,416 --> 00:10:26,750
Схоже, хтось набрав зайві кілограми!
178
00:10:29,583 --> 00:10:34,416
Уперед, Рудольфе!
Швидше, Дешере! Вперед, Прансере!
179
00:10:34,500 --> 00:10:39,000
Ну-бо, Луїсе Альберто!
Ти ж тут не вперше! Бігом!
180
00:10:40,541 --> 00:10:46,125
Обожнюю Різдво!
Як щодо трюку? Розворот на 360!
181
00:10:51,708 --> 00:10:53,041
Уперед!
182
00:10:56,666 --> 00:10:59,958
Чудово! Молодці! Мене ледь не знудило!
183
00:11:00,041 --> 00:11:04,541
А тепер прибавте, як у «Форсажі»!
184
00:11:10,000 --> 00:11:13,083
- Я не хочу.
- Карлітосе, їж броколі.
185
00:11:13,166 --> 00:11:15,000
- Не хочу!
- Будь розумником. Їж.
186
00:11:15,083 --> 00:11:17,333
Санта все бачить. Принесе тобі вуглик.
187
00:11:17,416 --> 00:11:18,625
Не кажи дурниць.
188
00:11:18,708 --> 00:11:22,083
«Дурниць»? Ти маєш з'їсти броколі,
189
00:11:22,166 --> 00:11:24,833
якщо хочеш
отримати усі штуки зі свого списку.
190
00:11:24,916 --> 00:11:28,208
Ігрову приставку, велосипед, скутер...
191
00:11:28,291 --> 00:11:29,500
Уперед!
192
00:11:29,583 --> 00:11:32,041
Їж, якщо хочеш отримати подарунки.
193
00:11:32,125 --> 00:11:36,083
Так. Броколі смачна та корисна.
194
00:11:37,250 --> 00:11:39,333
Ого! Я теж зголоднів.
195
00:11:39,416 --> 00:11:40,458
Поїхали додому!
196
00:11:40,541 --> 00:11:44,083
У нас є запечені макарони з чорізо,
197
00:11:44,166 --> 00:11:46,875
рисовий пудинг, сирний флан
і французькі тости!
198
00:11:46,958 --> 00:11:48,375
Уперед!
199
00:12:01,750 --> 00:12:04,000
Чудова посадка, хлопці.
200
00:12:04,083 --> 00:12:05,958
Ми заслужили вечерю.
201
00:12:10,208 --> 00:12:12,125
Гей! Хто це?
202
00:12:12,208 --> 00:12:14,833
Допомогти?
203
00:12:15,416 --> 00:12:16,541
Господи!
204
00:12:16,625 --> 00:12:17,583
Людина!
205
00:12:17,666 --> 00:12:20,166
Я йду вже 12 годин і бачив лише пінгвінів!
206
00:12:20,250 --> 00:12:23,333
Святі олені, а ви добряче змерзли!
207
00:12:23,416 --> 00:12:24,541
Так.
208
00:12:24,625 --> 00:12:28,041
Не хвилюйтеся, тепер ви в безпеці.
Як ви тут опинилися?
209
00:12:28,125 --> 00:12:31,000
Я був на екскурсії фіордами
210
00:12:31,083 --> 00:12:34,791
і зайшов до сувенірної крамниці
купити магніт на холодильник.
211
00:12:34,875 --> 00:12:36,083
Я їх збираю.
212
00:12:36,166 --> 00:12:38,500
Автобус нікого не чекає, а я спізнився.
213
00:12:38,583 --> 00:12:41,583
Вирішив піти подивитися на північне сяйво.
214
00:12:41,666 --> 00:12:45,208
Кажуть, воно чарівне. Але я заблукав.
215
00:12:45,291 --> 00:12:48,583
Боже! Яка довга історія. Але...
216
00:12:49,375 --> 00:12:52,625
Дивіться, ось воно — північне сяйво!
217
00:12:53,625 --> 00:12:55,333
Дуже гарно, але...
218
00:12:55,875 --> 00:12:57,916
У мене замерзли вії.
219
00:12:58,416 --> 00:13:00,875
- Не хвилюйтеся, ходімо в майстерню.
- Ні.
220
00:13:00,958 --> 00:13:03,250
Краще скажіть, де тут найближче місто.
221
00:13:03,333 --> 00:13:06,875
Приберіть мапу від мого обличчя.
Ніц не бачу.
222
00:13:07,916 --> 00:13:10,333
Що коїться? Заради всього різдвяного...
223
00:13:11,000 --> 00:13:13,958
Курка в духовці. Птаха в клітці.
224
00:13:14,041 --> 00:13:17,250
Миша в мишоловці? Хай там як...
225
00:13:17,333 --> 00:13:18,916
Санта-Клаус у нас!
226
00:13:20,625 --> 00:13:22,708
- Ні, ми...
- Сальво. Чуваче, прошу.
227
00:13:22,791 --> 00:13:25,250
- Ну ти...
- Сальво, я твій друг. Допоможи.
228
00:13:25,333 --> 00:13:27,416
Ну-бо, друже, це дуже легко.
229
00:13:27,500 --> 00:13:29,791
Заходимо, крадемо товар і йдемо.
230
00:13:29,875 --> 00:13:32,666
Легше, ніж вкрасти льодяник у дитини.
231
00:13:33,166 --> 00:13:36,750
Нізащо. Після пригоди із Сантою
я живу по совісті.
232
00:13:36,833 --> 00:13:40,750
Я не краду, чесно працюю, плачу податки,
233
00:13:40,833 --> 00:13:43,125
сортую сміття, їм салати...
234
00:13:44,583 --> 00:13:46,916
Жалюгідно. Ще скажи, що граєш у падл.
235
00:13:47,000 --> 00:13:50,291
Я більше цим не займаюся.
Іди, доки не прийшли боси.
236
00:13:50,375 --> 00:13:52,791
Та це раз плюнути. Товари без нагляду
237
00:13:52,875 --> 00:13:55,541
і благають їх забрати.
Не зробити це — злочин.
238
00:13:55,625 --> 00:13:58,625
Я був би багатієм,
якби отримував євро щоразу, як це чув.
239
00:13:58,708 --> 00:14:01,791
Розбагатіти, працюючи чесно? Ми в Іспанії.
240
00:14:01,875 --> 00:14:04,416
- Ні, кажу.
- А я кажу «так».
241
00:14:04,500 --> 00:14:06,875
- Ні.
- Так.
242
00:14:06,958 --> 00:14:09,666
- Так.
- Ні. Що ти сказав?
243
00:14:09,750 --> 00:14:10,583
- Ні.
- Так.
244
00:14:10,666 --> 00:14:11,541
- Так.
- Так.
245
00:14:11,625 --> 00:14:13,083
- Ні.
- Дивися, Рамонсіне.
246
00:14:13,166 --> 00:14:15,458
Йолопи сперечаються.
247
00:14:15,541 --> 00:14:17,541
- Так, ні.
- Так, ні.
248
00:14:17,625 --> 00:14:19,500
Схоже на виття сирени.
249
00:14:19,583 --> 00:14:21,125
Сирена швидкої.
250
00:14:21,708 --> 00:14:23,833
Тобі краще працювати з ними,
251
00:14:23,916 --> 00:14:25,708
ніж красти зі мною?
252
00:14:25,791 --> 00:14:27,083
Варіантів небагато.
253
00:14:27,166 --> 00:14:30,541
Напарнику, ми можемо
і тебе найняти, якщо хочеш.
254
00:14:30,625 --> 00:14:32,833
Завдяки твоїй руці
255
00:14:32,916 --> 00:14:35,000
спишемо трохи податків, так?
256
00:14:36,250 --> 00:14:39,916
Сальво, не ганьбися.
Цей Рамонсін — твій бос.
257
00:14:40,000 --> 00:14:42,416
Так. Я його бос. Іди геть, злочинцю.
258
00:14:42,500 --> 00:14:45,291
Я не злочинець, гаразд?
Можливо, аутсайдер.
259
00:14:45,375 --> 00:14:46,875
Гей! Це...
260
00:14:46,958 --> 00:14:49,041
- Це наш ключ!
- Крадій!
261
00:14:50,041 --> 00:14:50,875
Геть!
262
00:14:50,958 --> 00:14:52,875
Вирахуємо з твоєї зарплати!
263
00:14:52,958 --> 00:14:54,958
- Але...
- Гей! До роботи!
264
00:14:55,041 --> 00:14:56,125
Гаразд, босе.
265
00:14:56,750 --> 00:14:58,416
Швидко зорієнтувався.
266
00:14:59,000 --> 00:15:01,500
Я прямую до Віфлеєму зі своїм осликом
267
00:15:01,583 --> 00:15:02,750
Добре, діти.
268
00:15:02,833 --> 00:15:04,875
Час заспокоїтися.
269
00:15:04,958 --> 00:15:08,041
Панове, спокійно.
270
00:15:08,125 --> 00:15:11,000
Доброго ранку, дикі звірі!
271
00:15:11,500 --> 00:15:16,208
Перш ніж ми почнемо,
у мене є важливе оголошення.
272
00:15:16,291 --> 00:15:19,708
Ви помітили, що іспити —
застаріла система оцінювання,
273
00:15:19,791 --> 00:15:22,958
що зводить складну людську сутність
до одного числа?
274
00:15:23,041 --> 00:15:26,541
Помітили, що ти дивак,
і відправлять тебе на твою планету.
275
00:15:26,625 --> 00:15:28,458
- Ботан!
- Сирничок!
276
00:15:28,541 --> 00:15:29,375
Непогано.
277
00:15:29,458 --> 00:15:33,250
До нас прийшла нова учениця,
яка щойно переїхала до міста.
278
00:15:33,333 --> 00:15:35,125
Хоч би її не посадили зі мною.
279
00:15:35,208 --> 00:15:38,500
- Так, тримаємося разом.
- Знайомтеся, це Мія.
280
00:15:53,708 --> 00:15:56,750
Тут є вільне місце. Біля мене. Прошу.
281
00:15:56,833 --> 00:15:59,500
Ось. Це твоє місце.
282
00:16:00,208 --> 00:16:03,000
- Привіт.
- Привіт. Кажи, якщо щось знадобиться.
283
00:16:03,083 --> 00:16:04,750
- Лукасе, я тут.
- Тихіше.
284
00:16:04,833 --> 00:16:08,333
Що завгодно. Гумка, ручка, моє серце...
285
00:16:08,416 --> 00:16:09,833
Тобто, мій зошит.
286
00:16:09,916 --> 00:16:11,916
Ти завжди так швидко говориш?
287
00:16:13,041 --> 00:16:15,958
Нервова система і серце...
288
00:16:16,041 --> 00:16:17,000
Влучив.
289
00:16:17,083 --> 00:16:19,000
Ми так жартуємо.
290
00:16:19,583 --> 00:16:20,958
Ти не відповіси?
291
00:16:22,041 --> 00:16:23,791
- Лови!
- Отакої! Вона влучила!
292
00:16:23,875 --> 00:16:24,916
Ти заслужив.
293
00:16:27,541 --> 00:16:28,541
Ну-бо!
294
00:16:29,083 --> 00:16:30,458
Кидай! Уперед!
295
00:16:31,250 --> 00:16:34,583
Ні, будь ласка! Сьогодні лише вівторок!
296
00:16:35,250 --> 00:16:36,875
Боже, тиждень буде ще той...
297
00:16:38,791 --> 00:16:40,708
Ми не познайомилися.
298
00:16:40,791 --> 00:16:43,458
Я Лукас, а це Рубен. Йому треба йти.
299
00:16:43,541 --> 00:16:45,250
Бувай, Рубене. До зустрічі.
300
00:16:45,333 --> 00:16:46,750
- Іди.
- Гаразд.
301
00:16:47,583 --> 00:16:48,750
Ти Мія, так?
302
00:16:49,291 --> 00:16:50,666
Мія, не моя.
303
00:16:50,750 --> 00:16:53,833
Не кажу, що хотів би,
щоб ти була моєю, просто...
304
00:16:53,916 --> 00:16:54,875
Класна дошка.
305
00:16:55,750 --> 00:16:57,583
Зараз її називають скейтбордом.
306
00:16:58,875 --> 00:17:00,583
Так. Я дуже люблю скейтборди.
307
00:17:00,666 --> 00:17:03,000
Вранці, після обіду...
308
00:17:03,083 --> 00:17:05,375
Вночі я сплю, обіймаючи скейтборд.
309
00:17:05,916 --> 00:17:10,083
Так. Ти любиш креш, даунхіл чи фрістайл?
310
00:17:11,250 --> 00:17:15,333
Усе потроху. Одночасно. Три в одному. Так.
311
00:17:16,958 --> 00:17:18,041
Лукітасе!
312
00:17:18,125 --> 00:17:19,833
О ні, це мій тато.
313
00:17:24,041 --> 00:17:25,333
Як там уроки?
314
00:17:26,125 --> 00:17:27,958
Нормально. Як завжди.
315
00:17:29,083 --> 00:17:32,875
- Не суцільні заскоки?
- Ні, тату. Можеш зачекати отам?
316
00:17:33,375 --> 00:17:36,958
А з роботи постійно хочеться піти.
317
00:17:37,791 --> 00:17:39,958
Робот. Іди звідти.
318
00:17:41,291 --> 00:17:42,458
Лукітасе, що таке?
319
00:17:42,541 --> 00:17:44,708
Нічого, все гаразд. Як завжди.
320
00:17:44,791 --> 00:17:46,833
Сьогодні не звичайний день.
321
00:17:46,916 --> 00:17:50,041
Сьогодні ми з тобою купимо ялинку.
322
00:17:50,125 --> 00:17:51,416
Тату, я вже не малюк.
323
00:17:51,916 --> 00:17:54,791
Удома підніму тебе, почепиш зірку.
324
00:17:54,875 --> 00:17:57,750
Якось я забув, і він влаштував істерику.
325
00:17:57,833 --> 00:18:01,833
Схлипував і казав: «Ялинка, тату!».
326
00:18:01,916 --> 00:18:04,500
Так засмутився, що навіть обмочився.
327
00:18:04,583 --> 00:18:06,958
Ні, він вигадує.
328
00:18:07,041 --> 00:18:10,125
Це все брехня.
Тату, будь ласка. Зі мною подруга.
329
00:18:10,208 --> 00:18:12,166
Вибачте, я грубіян.
330
00:18:12,833 --> 00:18:16,208
Ходімте втрьох до басейну з кульками?
331
00:18:18,458 --> 00:18:20,625
Чудовий план, дякую, але я пас.
332
00:18:20,708 --> 00:18:21,708
Бувайте.
333
00:18:23,708 --> 00:18:26,458
- Можеш оце підняти?
- Що?
334
00:18:26,541 --> 00:18:29,375
Мою гідність, яку ти втоптав у землю.
335
00:18:30,041 --> 00:18:30,916
Я не знав, що...
336
00:18:31,000 --> 00:18:33,541
У цьому й проблема. Ти ніколи не знаєш.
337
00:18:35,291 --> 00:18:36,875
Що це було?
338
00:18:53,416 --> 00:18:54,416
Де я?
339
00:18:55,458 --> 00:18:56,833
Голова зараз вибухне.
340
00:18:57,333 --> 00:19:00,541
Це гірше, ніж похмілля
після ельфійського пуншу.
341
00:19:02,500 --> 00:19:03,750
Тут хтось є?
342
00:19:06,625 --> 00:19:07,625
Ти хто?
343
00:19:10,458 --> 00:19:11,875
Ти мене сюди привезла?
344
00:19:11,958 --> 00:19:14,333
Тебе прислали три мудреці, так?
345
00:19:14,833 --> 00:19:16,375
Кляті любителі верблюдів.
346
00:19:17,375 --> 00:19:21,916
Ні. Я скромна підприємиця
з міжнародної іграшкової компанії.
347
00:19:22,000 --> 00:19:24,833
Мені набридла нечесна конкуренція.
348
00:19:24,916 --> 00:19:27,708
«Нечесна конкуренція»? Про що ти?
349
00:19:27,791 --> 00:19:29,500
Не прикидайся дурнем.
350
00:19:29,583 --> 00:19:32,041
Ти не зареєстрований, не платиш податки...
351
00:19:32,125 --> 00:19:34,625
Міг би переїхати з ельфами до Андорри.
352
00:19:35,208 --> 00:19:39,083
Я лише дбаю, щоб хороші діти
не залишалися без подарунків.
353
00:19:39,166 --> 00:19:43,000
«Щоб хороші діти
не залишалися без подарунків».
354
00:19:43,583 --> 00:19:46,166
Цього року неважливо,
хороші вони чи погані.
355
00:19:46,250 --> 00:19:48,750
Важливо, щоб у них
були гроші на подарунки.
356
00:19:48,833 --> 00:19:50,375
Які я їм продам.
357
00:19:50,458 --> 00:19:53,250
Але сенс Різдва не в цьому.
358
00:19:53,333 --> 00:19:57,291
Магія, добро... Віддай мені магічну шапку.
359
00:19:57,375 --> 00:19:58,208
Ні.
360
00:19:59,541 --> 00:20:01,416
Як можна бути такою цинічною?
361
00:20:01,500 --> 00:20:04,208
Ти ніколи не була дитиною?
362
00:20:04,291 --> 00:20:07,250
Дитиною, яка прокидалася різдвяним ранком
363
00:20:07,333 --> 00:20:10,291
і бігла дивитися,
що я залишив під ялинкою?
364
00:20:11,000 --> 00:20:14,291
Ти забула цю маленьку дівчинку?
365
00:20:16,208 --> 00:20:21,000
«Любий Санта-Клаусе,
цього року я дуже добре поводилася.
366
00:20:21,083 --> 00:20:24,083
Я хочу попросити в тебе
367
00:20:24,166 --> 00:20:27,916
плюшевого ведмедика,
створеного твоїми ельфами».
368
00:20:29,875 --> 00:20:30,958
Що це таке?
369
00:20:32,708 --> 00:20:36,208
Люба, ми не пишемо листи Санта-Клаусу.
370
00:20:36,291 --> 00:20:40,208
Він наш конкурент.
Конкурентів треба знищувати.
371
00:20:40,291 --> 00:20:43,666
Тату, усі мої подруги так роблять.
372
00:20:43,750 --> 00:20:46,041
І я теж хочу таке Різдво.
373
00:20:46,125 --> 00:20:48,458
Твої подруги посередні, люба.
374
00:20:48,541 --> 00:20:52,458
Ти успадкуєш мою компанію
і дізнаєшся, що іграшки не дарують.
375
00:20:52,541 --> 00:20:53,916
Іграшки продають.
376
00:20:54,000 --> 00:20:54,833
Гаразд?
377
00:20:55,625 --> 00:20:57,375
Це ми викинемо.
378
00:20:58,666 --> 00:21:01,458
Гей, не перекручуй.
379
00:21:01,541 --> 00:21:05,291
Річ не в мені і не в тому,
що ти мені дарував чи не дарував.
380
00:21:05,375 --> 00:21:09,208
Головне, що тобі кінець.
381
00:21:09,291 --> 00:21:10,208
Навіть не мрій.
382
00:21:10,291 --> 00:21:14,291
Діти не погодяться
на Різдво без свого кумира.
383
00:21:14,375 --> 00:21:17,250
Вони не втратять свого кумира.
384
00:21:17,333 --> 00:21:18,333
Мауро!
385
00:21:22,291 --> 00:21:23,416
Як справи, дідусю?
386
00:21:23,500 --> 00:21:24,583
Але...
387
00:22:00,791 --> 00:22:02,375
Хо-хо-хо!
388
00:22:02,458 --> 00:22:04,125
Ха-ха-ха!
389
00:22:05,250 --> 00:22:08,125
Я ще не зовсім розумію це «хо-хо».
390
00:22:08,208 --> 00:22:10,583
Треба використовувати діафрагму. Хо-хо!
391
00:22:10,666 --> 00:22:12,333
Хвилинку. А ти хто такий?
392
00:22:12,416 --> 00:22:17,375
- Мауро Кесада. Дуже приємно.
- Чудовий актор, який зголосився допомогти.
393
00:22:17,458 --> 00:22:19,916
Ти самозванець! Шахрай! І...
394
00:22:20,000 --> 00:22:22,916
Один з найкращих акторів у світі.
395
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
І досвідчений імітатор.
396
00:22:25,083 --> 00:22:27,541
Продемонструвати? Слухай.
397
00:22:27,625 --> 00:22:28,958
Як справи? Га?
398
00:22:29,041 --> 00:22:31,833
Хочеш ребухіто і трохи червоного смальцю?
399
00:22:32,541 --> 00:22:36,833
Чи альбаріньо
з молюсками та гусячими черепашками?
400
00:22:36,916 --> 00:22:37,958
Слухай.
401
00:22:38,041 --> 00:22:41,041
Бутіфарра з помідорами на хлібі.
402
00:22:42,041 --> 00:22:43,000
Я впорався, так?
403
00:22:43,083 --> 00:22:44,583
- Чудово.
- Дякую.
404
00:22:44,666 --> 00:22:47,833
Треба повернутися,
доки ніхто не помітив, що він зник.
405
00:22:47,916 --> 00:22:48,750
Так.
406
00:22:48,833 --> 00:22:50,166
Ти не можеш так вчинити!
407
00:22:50,250 --> 00:22:51,666
Я не можу?
408
00:22:51,750 --> 00:22:54,666
Один крок, ще один...
409
00:22:54,750 --> 00:22:57,083
Здається, можу!
410
00:22:57,166 --> 00:22:59,833
Я не дозволю вам обманювати дітей!
411
00:23:00,458 --> 00:23:02,000
Ви мене не втримаєте!
412
00:23:02,083 --> 00:23:06,083
Я пробирався в будинки
з найсучаснішими системами безпеки.
413
00:23:06,166 --> 00:23:09,000
Я пролізав через найвужчі димарі.
414
00:23:09,083 --> 00:23:10,833
Моя магічна шапка може все!
415
00:23:11,541 --> 00:23:13,625
Авжеж. Ти про цю?
416
00:23:14,583 --> 00:23:15,625
Віддайте!
417
00:23:15,708 --> 00:23:18,750
Ти проведеш решту життя
у забутті у тому саркофазі.
418
00:23:18,833 --> 00:23:20,250
- Ні!
- Як Людовик XIV.
419
00:23:20,333 --> 00:23:23,291
- Чи граф Монте-Крісто.
- Відпустіть мене, негідники!
420
00:23:23,375 --> 00:23:25,750
Але хоча б схуднеш.
421
00:23:25,833 --> 00:23:27,250
Ні!
422
00:23:28,541 --> 00:23:31,666
Хочеш передати щось гномам?
423
00:23:31,750 --> 00:23:35,041
Ельфам! Це ельфи!
424
00:23:35,125 --> 00:23:36,791
Звісно, як скажеш.
425
00:23:37,375 --> 00:23:38,916
Гейм, сет, матч.
426
00:23:45,000 --> 00:23:48,625
Ми щасливі й радісні
427
00:23:48,708 --> 00:23:51,958
Ми їмо нугу і торт
428
00:23:52,041 --> 00:23:55,791
Ми щасливі й радісні
429
00:23:55,875 --> 00:23:59,291
Бо працюємо на Санта-Клауса
430
00:24:00,750 --> 00:24:02,958
- Привіт, Санто!
- Привіт, босе! Привіт!
431
00:24:03,041 --> 00:24:04,333
Господи!
432
00:24:04,833 --> 00:24:07,250
Який особняк!
433
00:24:08,541 --> 00:24:12,000
Чарівний заміський будинок.
434
00:24:12,083 --> 00:24:13,958
Дуже мило!
435
00:24:14,041 --> 00:24:16,750
Вони схожі на маленькі грибочки.
436
00:24:16,833 --> 00:24:21,250
Ви що, міньйони? Малючки? Чи Пупа-Лумпи?
437
00:24:21,750 --> 00:24:23,500
Ні, я не виловлюю мальків.
438
00:24:26,208 --> 00:24:29,250
У мене був садовий гном, вищий за вас.
439
00:24:29,333 --> 00:24:30,916
Що ви таке кажете, босе?
440
00:24:31,000 --> 00:24:33,791
А ці вуха ловлять вай-фай?
441
00:24:33,875 --> 00:24:36,083
Санто, усе гаразд? Ви трохи не...
442
00:24:36,166 --> 00:24:39,791
Дивіться! Прийшов на вечерю, так?
443
00:24:39,875 --> 00:24:43,666
Де ти був? Я вже думав, щось сталося!
444
00:24:43,750 --> 00:24:46,000
Вибач, а ти... Буркотливий Смурф?
445
00:24:46,083 --> 00:24:50,416
Я Рамі, твій бригадир
уже не перше століття. Що за неповага?
446
00:24:50,500 --> 00:24:52,416
Не ображайся, Рамене. Я жартую.
447
00:24:52,500 --> 00:24:53,833
- Рамі.
- Так.
448
00:24:55,916 --> 00:24:59,500
Ти теж відчуваєш цей запах?
Вічний оленячий сморід.
449
00:24:59,583 --> 00:25:00,666
Ти пив.
450
00:25:00,750 --> 00:25:04,916
Ні, я тренувався з Рудольфом
і рештою ланей.
451
00:25:05,000 --> 00:25:06,750
- Оленів.
- Так.
452
00:25:07,250 --> 00:25:10,625
Тоді до роботи. Ти знаєш, що робити.
453
00:25:11,125 --> 00:25:14,250
Що? Хто тут головний,
ти чи я? Звісно, знаю!
454
00:25:15,416 --> 00:25:16,500
Як завжди.
455
00:25:16,583 --> 00:25:18,875
Справи Санти.
456
00:25:19,750 --> 00:25:20,958
Я маю, як зазвичай...
457
00:25:22,500 --> 00:25:24,916
Прочитати мільйони листів?
458
00:25:25,000 --> 00:25:27,208
Саме так. Бачиш? Я знав, що робити.
459
00:25:27,291 --> 00:25:29,125
Я століттями цим займаюся!
460
00:25:29,666 --> 00:25:34,041
Але спершу хочу влаштуватися зручніше.
Принеси щось перекусити, добре?
461
00:25:34,125 --> 00:25:36,041
Давай, Рамене, бігом.
462
00:25:52,791 --> 00:25:53,875
Лукасе.
463
00:25:55,083 --> 00:25:56,000
Лукасе!
464
00:25:57,875 --> 00:25:58,875
Лукасе!
465
00:25:58,958 --> 00:26:01,916
Налякав мене! Чому не стукав?
Як щодо приватності?
466
00:26:02,000 --> 00:26:04,333
Я стукав, ти не чув через навушники.
467
00:26:04,416 --> 00:26:07,166
- Що?
- Кажу, що не чуєш мене в навушниках!
468
00:26:07,250 --> 00:26:08,833
Гаразд, не кричи.
469
00:26:09,666 --> 00:26:10,833
Що це за вбрання?
470
00:26:10,916 --> 00:26:13,500
Я ж просив попереджати
про шкільні вистави.
471
00:26:13,583 --> 00:26:15,583
Ти граєш клоуна?
472
00:26:16,166 --> 00:26:19,291
Ні, це мій новий образ.
В урбаністичному стилі.
473
00:26:19,375 --> 00:26:21,416
Ти застарий, щоб зрозуміти.
474
00:26:21,500 --> 00:26:25,083
Застарий? Перепрошую,
я досі слухаю Pearl Jam на айподі.
475
00:26:25,166 --> 00:26:26,916
Кого? На чому?
476
00:26:27,416 --> 00:26:30,083
Це гурт. Набагато кращий за те,
що слухаєш ти.
477
00:26:30,166 --> 00:26:32,125
Звучить так, наче вони позіхають.
478
00:26:33,333 --> 00:26:34,833
Фотографії...
479
00:26:34,916 --> 00:26:37,125
Забудь, бумере. Що ти хотів?
480
00:26:37,208 --> 00:26:39,916
Провести час разом. Я тебе майже не бачу.
481
00:26:40,000 --> 00:26:42,333
Хочеш піти купити комікси?
482
00:26:42,416 --> 00:26:43,625
Ні.
483
00:26:43,708 --> 00:26:44,750
- Кіно?
- Ні.
484
00:26:44,833 --> 00:26:45,916
- Настільний футбол?
- Ні.
485
00:26:46,000 --> 00:26:47,333
Бургери!
486
00:26:47,416 --> 00:26:48,875
Ні! Ти мене дратуєш!
487
00:26:49,833 --> 00:26:51,291
Що з тобою, синку?
488
00:26:51,375 --> 00:26:55,500
Ти дивно одягаєшся,
не хочеш зі мною тусити...
489
00:26:55,583 --> 00:26:56,416
Усе гаразд?
490
00:26:56,500 --> 00:26:58,500
Так, як завжди.
491
00:26:59,041 --> 00:27:00,416
У тебе змінився голос!
492
00:27:00,500 --> 00:27:03,125
Облиш, ти мене не розумієш. Іди звідси!
493
00:27:03,208 --> 00:27:05,250
- Гаразд.
- Ти мене не розумієш!
494
00:27:08,166 --> 00:27:10,416
«Я його не розумію». Очевидно, у нього
495
00:27:10,500 --> 00:27:12,166
почалося статеве дозрівання.
496
00:27:12,250 --> 00:27:14,416
Це жах. Я не готовий.
497
00:27:14,500 --> 00:27:16,583
Ти не готовий. Зовсім. Лови.
498
00:27:17,625 --> 00:27:18,958
Нічого.
499
00:27:19,458 --> 00:27:21,791
Усі дорослішають. Наприклад, Робін Гуд.
500
00:27:21,875 --> 00:27:23,083
Пітер Пен?
501
00:27:23,166 --> 00:27:24,500
- Хто?
- Він не дорослішає.
502
00:27:24,583 --> 00:27:26,375
Ти ж казав, що Лукас росте?
503
00:27:26,458 --> 00:27:30,125
- Про що ти?
- Га? Я? Не знаю, Сальво, я заплутався.
504
00:27:30,208 --> 00:27:33,500
Байдуже. Ми мали вперше
провести Різдво вдвох.
505
00:27:33,583 --> 00:27:35,500
Утрьох. Зі мною.
506
00:27:35,583 --> 00:27:38,750
З тобою. Але Лукас не хоче мене бачити.
507
00:27:38,833 --> 00:27:41,625
Я був для нього героєм, а тепер я ворог.
508
00:27:41,708 --> 00:27:44,625
Таке життя.
З нашими батьками було так само.
509
00:27:44,708 --> 00:27:46,416
Я свого бачив раз на місяць.
510
00:27:46,500 --> 00:27:50,000
Твій був у в'язниці
за пограбування казино в Торрелодонесі.
511
00:27:50,083 --> 00:27:51,666
Ти його навідував.
512
00:27:51,750 --> 00:27:56,250
Так. Дякую, що нагадав
найсумніший момент мого життя.
513
00:27:56,333 --> 00:28:00,083
Вибач, Рафіто, але я хвилююся.
Лукас — це все, що в мене є.
514
00:28:00,166 --> 00:28:01,208
Не хвилюйся.
515
00:28:01,291 --> 00:28:04,791
Ми всі це проходили.
Глянь, як зараз усе добре.
516
00:28:06,000 --> 00:28:08,791
Усе гірше, ніж я думав.
Я не можу втратити сина.
517
00:28:08,875 --> 00:28:11,583
Тоді треба повернути його прихильність.
518
00:28:11,666 --> 00:28:15,375
Може, варто показати,
що його батько сміливий
519
00:28:15,458 --> 00:28:18,125
і допомагає другу
з нескладним пограбуванням.
520
00:28:18,208 --> 00:28:19,583
Я цим уже не займаюся!
521
00:28:19,666 --> 00:28:22,833
«Я цим не займаюся!» Гаразд, не хвилюйся.
522
00:28:22,916 --> 00:28:25,708
У мене купа гарних друзів,
які можуть допомогти.
523
00:28:27,500 --> 00:28:28,333
Так.
524
00:28:29,833 --> 00:28:30,666
Лоло!
525
00:28:31,583 --> 00:28:32,416
Лоло?
526
00:28:32,958 --> 00:28:35,416
Лоло! Він знову залипнув. Лоло!
527
00:28:35,500 --> 00:28:36,416
Лоло Музиколо.
528
00:28:36,500 --> 00:28:37,333
Де ти був?
529
00:28:37,416 --> 00:28:39,500
- У мене був діджей-сет у Space.
- Ні.
530
00:28:39,583 --> 00:28:42,875
Зосередься, у нас тут пограбування.
Я ріжу, ти пильнуєш.
531
00:28:42,958 --> 00:28:45,166
Чому не навпаки? Я знаюся на замках.
532
00:28:45,250 --> 00:28:47,250
- Я так сказав.
- Давно ти головний?
533
00:28:47,333 --> 00:28:49,875
- Це мій план.
- А якщо я не хочу пильнувати?
534
00:28:51,375 --> 00:28:54,625
Гаразд. Ти ріж, а я пильнуватиму. Швидше.
535
00:28:54,708 --> 00:28:58,041
Краще я пильнуватиму.
Я знаюся на замках, а не парканах.
536
00:28:58,125 --> 00:28:59,833
То ти ріжеш чи пильнуєш?
537
00:28:59,916 --> 00:29:02,250
Пильную. Але не тому, що ти так сказав.
538
00:29:02,333 --> 00:29:03,458
Так...
539
00:29:04,041 --> 00:29:06,416
Як тебе попередити, якщо хтось прийде?
540
00:29:06,500 --> 00:29:10,416
Якщо хтось прийде, скажи:
«Рафіто, хтось іде».
541
00:29:10,500 --> 00:29:11,750
Це нудно.
542
00:29:11,833 --> 00:29:15,458
Як щодо секретного коду?
Щось типу «вода, вода»,
543
00:29:15,541 --> 00:29:18,000
«код червоний, кінець» або «Хулі йде».
544
00:29:18,083 --> 00:29:20,833
Лоло, як хочеш, тільки мовчи.
545
00:29:20,916 --> 00:29:21,916
- Як хочу?
- Так.
546
00:29:22,000 --> 00:29:23,916
Отже, тепер я головний.
547
00:29:24,000 --> 00:29:26,833
Ні, замовкни і дай мені зосередитися.
548
00:29:31,291 --> 00:29:34,166
Гаразд, готово. Іди всередину.
549
00:29:34,250 --> 00:29:36,458
Це мені вирішувати. Тепер я головний.
550
00:29:36,541 --> 00:29:37,916
Так, ти головний.
551
00:29:38,000 --> 00:29:39,958
Я? Тоді зроби «сонечко».
552
00:29:40,041 --> 00:29:42,916
- Тільки не «сонечко»! Будь ласка!
- Так!
553
00:29:44,416 --> 00:29:45,250
Досить!
554
00:29:45,333 --> 00:29:46,750
Досить, нас спіймають!
555
00:29:46,833 --> 00:29:48,500
Так. Іди всередину.
556
00:29:50,250 --> 00:29:51,166
Ходімо.
557
00:29:51,250 --> 00:29:54,375
Більше не роби «сонечко»
під час роботи, гаразд?
558
00:29:54,458 --> 00:29:58,166
«ПЛЕНЕТ ТОЙЗ»
559
00:29:59,458 --> 00:30:01,083
Оця вантажівка.
560
00:30:05,250 --> 00:30:06,583
Йой, Рафіто.
561
00:30:06,666 --> 00:30:07,666
Що таке?
562
00:30:07,750 --> 00:30:11,375
Коли ми кудись залазимо,
через адреналін мені завжди треба...
563
00:30:11,458 --> 00:30:12,375
Попісяти?
564
00:30:12,458 --> 00:30:15,500
Ні, інше. Друге.
Пудель хоче на прогулянку.
565
00:30:15,583 --> 00:30:16,916
Ні. Тримайся.
566
00:30:17,000 --> 00:30:20,416
Зайдемо, наповнимо сумки
і заберемося звідси.
567
00:30:20,958 --> 00:30:21,791
Швидесенько.
568
00:30:21,875 --> 00:30:24,625
Не кажи так, бо я не витримаю.
569
00:30:24,708 --> 00:30:27,166
Гидота, Лоло. Візьмися з того боку.
570
00:30:28,166 --> 00:30:29,250
Тягни.
571
00:30:29,333 --> 00:30:33,708
ҐРЕТА
572
00:30:33,791 --> 00:30:35,250
Що це таке?
573
00:30:35,333 --> 00:30:37,791
Це? Лялька нового покоління.
574
00:30:37,875 --> 00:30:42,166
Дуже дорога. Вкрадемо всі
і продаватимемо онлайн удвічі дорожче.
575
00:30:42,250 --> 00:30:45,041
Привіт, сестро, я Ґрета,
феміністична лялька.
576
00:30:45,125 --> 00:30:48,458
Я Лоло із Сан-Ферміна, лідер банди...
577
00:30:48,958 --> 00:30:50,708
Як називається наша банда?
578
00:30:50,791 --> 00:30:53,291
Називається «Вимкни її,
поки нас не спіймали».
579
00:30:53,375 --> 00:30:55,708
- Так собі, краще...
- Знищимо патріархат!
580
00:30:55,791 --> 00:30:56,791
Вимкни її!
581
00:30:56,875 --> 00:30:59,458
- Не вимикається!
- Маноло, вечерю готуєш ти.
582
00:30:59,541 --> 00:31:00,375
Вимикай!
583
00:31:00,458 --> 00:31:03,250
Не вимикається. Вона підморгує.
Маніпуляторка!
584
00:31:03,333 --> 00:31:04,541
Замовкни, Ґрето!
585
00:31:04,625 --> 00:31:06,250
Стояти! Хто тут?
586
00:31:06,333 --> 00:31:07,583
Посунься, мачо!
587
00:31:07,666 --> 00:31:09,541
Він головний, я виконую накази.
588
00:31:09,625 --> 00:31:12,708
Це мій кузен Рафіта,
який живе на вулиці Ахорро.
589
00:31:13,250 --> 00:31:14,125
До зустрічі!
590
00:31:14,208 --> 00:31:17,208
Стукач! Пацюк!
591
00:31:17,750 --> 00:31:19,458
Стій! Зупинися!
592
00:31:19,541 --> 00:31:20,833
Гей! Стояти!
593
00:31:21,583 --> 00:31:23,708
- Я зараз повернуся!
- Хапай його!
594
00:31:25,750 --> 00:31:27,833
Не дають спокійно красти під час свят.
595
00:31:28,541 --> 00:31:31,333
Пацюче, повертайся! Гей!
596
00:31:36,125 --> 00:31:39,500
Він побіг сюди! Ну-бо! Швидше!
597
00:31:39,583 --> 00:31:41,500
Не змушуй мене бігти.
598
00:31:43,541 --> 00:31:45,500
Швидше, він має бути десь тут!
599
00:31:45,583 --> 00:31:46,666
Щось бачиш?
600
00:31:48,333 --> 00:31:49,583
Його тут немає.
601
00:31:50,708 --> 00:31:52,291
Не хочу знову бігти...
602
00:31:52,375 --> 00:31:53,208
Сюди!
603
00:31:53,750 --> 00:31:54,708
Ходімо!
604
00:32:01,166 --> 00:32:02,041
Агов?
605
00:32:02,583 --> 00:32:05,916
Я не краду, гаразд? Я граю в хованки.
606
00:32:06,000 --> 00:32:07,541
Знайомий голос.
607
00:32:08,083 --> 00:32:09,875
Рафіто? Це ти?
608
00:32:11,083 --> 00:32:12,958
Рафіто, відповідай!
609
00:32:13,625 --> 00:32:15,541
Боже, це ти зі мною говориш?
610
00:32:15,625 --> 00:32:18,500
Прошу, не карай мене,
у мене рука не працює!
611
00:32:18,583 --> 00:32:22,583
Що? Це я, Санта-Клаус! Я тут!
612
00:32:22,666 --> 00:32:23,500
Санта-Клаус?
613
00:32:24,500 --> 00:32:28,000
Санта-Клаус! Що ти там робиш? Чарівно!
614
00:32:28,083 --> 00:32:30,916
Зрозуміло, ти спиш у труні,
як граф Дракула!
615
00:32:31,000 --> 00:32:34,416
Що за маячня? Мене викрали!
616
00:32:34,500 --> 00:32:35,875
Викрали?
617
00:32:35,958 --> 00:32:39,125
- Ти прийшов мене врятувати?
- Ні, я рятував себе.
618
00:32:39,208 --> 00:32:41,916
Тебе теж хотіли викрасти?
619
00:32:42,000 --> 00:32:45,625
Я прийшов грабувати магазин іграшок,
але зазнав фіаско.
620
00:32:45,708 --> 00:32:46,583
Грабувати?
621
00:32:47,125 --> 00:32:50,958
Байдуже, допоможи мені!
Треба забиратися звідси!
622
00:32:51,041 --> 00:32:54,416
Авжеж. Швиденько це відкрию.
Однієї руки вистачить.
623
00:32:55,291 --> 00:32:56,875
Отакої, складно...
624
00:32:56,958 --> 00:32:59,625
Дуже складно. Ні!
625
00:32:59,708 --> 00:33:01,333
Обережно!
626
00:33:01,416 --> 00:33:03,500
А ти важкий, здорованю.
627
00:33:05,250 --> 00:33:07,125
Не хвилюйся.
628
00:33:07,208 --> 00:33:09,625
Розберемося.
629
00:33:22,166 --> 00:33:23,416
Геть з дороги!
630
00:33:23,958 --> 00:33:27,166
Підозріло, що на тобі стільки захисту.
631
00:33:27,250 --> 00:33:30,875
Мені потрібна підтримка,
а не новий привід для хвилювання.
632
00:33:31,666 --> 00:33:32,666
Он вона!
633
00:33:33,500 --> 00:33:36,416
Привіт, Міє!
Що ти тут робиш, викаблучуєшся?
634
00:33:37,083 --> 00:33:39,458
Викаблучуюсь? Ти про катання?
635
00:33:39,541 --> 00:33:41,125
Ми в скейт-парку.
636
00:33:42,291 --> 00:33:44,958
Так. Авжеж. Я постійно приходжу сюди
637
00:33:45,041 --> 00:33:47,625
робити олдскульні трюки на своїй дошці.
638
00:33:47,708 --> 00:33:51,125
Не схоже. На ній досі є цінник.
639
00:33:51,625 --> 00:33:54,958
Я зламав купу скейтів.
Щотижня купую новий.
640
00:33:55,041 --> 00:33:56,291
Невдаха!
641
00:33:56,375 --> 00:33:57,916
Дивіться, хто тут!
642
00:33:58,000 --> 00:34:01,333
Отакої. Я скучив за твоїми знущаннями.
643
00:34:01,416 --> 00:34:04,625
Нерозлучники, тут неподалік
є шаховий клуб, ви в курсі?
644
00:34:04,708 --> 00:34:07,041
Не розумію, що смішного в шахах.
645
00:34:07,125 --> 00:34:10,333
Це гарна гра,
інтелектуальна і стратегічна.
646
00:34:10,416 --> 00:34:12,750
Шах і мат, чотириокий!
647
00:34:12,833 --> 00:34:15,041
Я прийшов сюди, бо люблю кататися.
648
00:34:15,125 --> 00:34:16,958
Ти вперше торкнувся цієї дошки.
649
00:34:17,041 --> 00:34:18,625
Вона нова.
650
00:34:18,708 --> 00:34:21,125
Якщо ти такий крутий, покажи трюк.
651
00:34:21,208 --> 00:34:22,541
Вразь свою дівчину.
652
00:34:23,250 --> 00:34:27,791
Ну... Я ще не розім'явся.
653
00:34:27,875 --> 00:34:29,125
Є ризик травмуватися.
654
00:34:29,208 --> 00:34:32,125
Є ризик здатися боягузом.
655
00:34:32,208 --> 00:34:34,333
Не треба нічого доводити.
656
00:34:34,416 --> 00:34:36,875
Він сам хоче.
657
00:34:36,958 --> 00:34:40,541
Усе гаразд. Для мене це просто розминка.
658
00:34:42,416 --> 00:34:43,833
- Знімай.
- Він це зробить!
659
00:34:43,916 --> 00:34:45,250
Чекай, я зніму.
660
00:34:49,208 --> 00:34:50,041
Вперед.
661
00:34:50,125 --> 00:34:52,375
- Боже.
- Він дасть маху.
662
00:34:52,458 --> 00:34:54,208
- Вперед.
- Не роби цього!
663
00:34:54,291 --> 00:34:56,541
Помирати через кохання круто в книгах,
664
00:34:56,625 --> 00:34:58,458
але в житті це повна дурня.
665
00:34:59,166 --> 00:35:00,500
Вперед, малий!
666
00:35:06,541 --> 00:35:07,791
Йой!
667
00:35:07,875 --> 00:35:09,041
Чудовий трюк!
668
00:35:09,125 --> 00:35:10,250
Йому кінець!
669
00:35:10,833 --> 00:35:14,041
Закину в тікток! Це точно завіруситься!
670
00:35:14,125 --> 00:35:15,000
Ого!
671
00:35:15,083 --> 00:35:16,833
Усе гаразд? Я ж казав!
672
00:35:17,375 --> 00:35:20,375
Ні, не гаразд. Кохання — це боляче.
673
00:35:21,583 --> 00:35:23,916
Санта-Клаус летить з...
674
00:35:24,000 --> 00:35:27,833
Оце так бенкет! Дуже смачний пунш.
675
00:35:27,916 --> 00:35:30,375
Гадаю, я можу досить щасливо тут жити.
676
00:35:30,458 --> 00:35:31,916
Га?
677
00:35:32,000 --> 00:35:36,208
Мені з вами дуже комфортно, гномики.
678
00:35:36,291 --> 00:35:37,458
Он як.
679
00:35:37,541 --> 00:35:39,041
Ви доїли, пане?
680
00:35:39,125 --> 00:35:40,791
Так, заберіть усе це.
681
00:35:41,333 --> 00:35:42,833
Це печиво для ельфів!
682
00:35:42,916 --> 00:35:45,583
Гей! Залиште печиво.
683
00:35:46,083 --> 00:35:48,250
Але ви завжди залишаєте його нам.
684
00:35:48,333 --> 00:35:49,750
Це наш улюблений десерт.
685
00:35:49,833 --> 00:35:53,041
Шкода. Не кожен день — свято.
686
00:35:53,125 --> 00:35:54,666
Гаразд, до роботи.
687
00:35:56,500 --> 00:36:00,750
Здуріти можна.
Я навіть дивитися на вас втомився.
688
00:36:01,625 --> 00:36:02,958
Працюєте, наче японці.
689
00:36:03,833 --> 00:36:06,166
Це дрібниці. Ми можемо ще швидше!
690
00:36:06,250 --> 00:36:07,708
Нумо, ельфи!
691
00:36:12,375 --> 00:36:13,375
Ну й швидкість!
692
00:36:15,791 --> 00:36:18,583
Ви точно нічого не додаєте до кави?
693
00:36:18,666 --> 00:36:20,041
Що ти робиш?
694
00:36:20,791 --> 00:36:24,208
Як ти мене налякав! Ти що, ніндзя?
695
00:36:24,291 --> 00:36:27,666
Доведеться надіти на тебе дзвіночок,
як на кошеня.
696
00:36:27,750 --> 00:36:28,583
Чого тобі?
697
00:36:28,666 --> 00:36:31,000
Хотів спитати, як справи з листами.
698
00:36:32,000 --> 00:36:33,541
Рамене, я не брехатиму.
699
00:36:33,625 --> 00:36:34,541
Не дуже.
700
00:36:34,625 --> 00:36:36,041
Це така нудьга.
701
00:36:36,125 --> 00:36:37,666
Усі листи однакові.
702
00:36:37,750 --> 00:36:40,625
«Любий Санто,
цього року я дуже добре поводився».
703
00:36:41,166 --> 00:36:45,250
Усі листи неймовірно схожі.
А діти бувають дуже тупими.
704
00:36:45,333 --> 00:36:48,958
Купа орфографічних помилок.
Цього року роздам усім вугілля.
705
00:36:49,041 --> 00:36:51,958
Не розумію, що з тобою коїться. Ти якийсь
706
00:36:52,458 --> 00:36:53,291
інший.
707
00:36:53,375 --> 00:36:54,583
Інший?
708
00:36:55,125 --> 00:36:57,583
Не такий, як завжди?
709
00:36:57,666 --> 00:37:00,000
Якщо ще раз повториш це без доказів,
710
00:37:00,083 --> 00:37:02,166
понижу тебе до рядового гнома.
711
00:37:03,166 --> 00:37:04,333
Геть звідси!
712
00:37:05,750 --> 00:37:07,000
Киш, котику!
713
00:37:10,208 --> 00:37:11,250
- Себастьяне.
- Так?
714
00:37:11,333 --> 00:37:12,791
Добре.
715
00:37:13,541 --> 00:37:14,375
Добре.
716
00:37:15,333 --> 00:37:17,625
Що ми казали про шапки Санти?
717
00:37:18,125 --> 00:37:19,083
Прошу...
718
00:37:19,166 --> 00:37:20,916
Дитина. Фу.
719
00:37:21,583 --> 00:37:24,166
М'які іграшки мають бути на нижній полиці,
720
00:37:24,250 --> 00:37:27,791
щоб потенційні клієнти їх бачили.
Діти до дев'яти років.
721
00:37:27,875 --> 00:37:30,416
- Добре підмічено, пані.
- Чудово. Записуй.
722
00:37:30,500 --> 00:37:33,750
І треба зробити знижку 10 %
на навчальні ігри.
723
00:37:33,833 --> 00:37:35,000
Ми в Іспанії!
724
00:37:35,083 --> 00:37:37,208
- Дуже влучно, пані!
- Чудово.
725
00:37:37,291 --> 00:37:39,583
Неприйнятна піраміда!
726
00:37:41,750 --> 00:37:45,333
Як побити рекорди продажів,
коли магазин у такому стані?
727
00:37:45,416 --> 00:37:49,083
Усі магістри,
і ніхто не може скласти кілька коробок.
728
00:37:49,166 --> 00:37:52,416
- Так, усі магістри і...
- Як там твій докторський ступінь?
729
00:37:55,041 --> 00:37:58,208
Як там наш гість?
Йому комфортно у коробочці?
730
00:37:58,291 --> 00:38:01,750
Усе нормально. Постійно повторює,
що не може без шоколаду.
731
00:38:01,833 --> 00:38:03,375
Апетит у нього хороший.
732
00:38:03,458 --> 00:38:07,291
Ну, це викрадення,
а не п'ятизірковий готель.
733
00:38:07,375 --> 00:38:10,916
До речі, а звідки ця ненависть до Санти?
734
00:38:11,000 --> 00:38:12,458
Це щось особисте?
735
00:38:19,958 --> 00:38:24,416
Це не ведмедик, якого я просила в Санти.
736
00:38:24,500 --> 00:38:27,833
Схоже, Санта вирішив,
що замість іграшок цього року
737
00:38:27,916 --> 00:38:31,166
ти успадкуєш сімейний бізнес.
738
00:38:31,250 --> 00:38:32,333
Що скажеш?
739
00:38:32,416 --> 00:38:35,291
Пограємо разом? Нумо, люба.
740
00:38:35,375 --> 00:38:36,541
Множ.
741
00:38:40,875 --> 00:38:43,250
Звісно, не особисте.
742
00:38:43,333 --> 00:38:45,333
Це просто бізнес.
743
00:38:45,416 --> 00:38:47,208
Зрозуміло? І все.
744
00:38:47,291 --> 00:38:48,583
Нічого особистого.
745
00:38:49,250 --> 00:38:51,583
Масаж голови може допомогти від стресу.
746
00:38:51,666 --> 00:38:55,208
Ні. Фінансовий звіт має бути
на моєму столі за десять хвилин.
747
00:38:55,291 --> 00:38:56,125
Зрозумів.
748
00:38:57,250 --> 00:38:58,541
Оце так характер...
749
00:39:00,583 --> 00:39:01,875
Дякую.
750
00:39:01,958 --> 00:39:04,958
Дякую за «Оскара». Я не очікував.
751
00:39:05,041 --> 00:39:09,000
Хочу розділити цю нагороду
зі своїми колегами.
752
00:39:09,083 --> 00:39:12,500
Маленький шматочок нагороди належить вам.
753
00:39:12,583 --> 00:39:13,666
Боже.
754
00:39:17,625 --> 00:39:19,500
- Так, шефине?
- Мауро.
755
00:39:19,583 --> 00:39:22,166
Ти зупинив виготовлення іграшок ельфами?
756
00:39:22,250 --> 00:39:23,083
Навіть краще!
757
00:39:23,166 --> 00:39:27,083
Я знайшов для «Пленет Тойз»
нових ідеальних працівників.
758
00:39:27,166 --> 00:39:28,041
Дивіться.
759
00:39:28,125 --> 00:39:29,041
Уперед, гноми.
760
00:39:29,125 --> 00:39:32,333
Вони працюють день і ніч
без додаткової платні.
761
00:39:32,416 --> 00:39:34,291
І вони щасливі. Співають.
762
00:39:34,375 --> 00:39:37,250
Це значно краще за фабрику в Бангладеш.
763
00:39:37,333 --> 00:39:40,666
Уявіть, у них навіть контрактів немає.
764
00:39:40,750 --> 00:39:45,041
Немає контрактів?
Це два найпрекрасніших слова.
765
00:39:45,541 --> 00:39:48,125
Хай починають виготовляти нашу продукцію.
766
00:39:48,208 --> 00:39:49,041
Домовилися.
767
00:39:49,125 --> 00:39:50,833
От тільки...
768
00:39:50,916 --> 00:39:52,625
Мені б невеличку прибавку.
769
00:39:52,708 --> 00:39:54,125
Скажімо, 20–30 %.
770
00:39:54,208 --> 00:39:55,458
Без проблем.
771
00:39:56,500 --> 00:39:58,875
Можна й мені? У мене не було прибавки з...
772
00:39:58,958 --> 00:40:00,000
- Замовкни.
- Так.
773
00:40:00,083 --> 00:40:01,166
Дякую, шефине.
774
00:40:02,291 --> 00:40:05,291
Що це за жінка? І що за прибавка?
775
00:40:06,208 --> 00:40:09,000
Коли дорослі говорять,
малюкам треба мовчати.
776
00:40:09,958 --> 00:40:10,791
Малюки!
777
00:40:13,083 --> 00:40:14,041
Новий план.
778
00:40:14,125 --> 00:40:17,458
Відтепер усі іграшки,
які ми робимо в майстерні,
779
00:40:17,541 --> 00:40:20,875
мають бути з цього каталогу. Зрозуміли?
780
00:40:20,958 --> 00:40:21,791
{\an8}«ПЛЕНЕТ ТОЙЗ»
781
00:40:21,875 --> 00:40:23,666
Як скажете, босе.
782
00:40:23,750 --> 00:40:25,541
Тоді до роботи.
783
00:40:25,625 --> 00:40:26,791
Неймовірно.
784
00:40:26,875 --> 00:40:30,916
Ми ніколи не обмежувалися
іграшками одного бренду.
785
00:40:31,000 --> 00:40:33,916
Ти продався капіталістам?
Що з тобою сталося?
786
00:40:34,000 --> 00:40:36,791
Чую якийсь звук.
787
00:40:36,875 --> 00:40:37,750
Схоже на...
788
00:40:38,666 --> 00:40:41,208
Не можу розібрати ні слова. А ви?
789
00:40:41,291 --> 00:40:44,041
Що за неповага?
Я працюю тут багато століть.
790
00:40:44,125 --> 00:40:47,000
Тоді маєш знати, хто тут головний.
791
00:40:47,083 --> 00:40:49,500
Кому пишуть діти, тобі чи мені?
792
00:40:49,583 --> 00:40:51,041
Але коли я...
793
00:40:51,125 --> 00:40:55,916
Хто тут суперзірка?
Легенда світового фольклору? Ти чи я?
794
00:40:56,000 --> 00:40:57,500
Так, але якщо ти...
795
00:40:57,583 --> 00:40:58,500
Де ми?
796
00:40:58,583 --> 00:41:02,500
У майстерні набридливого ельфа
чи в майстерні Санти?
797
00:41:03,000 --> 00:41:05,166
Отож. Рухайтеся.
798
00:41:07,375 --> 00:41:11,125
Пий молоко, малий Рамі,
бо ніколи не виростеш.
799
00:41:14,416 --> 00:41:16,875
Щось тут не так.
800
00:41:16,958 --> 00:41:18,791
Нам потрібна допомога!
801
00:41:21,250 --> 00:41:23,416
Дав маху!
802
00:41:23,500 --> 00:41:25,000
Панове, телефони.
803
00:41:25,083 --> 00:41:26,000
Пані учителько...
804
00:41:26,875 --> 00:41:29,958
Ігноруй їх. Вони дурні.
805
00:41:30,041 --> 00:41:32,625
Здатні лише на те, щоб не обмочитися.
806
00:41:33,833 --> 00:41:36,958
Увага, призначаємо партнерів
для наукового проєкту.
807
00:41:37,041 --> 00:41:39,083
- Ні!
- Та ну, пані!
808
00:41:39,875 --> 00:41:41,083
А можна втрьох?
809
00:41:41,666 --> 00:41:42,750
- Тихо!
- Гарно.
810
00:41:42,833 --> 00:41:44,041
Шкідники!
811
00:41:44,916 --> 00:41:49,041
Проєкт про амфібій готуватимуть Рубен і...
812
00:41:49,125 --> 00:41:51,458
- Сподіваюся, будемо вдвох.
- Хуанхо!
813
00:41:53,000 --> 00:41:55,166
- Чудово, тобі дістався...
- Ботан!
814
00:41:55,250 --> 00:41:56,666
- Розкішно!
- Та ну...
815
00:41:57,333 --> 00:42:00,083
Мабуть, розбиратимуся із жабами сам.
816
00:42:00,166 --> 00:42:03,916
Проєкт про рептилій готуватимуть Мія і...
817
00:42:04,000 --> 00:42:04,833
Лукас.
818
00:42:04,916 --> 00:42:06,125
- Так!
- Гей!
819
00:42:06,208 --> 00:42:09,083
Так, Рубене.
820
00:42:09,166 --> 00:42:11,625
Я б теж хотів працювати з тобою.
821
00:42:11,708 --> 00:42:14,875
Тоді чому ти так посміхаєшся?
822
00:42:17,208 --> 00:42:18,583
До тебе чи до мене?
823
00:42:19,250 --> 00:42:20,083
Що?
824
00:42:21,125 --> 00:42:24,250
Я про проєкт. Зустрічаємося
у тебе вдома чи в мене?
825
00:42:25,666 --> 00:42:27,416
У мене.
826
00:42:27,958 --> 00:42:28,791
У мене.
827
00:42:29,458 --> 00:42:32,333
Далі в нас перетинчасті мембрани.
828
00:42:32,416 --> 00:42:34,125
Гаразд, зараз дещо спробую.
829
00:42:34,208 --> 00:42:36,750
- Я зліва від тебе.
- Обережно.
830
00:42:36,833 --> 00:42:38,083
Так...
831
00:42:38,166 --> 00:42:40,083
Засовую...
832
00:42:40,583 --> 00:42:41,416
Що?
833
00:42:41,500 --> 00:42:43,541
Неймовірно. Господи.
834
00:42:44,041 --> 00:42:44,916
Я зголоднів.
835
00:42:45,000 --> 00:42:46,208
Ще б пак.
836
00:42:46,291 --> 00:42:49,333
Я не їв багато годин.
Схудну так, що не впізнаєте.
837
00:42:49,416 --> 00:42:50,916
Та ну...
838
00:42:51,458 --> 00:42:52,291
Забудь.
839
00:42:52,375 --> 00:42:53,500
Усе скінчено.
840
00:42:54,000 --> 00:42:56,250
Цього Різдва поганці переможуть.
841
00:42:56,333 --> 00:42:58,791
Пробити дірочку, щоб ти міг дихати?
842
00:42:58,875 --> 00:43:02,708
У мене колись був хом'як,
і я забув зробити дірки в коробці...
843
00:43:03,208 --> 00:43:05,875
Бідолашний Фернандіто Алонсо.
Трохи не доїхав.
844
00:43:05,958 --> 00:43:06,833
Дірочку?
845
00:43:06,916 --> 00:43:10,500
Навіщо? Я чергова забута іграшка.
846
00:43:10,583 --> 00:43:13,500
Усім було весело, а тепер я старий мотлох
847
00:43:13,583 --> 00:43:17,750
у світі, де нікого не цікавить доброта.
848
00:43:17,833 --> 00:43:21,666
Ти не мотлох. Старий, але не мотлох.
849
00:43:21,750 --> 00:43:23,666
Бачиш Scalextric?
850
00:43:23,750 --> 00:43:26,125
Мені такий подарували не три мудреці.
851
00:43:26,208 --> 00:43:28,500
І не зубна фея.
852
00:43:28,583 --> 00:43:29,875
Це був ти.
853
00:43:30,375 --> 00:43:32,666
Мама казала, що я дурень.
854
00:43:32,750 --> 00:43:34,750
Тато казав, що я тупіший за бруд.
855
00:43:34,833 --> 00:43:37,000
Тітка Пепа казала, що я сміття.
856
00:43:37,083 --> 00:43:39,708
- А бабуся казала...
- Я зрозумів, Рафіто.
857
00:43:39,791 --> 00:43:40,958
Попри це все,
858
00:43:41,041 --> 00:43:44,375
ти побачив моє добре серце.
859
00:43:44,458 --> 00:43:47,708
І зараз ти потрібен мільйонам дітей.
860
00:43:51,541 --> 00:43:52,375
Гей.
861
00:43:53,125 --> 00:43:54,250
Ви мене чуєте?
862
00:43:54,833 --> 00:43:57,833
Так, просто зробив драматичну паузу.
863
00:43:57,916 --> 00:44:00,166
Ти мене розчулив.
864
00:44:00,666 --> 00:44:02,375
Не плач.
865
00:44:02,458 --> 00:44:04,958
Не смій, бо я теж почну ридати.
866
00:44:10,083 --> 00:44:12,833
- Я знаю, як тебе витягти.
- Розумник.
867
00:44:12,916 --> 00:44:15,583
Ти ніколи мене не підводиш. Здебільшого...
868
00:44:56,291 --> 00:44:57,375
Сюрприз!
869
00:44:57,458 --> 00:45:00,333
Що відбувається? І що це на тобі?
870
00:45:00,416 --> 00:45:03,583
Знаю, ти думаєш,
що в тебе найкрутіший тато.
871
00:45:03,666 --> 00:45:07,583
Сьогодні? Серйозно, тату?
Трохи занадто, ні?
872
00:45:07,666 --> 00:45:10,291
Чому? Хочеш цукерку?
873
00:45:10,375 --> 00:45:13,708
Тату, не ображайся, але це жахливо.
874
00:45:13,791 --> 00:45:17,458
Я трохи захопився,
але в мене є те, що тобі сподобається.
875
00:45:18,541 --> 00:45:21,875
Ми разом напишемо і надішлемо листа Санті!
876
00:45:21,958 --> 00:45:24,791
А потім зміниш мені підгузок?
Я вже не дитина.
877
00:45:24,875 --> 00:45:26,541
Синку, чому ти це кажеш?
878
00:45:26,625 --> 00:45:28,791
Після всіх наших пригод із Сантою...
879
00:45:28,875 --> 00:45:30,916
- Лукасе!
- Дідько! Уже п'ята година?
880
00:45:31,000 --> 00:45:31,833
Хто це?
881
00:45:31,916 --> 00:45:34,250
Що б не сталося, не згадуй оленів,
882
00:45:34,333 --> 00:45:35,875
ельфів, Санту
883
00:45:35,958 --> 00:45:38,291
чи доставку подарунків небом.
884
00:45:38,375 --> 00:45:39,666
Ні слова.
885
00:45:39,750 --> 00:45:40,833
Можна хоч дихати?
886
00:45:40,916 --> 00:45:43,625
Тихенько. Зніми це і сховайся.
887
00:45:43,708 --> 00:45:45,208
Гаразд, не штовхайся.
888
00:45:49,500 --> 00:45:50,750
Міє, оце так сюрприз.
889
00:45:50,833 --> 00:45:53,958
Хіба ми не домовилися зустрітися о 17:00?
890
00:45:55,208 --> 00:45:57,791
Так. Сюрприз у тому, що ти прийшла вчасно.
891
00:45:57,875 --> 00:45:59,708
Люди зараз такі ненадійні...
892
00:46:00,208 --> 00:46:02,583
Ви дуже любите Різдво.
893
00:46:02,666 --> 00:46:05,750
Так, вибач. Це все мій тато,
він ще той ботанік.
894
00:46:05,833 --> 00:46:08,625
Ходімо в мою кімнату. Там менше гірлянд.
895
00:46:08,708 --> 00:46:09,541
Авжеж.
896
00:46:15,583 --> 00:46:18,125
Під час свят батьки й діти
897
00:46:18,208 --> 00:46:20,958
разом насолоджуються
цими особливими днями.
898
00:46:21,458 --> 00:46:23,125
Якщо дитина тебе не ігнорує.
899
00:46:23,208 --> 00:46:26,875
Санта-Клаус чекає на листи тисяч дітей,
900
00:46:26,958 --> 00:46:31,541
щоб наповнити сани подарунками
і розвезти їх у всі куточки світу.
901
00:46:31,625 --> 00:46:33,916
Рудольфе, Рамі, що ви тут робите?
902
00:46:34,000 --> 00:46:35,666
Це терміново.
903
00:46:35,750 --> 00:46:38,458
Якийсь самозванець прикидається Сантою!
904
00:46:38,541 --> 00:46:39,541
Що?
905
00:46:39,625 --> 00:46:42,041
- Він у майстерні з ельфами!
- Серйозно?
906
00:46:42,125 --> 00:46:45,416
Добре, що я заскочив на Рудольфа
і вибрався звідти.
907
00:46:45,500 --> 00:46:47,208
- Серйозно?
- Абсолютно!
908
00:46:47,291 --> 00:46:49,958
Здуріти. Та чому це має мене хвилювати?
909
00:46:51,000 --> 00:46:52,125
Перепрошую?
910
00:46:52,208 --> 00:46:55,375
Санта зник, хіба це не достатньо серйозно?
911
00:46:55,458 --> 00:46:57,750
Мій син теж зник, гаразд?
912
00:46:57,833 --> 00:46:59,666
Лукас зник?
913
00:46:59,750 --> 00:47:01,458
Це змова.
914
00:47:01,541 --> 00:47:03,541
Той Лукас, якого я знав.
915
00:47:03,625 --> 00:47:06,875
Тепер цей підліток мене ігнорує.
Якщо він нас побачить,
916
00:47:06,958 --> 00:47:09,625
перестане зі мною розмовляти.
Тож забирайтеся.
917
00:47:09,708 --> 00:47:12,750
Егоїст! Різдво в небезпеці.
918
00:47:12,833 --> 00:47:16,125
Санту викрали, або ще гірше.
919
00:47:16,208 --> 00:47:18,416
І ти нічого не зробиш?
920
00:47:18,500 --> 00:47:21,583
Я думав, ти став хорошою людиною, Сальво.
921
00:47:22,083 --> 00:47:23,291
Неймовірно!
922
00:47:23,375 --> 00:47:26,791
Я його не знаю. Забирайся звідси, потворо!
923
00:47:26,875 --> 00:47:30,125
- Що ти таке кажеш, Лукасе?
- Він знає твоє ім'я.
924
00:47:30,625 --> 00:47:33,833
Справжній ельф!
Фантастика. Які круті вуха!
925
00:47:34,875 --> 00:47:35,875
І олень!
926
00:47:35,958 --> 00:47:37,250
Так, дуже круто.
927
00:47:37,333 --> 00:47:40,291
Він мій приятель. Так, Рамі?
928
00:47:40,375 --> 00:47:42,333
Я вважав, що ми друзі.
929
00:47:42,416 --> 00:47:44,208
Але твій батько так не думає.
930
00:47:44,291 --> 00:47:46,541
Я сказав, що Санту викрали,
931
00:47:46,625 --> 00:47:48,125
а він не хоче допомагати.
932
00:47:48,208 --> 00:47:50,708
Лукас теж не хоче. Йому начхати на Різдво.
933
00:47:50,791 --> 00:47:54,458
Навіть лист не написав.
Це для звичайних дітей.
934
00:47:54,541 --> 00:47:55,833
Так, друже?
935
00:47:55,916 --> 00:47:58,458
Так, це нудно.
936
00:47:59,000 --> 00:48:01,791
Чекайте, Санту викрали,
і ви не допоможете?
937
00:48:01,875 --> 00:48:02,708
Ні.
938
00:48:04,416 --> 00:48:07,708
Звісно, допоможемо. Вирушаємо на пошуки.
939
00:48:07,791 --> 00:48:09,500
Аби посперечатися, так?
940
00:48:09,583 --> 00:48:11,041
Вона мені подобається.
941
00:48:11,125 --> 00:48:12,625
Є таке.
942
00:48:14,333 --> 00:48:17,416
Гаразд, з чого почнемо?
Він може бути де завгодно.
943
00:48:17,916 --> 00:48:20,125
- Ми перериваємо трансляцію...
- Дивіться!
944
00:48:20,208 --> 00:48:23,166
...заради термінового оголошення
з Північного полюса.
945
00:48:24,250 --> 00:48:29,083
Любі діти, маю сказати вам
дещо дуже важливе.
946
00:48:29,166 --> 00:48:30,875
Це самозванець.
947
00:48:30,958 --> 00:48:33,750
Після багатьох років важкої праці
948
00:48:34,250 --> 00:48:35,875
настав час піти на пенсію.
949
00:48:35,958 --> 00:48:39,041
Припиніть надсилати мені листи.
950
00:48:40,250 --> 00:48:43,375
Але подарунки ви отримаєте, не хвилюйтеся.
951
00:48:45,875 --> 00:48:47,750
«ПЛЕНЕТ ТОЙЗ»
952
00:48:49,666 --> 00:48:50,958
Хочу таку.
953
00:48:57,750 --> 00:48:59,125
Ми в «Пленет Тойз»
954
00:48:59,208 --> 00:49:02,791
багато працюємо,
щоб діти отримали найкращі подарунки.
955
00:49:03,291 --> 00:49:04,583
Ох ці шапки...
956
00:49:07,166 --> 00:49:09,916
Тяжко встояти перед подарунками.
«Пленет Тойз».
957
00:49:14,833 --> 00:49:15,791
Найкраща новина:
958
00:49:15,875 --> 00:49:18,541
вам не треба добре поводитися,
це все маячня.
959
00:49:18,625 --> 00:49:22,625
Головне, щоб ваші батьки
могли за все заплатити.
960
00:49:24,208 --> 00:49:27,708
Готівкою, карткою чи у застосунку!
961
00:49:27,791 --> 00:49:29,041
Хо-хо-хо!
962
00:49:29,541 --> 00:49:32,916
Якщо хочете отримати іграшки,
приходьте до «Пленет Тойз»!
963
00:49:33,000 --> 00:49:36,291
Двадцять відсотків знижки
і нуль засудження!
964
00:49:36,375 --> 00:49:37,750
Хіба не чудово?
965
00:49:37,833 --> 00:49:41,250
Навіть якщо поводився жахливо,
вибирай будь-яку іграшку.
966
00:49:41,958 --> 00:49:45,166
Понад 5 000 магазинів по світу.
967
00:49:45,250 --> 00:49:48,833
Чого чекаєте, діти?
Уперед! Не гайте жодної секунди!
968
00:49:48,916 --> 00:49:51,750
«Пленет Тойз». Світ іграшок.
969
00:49:51,833 --> 00:49:55,375
Схоже, ми знаємо, з чого почати.
Ходімо до цього магазину.
970
00:49:55,458 --> 00:49:59,125
Це може бути небезпечно.
Краще ми з Рамі підемо.
971
00:49:59,208 --> 00:50:02,000
Ми нізащо не пропустимо таку пригоду!
972
00:50:02,083 --> 00:50:03,708
Ти ж хотів побути разом.
973
00:50:03,791 --> 00:50:07,375
Це ідеальний шанс
зміцнити зв'язок між батьком і сином.
974
00:50:09,583 --> 00:50:12,666
- Гаразд, але ви маєте слухатися мене...
- Чудово!
975
00:50:12,750 --> 00:50:16,291
- Врятуймо Різдво!
- Так! Більше радості!
976
00:50:16,375 --> 00:50:19,833
Рушаймо на Північний полюс,
щоб знайти Санту і врятувати Різдво!
977
00:50:19,916 --> 00:50:22,125
Він мій! Відпусти!
978
00:50:26,125 --> 00:50:28,833
- Гей!
- Мамо!
979
00:50:28,916 --> 00:50:31,750
Обережно з іграшками! Не брудніть їх!
980
00:50:35,375 --> 00:50:36,916
Куди ви?
981
00:50:41,541 --> 00:50:42,916
Відпустіть, пані!
982
00:50:44,458 --> 00:50:45,958
Неймовірно.
983
00:50:46,041 --> 00:50:47,708
Розкішно.
984
00:50:48,500 --> 00:50:50,041
Бачиш, тату?
985
00:50:50,125 --> 00:50:53,583
Моя кампанія дуже успішна.
У нас закінчуються запаси!
986
00:50:54,083 --> 00:50:57,875
До Різдва ще кілька днів.
Жахливий рівень планування.
987
00:50:58,375 --> 00:51:00,833
Зі мною за 50 років такого не траплялося.
988
00:51:00,916 --> 00:51:03,208
Спокійно. Поповнимо запаси пообіді.
989
00:51:03,291 --> 00:51:06,250
Ми б'ємо рекорди продажів. Ти не пишаєшся?
990
00:51:06,333 --> 00:51:07,416
Пишаюся?
991
00:51:07,500 --> 00:51:11,458
Я пишався б,
якби ти побудувала компанію з нуля, як я.
992
00:51:11,541 --> 00:51:13,708
Ти всім зобов'язана мені.
993
00:51:14,416 --> 00:51:17,041
Чому моїх досягнень завжди недостатньо?
994
00:51:17,125 --> 00:51:20,125
«Чому моїх досягнень завжди недостатньо?»
995
00:51:20,625 --> 00:51:23,416
З тебе вийшла б
гарна драматична акторка, люба.
996
00:51:23,916 --> 00:51:26,291
У мене рейс в Альпи.
997
00:51:26,375 --> 00:51:27,791
Побачимося після свят.
998
00:51:32,291 --> 00:51:33,583
Пане Ансельмо.
999
00:51:34,541 --> 00:51:38,458
Оце так успіх, пані!
Ми вийдемо на біржу! Ви, певно, у захваті.
1000
00:51:38,541 --> 00:51:39,375
Так.
1001
00:51:40,250 --> 00:51:41,750
Я плачу від радості.
1002
00:51:47,708 --> 00:51:50,625
- Нова партія «Ґрет» у третьому доку.
- Добрий день.
1003
00:51:51,125 --> 00:51:52,625
Гей, народ! Швидше!
1004
00:51:53,125 --> 00:51:55,750
Обережно, я дещо везу. Пропустіть!
1005
00:51:55,833 --> 00:51:57,166
{\an8}РАМІ. БУРКОТЛИВИЙ ЕЛЬФ
1006
00:51:57,666 --> 00:51:58,708
Пропустіть.
1007
00:51:59,416 --> 00:52:01,458
Гей, куди зібрався?
1008
00:52:02,833 --> 00:52:04,166
Я тебе не пам'ятаю.
1009
00:52:04,250 --> 00:52:09,125
Я тебе теж. Я з фабрики.
Привіз новий прототип Буркотливого ельфа.
1010
00:52:10,250 --> 00:52:11,916
Який гидкий.
1011
00:52:12,000 --> 00:52:14,375
Хто б казав, Тімоті Шаламе.
1012
00:52:14,458 --> 00:52:15,291
Га?
1013
00:52:16,083 --> 00:52:17,083
Поглянь на нього.
1014
00:52:17,166 --> 00:52:18,791
Жахливе обличчя.
1015
00:52:18,875 --> 00:52:22,083
Зморшки і темні кола налякають дітей.
1016
00:52:22,833 --> 00:52:24,041
Можна відкрити?
1017
00:52:24,125 --> 00:52:27,375
- Ні, він крихкий і...
- Так, можна.
1018
00:52:28,666 --> 00:52:29,500
Ану...
1019
00:52:30,583 --> 00:52:34,000
- Вуха наче справжні.
- Добре приклеїли.
1020
00:52:34,083 --> 00:52:36,375
Ідіть порозгадуйте якісь судоку.
1021
00:52:36,875 --> 00:52:39,083
Нічого не відбувається. Де кнопка?
1022
00:52:39,166 --> 00:52:40,708
Як його ввімкнути?
1023
00:52:40,791 --> 00:52:42,375
Торкнися живота.
1024
00:52:43,250 --> 00:52:44,625
Обережно, нагрівається.
1025
00:52:49,458 --> 00:52:52,125
- Увімкнувся.
- Моцно мені вмазав!
1026
00:52:52,208 --> 00:52:53,791
Гаразд, розумнику. Усе.
1027
00:52:53,875 --> 00:52:56,041
Не чіпай, бо зламаєш.
1028
00:52:56,125 --> 00:52:58,250
Гаразд. Але він не продаватиметься.
1029
00:52:58,333 --> 00:53:00,250
- Авжеж.
- Якийсь старий буркотун.
1030
00:53:03,041 --> 00:53:04,875
РАМІ. БУРКОТЛИВИЙ ЕЛЬФ
1031
00:53:07,416 --> 00:53:10,666
- Ти все знаєш.
- Так, швидше.
1032
00:53:16,958 --> 00:53:20,166
Дітям сподобається. Чарівно.
1033
00:53:20,833 --> 00:53:24,083
Шановні клієнти,
магазин зачиняється за кілька хвилин.
1034
00:53:24,166 --> 00:53:26,666
Будь ласка, прямуйте до виходів. Дякую.
1035
00:53:36,958 --> 00:53:38,541
Чудово. Ходімо.
1036
00:53:42,291 --> 00:53:45,708
Пане! Магазин зачиняється!
Виходьте, будь ласка.
1037
00:53:46,333 --> 00:53:47,166
Дай мені сил.
1038
00:53:48,458 --> 00:53:50,583
Пане! Агов!
1039
00:53:51,583 --> 00:53:52,500
Пане!
1040
00:53:53,083 --> 00:53:54,083
Швидше, тату.
1041
00:53:54,708 --> 00:53:56,166
- Пане!
- Бігом.
1042
00:53:56,958 --> 00:53:57,791
Сюди!
1043
00:54:09,583 --> 00:54:10,416
Так...
1044
00:54:27,166 --> 00:54:29,291
- Я ледве дихав.
- Чому?
1045
00:54:29,375 --> 00:54:31,208
Кульки страшенно смердять.
1046
00:54:32,541 --> 00:54:34,000
Тату, на тобі підгузок!
1047
00:54:34,083 --> 00:54:35,000
Гидота!
1048
00:54:37,000 --> 00:54:37,833
Гаразд...
1049
00:54:38,583 --> 00:54:41,083
- Пам'ятаєш, як ми...
- Ходімо, Міє!
1050
00:54:42,333 --> 00:54:43,291
Зачекайте.
1051
00:54:51,041 --> 00:54:53,250
- Двері.
- Зачекайте.
1052
00:54:54,208 --> 00:54:57,583
Важливо. Не забудьте про пароль, добре?
1053
00:55:00,250 --> 00:55:02,083
Вип'ємо трохи...
1054
00:55:04,000 --> 00:55:05,000
Анісового лікеру.
1055
00:55:05,083 --> 00:55:07,166
Я ж казав, що це ідеальний план.
1056
00:55:07,250 --> 00:55:10,750
Вочевидь, тебе не обшукувала
горила у формі.
1057
00:55:11,791 --> 00:55:12,666
Що за запах?
1058
00:55:12,750 --> 00:55:15,375
Гівно. Швидше. Заходьте.
1059
00:55:15,958 --> 00:55:17,500
- Сюди.
- Бігом.
1060
00:55:18,333 --> 00:55:20,875
- Праворуч!
- Обережно, Лукасе.
1061
00:55:24,166 --> 00:55:29,916
Ось. Ти радий, що я вивчав механіку,
а не дурні інформаційні технології, так?
1062
00:55:30,000 --> 00:55:33,000
Ти зірка, Рафіто. Думаєш, спрацює?
1063
00:55:33,083 --> 00:55:34,708
Авжеж. Я профі.
1064
00:55:34,791 --> 00:55:37,208
Якось зробив карт з коробки з-під печива.
1065
00:55:37,291 --> 00:55:40,458
Тоді вперед, Рафіто, Бога ради!
1066
00:55:41,500 --> 00:55:42,833
Праворуч!
1067
00:55:42,916 --> 00:55:45,833
Рафіто! Мене знудить!
1068
00:55:47,083 --> 00:55:48,875
У магазині є ще хтось.
1069
00:55:52,166 --> 00:55:53,791
Дуже цікаво, так, Міє?
1070
00:55:53,875 --> 00:55:57,125
Батько й син чудово проводять час, так?
1071
00:55:57,208 --> 00:55:58,083
Звісно, тату.
1072
00:55:58,166 --> 00:56:02,083
Досить балачок.
З чого почнемо розслідування?
1073
00:56:02,166 --> 00:56:05,375
Шефиню звати Кандела Іріарте.
Можна зайти в її офіс.
1074
00:56:05,458 --> 00:56:07,791
Чудова ідея! Ти і розумна, і...
1075
00:56:07,875 --> 00:56:08,791
І?
1076
00:56:09,500 --> 00:56:11,125
Вправна скейтерка.
1077
00:56:12,333 --> 00:56:14,041
«Вправна скейтерка».
1078
00:56:14,125 --> 00:56:16,375
Ревнуєш?
1079
00:56:21,291 --> 00:56:23,125
Це тут. Верхній поверх.
1080
00:56:23,208 --> 00:56:26,125
Величезний кабінет.
У босів завжди найбільший.
1081
00:56:26,208 --> 00:56:29,583
Нічого не перекиньте.
Рамі, ти завжди все ламаєш.
1082
00:56:29,666 --> 00:56:32,500
Починаємо пошуки. Перевірте комп'ютер.
1083
00:56:33,791 --> 00:56:36,958
Рамі, зазирни у верхні шухляди.
Я перевірю ці.
1084
00:56:37,041 --> 00:56:39,916
Якщо це жарт про зріст,
я зараз не в настрої.
1085
00:56:40,000 --> 00:56:42,333
Вибач, я не це мав на увазі. Міняємось.
1086
00:56:44,041 --> 00:56:46,666
Пам'ятайте, шуміти не можна, добре?
1087
00:56:48,208 --> 00:56:49,416
Тату!
1088
00:56:50,916 --> 00:56:52,000
Перепрошую.
1089
00:56:52,083 --> 00:56:53,333
Дивіться.
1090
00:56:53,416 --> 00:56:55,041
{\an8}МАУРО КЕСАДА
1091
00:56:55,125 --> 00:56:56,791
Це він! Самозванець!
1092
00:56:57,291 --> 00:56:58,500
Який багатогранний.
1093
00:57:00,291 --> 00:57:03,083
Байдуже. Це доказ того, що Санта в них.
1094
00:57:05,041 --> 00:57:06,416
Негайно ховайтеся!
1095
00:57:06,500 --> 00:57:07,666
У шафу.
1096
00:57:09,291 --> 00:57:10,416
Міє, чекай.
1097
00:57:14,500 --> 00:57:16,250
Га? Що це?
1098
00:57:18,708 --> 00:57:22,041
Нотатка: Себастьяне,
звільни прибиральницю.
1099
00:57:22,708 --> 00:57:24,625
Якщо у неї взагалі був контракт.
1100
00:57:28,083 --> 00:57:32,166
Різдво — це чудово,
люди витрачають, а я заробляю.
1101
00:57:35,208 --> 00:57:37,166
Ще один рекорд продажів.
1102
00:57:38,708 --> 00:57:39,541
Пані.
1103
00:57:39,625 --> 00:57:40,625
Що?
1104
00:57:41,291 --> 00:57:43,333
Я маю дещо сказати. Не гнівайтеся.
1105
00:57:43,958 --> 00:57:44,958
Кажи.
1106
00:57:45,583 --> 00:57:46,875
Санта-Клаус зник.
1107
00:57:46,958 --> 00:57:48,875
- Що?
- Так, футляр зник!
1108
00:57:48,958 --> 00:57:51,833
Це може завадити втілити наш план!
1109
00:57:51,916 --> 00:57:54,750
Ми знайдемо його швидше,
ніж хтось помітить.
1110
00:57:56,833 --> 00:57:57,750
Якого...
1111
00:57:57,833 --> 00:58:00,625
Привіт, я Маноло, айті-спеціаліст.
1112
00:58:00,708 --> 00:58:02,541
Я нічого не чув.
1113
00:58:02,625 --> 00:58:04,916
Себастьяне, нас хакнули!
1114
00:58:05,000 --> 00:58:07,625
Маноло? Нашого айті-спеціаліста
звати Андрес.
1115
00:58:07,708 --> 00:58:10,708
Так, Андрес Мануель. Подвійне ім'я.
1116
00:58:10,791 --> 00:58:12,041
Що за діти?
1117
00:58:12,125 --> 00:58:14,041
- Себастьяне, клич охорону.
- Так.
1118
00:58:14,125 --> 00:58:16,875
- Охороно, ви потрібні в кабінеті.
- Ні!
1119
00:58:16,958 --> 00:58:18,125
Ну-бо, Себастьяне!
1120
00:58:22,125 --> 00:58:24,125
Скільки тут людей?
1121
00:58:24,208 --> 00:58:26,375
Це вторгнення! Вони сквотери!
1122
00:58:27,541 --> 00:58:30,291
Ми просто сім'я,
хоч і трохи дисфункціональна,
1123
00:58:30,375 --> 00:58:32,083
яка хоче лише... Бігом!
1124
00:58:32,166 --> 00:58:34,083
За ними, Себастьяне!
1125
00:58:35,291 --> 00:58:37,708
Не залишай мене, Себастьяне!
1126
00:58:38,250 --> 00:58:39,458
Швидше!
1127
00:58:47,333 --> 00:58:48,875
- Бігом! Вперед!
- Я тут!
1128
00:58:48,958 --> 00:58:49,958
- Розділимося!
- Гей!
1129
00:58:50,041 --> 00:58:51,291
- Праворуч!
- Бігом!
1130
00:58:51,375 --> 00:58:53,250
- Міє, туди!
- Лукасе, сюди!
1131
00:58:54,250 --> 00:58:56,875
- Сюди, Бамбіно!
- За ними!
1132
00:58:58,208 --> 00:59:01,541
Себастьяне, біжи, я вже не можу.
1133
00:59:13,666 --> 00:59:15,166
Мама...
1134
00:59:23,250 --> 00:59:25,958
Га? Лялечка!
1135
00:59:32,541 --> 00:59:33,375
Лялечка?
1136
00:59:41,291 --> 00:59:42,250
Ха-ха!
1137
00:59:43,375 --> 00:59:44,375
Бувай!
1138
00:59:49,375 --> 00:59:50,333
Дивись!
1139
00:59:50,416 --> 00:59:51,250
Сюди!
1140
00:59:52,666 --> 00:59:53,625
Гей!
1141
00:59:58,375 --> 00:59:59,500
Пусти! Руки геть!
1142
00:59:59,583 --> 01:00:02,500
Босе, я впіймав одного!
1143
01:00:02,583 --> 01:00:03,416
Відпусти мене!
1144
01:00:04,083 --> 01:00:05,166
Відпусти його!
1145
01:00:19,541 --> 01:00:20,458
Сюди, Лукасе!
1146
01:00:20,541 --> 01:00:21,708
Іду!
1147
01:00:31,041 --> 01:00:33,000
Вийти можна отам!
1148
01:00:34,666 --> 01:00:35,500
Сальво?
1149
01:00:36,083 --> 01:00:37,833
- Рафіто.
- Я знайшов Санту!
1150
01:00:37,916 --> 01:00:40,750
Він тут. Його ув'язнили,
щоб знищити Різдво.
1151
01:00:40,833 --> 01:00:44,458
- Звідки в тебе водійське посвідчення?
- Це, певно, жарт.
1152
01:00:44,541 --> 01:00:46,000
Ні. Він тут.
1153
01:00:47,791 --> 01:00:49,416
Витягни мене звідси!
1154
01:00:53,083 --> 01:00:54,208
Жалюгідно.
1155
01:00:57,208 --> 01:00:58,041
Міє.
1156
01:00:59,166 --> 01:01:02,000
Схоже, Різдво маємо врятувати ми.
1157
01:01:03,708 --> 01:01:04,708
Гей!
1158
01:01:04,791 --> 01:01:06,958
Обережно! Що відбувається?
1159
01:01:07,041 --> 01:01:09,750
Що ви з нами зробите?
Мені завтра на роботу!
1160
01:01:09,833 --> 01:01:13,333
- Ти працюєш на Святвечір?
- Рамонсін — справжній тиран.
1161
01:01:13,416 --> 01:01:15,541
- Я ж казав, що дитина...
- Тихо!
1162
01:01:16,541 --> 01:01:19,250
Сподіваюся, ви не схильні
до морської хвороби,
1163
01:01:19,333 --> 01:01:21,875
бо ви вирушаєте
на нашу фабрику в Джакарті.
1164
01:01:21,958 --> 01:01:25,666
Це божевільний план!
Ти нізащо не обдуриш дітей!
1165
01:01:25,750 --> 01:01:27,500
Діти щиросерді.
1166
01:01:27,583 --> 01:01:30,500
Вони завжди знатимуть,
хто справжній Санта.
1167
01:01:30,583 --> 01:01:35,041
Моя сім'я поколіннями
заробляє на цих щиросердих створіннях.
1168
01:01:35,125 --> 01:01:39,125
Запевняю, це найтупіші істоти на Землі.
1169
01:01:39,625 --> 01:01:40,625
Двері.
1170
01:01:47,708 --> 01:01:48,791
І ще дещо.
1171
01:01:48,875 --> 01:01:51,666
Не факт, що ми ще побачимося,
тож веселих свят.
1172
01:01:51,750 --> 01:01:53,125
Веселих свят.
1173
01:01:54,750 --> 01:01:57,041
- От нахаба...
- Злостива жінка.
1174
01:01:57,625 --> 01:01:59,000
Вони такі смішні!
1175
01:01:59,083 --> 01:02:00,791
Неймовірно.
1176
01:02:04,458 --> 01:02:06,208
Серйозно? Цьогоріч те саме?
1177
01:02:06,291 --> 01:02:08,458
Цього разу я не винен.
1178
01:02:08,541 --> 01:02:11,083
- Він має рацію. Це все Сальва.
- Перепрошую?
1179
01:02:11,166 --> 01:02:13,666
Якби ти пішов зі мною, мене б не спіймали.
1180
01:02:13,750 --> 01:02:17,208
Я винен, що не порушив закон?
Розкажи про це йому.
1181
01:02:17,291 --> 01:02:19,708
Найгірше те, що на Північному полюсі
1182
01:02:19,791 --> 01:02:23,041
маніяк керує ельфами і контролює Різдво.
1183
01:02:23,125 --> 01:02:25,958
Найгірше те,
що ми втягнули в це Мію і Лукаса.
1184
01:02:26,041 --> 01:02:27,416
Хтозна, де вони зараз...
1185
01:02:29,000 --> 01:02:30,166
Отакої!
1186
01:02:30,958 --> 01:02:31,833
Лукасе!
1187
01:02:31,916 --> 01:02:33,833
- Тату!
- Як ти, Рафіто?
1188
01:02:34,500 --> 01:02:35,708
Усе гаразд?
1189
01:02:35,791 --> 01:02:38,791
- Я знав, що ти досі мене любиш.
- Так, але не кричи.
1190
01:02:39,375 --> 01:02:40,625
А це хто?
1191
01:02:40,708 --> 01:02:42,458
Це мій друг Лоло.
1192
01:02:42,541 --> 01:02:43,916
- Лоло Музиколо.
- Так.
1193
01:02:44,000 --> 01:02:48,083
Дуже нас налякав, але не дарма.
Відкрив вантажівку за секунду.
1194
01:02:48,166 --> 01:02:50,041
Відкриває більше дверей, ніж брат мера.
1195
01:02:50,125 --> 01:02:53,916
Досить балакати.
Треба звільнити Санту і забиратися звідси.
1196
01:02:54,000 --> 01:02:55,208
Дякую, панно.
1197
01:02:55,291 --> 01:02:58,666
Ми не знайомі, але ти,
здається, тут найрозумніша.
1198
01:02:59,291 --> 01:03:02,958
Цей замок зможе відкрити
лише майстерний слюсар.
1199
01:03:06,875 --> 01:03:11,250
Гаразд, відкрию, але за однієї умови.
Усе, що там є, дістанеться мені.
1200
01:03:11,333 --> 01:03:14,708
Ні, це крадіжка. Ми тепер розумники.
1201
01:03:14,791 --> 01:03:19,000
Сальво, будь ласка, припини.
Хай відкриє і візьме все, що хоче.
1202
01:03:25,291 --> 01:03:29,500
Хо-хо-хо! Навіть викрадення
не зупинить Санту!
1203
01:03:29,583 --> 01:03:32,583
Я повернувся! Хай начуваються!
1204
01:03:33,708 --> 01:03:38,208
Буде весело і повно любові
1205
01:03:38,291 --> 01:03:40,583
Гарні історії біля вогнища
1206
01:03:40,666 --> 01:03:45,041
Чудове життя! Боже, вже майже Різдво
1207
01:03:46,666 --> 01:03:50,333
Що таке? Тебе не вчили стукати?
Не бачиш, що я зайнята?
1208
01:03:50,416 --> 01:03:51,416
Перепрошую.
1209
01:03:51,500 --> 01:03:53,000
Де наша вантажівка?
1210
01:03:53,083 --> 01:03:55,833
Має бути в дорозі, пані. Не хвилюйтеся.
1211
01:03:55,916 --> 01:03:58,375
Якщо ви не проти, я поїду до мами.
1212
01:03:58,458 --> 01:04:00,333
Ми обожнюємо Святвечір.
1213
01:04:00,416 --> 01:04:03,000
Святкуємо вдвох, але вона готує купу їжі.
1214
01:04:03,083 --> 01:04:05,000
У мене немає таких проблем.
1215
01:04:05,500 --> 01:04:07,291
Невже ви святкуєте наодинці?
1216
01:04:07,375 --> 01:04:10,208
Приходьте до нас!
Мама готує легендарну печеню.
1217
01:04:10,291 --> 01:04:12,333
Пограємо втрьох у «Скребл»!
1218
01:04:12,416 --> 01:04:13,625
Ні!
1219
01:04:13,708 --> 01:04:15,125
Тоді в «Монополію»!
1220
01:04:15,208 --> 01:04:17,583
Чорт забирай!
1221
01:04:19,625 --> 01:04:22,250
Чому вантажівка там припаркована?
І відкрита!
1222
01:04:23,750 --> 01:04:24,958
Ходімо!
1223
01:04:26,125 --> 01:04:28,416
- Скажи щось, Себастьяне!
- Лоло!
1224
01:04:32,625 --> 01:04:36,333
Нікчеми! Мене оточують бездари!
1225
01:04:40,458 --> 01:04:43,500
Гаразд, заспокойтеся.
1226
01:04:43,583 --> 01:04:46,333
Це не завадить мені перемогти.
1227
01:04:47,833 --> 01:04:50,416
Ніхто не зупинить неминуче.
1228
01:05:09,916 --> 01:05:11,916
Не чіпай каміння, дурню.
1229
01:05:12,000 --> 01:05:13,916
Все, каміння закінчилося.
1230
01:05:14,500 --> 01:05:17,125
Фантастика. Справжній Санта-Клаус.
1231
01:05:17,208 --> 01:05:21,250
Так, справжній.
Не вірте підробкам, як він.
1232
01:05:21,333 --> 01:05:25,125
Повірити не можу.
Триста років працювали без проблем,
1233
01:05:25,208 --> 01:05:28,000
а цьогоріч
нам доведеться піти у відставку!
1234
01:05:28,083 --> 01:05:29,583
Не нам, а тобі!
1235
01:05:29,666 --> 01:05:31,666
Як тебе обдурив актор-початківець?
1236
01:05:32,250 --> 01:05:36,625
Треба знайти спосіб
повернутися на Північний полюс до вечері.
1237
01:05:37,416 --> 01:05:40,833
Це неможливо. Вперше в житті
1238
01:05:41,375 --> 01:05:43,041
я підведу дітей.
1239
01:05:45,750 --> 01:05:47,833
Як мені не здаватися, Рудольфе?
1240
01:05:47,916 --> 01:05:49,541
У мене нічого не лишилося!
1241
01:05:49,625 --> 01:05:52,416
Ані саней, ані...
1242
01:05:52,916 --> 01:05:56,000
Лише буркотливий ельф,
двоє примхливих підлітків,
1243
01:05:56,083 --> 01:05:58,125
чувак із непрацюючою рукою і Сальва,
1244
01:05:58,208 --> 01:06:01,041
який саме цього року
вирішив стати хорошим.
1245
01:06:01,125 --> 01:06:03,750
То яким бути, хорошим чи поганим? Вирішуй.
1246
01:06:03,833 --> 01:06:05,833
Бачиш? Я ж казав, що це безглуздо.
1247
01:06:09,083 --> 01:06:12,000
Хвилинку! Маєш рацію, Рудольфе. Ти геній!
1248
01:06:12,083 --> 01:06:13,083
Що?
1249
01:06:13,166 --> 01:06:16,833
Оновлені сани, які зробив твій батько!
Можна використати їх!
1250
01:06:17,833 --> 01:06:18,666
Точно!
1251
01:06:19,583 --> 01:06:21,458
Рафіто, де вони?
1252
01:06:24,041 --> 01:06:25,000
Рафіто...
1253
01:06:26,958 --> 01:06:28,333
Ти ж їх не викинув?
1254
01:06:29,125 --> 01:06:30,958
Я? Викинув?
1255
01:06:31,041 --> 01:06:32,083
Нізащо.
1256
01:06:33,208 --> 01:06:34,041
Я їх продав.
1257
01:06:35,291 --> 01:06:38,125
Нічого! Упевнений, покупець —
1258
01:06:38,208 --> 01:06:41,375
хороша людина,
і без проблем нам їх позичить.
1259
01:06:41,458 --> 01:06:42,291
Га?
1260
01:06:42,375 --> 01:06:44,333
Авжеж, жодних проблем!
1261
01:06:44,416 --> 01:06:46,625
Якщо вам терміново потрібні сани —
1262
01:06:46,708 --> 01:06:48,875
просто візьміть, що тут такого.
1263
01:06:48,958 --> 01:06:51,166
Отакої, супер! Дякую!
1264
01:06:51,250 --> 01:06:53,500
Ні, дурню! Це бізнес!
1265
01:06:53,583 --> 01:06:56,875
Угода, генію.
Стій на своєму, не поступайся!
1266
01:06:56,958 --> 01:06:59,541
Зараз Різдво! Санті потрібні сани!
1267
01:06:59,625 --> 01:07:01,833
Не дивися на мене, я на пенсії.
1268
01:07:01,916 --> 01:07:04,333
Бос тепер Рамонсін. У нього немає серця.
1269
01:07:04,416 --> 01:07:08,083
Він наче акула з Ван-стріт.
Хіба що волосся не зачесав.
1270
01:07:08,166 --> 01:07:09,083
Платіть!
1271
01:07:09,166 --> 01:07:11,833
- Скажу прямо, Рамоне...
- Ні. Головний він.
1272
01:07:11,916 --> 01:07:13,750
Я тут головний.
1273
01:07:13,833 --> 01:07:17,208
Слухай, Рамонсіне.
Позич нам сани, або я звільнюсь.
1274
01:07:17,291 --> 01:07:18,125
Що?
1275
01:07:18,208 --> 01:07:20,750
- Більше не приноситиму сендвічі.
- Що?
1276
01:07:23,875 --> 01:07:25,791
Наш механічний шедевр.
1277
01:07:25,875 --> 01:07:30,416
Сальвадоре Моліна, ти геній!
Браво, Рафіто!
1278
01:07:31,708 --> 01:07:32,666
Так...
1279
01:07:32,750 --> 01:07:34,750
Досить.
1280
01:07:34,833 --> 01:07:36,375
Припини, ти мене заслинив!
1281
01:07:36,458 --> 01:07:38,250
Треба налаштувати.
1282
01:07:39,166 --> 01:07:40,625
Гаразд.
1283
01:07:43,500 --> 01:07:44,416
Геть.
1284
01:07:45,500 --> 01:07:46,666
Гаразд.
1285
01:07:49,541 --> 01:07:50,375
Пані.
1286
01:07:51,500 --> 01:07:53,250
Ви маєте це побачити.
1287
01:07:53,333 --> 01:07:55,375
Привіт, хлопчики й дівчата.
1288
01:07:55,458 --> 01:07:58,333
Я, Санта-Клаус,
маю для вас важливе оголошення.
1289
01:07:58,833 --> 01:08:01,833
Той чоловік у рекламі — несправжній.
1290
01:08:01,916 --> 01:08:03,166
Ні!
1291
01:08:03,250 --> 01:08:07,541
Я б ніколи не вимовив такі жахливі слова.
1292
01:08:07,625 --> 01:08:13,000
Ту рекламу створила
жорстока, безсердечна компанія
1293
01:08:13,500 --> 01:08:14,916
«Пленет Тойз»,
1294
01:08:15,000 --> 01:08:18,125
чиї співробітники викрали мене
заради прибутку!
1295
01:08:18,208 --> 01:08:22,083
Схоже, вони забули,
що таке справжній дух Різдва.
1296
01:08:24,583 --> 01:08:27,750
Ні!
1297
01:08:28,333 --> 01:08:31,625
Тож не забувайте надсилати листи.
1298
01:08:31,708 --> 01:08:35,208
Я завжди буду тут
і здійснюватиму ваші мрії.
1299
01:08:35,833 --> 01:08:37,083
Хо-хо-хо!
1300
01:08:39,250 --> 01:08:41,000
Завіруситься у соцмережах.
1301
01:09:04,750 --> 01:09:08,791
Від світанку до заходу сонця
ми робимо іграшки
1302
01:09:08,875 --> 01:09:13,208
Наша сила швидко згасає
1303
01:09:13,291 --> 01:09:17,291
У нас майже не лишилося наснаги
1304
01:09:17,375 --> 01:09:21,333
Таким темпом нам скоро кінець
1305
01:09:26,000 --> 01:09:27,041
Так?
1306
01:09:27,125 --> 01:09:31,250
Зупиняй усе і забирайся звідти.
Санта втік і прямує до тебе!
1307
01:09:31,333 --> 01:09:36,333
Що? Я не залишу свій дім
через якогось фальшивого Санту.
1308
01:09:36,416 --> 01:09:37,833
Що ти верзеш?
1309
01:09:37,916 --> 01:09:41,583
Ти не Санта, а актор-невдаха,
який мав би працювати офіціантом.
1310
01:09:41,666 --> 01:09:45,333
Невдаха? Це ти невдаха!
Твоєму татові мало б бути соромно!
1311
01:09:45,416 --> 01:09:48,000
Я нарешті отримав головну роль у житті,
1312
01:09:48,083 --> 01:09:51,083
і я нікому її не віддам, зрозуміло?
1313
01:09:51,166 --> 01:09:52,250
Нікому!
1314
01:09:56,333 --> 01:09:57,333
Чого витріщилися?
1315
01:09:58,916 --> 01:09:59,750
До роботи!
1316
01:10:01,500 --> 01:10:03,625
Енергійніше, друзі.
1317
01:10:06,333 --> 01:10:09,291
Треба підготуватися
до найважливішої сцени.
1318
01:10:12,208 --> 01:10:13,666
Це кінець.
1319
01:10:14,208 --> 01:10:15,458
Батько мав рацію.
1320
01:10:16,041 --> 01:10:17,250
Пані...
1321
01:10:19,041 --> 01:10:21,875
Я нездара. Моїх успіхів
ніколи не буде достатньо.
1322
01:10:21,958 --> 01:10:23,333
Не кажіть так.
1323
01:10:23,416 --> 01:10:27,250
Ви розумніша, креативніша, ефективніша...
1324
01:10:27,833 --> 01:10:29,500
Я завжди вас кохав.
1325
01:10:31,875 --> 01:10:33,125
Не може бути.
1326
01:10:33,916 --> 01:10:35,083
Не може бути.
1327
01:10:35,708 --> 01:10:37,750
Знаю, я недотягую до вашого рівня.
1328
01:10:37,833 --> 01:10:39,000
Тихо. Дивись.
1329
01:10:40,125 --> 01:10:42,625
Вони повертають усі іграшки.
1330
01:10:45,083 --> 01:10:46,833
- Треба тікати звідси.
- Так.
1331
01:10:50,583 --> 01:10:52,750
Ні, будь ласка! Ні!
1332
01:10:58,583 --> 01:11:00,583
Стерв'ятники!
1333
01:11:00,666 --> 01:11:03,875
Спокійно! Не нервуйте. Спершу чеки.
1334
01:11:07,375 --> 01:11:08,875
Рудольф на місці.
1335
01:11:08,958 --> 01:11:11,625
Гаразд, не можна гаяти час.
1336
01:11:11,708 --> 01:11:13,833
Тобі це знадобиться.
1337
01:11:13,916 --> 01:11:20,250
Рамі, ти найкращий головний ельф.
Ліпшого годі й шукати.
1338
01:11:21,500 --> 01:11:23,208
Що це?
1339
01:11:24,375 --> 01:11:25,958
Магічний портал.
1340
01:11:26,041 --> 01:11:29,500
Через нього ельфи
передають подарунки з майстерні.
1341
01:11:29,583 --> 01:11:33,666
Якщо він вже відкривається,
часу в нас небагато.
1342
01:11:36,708 --> 01:11:39,750
- Неймовірно!
- Тут повно ельфів!
1343
01:11:39,833 --> 01:11:40,875
Привіт!
1344
01:11:43,416 --> 01:11:45,583
Я маю це побачити. Я пішла!
1345
01:11:46,708 --> 01:11:47,916
Що вона робить?
1346
01:11:48,000 --> 01:11:50,000
Не можна лишати її з маніяком!
1347
01:11:50,083 --> 01:11:52,750
Якщо щось станеться,
на батьківських зборах мене вб'ють!
1348
01:11:52,833 --> 01:11:53,791
Міє, зачекай!
1349
01:11:53,875 --> 01:11:55,250
Ні! Чекай!
1350
01:11:55,333 --> 01:11:56,708
Сальво, не можна!
1351
01:11:56,791 --> 01:12:00,458
Сальво, якби дорослі могли
користуватися порталом,
1352
01:12:00,541 --> 01:12:03,583
я б уже був там і власноруч ловив шахрая.
1353
01:12:04,458 --> 01:12:09,291
Але портал пропускає лише тих,
хто має щире серце
1354
01:12:09,375 --> 01:12:11,375
і зріст до 150 см.
1355
01:12:15,750 --> 01:12:18,625
Досить жартувати про зріст.
1356
01:12:18,708 --> 01:12:22,166
Мені завжди доводиться рятувати ваші дупи.
1357
01:12:22,250 --> 01:12:23,833
Досить бурчати. Вперед.
1358
01:12:23,916 --> 01:12:25,416
Обережно!
1359
01:12:27,083 --> 01:12:29,250
Круто! Купа ельфів!
1360
01:12:29,333 --> 01:12:30,666
Привіт.
1361
01:12:30,750 --> 01:12:31,833
Це мої друзі.
1362
01:12:31,916 --> 01:12:34,125
Тихо. Він десь тут.
1363
01:12:34,208 --> 01:12:35,791
Швидше, він дуже злий.
1364
01:12:36,291 --> 01:12:40,041
Бігом. Мауро не має нас бачити.
1365
01:12:40,125 --> 01:12:43,958
Він думає, що виріс,
але я не покину сина на Північному полюсі.
1366
01:12:44,041 --> 01:12:45,791
Я теж тебе не покину.
1367
01:12:45,875 --> 01:12:49,250
Я знав, що можу
на вас розраховувати, друзі.
1368
01:12:49,333 --> 01:12:51,333
Подивимося, чи впорається Рудольф.
1369
01:12:52,166 --> 01:12:54,125
Мій малий впорається з усім.
1370
01:12:54,208 --> 01:12:57,250
Нумо, треба рятувати Різдво! Вперед!
1371
01:13:01,250 --> 01:13:03,541
Може, вам і вдасться.
1372
01:13:03,625 --> 01:13:06,041
Не знаю. Почуваюся посміховиськом.
1373
01:13:06,125 --> 01:13:07,791
Ти чудово виглядаєш.
1374
01:13:09,041 --> 01:13:10,250
Гаразд, до роботи.
1375
01:13:10,333 --> 01:13:12,125
Думаєш, спрацює?
1376
01:13:12,208 --> 01:13:15,291
Я додав до ельфійського пуншу
достатньо снодійного,
1377
01:13:15,375 --> 01:13:19,833
щоб вирубити п'ять оленів.
А він полюбляє пунш.
1378
01:13:19,916 --> 01:13:24,166
Чекайте. Ще дещо.
1379
01:13:32,416 --> 01:13:36,666
У справжніх ельфів завжди гострі вуха.
1380
01:13:37,250 --> 01:13:40,208
Це — найкращі.
1381
01:13:46,125 --> 01:13:48,416
Я король світу.
1382
01:13:51,375 --> 01:13:52,750
Ще пуншу, пане?
1383
01:13:53,791 --> 01:13:56,208
Бачите всі ці країни?
1384
01:13:56,291 --> 01:13:57,875
Бачите увесь світ?
1385
01:13:57,958 --> 01:14:01,666
Сьогодні вся планета дивиться на мене!
1386
01:14:02,500 --> 01:14:05,208
Звісно, пане.
Вам треба пити достатньо рідини.
1387
01:14:05,291 --> 01:14:06,375
Ще трохи пуншу?
1388
01:14:06,458 --> 01:14:10,208
Обожнюю його. Я міг би в ньому купатися.
1389
01:14:10,291 --> 01:14:11,291
Пийте.
1390
01:14:11,375 --> 01:14:13,416
Я вже забагато випив... Не варто.
1391
01:14:14,208 --> 01:14:16,750
Варто. Сьогодні Святвечір.
Треба святкувати.
1392
01:14:16,833 --> 01:14:17,666
Пийте.
1393
01:14:17,750 --> 01:14:19,208
У тебе змінився голос?
1394
01:14:20,291 --> 01:14:22,166
Ви тут новенькі, так?
1395
01:14:31,750 --> 01:14:34,666
Треба рухатися тихо. Ходімо.
1396
01:14:41,708 --> 01:14:43,541
Що накоїв цей божевільний?
1397
01:14:43,625 --> 01:14:46,916
Повірити не можу!
Я думав, майстерня Санти не справжня,
1398
01:14:47,000 --> 01:14:48,416
як Білий дім!
1399
01:14:48,500 --> 01:14:52,166
Рафіто, ти доводиш,
що у світі є місце для всіх. Зосередься!
1400
01:14:53,166 --> 01:14:57,500
Де ти? Виходь, самозванцю!
1401
01:14:58,125 --> 01:14:59,041
Покажися!
1402
01:15:01,458 --> 01:15:04,083
- Санта!
- Допоможіть! Витягніть нас звідси!
1403
01:15:04,750 --> 01:15:06,041
Мої маленькі ельфи!
1404
01:15:10,000 --> 01:15:12,541
Отакої...
1405
01:15:12,625 --> 01:15:15,375
Дивіться, хто прийшов! Попередник!
1406
01:15:15,458 --> 01:15:19,750
Шахрай! Як тебе взагалі
могли сплутати зі мною?
1407
01:15:19,833 --> 01:15:22,041
Я значно спортивніший!
1408
01:15:22,125 --> 01:15:23,958
Твоя епоха терору закінчується!
1409
01:15:24,041 --> 01:15:26,458
Геть з моєї майстерні!
1410
01:15:27,625 --> 01:15:29,750
Це тепер мій дім.
1411
01:15:29,833 --> 01:15:34,333
І я кращий Санта, ніж ти, товстуне.
1412
01:15:34,416 --> 01:15:38,458
«Товстун»? Завдяки мені
світ стає добрішим!
1413
01:15:38,541 --> 01:15:41,708
А завдяки мені у нас кращі прибутки!
1414
01:15:41,791 --> 01:15:43,208
Я набагато веселіший!
1415
01:15:43,291 --> 01:15:44,875
А я ефективніший!
1416
01:15:44,958 --> 01:15:47,166
Я відомий своєю щедрістю!
1417
01:15:47,250 --> 01:15:51,166
Я теж! У мене навіть є для тебе подарунок.
1418
01:15:52,458 --> 01:15:53,833
Ось!
1419
01:15:53,916 --> 01:15:55,625
- Ми тут!
- Врятуйте нас!
1420
01:15:55,708 --> 01:15:56,875
- Тату!
- Ми тут!
1421
01:15:56,958 --> 01:15:58,208
- Ми тут!
- Сюди!
1422
01:15:58,291 --> 01:15:59,291
Лукасе! Міє!
1423
01:15:59,375 --> 01:16:00,208
Рамі!
1424
01:16:01,416 --> 01:16:04,666
Думали, я настільки дурний,
щоб нічого не помітити?
1425
01:16:04,750 --> 01:16:07,208
Пунш був дуже смачний,
1426
01:16:07,291 --> 01:16:09,250
але я міцний горішок.
1427
01:16:09,333 --> 01:16:11,000
Як він тримається на ногах?
1428
01:16:11,083 --> 01:16:12,500
Відпусти нас!
1429
01:16:12,583 --> 01:16:15,291
Вибач, малий, мені потрібні гарантії.
1430
01:16:15,375 --> 01:16:17,291
Відпусти сина, або вирублю тебе.
1431
01:16:17,375 --> 01:16:20,666
Спокійно. Я божевільний, і я це знаю.
1432
01:16:20,750 --> 01:16:22,208
Якщо хтось підійде...
1433
01:16:22,291 --> 01:16:23,458
Що?
1434
01:16:24,083 --> 01:16:24,916
Що?
1435
01:16:25,000 --> 01:16:28,750
Що буде, якщо хтось підійде?
Закінчи речення.
1436
01:16:29,625 --> 01:16:33,125
Боже, Рафіто.
Очевидно, він скривдить дітей.
1437
01:16:33,208 --> 01:16:34,791
Ти справді це зробиш?
1438
01:16:34,875 --> 01:16:35,708
Авжеж!
1439
01:16:35,791 --> 01:16:37,041
- Чудовисько...
- Назад!
1440
01:16:37,583 --> 01:16:39,583
Тобі кінець.
1441
01:16:42,041 --> 01:16:44,583
- Залишиться лише один.
- Так, і це буду я.
1442
01:16:50,666 --> 01:16:52,291
- Тату!
- Лукасе! Міє!
1443
01:16:52,375 --> 01:16:53,208
Обережно!
1444
01:16:53,291 --> 01:16:54,833
Ні!
1445
01:16:56,458 --> 01:16:59,083
Гей! Обережно, здорованю.
1446
01:17:06,583 --> 01:17:07,791
Самозванець!
1447
01:17:20,041 --> 01:17:21,291
Так. Ні, чекай!
1448
01:17:30,500 --> 01:17:31,750
Назад.
1449
01:17:32,791 --> 01:17:35,541
Тобі кінець. Не очікував, що я три роки
1450
01:17:35,625 --> 01:17:37,958
грав пірата у туристичному круїзі?
1451
01:17:38,041 --> 01:17:39,208
Гаразд.
1452
01:17:39,291 --> 01:17:42,250
Але ти забув, що я чарівник.
1453
01:17:43,250 --> 01:17:44,833
Хо-хо-хо!
1454
01:17:44,916 --> 01:17:47,083
Ура!
1455
01:17:48,583 --> 01:17:49,875
Здавайся!
1456
01:17:50,916 --> 01:17:54,250
Так, пане, не чіпайте мене.
1457
01:17:54,333 --> 01:17:56,125
Це все пані з іграшками.
1458
01:17:56,208 --> 01:17:58,000
Я лише хотів зіграти роль.
1459
01:17:58,083 --> 01:18:00,875
Будь ласка, змилуйтеся і пробачте.
1460
01:18:00,958 --> 01:18:04,416
Гаразд. Пробачаю. Вставай, Мауро.
1461
01:18:04,500 --> 01:18:08,583
Бачите? Співчуття — наймогутніша зброя.
1462
01:18:08,666 --> 01:18:10,250
Ні! Обережно!
1463
01:18:10,333 --> 01:18:14,041
Ні!
1464
01:18:17,500 --> 01:18:18,583
Ні!
1465
01:18:24,000 --> 01:18:25,041
Не рухайся!
1466
01:18:25,125 --> 01:18:26,041
І ти теж.
1467
01:18:26,625 --> 01:18:27,500
І ти.
1468
01:18:27,583 --> 01:18:29,208
Стріляй, тату!
1469
01:18:29,291 --> 01:18:30,708
У кого?
1470
01:18:30,791 --> 01:18:31,666
Відійди!
1471
01:18:31,750 --> 01:18:34,208
Ти мене не впізнаєш, Сальво?
1472
01:18:34,291 --> 01:18:36,375
Я справжній Санта-Клаус!
1473
01:18:36,458 --> 01:18:37,708
Хо-хо-хо!
1474
01:18:37,791 --> 01:18:40,208
Ні! Це я справжній Санта-Клаус!
1475
01:18:40,291 --> 01:18:41,583
Хо-хо-хо!
1476
01:18:41,666 --> 01:18:44,666
Це неможливо.
Навіть сміх звучить однаково.
1477
01:18:44,750 --> 01:18:48,250
Спитай у них щось,
що знає лише справжній Санта.
1478
01:18:49,375 --> 01:18:51,875
Що Лукас просив у цьогорічному листі?
1479
01:18:51,958 --> 01:18:53,250
Я знаю.
1480
01:18:54,375 --> 01:18:55,291
Попався.
1481
01:18:56,583 --> 01:19:00,125
Якого... Я не можу поворушити рукою, йолопе!
1482
01:19:00,208 --> 01:19:03,208
Я тебе обдурив.
Лукас цьогоріч не писав листа.
1483
01:19:03,291 --> 01:19:06,500
- Ні, тату. Писав.
- Та ну...
1484
01:19:06,583 --> 01:19:09,208
Я досі вірю в Санту.
1485
01:19:09,291 --> 01:19:12,541
Дякую, Лукасе. Добре,
що на тебе можна розраховувати.
1486
01:19:12,625 --> 01:19:14,541
- Бувайте, невдахи!
- Він тікає!
1487
01:19:16,333 --> 01:19:20,125
Аста ла віста, малята! Я вам помщуся!
1488
01:19:20,208 --> 01:19:21,875
Хай іде.
1489
01:19:21,958 --> 01:19:25,750
Білі ведмеді цього року голодні.
Він і десять хвилин не протягне.
1490
01:19:25,833 --> 01:19:27,000
- Ходімо!
- Ходімо!
1491
01:19:27,083 --> 01:19:28,333
- Ходімо!
- Швидше!
1492
01:19:28,416 --> 01:19:29,250
Тату.
1493
01:19:33,333 --> 01:19:35,250
- Ельфи!
- Тату!
1494
01:19:35,333 --> 01:19:36,500
Лукасе! Міє!
1495
01:19:36,583 --> 01:19:40,208
Хвилинку. Двійники збили мене з пантелику.
1496
01:19:40,291 --> 01:19:42,458
Звідки я знаю, що це твій тато?
1497
01:19:42,541 --> 01:19:45,125
- Ти знаєш, що ти дурень?
- Так, це він.
1498
01:19:45,208 --> 01:19:47,041
Немає часу святкувати.
1499
01:19:47,125 --> 01:19:50,916
Уже Святвечір,
іграшки самі себе не доставлять.
1500
01:19:51,000 --> 01:19:53,791
Цьогоріч ми точно не встигнемо.
1501
01:19:54,291 --> 01:19:57,250
Ти забув, що у нас тепер двійко саней!
1502
01:19:58,000 --> 01:19:59,291
Сальвадоре!
1503
01:19:59,375 --> 01:20:01,708
Твоє ім'я не дарма означає «спаситель»!
1504
01:20:02,208 --> 01:20:04,333
Хо-хо-хо!
1505
01:20:14,708 --> 01:20:16,500
Ого! Фантастика!
1506
01:20:16,583 --> 01:20:19,166
Можна я керуватиму? Можна?
1507
01:20:19,250 --> 01:20:22,333
Рафіто, поводься добре,
інакше залишишся тут.
1508
01:20:22,875 --> 01:20:26,375
Сальво, вибирай.
Південна чи Північна півкуля?
1509
01:20:27,166 --> 01:20:28,958
Південна. Там тепліше.
1510
01:20:29,958 --> 01:20:31,500
Побажайте нам удачі!
1511
01:20:31,583 --> 01:20:34,125
Вичистіть димарі...
1512
01:20:34,208 --> 01:20:36,583
Обожнюю, як вони співають!
1513
01:20:36,666 --> 01:20:38,416
А мені подобається тиша.
1514
01:20:40,208 --> 01:20:41,208
Уперед!
1515
01:20:43,041 --> 01:20:46,666
- Бувайте!
- Повеселіться!
1516
01:20:46,750 --> 01:20:47,750
Готові?
1517
01:20:47,833 --> 01:20:48,666
- Уперед!
- Так!
1518
01:20:48,750 --> 01:20:50,125
Тоді поїхали!
1519
01:20:55,083 --> 01:20:58,583
Уже так пізно.
Я ще ніколи так не затримувався.
1520
01:20:58,666 --> 01:21:01,125
Газуй. У небі немає обмеження швидкості.
1521
01:21:01,208 --> 01:21:03,625
Ти баламут, Рафіто. Але маєш рацію.
1522
01:21:03,708 --> 01:21:04,541
Поїхали!
1523
01:21:06,291 --> 01:21:10,083
- Залишилося чотири години, тату!
- Боже, я стресую! Швидше!
1524
01:21:11,625 --> 01:21:14,125
Не бійся, тато досвідчений пілот.
1525
01:21:14,208 --> 01:21:15,916
Чого боятися? Це круто!
1526
01:21:17,041 --> 01:21:18,333
Повний вперед!
1527
01:21:18,416 --> 01:21:19,583
Швидше!
1528
01:21:20,125 --> 01:21:21,958
Стійте!
1529
01:21:22,791 --> 01:21:25,708
Рафіто! Париж! Подарунки. Ельфи!
1530
01:21:25,791 --> 01:21:26,625
Так, Санто!
1531
01:21:27,958 --> 01:21:29,375
Привітик!
1532
01:21:30,500 --> 01:21:31,500
Париж.
1533
01:21:33,750 --> 01:21:34,666
Париж.
1534
01:21:35,333 --> 01:21:37,375
Стійте!
1535
01:21:37,458 --> 01:21:40,000
Туніс! Тобі сподобається!
1536
01:21:41,541 --> 01:21:42,583
Круто!
1537
01:21:47,625 --> 01:21:50,000
- Залишилося дві години.
- То полетіли!
1538
01:21:55,791 --> 01:21:58,625
Рафіто, твоя черга!
1539
01:21:58,708 --> 01:22:01,083
Я Санта-Клаус! Хо-хо-хо!
1540
01:22:01,166 --> 01:22:02,708
Ні! Не головою вперед!
1541
01:22:02,791 --> 01:22:03,875
Чилі!
1542
01:22:04,625 --> 01:22:05,458
Ось.
1543
01:22:05,541 --> 01:22:06,625
Наступний!
1544
01:22:08,208 --> 01:22:09,583
Буенос-Айрес!
1545
01:22:09,666 --> 01:22:10,833
Санта-Фе!
1546
01:22:10,916 --> 01:22:12,083
Коррієнтес!
1547
01:22:13,375 --> 01:22:15,125
До Росії, Рафіто!
1548
01:22:15,208 --> 01:22:18,375
- У них смачний салат.
- Так, але мені без гороху.
1549
01:22:19,250 --> 01:22:20,083
Що це?
1550
01:22:20,750 --> 01:22:22,875
- Птах?
- Літак.
1551
01:22:23,375 --> 01:22:25,208
Ні, це ті двоє!
1552
01:22:25,291 --> 01:22:26,625
- Це Сальва!
- Що?
1553
01:22:26,708 --> 01:22:27,833
Він близько!
1554
01:22:29,041 --> 01:22:30,375
Обережно!
1555
01:22:30,458 --> 01:22:31,958
- Обережно!
- Вище, Санто!
1556
01:22:43,291 --> 01:22:44,166
Йой!
1557
01:22:48,875 --> 01:22:52,000
Ельфи! Казахстанські подарунки!
1558
01:22:56,791 --> 01:22:58,083
- Заходь!
- Твоя черга!
1559
01:22:58,166 --> 01:23:00,458
Ні. Неясно, де закінчується димохід.
1560
01:23:00,541 --> 01:23:03,166
- Боягуз!
- Боягуз!
1561
01:23:03,250 --> 01:23:04,791
Гаразд! Іду!
1562
01:23:06,083 --> 01:23:08,791
Рафіто! Подарунки для Сан-Франциско!
1563
01:23:13,333 --> 01:23:15,000
Могли б і допомогти.
1564
01:23:16,166 --> 01:23:17,750
Ну-бо, папіто!
1565
01:23:17,833 --> 01:23:18,916
Зніми капелюх.
1566
01:23:19,000 --> 01:23:21,500
Ми приносимо подарунки, а не забираємо!
1567
01:23:24,041 --> 01:23:26,958
Веселого Різдва!
1568
01:23:27,041 --> 01:23:28,000
Каїр.
1569
01:23:28,666 --> 01:23:29,541
Дубай.
1570
01:23:30,500 --> 01:23:31,666
Стамбул.
1571
01:23:33,041 --> 01:23:34,125
Шрі-Ланка.
1572
01:23:36,416 --> 01:23:38,875
- Тамага.
- К'юре. Сан-Паулу.
1573
01:23:38,958 --> 01:23:40,000
Кордова.
1574
01:23:41,166 --> 01:23:43,458
- Так!
- Так! Ми впоралися!
1575
01:23:43,541 --> 01:23:46,875
Кожна дитина знову отримає подарунок.
1576
01:23:46,958 --> 01:23:49,708
Епічний вечір, серйозно.
1577
01:23:50,375 --> 01:23:51,833
Дякую, Санто.
1578
01:23:51,916 --> 01:23:56,750
Добре, що тобі сподобалося.
Без усіх вас я б не впорався.
1579
01:23:56,833 --> 01:23:59,666
Так. Я тут подумав...
1580
01:23:59,750 --> 01:24:02,041
Знаю, я великий, і рука не працює,
1581
01:24:02,125 --> 01:24:04,250
але можна мені бути одним з ельфів?
1582
01:24:04,750 --> 01:24:06,916
- Ні, Рафіто.
- Он як...
1583
01:24:07,916 --> 01:24:10,000
Навіщо тобі бути ельфом?
1584
01:24:10,083 --> 01:24:12,333
Ти не просто ельф.
1585
01:24:12,416 --> 01:24:14,041
Ти мій друг.
1586
01:24:15,458 --> 01:24:17,250
- Вперед, Рудольфе!
- Вперед!
1587
01:24:18,416 --> 01:24:20,583
Веселого Різдва!
1588
01:24:22,375 --> 01:24:23,458
Полетіли!
1589
01:24:24,208 --> 01:24:26,416
- Стійте.
- Стоп!
1590
01:24:28,375 --> 01:24:32,291
Міє, сподіваюся, тобі було весело,
і твої батьки не розізляться.
1591
01:24:32,375 --> 01:24:34,583
Вони знають, що я в надійних руках.
1592
01:24:34,666 --> 01:24:36,250
- Добре.
- Дякую.
1593
01:24:37,083 --> 01:24:39,333
- Лукасе.
- Іди.
1594
01:24:39,916 --> 01:24:41,583
- Що?
- Вона тебе кличе.
1595
01:24:42,083 --> 01:24:43,000
- Ой.
- Іди.
1596
01:24:43,083 --> 01:24:44,125
Іду!
1597
01:24:47,958 --> 01:24:48,791
Тату.
1598
01:24:49,541 --> 01:24:52,541
Дякую, Лукасе.
Це був найкращий день у моєму житті.
1599
01:24:53,208 --> 01:24:55,875
До речі, ти не сказав, що написав у листі.
1600
01:24:57,500 --> 01:24:58,875
Ну...
1601
01:24:59,875 --> 01:25:01,291
Як завжди.
1602
01:25:01,791 --> 01:25:04,625
Попросив футболку і відеогру.
1603
01:25:05,458 --> 01:25:08,458
Можеш не брехати. Санта мені сказав.
1604
01:25:20,958 --> 01:25:22,208
Бувай!
1605
01:25:22,291 --> 01:25:23,125
Тату!
1606
01:25:24,958 --> 01:25:27,250
- Фантастика!
- Радий за тебе, синку.
1607
01:25:28,083 --> 01:25:29,625
- Бувай!
- Поїхали!
1608
01:25:29,708 --> 01:25:31,000
Додому!
1609
01:26:12,916 --> 01:26:14,458
Чекайте, щось не те.
1610
01:26:14,541 --> 01:26:17,333
Ми всю ніч розвозили подарунки,
1611
01:26:18,000 --> 01:26:19,541
а самі нічого не отримали.
1612
01:26:19,625 --> 01:26:21,375
Ми провели час разом.
1613
01:26:21,458 --> 01:26:22,416
Так, тату.
1614
01:26:23,375 --> 01:26:24,541
А це що таке?
1615
01:26:25,333 --> 01:26:27,041
Сюрприз для вас.
1616
01:26:27,625 --> 01:26:30,458
Синку, необов'язково було щось купувати.
1617
01:26:30,541 --> 01:26:33,708
Той факт, що ти мене любиш, уже...
1618
01:26:33,791 --> 01:26:36,375
Овва! Настільний футбол! Круто!
1619
01:26:36,458 --> 01:26:38,833
Круто, так? Нумо, я почну.
1620
01:26:38,916 --> 01:26:40,083
Вперед.
1621
01:26:41,416 --> 01:26:44,166
- Отак!
- Переможений зіграє проти моєї руки.
1622
01:26:44,250 --> 01:26:45,250
Гаразд.
1623
01:26:46,791 --> 01:26:48,333
- Гол!
- Ні!
1624
01:26:52,458 --> 01:26:53,333
Твоя черга.
1625
01:26:53,416 --> 01:26:55,875
Я з вами, доки не набридло дивитися.
1626
01:26:56,416 --> 01:26:58,041
Ось як це робиться. Ну-бо.
1627
01:26:58,125 --> 01:27:00,458
- Гол!
- Так!
1628
01:27:00,541 --> 01:27:02,041
Я тут подумав...
1629
01:27:02,125 --> 01:27:06,208
Знаю, я великий, і рука не працює,
але можна мені бути одним з ельфів?
1630
01:27:06,291 --> 01:27:08,666
Навіщо тобі бути ельфом?
1631
01:27:08,750 --> 01:27:10,958
Ти не просто ельф.
1632
01:27:11,041 --> 01:27:12,916
Ти мій друг.
1633
01:27:14,250 --> 01:27:16,916
Це просто слова. Люди так кажуть.
1634
01:27:17,000 --> 01:27:20,791
Малому був потрібен батько,
1635
01:27:20,875 --> 01:27:22,500
і я ідеальний кандидат.
1636
01:27:27,208 --> 01:27:31,791
Та ну, народ. Ви не просто ельфи.
1637
01:27:31,875 --> 01:27:33,041
Ви
1638
01:27:33,125 --> 01:27:34,041
родина!
1639
01:27:36,250 --> 01:27:37,916
Ти всім так кажеш.
1640
01:27:38,000 --> 01:27:40,833
Як завжди, Рамі. Добиваєш мене.
1641
01:27:40,916 --> 01:27:42,791
Ти нічого не забув?
1642
01:27:44,500 --> 01:27:46,208
Так! Авжеж!
1643
01:27:46,291 --> 01:27:48,041
Починаємо вечірку!
1644
01:27:48,125 --> 01:27:50,291
Так!
1645
01:28:20,541 --> 01:28:24,125
Ще один рік
і, завдяки мені, ще одне успішне Різдво.
1646
01:28:24,208 --> 01:28:25,083
«Завдяки нам».
1647
01:28:25,708 --> 01:28:28,625
Обов'язково сприймати все так буквально?
1648
01:28:28,708 --> 01:28:30,958
Ти завжди отримуєш усю славу.
1649
01:28:31,041 --> 01:28:35,000
Рамі, не бурчи.
Налий мені кленового лікеру.
1650
01:28:35,083 --> 01:28:36,458
Я тобі не слуга.
1651
01:28:36,541 --> 01:28:39,708
Не тому, що ти слуга,
а тому що він поруч із тобою.
1652
01:28:39,791 --> 01:28:41,083
Добре, старий.
1653
01:28:41,166 --> 01:28:44,000
Ти з кожним роком бурчиш усе більше, Рамі.
1654
01:32:58,208 --> 01:33:01,208
Переклад субтитрів: Анастасія Дуб