1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:52,041 --> 00:00:53,333 Dừng lại! 4 00:00:54,791 --> 00:00:56,000 Chào bà! 5 00:00:56,083 --> 00:00:57,833 Hôm nay tiên nữ thế nào rồi? 6 00:00:57,916 --> 00:00:59,041 Chào cậu Rủng Rỉnh. 7 00:00:59,125 --> 00:01:00,416 Cháu lấy hết số hoa này. 8 00:01:00,500 --> 00:01:03,583 - Tulip, thảo đường, hoa hồng, lấy hết. - Lấy hết à? 9 00:01:08,875 --> 00:01:10,625 Cụ diện áo hoa trông bảnh thật đấy! 10 00:01:10,708 --> 00:01:12,583 - Ồ, cảm ơn cậu nhé. - Cười lên nào. 11 00:01:13,666 --> 00:01:16,041 Nhảy một điệu nhé. Xoay nào! 12 00:01:16,125 --> 00:01:18,000 - Vâng, một bó nữa. - Tuyệt quá, cảm ơn cậu. 13 00:01:48,458 --> 00:01:53,958 TÌNH YÊU VÀ RƯỢU VANG 14 00:01:55,000 --> 00:01:57,750 Owethu Sityebi? Cái ông tỷ phú đấy á? 15 00:01:57,833 --> 00:02:01,583 Còn đây là người thừa kế tiền tỷ. Đứa con độc nhất của ông ấy. 16 00:02:01,666 --> 00:02:02,666 Được đấy gái! 17 00:02:10,291 --> 00:02:11,333 Owethu! 18 00:02:11,416 --> 00:02:14,166 Ôi bạn à, cậu thắng đời rồi đấy. 19 00:02:15,708 --> 00:02:16,916 Owethu! 20 00:02:17,000 --> 00:02:18,958 - À… ừm… - Cậu… 21 00:02:19,041 --> 00:02:20,208 Nghe này, em có thể… 22 00:02:20,291 --> 00:02:21,416 Vào đây một lát không? 23 00:02:21,500 --> 00:02:22,541 - Gì cơ? Không. - Đi mà. 24 00:02:22,625 --> 00:02:23,916 - Em không vào đâu. - Lát anh chở đi ăn sáng. 25 00:02:24,000 --> 00:02:25,625 Lát anh chở đi ăn sáng. Ngoan nào… 26 00:02:26,666 --> 00:02:28,250 Ovee! 27 00:02:29,416 --> 00:02:31,416 - Không phải à? Nghe như tiếng ai đó. - Không ạ. 28 00:02:33,208 --> 00:02:34,750 Thôi được. 29 00:02:34,833 --> 00:02:36,875 Bố cậu đang tìm cậu đấy. Đừng để ông ấy đợi. 30 00:02:36,958 --> 00:02:37,958 Vâng. Cảm ơn bác. 31 00:02:42,000 --> 00:02:43,291 Nghe này. 32 00:02:43,375 --> 00:02:46,916 Đồ cho không biếu không thì không ai quý đâu gái. 33 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 Nhớ lấy. 34 00:02:50,958 --> 00:02:53,291 Nathi! 35 00:02:53,375 --> 00:02:55,833 Không nhé. Giao đồ mang đi đâu phải việc của tớ. 36 00:02:55,916 --> 00:02:57,833 Tớ sẽ mời cô gái cậu mê tới lễ hội rượu vang. 37 00:02:57,916 --> 00:02:58,916 - Đừng. - Được mà. 38 00:02:59,000 --> 00:03:00,416 - Đừng làm thế. - Sẽ vui lắm đấy! 39 00:03:00,500 --> 00:03:02,750 - Đừng mà bạn ơi! Này! - Sẽ vui cực kì! 40 00:03:03,708 --> 00:03:05,000 Ôi trời ạ! 41 00:03:06,958 --> 00:03:08,250 Sao mà lâu… 42 00:03:08,333 --> 00:03:10,250 Nào. Tôi sẽ đưa cô về. 43 00:03:17,166 --> 00:03:18,166 Đây là cuộc đời con. 44 00:03:19,458 --> 00:03:22,166 Trời xanh trải dài vô tận. 45 00:03:25,000 --> 00:03:26,375 Con biết mà, Ovee, bố đã… 46 00:03:26,875 --> 00:03:30,375 Nghe này, bố đã từ bỏ mọi thứ để xây dựng đế chế này cho con. 47 00:03:30,458 --> 00:03:33,166 Toàn bộ đế chế Sityebi thuộc về con. 48 00:03:33,250 --> 00:03:35,333 Nhưng con phải trưởng thành trước đã. 49 00:03:35,416 --> 00:03:37,000 Con biết mà bố. 50 00:03:38,541 --> 00:03:39,625 Chỉ là… con không biết. 51 00:03:39,708 --> 00:03:41,083 Bố hiểu không? Kiểu như… 52 00:03:42,041 --> 00:03:43,041 trời xanh trong mắt bố… 53 00:03:43,541 --> 00:03:45,833 Con không biết nữa, có vẻ hơi âm u với con. 54 00:03:45,916 --> 00:03:48,291 - Ừm… - Thôi được rồi, ý con là gì? 55 00:03:54,000 --> 00:03:56,166 Con gần bằng tuổi mẹ lúc mẹ qua đời. 56 00:03:56,250 --> 00:03:57,166 Ừ. 57 00:03:57,666 --> 00:03:59,041 Vậy nên, con nghĩ thế này. 58 00:03:59,833 --> 00:04:01,916 Hay là… Bố con mình đi du lịch? 59 00:04:02,541 --> 00:04:04,791 Đi đâu đó? Dành thời gian bên nhau… 60 00:04:04,875 --> 00:04:05,958 - Phải. - Con chỉ… 61 00:04:06,041 --> 00:04:07,166 Con nói đúng lắm. 62 00:04:07,250 --> 00:04:09,458 Chúng ta cần làm vậy. Dành thời gian bên nhau. 63 00:04:09,541 --> 00:04:11,750 Con cần đến trụ sở ở Jozi. 64 00:04:11,833 --> 00:04:15,541 Con hiểu chứ? Lăn xả 24/7, ăn ngủ cùng công ty. 65 00:04:16,125 --> 00:04:17,541 Có một vị trí trống. 66 00:04:17,625 --> 00:04:19,416 Một ghế quản lý cấp trung. 67 00:04:19,500 --> 00:04:20,375 Đừng lo. 68 00:04:20,458 --> 00:04:22,375 Bố sẽ cầm tay chỉ việc cho con. 69 00:04:22,458 --> 00:04:23,791 Có bố đồng hành cùng con. 70 00:04:23,875 --> 00:04:24,791 Bố. 71 00:04:24,875 --> 00:04:26,791 Con thấy mình không hợp với điều đó… 72 00:04:27,416 --> 00:04:29,916 Owethu. Con biết mình hợp với điều gì không? 73 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Đầu tiên, con mất phương hướng. 74 00:04:32,083 --> 00:04:34,833 Thứ hai, con không chịu nói tiếng mẹ đẻ. 75 00:04:34,916 --> 00:04:37,583 Thứ ba, con chối bỏ bản sắc của mình. 76 00:04:37,666 --> 00:04:38,916 Nguồn cội của mình! 77 00:04:39,000 --> 00:04:40,500 Con hợp với điều gì cơ chứ? 78 00:04:40,583 --> 00:04:42,208 Này nhé, ba trường tư. 79 00:04:42,291 --> 00:04:44,125 Một trường đại học thuộc Ivy League 80 00:04:44,208 --> 00:04:47,458 đuổi học con vì con không chịu học hành đàng hoàng! 81 00:04:47,541 --> 00:04:49,833 Con đã bảo bố là con không muốn vào Harvard mà. 82 00:04:49,916 --> 00:04:52,500 Thế giới ngoài kia đầy rẫy sói đói, 83 00:04:52,583 --> 00:04:54,833 luôn rình rập để xé xác con! 84 00:04:54,916 --> 00:04:56,708 Và bố biết rằng con, Owethu Sityebi, 85 00:04:56,791 --> 00:04:58,291 không đủ sức chống cự. 86 00:04:58,791 --> 00:04:59,666 Nghe này nhóc. 87 00:05:01,000 --> 00:05:02,458 Nếu con muốn được bố bảo vệ, 88 00:05:03,458 --> 00:05:05,625 chu cấp, che chở 89 00:05:06,500 --> 00:05:07,916 thì phải nghe lời bố. 90 00:05:08,541 --> 00:05:09,541 Bố chịu đủ rồi. 91 00:05:17,166 --> 00:05:18,583 Trời ạ. 92 00:05:19,625 --> 00:05:21,083 Liệu anh ấy có gọi cho tôi không? 93 00:05:21,791 --> 00:05:22,833 Ừm… 94 00:05:24,875 --> 00:05:26,000 À, chắc là không đâu. 95 00:05:42,333 --> 00:05:43,416 Thế cô đã làm gì 96 00:05:43,500 --> 00:05:45,416 ngay sau khi đặt máy sốc tim tự động? 97 00:05:45,500 --> 00:05:47,333 Tôi thực hiện hồi sức tim phổi hai phút, 98 00:05:47,416 --> 00:05:49,541 năm chu kỳ với 30 lần ép ngực và hai lần thổi ngạt. 99 00:05:49,625 --> 00:05:50,625 Ừ. 100 00:05:50,708 --> 00:05:51,833 Làm tốt lắm, Amahle. 101 00:05:52,666 --> 00:05:53,750 Cô đã cứu một mạng người. 102 00:05:55,333 --> 00:05:57,750 Tối nay có một cuộc phẫu thuật bằng robot. 103 00:05:58,833 --> 00:06:00,375 Da Vinci thế hệ 4. 104 00:06:00,916 --> 00:06:02,208 Tối nay cô có muốn đến… 105 00:06:02,291 --> 00:06:03,583 - Trời, có chứ ạ. - …xem không? 106 00:06:03,666 --> 00:06:05,875 Xin lỗi, ý tôi là có. Tôi rất muốn đến xem. 107 00:06:05,958 --> 00:06:07,000 Được rồi. 108 00:06:12,083 --> 00:06:13,541 - Cậu ấy… cậu ấy vừa… - Ừ đó. 109 00:06:13,625 --> 00:06:14,791 - Ừ. - Ồ. 110 00:06:14,875 --> 00:06:16,500 Bạn à, Da Vinci thế hệ 4 đấy. 111 00:06:16,583 --> 00:06:18,125 Cậu có cả đời cho Da Vinci thế hệ 4. 112 00:06:18,208 --> 00:06:19,666 Tiệc độc thân của tớ chỉ một đêm duy nhất. 113 00:06:19,750 --> 00:06:21,583 Nghe này, cậu biết mẹ tớ vừa mất việc mà. 114 00:06:21,666 --> 00:06:23,250 Tớ cần một vị trí ComServe tốt. 115 00:06:23,333 --> 00:06:24,666 Cuộc đời tớ sẽ dễ dàng hơn. 116 00:06:24,750 --> 00:06:27,083 Ừ, cậu có mấy đối thủ cạnh tranh đáng gờm, 117 00:06:27,166 --> 00:06:28,500 nhưng cậu thắng chắc rồi. 118 00:06:28,583 --> 00:06:29,583 Rõ ràng cậu ưu tú nhất. 119 00:06:30,166 --> 00:06:32,458 Bác sĩ Đẹp Trai lại còn mê cậu như điếu đổ. 120 00:06:32,541 --> 00:06:34,125 Anh ta không phải gu của tớ. 121 00:06:34,625 --> 00:06:36,291 Giàu, đẹp là gu của mọi người mà. 122 00:06:36,375 --> 00:06:38,166 Gấp đôi đặc quyền tức là đòi hỏi gấp đôi. 123 00:06:38,250 --> 00:06:39,708 Nếu anh ấy mở cửa cho cậu 124 00:06:39,791 --> 00:06:40,875 thì cứ bước vào thôi. 125 00:06:40,958 --> 00:06:42,666 Tớ chẳng cần ai mở cửa thay. 126 00:06:42,750 --> 00:06:43,916 Tớ tự đi đến tận đây, 127 00:06:44,666 --> 00:06:47,083 đâu cần một đại gia đến từ Bishopscourt giải cứu. 128 00:06:48,541 --> 00:06:51,000 - Không có ý gì đâu, bạn hiền. - Ôi, không sao đâu. 129 00:06:51,083 --> 00:06:53,125 Tớ sẵn lòng đợi anh chồng giàu đến cứu. 130 00:06:53,208 --> 00:06:55,000 Tớ không muốn xe đạp. 131 00:06:55,083 --> 00:06:56,083 Mà muốn xe hơi. 132 00:06:56,166 --> 00:06:58,041 - Thế à? - Ừ đấy, các cậu hiểu ý tớ mà. 133 00:07:02,833 --> 00:07:04,000 Đi mà. 134 00:07:05,416 --> 00:07:07,083 Thôi được rồi, tớ sẽ đi. 135 00:07:08,166 --> 00:07:10,000 - Tớ sẽ đi. - Hoan hô! 136 00:07:11,375 --> 00:07:12,958 Chúng ta sẽ là bộ ba hoàn hảo! 137 00:07:13,041 --> 00:07:16,416 Chắc tớ phải quỵt nợ vay sinh viên mất, miễn là đồ tụi mình hợp nhau. 138 00:07:16,500 --> 00:07:19,000 - Chính xác. - Đúng đấy gái ơi. Phải ưu tiên chứ. 139 00:07:20,791 --> 00:07:22,916 Bố tớ đang bắt tớ vào công ty, nghĩ mà xem. 140 00:07:23,625 --> 00:07:24,625 Này ông bạn. 141 00:07:24,708 --> 00:07:27,375 Tớ biết ơn vì được thực tập ở xưởng rượu của bố cậu. 142 00:07:28,125 --> 00:07:30,250 Cậu được bước thẳng vào văn phòng quản lý 143 00:07:30,333 --> 00:07:31,375 - ở trụ sở Johannesburg… - Cảm ơn. 144 00:07:31,458 --> 00:07:32,500 …mà còn thấy buồn hả? 145 00:07:33,000 --> 00:07:35,708 Cậu ấy chỉ là chính mình khi theo đuổi ước mơ riêng. 146 00:07:35,791 --> 00:07:37,833 Mẹ. Cậu ấy được theo đuổi ước mơ riêng, 147 00:07:37,916 --> 00:07:39,291 con thì phải thực tập marketing? 148 00:07:39,375 --> 00:07:42,958 Ôi! Con sẽ là người đầu tiên trong dòng họ 149 00:07:43,041 --> 00:07:45,916 mặc âu phục chứ không phải đồng phục. 150 00:07:46,000 --> 00:07:47,583 Nói thật, cậu ấy nấu ăn ngon lắm ạ. 151 00:07:47,666 --> 00:07:48,541 Cảm ơn nhé. 152 00:07:48,625 --> 00:07:51,416 Cô hứa với bà nó rồi, nên đừng cố thuyết phục cô. 153 00:07:51,500 --> 00:07:52,791 Cô không nghe cháu nói nữa. 154 00:07:54,333 --> 00:07:56,333 Thấy không bạn? Tiêu chuẩn kép kìa. 155 00:07:56,416 --> 00:07:59,208 Cậu thích làm gì tùy ý, còn tớ phải trở thành giấc mơ của tổ tiên. 156 00:07:59,291 --> 00:08:01,458 Ừ, hai ta đều khổ như nhau. 157 00:08:01,541 --> 00:08:02,916 Hai ta? 158 00:08:03,000 --> 00:08:04,916 Cậu không hiểu được đâu. 159 00:08:05,000 --> 00:08:06,333 Ê, nhìn này. 160 00:08:07,083 --> 00:08:08,875 Người cậu thích nhận lời mời rồi. 161 00:08:08,958 --> 00:08:10,291 Cô ấy sẽ đến lễ hội đêm nay. 162 00:08:10,375 --> 00:08:12,458 Khoan đã, không đời nào. Gì cơ? 163 00:08:13,000 --> 00:08:14,125 Cậu bảo sao? 164 00:08:14,750 --> 00:08:15,958 Xem đi này. 165 00:08:16,041 --> 00:08:17,166 Không được. 166 00:08:17,250 --> 00:08:18,250 Sao cơ? 167 00:08:18,333 --> 00:08:20,708 - Không được, còn sớm quá. - Có gì mà sớm? 168 00:08:20,791 --> 00:08:22,291 Cậu mê cô ấy bất kể ngày đêm mà. 169 00:08:22,791 --> 00:08:24,708 - Tớ chưa sẵn sàng. - Cậu chưa sẵn… 170 00:08:24,791 --> 00:08:25,833 Này anh bạn! Bình tĩnh. 171 00:08:25,916 --> 00:08:28,208 Để tớ se duyên cho. Tớ chỉ cậu vài chiêu. 172 00:08:28,291 --> 00:08:29,708 Tớ đâu cần mấy cái chiêu đó. 173 00:08:29,791 --> 00:08:31,000 Cậu cần. 174 00:08:31,083 --> 00:08:32,083 Cậu có nhớ chuyện… 175 00:08:32,166 --> 00:08:33,375 Chuyện với Chị Đẹp không? 176 00:08:33,458 --> 00:08:34,833 Không. Tớ xin đấy. 177 00:08:34,916 --> 00:08:36,291 - Nhớ chuyện đó chứ? - Này. 178 00:08:36,375 --> 00:08:38,166 - Tớ nhắc cho nhớ nhé? - Thôi… Đừng… 179 00:08:38,250 --> 00:08:39,333 Tớ lật úp cậu đấy. 180 00:08:39,416 --> 00:08:41,208 Đừng… Này! 181 00:09:09,416 --> 00:09:11,500 ‎CÔ DÂU SẮP CƯỚI 182 00:09:15,541 --> 00:09:16,791 Xin chào. 183 00:09:16,875 --> 00:09:19,083 Tôi nhận được lời mời này 184 00:09:19,166 --> 00:09:23,166 từ một cậu chàng tự nhận là con trai của Owethu Sityebi. 185 00:09:23,250 --> 00:09:24,500 Này. 186 00:09:25,000 --> 00:09:26,208 KG đến rồi kìa. 187 00:09:26,291 --> 00:09:27,583 KG! 188 00:09:27,666 --> 00:09:29,833 Cô xinh hơn trong ảnh đấy. 189 00:09:29,916 --> 00:09:31,416 Giờ điều đó hiếm lắm, biết không? 190 00:09:31,916 --> 00:09:33,166 Cậu cũng là thật à. 191 00:09:33,250 --> 00:09:34,500 Ừ, sao lại không chứ? 192 00:09:34,583 --> 00:09:37,500 Trên mạng chẳng có thông tin gì về cậu cả. 193 00:09:37,583 --> 00:09:38,625 Tôi định không đến. 194 00:09:38,708 --> 00:09:40,250 Cô biết anh bạn Nathi của tôi nhỉ? 195 00:09:40,333 --> 00:09:41,666 Phải. 196 00:09:41,750 --> 00:09:42,791 Chào cô. 197 00:09:48,791 --> 00:09:50,458 Hai đứa tôi lớn lên cùng nhau, 198 00:09:50,541 --> 00:09:52,958 cậu ấy tỏ ý muốn mời cô đến lễ hội đêm nay. 199 00:09:54,000 --> 00:09:56,791 Em sẽ đến với anh bất kể lúc nào, anh Sityebi. 200 00:10:00,958 --> 00:10:02,166 Thôi nào! 201 00:10:02,250 --> 00:10:03,583 Làm ơn. Bạn à. Nghe này. 202 00:10:04,125 --> 00:10:05,500 Này, tớ không cố ý. Thôi mà. 203 00:10:05,583 --> 00:10:07,041 "Cô xinh hơn trong ảnh đấy?" 204 00:10:07,125 --> 00:10:09,041 Tớ phải nói gì đó chứ. Cậu có mở miệng đâu. 205 00:10:09,125 --> 00:10:10,625 Phải, mọi thứ luôn dễ dàng với cậu. 206 00:10:10,708 --> 00:10:12,541 Nghe này, chỉ cần chủ động như tớ, 207 00:10:12,625 --> 00:10:14,500 cậu cũng có thể cưa đổ cô gái nào đó. 208 00:10:14,583 --> 00:10:16,833 Gì? Cậu nghĩ cô ấy thích cậu vì cậu có sức hút à? 209 00:10:16,916 --> 00:10:18,458 Chứ sao? Nhìn tớ này… 210 00:10:18,541 --> 00:10:19,791 Cô ấy đâu có nhìn cậu. 211 00:10:19,875 --> 00:10:21,416 Cô ấy nhìn cái này, không phải cậu. 212 00:10:21,500 --> 00:10:23,041 Cô ấy mê danh tiếng và tiền của cậu. 213 00:10:23,125 --> 00:10:24,208 Thế đấy, không phải cậu. 214 00:10:24,291 --> 00:10:25,625 - Đừng nóng. - Sự thật là vậy. 215 00:10:25,708 --> 00:10:27,083 Tất cả bọn họ, kể cả phụ nữ 216 00:10:27,166 --> 00:10:29,041 đâu thèm liếc cậu nếu tên cậu là Nathi Maseko 217 00:10:29,125 --> 00:10:30,583 chứ không phải Owethu Sityebi. 218 00:10:30,666 --> 00:10:32,458 Biết gì không? Cứ thử xem nào. 219 00:10:33,000 --> 00:10:34,208 Nhé? Thử đổi thân phận. 220 00:10:34,291 --> 00:10:35,291 Sao cơ? 221 00:10:38,458 --> 00:10:39,750 Đêm nay tớ sẽ trở thành cậu, 222 00:10:40,250 --> 00:10:43,458 tớ sẽ chứng minh mình có thể khiến phụ nữ yêu tớ vì chính con người tớ. 223 00:10:46,541 --> 00:10:47,625 Tớ thách cậu đấy. 224 00:10:48,166 --> 00:10:52,500 Một, hai, ba, bắt đầu giẫm! 225 00:10:56,833 --> 00:10:58,750 Đội ép được nhiều rượu nhất 226 00:10:58,833 --> 00:11:02,708 trong mười phút tới sẽ được miễn phí đồ uống suốt đêm nay! 227 00:11:03,583 --> 00:11:04,958 Tuyệt vời! 228 00:11:05,041 --> 00:11:06,458 Để xem. 229 00:11:08,416 --> 00:11:10,833 - Cô ấy đi. - Thiên thần đó à? 230 00:11:10,916 --> 00:11:12,541 - Ừ. - Cô ấy sẽ đổ tớ sau năm phút. 231 00:11:12,625 --> 00:11:14,000 - Năm phút? - Ừ. 232 00:11:16,791 --> 00:11:19,083 Cô biết không? Còn một thùng rỗng ở bên kia 233 00:11:19,166 --> 00:11:20,458 nếu cô đang tìm đồng đội. 234 00:11:22,833 --> 00:11:24,750 Tôi hỏi cho bạn mình. 235 00:11:25,291 --> 00:11:27,333 Bởi vì, tôi không bao giờ để lộ chân. 236 00:11:28,833 --> 00:11:30,541 Chân tôi to dữ lắm. 237 00:11:30,625 --> 00:11:32,083 Mọi người làm tốt lắm. 238 00:11:32,166 --> 00:11:33,375 Giẫm rất chuẩn. 239 00:11:33,458 --> 00:11:37,166 Cùng chào đón lên sân khấu, ông chủ mới của Xưởng rượu Sityebi, 240 00:11:37,250 --> 00:11:41,583 ông trùm của doanh nghiệp tiền tỷ, ngài Owethu Sityebi! 241 00:11:44,208 --> 00:11:46,000 Cảm ơn. Cảm ơn mọi người. 242 00:11:46,625 --> 00:11:50,166 Tôi muốn giới thiệu con trai tôi để nó giúp chấm điểm. 243 00:11:50,250 --> 00:11:51,291 Nó đâu rồi nhỉ? 244 00:11:52,291 --> 00:11:53,208 ‎Tôi cũng không rõ. 245 00:11:53,708 --> 00:11:54,791 Owethu? 246 00:11:54,875 --> 00:11:56,250 Chà. 247 00:11:56,333 --> 00:11:57,375 - Ovee? - Sao? 248 00:11:57,458 --> 00:11:58,583 Con nhà giàu. 249 00:11:58,666 --> 00:11:59,958 Thôi vậy… 250 00:12:01,791 --> 00:12:03,166 Ta tới phần chấm điểm nào. 251 00:12:03,250 --> 00:12:05,125 Nói chứ, cậu con trai đó không tệ đâu. 252 00:12:05,208 --> 00:12:06,333 Anh biết cậu ta à? 253 00:12:06,416 --> 00:12:08,958 Mẹ tôi là giúp việc ở nhà họ nên bọn tôi biết nhau từ nhỏ. 254 00:12:09,041 --> 00:12:10,250 Giờ tôi lái xe cho cậu ta. 255 00:12:11,041 --> 00:12:12,875 Lái xe mà đi giày xịn nhỉ? 256 00:12:12,958 --> 00:12:14,666 Ừ, tôi hời được đồ cũ của cậu ta. 257 00:12:14,750 --> 00:12:17,125 Thế chân cậu ta cũng to dữ lắm à? 258 00:12:17,208 --> 00:12:20,541 Không, nhưng mà… da xịn thì giãn ra được mà. 259 00:12:23,083 --> 00:12:23,958 Cô làm nghề gì? 260 00:12:24,041 --> 00:12:26,500 Tôi đang thực tập năm cuối ở bệnh viện Winelands. 261 00:12:27,000 --> 00:12:30,541 Lẽ ra tôi nên ở đó thay vì đứng xem trò lãng phí đồ ăn thượng đẳng này. 262 00:12:31,166 --> 00:12:32,500 Thế sao cô lại ở đây? 263 00:12:33,208 --> 00:12:35,083 Đây là tiệc độc thân của bạn thân tôi. 264 00:12:35,166 --> 00:12:37,500 Cuối tuần này, cô ấy sẽ làm đám cưới ở Điền trang rượu vang Windveld. 265 00:12:37,583 --> 00:12:40,166 Windveld? Thượng đẳng phết đấy. 266 00:12:40,250 --> 00:12:43,000 Đúng rồi, nhưng tôi vẫn rất quý cô ấy. 267 00:12:44,166 --> 00:12:45,916 À, cô đã… quên… 268 00:12:47,208 --> 00:12:48,541 - Anh làm gì… - Xin lỗi, tôi… 269 00:12:48,625 --> 00:12:49,541 Anh làm gì đấy? 270 00:12:49,625 --> 00:12:51,250 Mác váy ấy mà. Tôi vừa xé giúp cô. 271 00:12:51,333 --> 00:12:53,333 Tôi cần có mác. Để trả lại váy. 272 00:12:54,083 --> 00:12:55,083 Tôi xin lỗi, tôi… 273 00:12:55,166 --> 00:12:57,500 Cảm ơn. Rất nhiều. 274 00:13:00,750 --> 00:13:02,375 Và đội thắng cuộc là… 275 00:13:02,458 --> 00:13:05,958 - Đừng đi vào đó! - Thùng thứ ba, đội của cô dâu sắp cưới! 276 00:13:09,708 --> 00:13:10,708 Đừng đi vào đó! 277 00:13:10,791 --> 00:13:12,125 - Mười, chín, tám… - Váy cô sẽ dơ mất! 278 00:13:12,208 --> 00:13:13,958 Sáu, năm… 279 00:13:14,041 --> 00:13:19,416 - Xin nhờ chút, cho tôi qua với. - Năm, bốn, ba, hai, một. 280 00:13:49,083 --> 00:13:50,458 Mình ra khỏi đây nhé. 281 00:13:50,541 --> 00:13:51,833 Được. 282 00:14:00,500 --> 00:14:01,333 Cô ổn chứ? 283 00:14:01,416 --> 00:14:02,791 - Để tôi lấy ra cho. - Ừ. 284 00:14:05,958 --> 00:14:07,666 Ôi, tôi xin lỗi. 285 00:14:08,166 --> 00:14:10,166 Không sao, cảm ơn anh. Cảm ơn nhiều nhé. 286 00:14:10,250 --> 00:14:11,541 Không có gì. 287 00:14:12,500 --> 00:14:13,708 - Cảm ơn. - Mặt cô dính… 288 00:14:18,791 --> 00:14:21,166 Này… anh làm gì đấy? 289 00:14:21,250 --> 00:14:23,333 À thì, tôi thấy rung động. Tôi nghĩ có lẽ… 290 00:14:24,125 --> 00:14:25,833 Tôi sẽ chuyển đến vùng đất rượu vang 291 00:14:25,916 --> 00:14:27,208 - để hẹn hò với cô. - Anh định bám theo tôi? 292 00:14:27,291 --> 00:14:28,333 Không. Tôi chỉ… 293 00:14:28,916 --> 00:14:31,791 Tôi sắp tham gia kì thực tập ở Xưởng rượu Sityebi. 294 00:14:31,875 --> 00:14:32,708 Ồ. 295 00:14:33,208 --> 00:14:34,208 Chúc mừng anh. 296 00:14:34,291 --> 00:14:36,166 Ừ, tôi đã hứa với mẹ… 297 00:14:36,250 --> 00:14:38,041 Tôi đã hứa với bà tôi, 298 00:14:38,125 --> 00:14:41,500 tôi sẽ là người đầu tiên trong dòng họ mặc âu phục chứ không phải đồng phục… 299 00:14:41,583 --> 00:14:43,833 Kiểu như từ đáy đi lên và giờ tôi ở đây. 300 00:14:43,916 --> 00:14:45,708 À không phải ở đây. Ý tôi là ở đó. 301 00:14:45,791 --> 00:14:47,166 Ừm. 302 00:14:47,250 --> 00:14:48,250 Ý tôi là… 303 00:14:49,916 --> 00:14:50,916 Chúc may mắn. 304 00:14:52,541 --> 00:14:53,791 Thật lòng đấy. 305 00:14:54,541 --> 00:14:55,791 Tôi có thể gặp lại cô không? 306 00:15:03,791 --> 00:15:05,500 Vậy là có hay không đây? 307 00:15:11,000 --> 00:15:12,458 Cậu bảo trong năm phút à? 308 00:15:14,458 --> 00:15:15,875 Đúng không nhỉ? 309 00:15:15,958 --> 00:15:17,375 Thế giới của tớ đấy, thế nào? 310 00:15:19,333 --> 00:15:20,458 Mà cô ấy tốt tính phết. 311 00:15:36,875 --> 00:15:37,708 Ở đâu đây… 312 00:15:39,125 --> 00:15:40,583 Trông thật… 313 00:15:41,125 --> 00:15:42,375 Trời ạ, cậu ấy giống hệt bác. 314 00:15:46,625 --> 00:15:48,166 - Chào con. - Chào bố. 315 00:15:49,041 --> 00:15:50,416 Con ngủ ngon chứ? 316 00:15:51,500 --> 00:15:52,666 Vâng ạ. 317 00:15:52,750 --> 00:15:53,791 Ừm… 318 00:15:55,125 --> 00:15:57,875 Ovee, chúng ta cần nói chuyện. 319 00:15:59,791 --> 00:16:04,000 Nhậm chức ở trụ sở Joburg đi, 320 00:16:04,083 --> 00:16:06,291 rồi bố sẽ mua cho con chiếc xe mơ ước. 321 00:16:09,291 --> 00:16:10,833 - Xe Lambo ấy ạ? - Ừ. 322 00:16:10,916 --> 00:16:12,166 Màu cam cháy. 323 00:16:12,250 --> 00:16:13,333 Con thích chứ? 324 00:16:13,416 --> 00:16:15,583 Vâng, tất nhiên rồi… 325 00:16:18,291 --> 00:16:19,416 Nhưng bố, con có ý này. 326 00:16:19,500 --> 00:16:20,958 Ừ? 327 00:16:21,041 --> 00:16:23,458 Hay là con tham gia kì thực tập ở vườn nho mới? 328 00:16:24,916 --> 00:16:26,083 Không được hả bố? 329 00:16:26,166 --> 00:16:27,750 - Bố nghĩ con không làm được ư? - Con đùa à? 330 00:16:27,833 --> 00:16:31,250 Không, điều quan trọng không phải con làm được hay không, nghe này… 331 00:16:31,333 --> 00:16:33,416 Bố đã đổ mồ hôi, sôi nước mắt để thăng tiến. 332 00:16:33,500 --> 00:16:34,583 Con không cần làm thế. 333 00:16:34,666 --> 00:16:36,291 Nhưng nếu con muốn tự nỗ lực thì sao? 334 00:16:36,375 --> 00:16:37,250 Không được. 335 00:16:37,333 --> 00:16:39,958 Bố đã cho con tất cả những gì bố chưa từng có. 336 00:16:40,833 --> 00:16:41,916 Trừ thời gian của bố. 337 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 Nhưng được thôi. 338 00:16:51,750 --> 00:16:54,375 Thật ra, điều bố muốn nói là con không có bản lĩnh. 339 00:16:54,458 --> 00:16:55,750 Không có phẩm cách. 340 00:16:55,833 --> 00:16:58,458 Việc gì cũng bỏ dở giữa chừng. 341 00:16:58,541 --> 00:16:59,916 Con cần bố giúp đỡ. 342 00:17:00,000 --> 00:17:01,583 - Con không cần. - Không, con cần. 343 00:17:01,666 --> 00:17:02,958 - Con cần. - Con không cần… 344 00:17:03,041 --> 00:17:04,208 - Con không cần. - Nghe đây. 345 00:17:04,291 --> 00:17:05,458 - Con cần bố giúp! - Bố biết không? Được thôi. 346 00:17:05,541 --> 00:17:07,833 Trả bố tiền, thẻ, tất cả mọi thứ này. 347 00:17:07,916 --> 00:17:08,916 Con không cần phí sinh hoạt. 348 00:17:09,000 --> 00:17:10,500 Con không cần gì từ bố, cũng không cần bố giúp nữa. 349 00:17:10,583 --> 00:17:12,000 - Cảm ơn. - Nghe này. 350 00:17:13,000 --> 00:17:14,166 Con không muốn có xe Lambo à? 351 00:17:15,250 --> 00:17:17,333 - Được thôi. Con vẫn muốn có nó. - Nhưng? 352 00:17:17,416 --> 00:17:19,791 Nhưng khi con đứng đầu trong kì thực tập, 353 00:17:20,333 --> 00:17:22,500 con sẽ nhận nó. Nếu không thì không đời nào. 354 00:17:24,166 --> 00:17:25,958 Owethu! Owethu! 355 00:17:26,541 --> 00:17:28,375 Không xe, không phí sinh hoạt. 356 00:17:28,458 --> 00:17:29,916 Xem con có sống nổi không. 357 00:17:33,666 --> 00:17:34,583 Giờ thế nào đây? 358 00:17:34,666 --> 00:17:35,833 Cậu sẽ lấy nó sau kì thực tập? 359 00:17:35,916 --> 00:17:37,166 Ừ, nếu tớ thắng. 360 00:17:37,250 --> 00:17:38,250 Chắc chắn cậu sẽ thắng. 361 00:17:38,333 --> 00:17:39,791 - Con ông trùm mà. - Thôi đi. 362 00:17:39,875 --> 00:17:40,958 - Sự thật thôi mà. - Khỏi. 363 00:17:41,041 --> 00:17:43,250 Này, cậu cứ nghĩ mình giỏi lắm, nhưng thực ra 364 00:17:43,333 --> 00:17:44,750 cậu đâu sống nổi một ngày của tớ. 365 00:17:44,833 --> 00:17:46,666 Ê, đau nha. Tớ cũng có phẩm cách mà. 366 00:17:46,750 --> 00:17:48,625 Cậu biết tớ cũng có điểm tốt, như cậu thôi. 367 00:17:48,708 --> 00:17:50,916 Thôi, cậu nói gì cũng đúng, cậu là sếp mà. 368 00:17:51,541 --> 00:17:52,791 Biết gì không? Đổi xem nào. 369 00:17:52,875 --> 00:17:54,000 Ngay bây giờ. 370 00:17:54,083 --> 00:17:56,625 Mình cùng đến vườn nho, nhưng cậu sẽ là Ovee, tớ là Nathi. 371 00:17:56,708 --> 00:17:57,958 Cạnh tranh sòng phẳng. 372 00:17:58,041 --> 00:17:59,208 Cậu mơ đấy à? 373 00:17:59,291 --> 00:18:00,125 Sao lại là mơ? 374 00:18:00,208 --> 00:18:02,250 - Mọi người sẽ phát hiện ra. - Bằng cách nào? 375 00:18:02,333 --> 00:18:03,875 Nghĩ đi, bố tớ vừa mới mua vườn nho. 376 00:18:03,958 --> 00:18:05,750 Cậu biết ông ấy kĩ tính chuyện bảo mật mà. 377 00:18:05,833 --> 00:18:08,375 Tớ chưa từng đăng ảnh lên mạng. 378 00:18:08,458 --> 00:18:10,458 Chỉ có một bức ảnh năm tớ mười tuổi. 379 00:18:10,541 --> 00:18:11,541 Tớ không dùng mạng xã hội. 380 00:18:11,625 --> 00:18:13,250 Chẳng ai biết tớ trông thế nào. 381 00:18:13,791 --> 00:18:15,458 Khoan đã. 382 00:18:16,250 --> 00:18:17,416 Là vì cô gái đó à? 383 00:18:18,250 --> 00:18:19,416 Nào, có tham gia không? 384 00:18:20,000 --> 00:18:23,041 Tớ bó tay với cậu rồi. Cậu coi mọi thứ là trò chơi. 385 00:18:23,125 --> 00:18:24,458 Đây không phải là trò chơi. 386 00:18:24,541 --> 00:18:25,708 Đâu phải là trò chơi. 387 00:18:25,791 --> 00:18:27,041 Cậu sợ bản thân mình sẽ thua 388 00:18:27,541 --> 00:18:29,291 và sẽ không viện cớ được nữa. 389 00:18:29,375 --> 00:18:30,541 Sao cũng được. 390 00:18:30,625 --> 00:18:31,791 - Được thôi. - Mà từ từ đã. 391 00:18:31,875 --> 00:18:34,125 Cậu tự tin thế thì đánh cược chiếc Lambo đi. 392 00:18:34,833 --> 00:18:36,000 Thắng dưới danh phận của tớ thì lấy. 393 00:18:36,791 --> 00:18:38,958 - Tớ nghiêm túc mà. - Màu cam cháy. Của cậu đấy. 394 00:18:41,833 --> 00:18:43,166 - Được thôi! - Này! 395 00:18:43,250 --> 00:18:44,416 Cậu đang làm gì… 396 00:18:44,500 --> 00:18:45,958 Cậu làm gì đấy? Tớ chết đuối mất… 397 00:18:46,041 --> 00:18:46,916 Mục tiêu của tớ đấy! 398 00:18:47,000 --> 00:18:48,583 Để tớ lấy thân phận của cậu. 399 00:18:48,666 --> 00:18:49,791 Thật đấy à? 400 00:18:50,333 --> 00:18:51,416 ‎Đi nào. 401 00:19:00,041 --> 00:19:01,625 Đủ rồi đấy. 402 00:19:05,083 --> 00:19:06,083 Cậu sao rồi? 403 00:19:06,166 --> 00:19:07,958 Nhìn cái áo khoác này đi. 404 00:19:08,041 --> 00:19:09,958 Tên tôi là Ovee! 405 00:19:10,041 --> 00:19:11,166 Không, tên tôi là Ovee! 406 00:19:11,250 --> 00:19:12,375 Tên tôi là Nathi. 407 00:19:12,458 --> 00:19:14,083 Có chuyện gì không, anh bạn? 408 00:19:14,166 --> 00:19:15,625 - Cậu ổn chứ? - Sao rồi, anh bạn? 409 00:19:23,291 --> 00:19:24,416 ‎Cảm ơn nhiều nhé. 410 00:19:26,500 --> 00:19:30,000 - Không, đừng làm thế, để tớ. - Được thôi. 411 00:19:34,291 --> 00:19:35,916 Cậu phiền thật, học đòi từ đáy đi lên. 412 00:19:36,666 --> 00:19:37,916 Cậu là Ovee Sityebi, 413 00:19:38,000 --> 00:19:39,916 mà lại thực tập ở vườn nho của bố cậu. 414 00:19:40,000 --> 00:19:41,791 - Thật không hiểu nổi. - Cậu ở chỗ khác à? 415 00:19:41,875 --> 00:19:43,125 Cuộc sống này hợp với cậu đó. 416 00:19:47,791 --> 00:19:48,916 Cậu Sityebi. 417 00:19:49,791 --> 00:19:50,791 Chào cậu. 418 00:19:51,583 --> 00:19:52,708 Chào bác. 419 00:19:52,791 --> 00:19:53,791 Tên tôi là Ovee. 420 00:19:53,875 --> 00:19:55,791 Ovee. Rất hân hạnh. 421 00:19:57,208 --> 00:19:59,166 Tôi là Tmolus E. Gumbi. 422 00:19:59,666 --> 00:20:00,666 Trưởng nhân sự cơ sở. 423 00:20:01,541 --> 00:20:02,916 Xin lỗi. Tom gì ấy nhỉ? 424 00:20:03,625 --> 00:20:04,500 Tmolus. 425 00:20:05,000 --> 00:20:06,916 Sơn thần của Lydia. 426 00:20:08,041 --> 00:20:11,000 Bố tôi từng học về thần thoại Hy Lạp cổ đại. 427 00:20:16,333 --> 00:20:17,416 Bác Tom cũng được. 428 00:20:17,500 --> 00:20:20,416 À vâng. Tên tôi là Nathi, tôi đến thực tập cùng cậu ấy. 429 00:20:23,250 --> 00:20:26,000 Đồ cậu mua đã đến, cậu Ovee ạ. 430 00:20:26,708 --> 00:20:30,416 Nếu cậu không hài lòng với cách sắp xếp, 431 00:20:31,125 --> 00:20:32,625 tôi sẽ xếp lại ngay cho cậu. 432 00:20:33,333 --> 00:20:35,791 Tớ mua cho cậu vài món đồ để cậu trông ra dáng. 433 00:20:36,791 --> 00:20:38,166 Ừ, cảm ơn nhé. 434 00:20:39,791 --> 00:20:42,541 Các cậu có thể thấy, từ đây nhìn xuống… 435 00:20:43,333 --> 00:20:44,375 mọi thứ rất hoàn hảo. 436 00:20:49,541 --> 00:20:51,583 Bảo bố cậu là chất lượng mười sao nhé. 437 00:20:52,708 --> 00:20:54,583 Phòng của cậu ở hướng này. 438 00:20:56,375 --> 00:20:58,583 Còn phòng hạng sang của cậu ở hướng này, cậu Ovee. 439 00:20:59,333 --> 00:21:01,791 - Vâng, cảm ơn bác. - Tôi xin phép một lát. 440 00:21:15,666 --> 00:21:16,750 Nathi ơi! 441 00:21:18,125 --> 00:21:19,208 Nathi. 442 00:21:19,791 --> 00:21:20,791 Ê! 443 00:21:21,791 --> 00:21:23,000 - Chào. - Chào! 444 00:21:24,000 --> 00:21:25,083 - Sao? - Tớ đi đám cưới. 445 00:21:25,166 --> 00:21:26,416 Cho tớ vay 100 rand với. 446 00:21:26,500 --> 00:21:27,708 100 rand để làm gì? 447 00:21:27,791 --> 00:21:28,791 Tớ sẽ trả lại sau. 448 00:21:29,458 --> 00:21:30,375 Được thôi. 449 00:21:31,500 --> 00:21:32,500 Trời, bạn à. 450 00:21:33,166 --> 00:21:34,208 Tuyệt, cảm ơn nhé. 451 00:21:34,791 --> 00:21:35,875 - Gặp lại sau. - Ừ. 452 00:21:37,125 --> 00:21:38,250 Chậc. 453 00:22:25,708 --> 00:22:26,791 Tôi tìm cháo ngô ấy mà. 454 00:22:57,583 --> 00:23:00,791 Tôi quên mang giấy mời, nhưng có tên trong danh sách mời, cảm ơn. 455 00:23:04,833 --> 00:23:07,750 Anh bạn, có thích âu phục hàng hiệu không? 456 00:23:10,000 --> 00:23:12,958 Đừng bảo là cậu đọc tạp chí y khoa trong đám cưới của tớ nhé. 457 00:23:13,041 --> 00:23:14,333 Ôi, xin lỗi bạn yêu. 458 00:23:14,416 --> 00:23:16,583 Cậu coi chừng kẻo thành bà xơ đấy. 459 00:23:18,083 --> 00:23:20,333 Ồ, có thể anh ta giúp được đấy. 460 00:23:23,000 --> 00:23:24,791 Tớ bảo rồi, anh ta không phải gu của tớ. 461 00:23:24,875 --> 00:23:26,625 Thì cậu đổi gu thành anh ta đi. 462 00:23:26,708 --> 00:23:29,791 - Memo, chờ đã. Memo. Memo! - Chào cô. 463 00:23:30,541 --> 00:23:31,708 Chào anh. 464 00:23:31,791 --> 00:23:33,125 Cô có muốn nhảy không? 465 00:23:33,208 --> 00:23:35,000 Xin lỗi, tôi nhảy không giỏi. 466 00:23:35,541 --> 00:23:38,375 Ồ, cô nhảy không giỏi, hay không biết nhảy? 467 00:23:38,458 --> 00:23:40,416 Không sao, để tôi giúp, tôi không đánh giá đâu. 468 00:23:40,500 --> 00:23:42,708 Cô chỉ cần lắc đầu và nhún vai nhẹ nhàng. 469 00:23:42,791 --> 00:23:45,458 Chỉ thế là đủ. Đơn giản lắm, miễn là đừng căng thẳng. 470 00:23:45,541 --> 00:23:46,541 - Vâng. - Thế nhé. 471 00:23:46,625 --> 00:23:47,958 - Vâng… - Thế này. Thấy không? 472 00:23:48,041 --> 00:23:49,333 - Vâng. - Không cần thế này. 473 00:23:49,416 --> 00:23:50,791 Không cần thế. 474 00:23:50,875 --> 00:23:52,916 - Thế này thôi. Giữ đầu thế này. - Vâng. 475 00:23:53,000 --> 00:23:53,916 Chắc tôi làm được đó. 476 00:23:54,000 --> 00:23:55,875 - Thế này là được. - Tôi sẽ làm được. 477 00:23:57,458 --> 00:23:59,291 Bạn yêu ơi! 478 00:23:59,375 --> 00:24:01,791 - Để tôi lấy cái này ra cho. - Ồ… 479 00:24:01,875 --> 00:24:03,708 Nhảy nào. 480 00:24:03,791 --> 00:24:05,083 Chào cô. 481 00:24:05,166 --> 00:24:06,875 - Là anh à? - Tặng cô này. 482 00:24:09,041 --> 00:24:09,916 Cảm ơn anh. 483 00:24:10,916 --> 00:24:12,083 Ừ. 484 00:24:14,666 --> 00:24:16,666 Double Hennessy, rượu mạnh thêm hai viên đá… 485 00:24:16,750 --> 00:24:17,750 Ôi không! 486 00:24:18,458 --> 00:24:19,833 Cao to mà vụng về thế. 487 00:24:20,416 --> 00:24:21,416 Không đẹp mặt chút nào. 488 00:24:21,500 --> 00:24:23,625 Này! Lấy cây lau ra dọn, rồi cho tôi một ly mới. 489 00:24:24,208 --> 00:24:26,541 Anh muốn uống nước có ga không? Nước cam Oros hay Fanta? 490 00:24:26,625 --> 00:24:28,708 Hay soda kem với một viên kem nổi nhé. 491 00:24:28,791 --> 00:24:31,333 Quay lại đây, dọn sạch rồi cho tôi một ly mới! 492 00:24:31,416 --> 00:24:32,916 - Tôi bảo cậu đấy! - Bác sĩ Mokwena, thôi mà! 493 00:24:33,000 --> 00:24:35,916 Cậu bồi bàn, quay lại đây! Làm việc của cậu và lấy nước cho tôi! 494 00:24:36,000 --> 00:24:38,250 Này! Tôi đang nói với cậu đấy. 495 00:24:38,333 --> 00:24:39,958 Nghe đây. 496 00:24:43,458 --> 00:24:45,250 Chào nhé. 497 00:24:51,291 --> 00:24:52,166 Gay cấn đấy! 498 00:24:54,166 --> 00:24:56,541 Kìa anh bạn, mau lại đây nào. 499 00:24:57,833 --> 00:24:59,833 Kìa anh bạn, mau lại đây nào. 500 00:24:59,916 --> 00:25:01,708 Hòa mình vào điệu nhảy. 501 00:25:02,250 --> 00:25:03,416 Hòa mình vào điệu nhảy. 502 00:25:29,000 --> 00:25:30,458 - Ê bạn. - Ừ. 503 00:25:34,166 --> 00:25:35,333 Cưa lần hai mà chưa đổ à? 504 00:25:35,833 --> 00:25:37,750 À không. Đêm nay cô ấy thích mê tớ rồi. 505 00:25:38,250 --> 00:25:39,500 - À thế à? - Ừ. 506 00:25:39,583 --> 00:25:41,083 - Thế cô ấy đâu? - Ở nhà. 507 00:25:41,666 --> 00:25:43,250 Nhưng cô ấy nghĩ về tớ thay vì gã đó. 508 00:25:43,875 --> 00:25:45,083 Có đối thủ à? 509 00:25:45,166 --> 00:25:46,416 Ừ, nhưng anh ta trẻ con lắm. 510 00:25:48,750 --> 00:25:49,791 Ấu trĩ. 511 00:25:50,291 --> 00:25:52,375 Nói thật, lúc này người trẻ con là cậu mới đúng. 512 00:25:52,458 --> 00:25:53,541 Nghe trai tân nói kìa. 513 00:25:53,625 --> 00:25:55,750 - Thế cô ấy có biết tên cậu không? - Không. 514 00:25:55,833 --> 00:25:57,416 Điều cô ấy biết còn tuyệt hơn thế. 515 00:25:58,541 --> 00:26:00,416 - Thế à? - Cô ấy biết cảm giác ở bên tớ. 516 00:26:00,500 --> 00:26:02,958 Ôi trời. Sến thấy ghê. Gì cơ? 517 00:26:06,000 --> 00:26:09,250 Chào mừng đến với kì thực tập đào tạo tài năng trẻ của Tập đoàn Sityebi. 518 00:26:09,333 --> 00:26:10,750 Chào mừng các tài năng trẻ… 519 00:26:11,875 --> 00:26:12,958 À, hẳn rồi. 520 00:26:13,750 --> 00:26:14,750 Xin lỗi. 521 00:26:14,833 --> 00:26:16,166 Tôi hoàn toàn đồng ý. 522 00:26:16,833 --> 00:26:17,708 Vâng. 523 00:26:17,791 --> 00:26:18,666 Chào mừng. 524 00:26:18,750 --> 00:26:22,375 Chào mừng đến với kì thực tập đào tạo tài năng trẻ của Tập đoàn Sityebi. 525 00:26:22,458 --> 00:26:24,458 - Bây giờ… - Xin lỗi, cho tôi xin một phút. 526 00:26:25,375 --> 00:26:26,500 Xin phép nhé. 527 00:26:28,041 --> 00:26:29,958 Con trai ông Sityebi tham gia thực tập. 528 00:26:30,041 --> 00:26:30,916 Owethu Junior. 529 00:26:31,583 --> 00:26:33,458 Ừm… Owethu Junior… 530 00:26:34,041 --> 00:26:35,250 Ovee Sityebi? 531 00:26:39,583 --> 00:26:41,375 Nghe nói cậu ta là dân chơi thứ thiệt. 532 00:26:42,458 --> 00:26:43,791 Trông không thu hút lắm. 533 00:26:43,875 --> 00:26:47,375 Ông Sityebi hi vọng cậu con trai sẽ không làm ông ấy mất mặt, 534 00:26:47,458 --> 00:26:50,125 nên hãy giúp cậu ta hòa nhập nhé. 535 00:26:50,208 --> 00:26:53,291 Gì cơ? Không. Với tôi thì không có chuyện ưu ái đâu, Desmond. 536 00:26:54,583 --> 00:26:56,083 Rồi, như tôi đã nói. 537 00:26:56,583 --> 00:27:00,041 Chào mừng đến với kì thực tập đào tạo tài năng trẻ của Tập đoàn Sityebi. 538 00:27:00,125 --> 00:27:01,208 Cuối tháng này, 539 00:27:01,291 --> 00:27:03,541 mỗi người sẽ nhận được một giấy xác nhận công tác 540 00:27:03,625 --> 00:27:05,083 giúp ích cho quá trình tìm việc. 541 00:27:05,166 --> 00:27:07,166 Ứng cử viên xứng đáng nhất 542 00:27:07,250 --> 00:27:11,291 sẽ nhận được chức vụ marketing cấp thấp ở Xưởng rượu Sityebi. 543 00:27:13,250 --> 00:27:14,708 Xin lỗi, cho tôi nói cái này. 544 00:27:14,791 --> 00:27:16,916 Bọn tôi rất ấn tượng vì cậu đã làm việc này. 545 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 Có câu hỏi gì không? 546 00:27:19,791 --> 00:27:20,791 Đi nào. 547 00:27:25,750 --> 00:27:28,166 Ngành kinh doanh chính của Tập đoàn Sityebi là gì? 548 00:27:28,250 --> 00:27:30,708 Tài chính. Hoặc xây dựng. Hoặc bất động sản. 549 00:27:30,791 --> 00:27:31,666 Gắn kết. 550 00:27:31,750 --> 00:27:34,125 Gắn kết với các bên liên quan, với con người. 551 00:27:34,208 --> 00:27:35,375 ‎Hầu hết là bất động sản. 552 00:27:35,458 --> 00:27:37,958 Giá trị hàng đầu của Tập đoàn Sityebi là gì? 553 00:27:38,041 --> 00:27:39,500 Lợi nhuận. 554 00:27:39,583 --> 00:27:40,708 Con người. 555 00:27:41,416 --> 00:27:42,958 Xuất sắc. Phải, là con người. 556 00:27:43,833 --> 00:27:45,291 Tôi khá chắc là lợi nhuận. 557 00:27:45,375 --> 00:27:46,791 Cậu Hăng Hái này, 558 00:27:46,875 --> 00:27:49,041 phiền cậu pha giúp tôi ly cà phê nhé. 559 00:27:57,791 --> 00:27:59,625 Được rồi. 560 00:28:06,916 --> 00:28:08,125 Đúng rồi, có nghĩa là… 561 00:28:10,791 --> 00:28:12,875 Nào, cậu Hăng Hái. Cà phê của tôi đâu? 562 00:28:12,958 --> 00:28:14,208 À, có ngay đây. 563 00:28:20,375 --> 00:28:21,416 Cái quái… 564 00:28:22,666 --> 00:28:23,708 Trời ạ. 565 00:28:23,791 --> 00:28:24,875 Biết gì chứ? Cậu khỏi làm. 566 00:28:24,958 --> 00:28:27,958 - Tôi tự làm. - Tôi làm được. 567 00:28:29,250 --> 00:28:30,791 Được rồi, tôi sẽ ở trong sảnh chờ. 568 00:28:30,875 --> 00:28:32,083 Ừ, tôi bảo rồi mà. 569 00:28:33,833 --> 00:28:34,916 Cậu ổn chứ? 570 00:28:35,791 --> 00:28:37,500 À ừ… nước ở đâu nhỉ? 571 00:28:37,583 --> 00:28:38,666 Thôi, đừng lo nữa. 572 00:28:38,750 --> 00:28:39,708 Để tớ giúp cậu. 573 00:28:39,791 --> 00:28:41,291 - Tớ làm cho. - Ừ, cảm ơn nhé. 574 00:28:41,375 --> 00:28:42,458 Không có gì. 575 00:28:51,333 --> 00:28:52,458 Cà phê của chị đây. 576 00:28:55,041 --> 00:28:56,041 Cảm ơn. 577 00:28:59,291 --> 00:29:01,041 - Được đấy. - Tuyệt. 578 00:29:02,333 --> 00:29:03,708 Tôi biết cậu là ai. 579 00:29:07,500 --> 00:29:09,791 Đừng mong tôi sẽ ưu ái cậu hơn các thực tập sinh khác. 580 00:29:10,291 --> 00:29:12,791 Ồ không. Tất nhiên là không. Chắc chắn rồi. 581 00:29:13,791 --> 00:29:17,791 Cậu rất đáng khen khi tự nguyện đi từ đáy lên. Đây là… 582 00:29:18,583 --> 00:29:21,166 một điểm thu hút. 583 00:29:22,250 --> 00:29:23,375 Nhưng không có ưu ái đâu. 584 00:29:23,458 --> 00:29:25,416 Ồ không. Tất nhiên là không rồi. 585 00:29:25,500 --> 00:29:26,708 Cảm ơn chị. 586 00:29:30,666 --> 00:29:32,125 Cậu đang tán tỉnh chị ta. 587 00:29:32,208 --> 00:29:33,291 - Đâu có. - Có đấy. 588 00:29:33,375 --> 00:29:34,375 Không có mà. 589 00:29:34,458 --> 00:29:35,708 Chị ấy thích cà phê tớ pha thôi. 590 00:29:35,791 --> 00:29:37,708 - "Chị ấy thích cà phê tớ pha thôi." - Ừ! 591 00:29:38,833 --> 00:29:41,125 - Im đi. - Mà cảm giác làm Nathi thế nào? 592 00:29:41,625 --> 00:29:43,250 Đau hết cả đầu, cậu biết mà? 593 00:29:43,333 --> 00:29:44,666 Tớ cần gặp bác sĩ. 594 00:29:46,041 --> 00:29:47,250 Tớ cần gặp bác sĩ của tớ. 595 00:29:47,333 --> 00:29:49,166 - Gì cơ? - Tớ có bác sĩ riêng đấy. 596 00:29:50,041 --> 00:29:51,666 Đâu giống cậu. Đi đây, gặp sau nhé. 597 00:29:53,041 --> 00:29:54,333 Chuyện quỷ gì thế? 598 00:29:59,916 --> 00:30:01,583 ‎BỆNH VIỆN WINELANDS 599 00:30:01,666 --> 00:30:02,708 ‎QUẦY LỄ TÂN 600 00:30:02,791 --> 00:30:03,708 Joe Louw? 601 00:30:07,250 --> 00:30:08,291 Anh ngồi ghế của tôi đi. 602 00:30:10,458 --> 00:30:12,083 Bác ngồi ghế của cháu đi. 603 00:30:12,166 --> 00:30:13,250 Được. 604 00:30:16,333 --> 00:30:17,541 Nathi Maseko? 605 00:30:17,625 --> 00:30:19,000 Chào anh. 606 00:30:19,083 --> 00:30:20,166 Chào cô. 607 00:30:23,458 --> 00:30:24,458 Chào. 608 00:30:27,083 --> 00:30:28,333 Vậy đây là tên của anh à? 609 00:30:28,416 --> 00:30:29,416 Phải, còn cô? 610 00:30:30,375 --> 00:30:31,625 Bác sĩ Philiso. 611 00:30:31,708 --> 00:30:33,458 Bác sĩ Philiso. Hân hạnh, bác sĩ Philiso. 612 00:30:35,375 --> 00:30:37,500 Thế anh đau ở đâu, Nathi? 613 00:30:37,583 --> 00:30:39,458 Tim tôi đang đập rất nhanh. 614 00:30:39,541 --> 00:30:40,916 Được rồi. 615 00:30:42,250 --> 00:30:43,583 Đợi chút. 616 00:30:46,416 --> 00:30:47,791 Hít sâu nào. 617 00:30:51,416 --> 00:30:53,333 Nhịp tim hơi nhanh thật. 618 00:30:53,916 --> 00:30:54,791 Tôi còn đổ mồ hôi. 619 00:30:55,958 --> 00:30:57,125 Rất nhiều. 620 00:30:59,666 --> 00:31:00,750 Ừm… 621 00:31:02,750 --> 00:31:05,291 Tôi đã bắt đầu kì thực tập mà tôi kể với cô, 622 00:31:05,375 --> 00:31:06,625 nhưng không thể tập trung. 623 00:31:07,500 --> 00:31:09,958 Nhất là khi cô đứng gần tôi thế này. 624 00:31:13,875 --> 00:31:16,666 Xem này, tôi bị bệnh rồi. Bệnh tương tư. 625 00:31:19,375 --> 00:31:21,666 Gì cơ? Vậy giờ anh là bác sĩ à? 626 00:31:21,750 --> 00:31:24,416 Không, tôi chỉ… chỉ là một công dân có trách nhiệm. 627 00:31:24,500 --> 00:31:26,791 Tôi hay báo trước cho người quanh mình, lỡ đâu nó lây. 628 00:31:26,875 --> 00:31:28,000 Tốt lắm. 629 00:31:28,083 --> 00:31:30,250 - Tình yêu là một căn bệnh nguy hiểm. - Đúng nhỉ? 630 00:31:30,333 --> 00:31:31,625 Anh cần được điều trị ngay. 631 00:31:31,708 --> 00:31:32,875 Ừ, bằng một bữa tối, nhỉ? 632 00:31:32,958 --> 00:31:34,625 Không, không nên chăm bón mầm mống này. 633 00:31:35,125 --> 00:31:36,583 Trông cô có vẻ bồi hồi lắm… 634 00:31:37,250 --> 00:31:39,583 Để tôi đưa cô về và theo dõi tình trạng của cô nhé? 635 00:31:39,666 --> 00:31:42,291 Tôi miễn dịch với tình yêu, và… 636 00:31:42,375 --> 00:31:44,500 - Còn tình bạn thì sao? - Tôi nói thật, tôi chỉ… 637 00:31:44,583 --> 00:31:47,333 Ừ, nhưng tại sao? Nghe này, tình yêu rất chóng vánh. 638 00:31:47,416 --> 00:31:48,416 - Ừ. - Nó thật tệ hại. 639 00:31:48,500 --> 00:31:49,958 - Nó thật tệ hại. - Ừ. 640 00:31:50,041 --> 00:31:51,791 Nhưng cô biết mà, tình bạn thì khác… 641 00:31:51,875 --> 00:31:53,916 Tình bạn là vĩnh cửu, bác sĩ Philiso ạ. 642 00:31:55,208 --> 00:31:56,458 Làm bạn nhé? 643 00:31:59,625 --> 00:32:00,791 Amahle. 644 00:32:05,166 --> 00:32:06,375 Rất vui được gặp cô, Amahle. 645 00:32:07,083 --> 00:32:08,583 Rất vui được gặp anh, Nathi. 646 00:32:09,166 --> 00:32:10,708 - Rất vui? - Phải. 647 00:32:10,791 --> 00:32:11,791 Tôi thích điều đó. 648 00:32:14,208 --> 00:32:15,375 Ừ. 649 00:32:15,458 --> 00:32:16,291 Tuyệt. 650 00:32:39,791 --> 00:32:41,083 Anh sẵn sàng chưa? 651 00:32:41,166 --> 00:32:42,166 Rồi. 652 00:32:43,791 --> 00:32:44,916 Cô sống ở đây từ bé à? 653 00:32:45,000 --> 00:32:46,166 Phải. 654 00:32:46,250 --> 00:32:47,208 Còn anh? 655 00:32:47,791 --> 00:32:49,416 Tôi sống ở khá nhiều nơi. 656 00:32:49,500 --> 00:32:50,916 Gần như một kẻ lang thang. 657 00:32:51,000 --> 00:32:52,375 Ồ. 658 00:32:52,458 --> 00:32:53,708 Ước mơ của tôi là ở lại đây 659 00:32:53,791 --> 00:32:55,250 và làm việc trong cộng đồng, 660 00:32:55,333 --> 00:32:58,458 nhưng ở đây chẳng có phòng khám nào, nên thôi. 661 00:32:58,541 --> 00:33:00,541 Còn anh? Sau khi giành được công việc thì sao? 662 00:33:01,791 --> 00:33:04,416 Chắc là con trai ông chủ sẽ giành được vị trí đó. 663 00:33:04,958 --> 00:33:07,250 Anh chứng minh anh giỏi hơn cậu ta là được. 664 00:33:07,333 --> 00:33:08,333 Sự thật là 665 00:33:08,416 --> 00:33:11,375 tôi thực sự khá tệ, còn cậu ta thì giỏi lắm. 666 00:33:11,458 --> 00:33:12,708 Chào bác, bác khỏe chứ? 667 00:33:12,791 --> 00:33:14,416 - Chào, tôi khỏe. Còn hai cô cậu? - Bọn cháu ổn ạ. 668 00:33:15,000 --> 00:33:16,291 Hay tôi kèm cặp anh nhé? 669 00:33:16,375 --> 00:33:19,458 Bởi vì… tôi biết đi lên từ hai bàn tay trắng là thế nào, 670 00:33:19,541 --> 00:33:21,000 tôi đã từng như thế. 671 00:33:21,083 --> 00:33:22,500 Cô muốn kèm cặp tôi à? 672 00:33:22,583 --> 00:33:24,083 Bắt đầu từ sáng mai. 673 00:33:27,333 --> 00:33:29,208 Sáng là mấy giờ cơ? 674 00:33:29,291 --> 00:33:30,750 Đừng nghĩ nhiều quá, anh biết đấy. 675 00:33:30,833 --> 00:33:32,750 - Kiên trì. - Tôi cần… Cô làm tôi sợ đấy. 676 00:33:36,166 --> 00:33:38,000 - Anh thích món này không? - Có. 677 00:33:38,958 --> 00:33:40,916 - Có, ngon lắm. - Anh nói dối. 678 00:33:41,833 --> 00:33:42,833 Không, nó… 679 00:33:43,375 --> 00:33:44,375 - Tôi không tin. - Sao… 680 00:33:44,458 --> 00:33:45,458 Do tông giọng cao à? 681 00:33:45,541 --> 00:33:46,833 - Ừ! - Hay phải nói "Có, tôi mê lắm. 682 00:33:46,916 --> 00:33:48,583 Tuyệt cú mèo". 683 00:33:48,666 --> 00:33:50,000 Ai lại nói thế hả? 684 00:33:50,791 --> 00:33:51,791 Kiểu… 685 00:33:59,958 --> 00:34:01,041 Anh ổn chứ? 686 00:34:02,375 --> 00:34:05,375 Ừ, không sao. Có cảm giác déjà vu thôi. 687 00:34:05,958 --> 00:34:07,416 - Ồ. - Ừ. 688 00:34:08,333 --> 00:34:10,291 Trời, mỗi lần ta bị là cảm giác thật điên rồ. 689 00:34:21,000 --> 00:34:23,708 ‎CUỘC GỌI TỪ AMAHLE 690 00:34:27,791 --> 00:34:29,083 Hả? 691 00:34:29,166 --> 00:34:31,000 Được rồi, câu lạc bộ 5 giờ sáng. 692 00:34:31,083 --> 00:34:34,666 Trọng điểm là, giờ đầu tiên trong ngày sẽ quyết định chất lượng của cả ngày! 693 00:34:34,750 --> 00:34:38,500 Nên sẽ gồm 20 phút thiền, 20 phút tập thể dục, 20 phút học tập. 694 00:34:38,583 --> 00:34:39,833 Mấu chốt là dần tiến bộ. 695 00:34:39,916 --> 00:34:42,291 Cố gắng tiến bộ một phần trăm mỗi ngày! Thế là đủ! 696 00:34:42,375 --> 00:34:43,500 Đi nào! 697 00:34:46,458 --> 00:34:48,541 Sao thế? Nào, đi thôi! 698 00:34:48,625 --> 00:34:49,625 Đợi đã. Tôi sẽ theo sau. 699 00:34:49,708 --> 00:34:50,708 - Cô đi trước đi. Không sao. - Không! 700 00:34:50,791 --> 00:34:53,250 Anh nghĩ Ovee đang nghỉ ngơi à? Mau lên. 701 00:34:53,333 --> 00:34:56,666 - Đi thôi. Nào, đứng dậy! - Tôi mệt muốn chết rồi. Thôi nào! 702 00:35:49,041 --> 00:35:50,041 Được rồi. 703 00:35:51,791 --> 00:35:52,791 Phải. 704 00:35:55,333 --> 00:35:56,833 Anh bạn, cậu sao rồi? 705 00:35:56,916 --> 00:35:57,750 Tớ ổn. Còn cậu? 706 00:35:57,833 --> 00:35:58,708 - Tuyệt. - Tốt. 707 00:35:58,791 --> 00:35:59,791 Cậu giúp tớ được không? 708 00:35:59,875 --> 00:36:01,166 - Thế này à? - Đúng rồi. 709 00:36:01,250 --> 00:36:03,833 - Làm thế này. - Cứ như thế. Được rồi. 710 00:36:03,916 --> 00:36:05,625 Nâng lên à? Nâng lên nhé. 711 00:36:05,708 --> 00:36:07,500 - Rồi, hạ xuống đi. Tốt. - Hạ xuống. 712 00:36:07,583 --> 00:36:09,333 Trong khoảng năm năm vừa qua. 713 00:36:09,416 --> 00:36:11,375 Chào chị. Chào buổi sáng. 714 00:36:11,458 --> 00:36:12,708 Tôi pha cà phê cho chị này. 715 00:36:12,791 --> 00:36:13,958 Mãi mới có một ly ra dáng. 716 00:36:15,125 --> 00:36:16,583 Vâng. 717 00:36:16,666 --> 00:36:20,208 Tôi sẽ gửi bản đề xuất, sau đó chúng ta có thể sắp xếp một cuộc họp. 718 00:36:20,791 --> 00:36:21,791 Được. 719 00:36:22,291 --> 00:36:23,583 Vâng. 720 00:36:25,291 --> 00:36:27,458 - Chờ đã! - Anh không cần gạt tôi sang bên. 721 00:36:29,375 --> 00:36:30,708 Tôi tự tránh được! 722 00:36:51,416 --> 00:36:56,791 Lắc vài lần đi. Đúng rồi. Lắc tiếp đi. 723 00:36:58,291 --> 00:37:02,791 Rồi… nâng ly lên lần nữa nào. 724 00:37:02,875 --> 00:37:04,291 Cố lên! 725 00:37:07,791 --> 00:37:08,958 Anh sao thế? 726 00:37:10,708 --> 00:37:11,541 ‎Tôi hái đấy! 727 00:37:12,041 --> 00:37:13,041 Tặng cô. 728 00:37:13,708 --> 00:37:14,958 Ngọt ngào thật. 729 00:37:34,083 --> 00:37:35,791 Cậu xem bài tập họ giao bao giờ chưa? 730 00:37:36,500 --> 00:37:37,458 Tớ không cần xem. 731 00:37:37,541 --> 00:37:38,791 Đã bảo tên cậu là lợi thế mà. 732 00:37:39,375 --> 00:37:40,250 Cậu thừa nhận rồi à? 733 00:37:40,791 --> 00:37:41,833 Đâu, cậu thừa nhận à? 734 00:37:42,541 --> 00:37:44,583 Thì ít ra tớ cũng cố gắng. 735 00:37:44,666 --> 00:37:46,666 Còn cậu chỉ đứng nhìn Lena bằng cặp mắt cún con. 736 00:37:47,375 --> 00:37:49,541 - Tớ đâu có. - Để tớ… Cậu trông thế này. 737 00:37:49,625 --> 00:37:51,000 "Ôi, Lena. Lena." 738 00:37:51,666 --> 00:37:52,750 - "Lena". - Thôi đi. 739 00:37:52,833 --> 00:37:53,708 - "Lena". - Thôi đi. 740 00:37:53,791 --> 00:37:55,083 Thôi ngay đi! 741 00:37:55,166 --> 00:37:56,041 - Thú thực đi, cậu thích chị ta. - Không. 742 00:37:56,125 --> 00:37:57,416 - Không mà. - Nói thật đi nào. 743 00:37:58,875 --> 00:38:01,458 - Dù tớ có thích thật… - Đấy mà! Tớ biết ngay. 744 00:38:01,541 --> 00:38:04,208 Dù tớ có thích thật thì cũng không có cửa với cô ấy. 745 00:38:04,291 --> 00:38:05,708 Tớ còn chẳng biết bắt đầu từ đâu. 746 00:38:05,791 --> 00:38:07,166 Chỉ cần đứng cạnh cô ấy thôi mà? 747 00:38:07,250 --> 00:38:09,083 Ưỡn ngực ra, nói rõ lòng mình với cô ấy. 748 00:38:09,958 --> 00:38:11,208 Nào, ưỡn ngực. Làm đi. 749 00:38:11,291 --> 00:38:13,166 Cứ… Nào, ưỡn ngực ra. Mau lên. 750 00:38:13,250 --> 00:38:15,208 - Đúng rồi! Chính xác! - Thôi đi. 751 00:38:15,291 --> 00:38:16,708 - Thấy chưa? Cậu làm được! - Thôi. 752 00:38:16,791 --> 00:38:17,666 Để tớ yên đi. 753 00:38:17,750 --> 00:38:20,416 Dù gì thì cậu cũng đang là tớ, nên cứ làm theo tớ này. 754 00:38:24,416 --> 00:38:27,333 Tập đoàn Sityebi hiện đang sở hữu điền trang rượu vang này 755 00:38:27,416 --> 00:38:31,250 và đang tái định vị thương hiệu ở thị trường khu vực và quốc tế. 756 00:38:31,791 --> 00:38:36,541 Nên chúng tôi muốn các bạn đưa ra một số ý tưởng marketing mới. 757 00:38:36,625 --> 00:38:38,791 Các bạn có hai ngày để nghĩ ra 758 00:38:38,875 --> 00:38:41,250 một ý tưởng đặc biệt và hoàn thành bài tập. 759 00:38:41,333 --> 00:38:42,791 Được rồi, hẹn mai gặp lại. 760 00:38:47,791 --> 00:38:48,791 Anh Desmond. 761 00:38:50,541 --> 00:38:51,625 Anh có tài liệu nào 762 00:38:51,708 --> 00:38:54,166 về giống cây lai tạo để tôi tham khảo không? 763 00:38:54,958 --> 00:38:57,875 Nathi. Cậu nghe nói về giống lai tạo rồi à? 764 00:38:57,958 --> 00:39:00,458 - Vâng. - Đây là một sáng kiến mà tôi thích. 765 00:39:01,000 --> 00:39:02,250 Để tôi nói cho cậu. Đi nào. 766 00:39:04,000 --> 00:39:05,958 Tôi biết ý đồ của cậu, không có tác dụng đâu. 767 00:39:08,416 --> 00:39:13,541 Tôi thấy cậu nhìn tôi với "đôi mắt quyến rũ" hoặc "lên giường nhé" 768 00:39:13,625 --> 00:39:15,458 hay "tôi muốn em ngay lúc này". 769 00:39:18,875 --> 00:39:20,708 Tôi đã nghe nói về cậu, 770 00:39:21,833 --> 00:39:23,041 Ovee Sityebi. 771 00:39:26,666 --> 00:39:28,458 Mấy trò trăng hoa của cậu vô dụng với tôi. 772 00:39:30,541 --> 00:39:31,791 Chuyên nghiệp. 773 00:39:32,416 --> 00:39:33,625 Không ưu ái. 774 00:39:56,833 --> 00:39:57,791 Bà à? 775 00:39:58,291 --> 00:39:59,666 Hôm nay tiên nữ thế nào ạ? 776 00:40:00,416 --> 00:40:01,416 Sao cơ? 777 00:40:05,000 --> 00:40:06,666 Được rồi, tôi sẽ đến đó ngay. 778 00:40:06,750 --> 00:40:08,458 - Rolo à? - Vâng, chào cậu. 779 00:40:08,541 --> 00:40:10,500 Nghe này, tôi không có tiền mặt, 780 00:40:10,583 --> 00:40:11,875 - nhưng cái này… - Không. 781 00:40:11,958 --> 00:40:15,000 Nhưng đây là một chai Serenity Pinotage 2015 chưa đến 5.000 rand. 782 00:40:15,083 --> 00:40:16,208 Nếu chở tôi, anh sẽ có nó. 783 00:40:16,291 --> 00:40:19,125 Giờ không ai trả công bằng rượu nữa. Không! 784 00:40:19,208 --> 00:40:21,000 Xin anh đấy. Anh xem đây! 785 00:40:21,083 --> 00:40:22,000 ‎CỘNG HÒA NAM PHI ‎THẺ CĂN CƯỚC CÔNG DÂN 786 00:40:22,083 --> 00:40:22,958 Tôi là Ovee Sityebi. 787 00:40:23,041 --> 00:40:24,166 Con trai độc nhất của Owethu Sityebi. 788 00:40:24,791 --> 00:40:26,791 - Ông tỷ phú ấy à? - Phải, ông tỷ phú. 789 00:40:26,875 --> 00:40:28,666 Nghe này, tôi đang kẹt nguồn tiền, 790 00:40:28,750 --> 00:40:30,666 đây sẽ là vật đảm bảo tới khi tôi trả được. 791 00:40:33,791 --> 00:40:35,583 - Đã có chuyện gì? - Bà ấy tự dưng ngã gục. 792 00:40:35,666 --> 00:40:37,208 Có ai thấy bác sĩ Philiso không? 793 00:40:38,791 --> 00:40:40,291 Này, đây đâu phải cửa hàng tạp hóa. 794 00:40:40,375 --> 00:40:42,125 - Ai cho cậu đi thẳng vào? - Bà ấy cần chữa trị. 795 00:40:42,208 --> 00:40:44,291 - Tôi thì cần Hennessy. - Làm ơn, đây là ca cấp cứu. 796 00:40:44,375 --> 00:40:45,458 Như mọi bệnh nhân ở kia. 797 00:40:45,541 --> 00:40:47,458 - Gọi giúp bác sĩ Philiso được chứ? - Cứ ngồi xuống, 798 00:40:47,541 --> 00:40:48,833 - điền tờ khai, đợi đến lượt. - Không sao, 799 00:40:48,916 --> 00:40:50,458 - tôi đã làm thủ tục khi anh ấy gọi. - Cảm ơn. 800 00:40:50,541 --> 00:40:51,875 Không có gì. 801 00:40:51,958 --> 00:40:53,583 Làm sai quy định à? 802 00:40:53,666 --> 00:40:56,791 Thực tập sinh muốn được tiến cử ComServe thì không nên làm vậy. 803 00:40:57,666 --> 00:40:58,708 Có vấn đề gì à? 804 00:40:58,791 --> 00:40:59,750 Không, bác sĩ. 805 00:41:00,250 --> 00:41:01,833 - Bệnh nhân đây à? - Vâng, bác sĩ. 806 00:41:08,791 --> 00:41:11,208 Anh bạn, cậu sắp làm rối tung cuộc sống của cô ấy đấy. 807 00:41:11,791 --> 00:41:15,583 Cô ấy là một bác sĩ. Còn cậu… là một gã bồi bàn. 808 00:41:16,166 --> 00:41:17,791 Cầm ví cho phụ nữ. 809 00:41:19,416 --> 00:41:20,416 Ừ. 810 00:41:43,791 --> 00:41:45,458 Tiếc là đã hết giờ thăm bệnh. 811 00:41:46,791 --> 00:41:47,875 Tôi không muốn bỏ bà ở lại. 812 00:41:48,375 --> 00:41:49,291 Bà ấy sẽ ổn thôi. 813 00:41:49,791 --> 00:41:51,333 Bác sĩ William sẽ lo cho bà ấy. 814 00:41:52,083 --> 00:41:53,291 Sao cô không phải là bác sĩ của bà? 815 00:41:53,375 --> 00:41:55,041 Vì tôi không thuộc khoa thần kinh mạch máu. 816 00:41:56,000 --> 00:41:57,750 - Vậy đây là một cơn đột quỵ à? - Ừ. 817 00:41:57,833 --> 00:41:58,916 Đột quỵ thoáng qua. 818 00:41:59,000 --> 00:42:02,375 Triệu chứng giống thế, nhưng thường chỉ kéo dài vài giờ là hết. 819 00:42:03,375 --> 00:42:04,791 Bà ấy sẽ ổn thôi, Nathi. 820 00:42:05,791 --> 00:42:08,000 Bác sĩ Williams sẽ quan sát bà ấy 821 00:42:08,083 --> 00:42:10,125 vì cô ấy thấy anh rất lo cho bà ấy, 822 00:42:10,208 --> 00:42:12,083 và điều đó khiến em lo cho anh ra sao. 823 00:42:15,000 --> 00:42:16,791 - Vậy à? - Em… phải. 824 00:42:16,875 --> 00:42:21,125 Em không muốn thừa nhận, nhưng tiên lượng của em đã sai. 825 00:42:23,791 --> 00:42:24,791 Tình yêu nên được chăm bón. 826 00:42:26,291 --> 00:42:28,416 - Thật ư? - Ừ, ngay bây giờ. 827 00:42:28,500 --> 00:42:29,708 - Ngay bây giờ? - Lập tức. 828 00:42:29,791 --> 00:42:30,625 - Lập tức? - Ừ. 829 00:42:30,708 --> 00:42:31,958 Em muốn dụ anh ra khỏi đây, anh biết. 830 00:42:32,041 --> 00:42:33,041 Không phải. 831 00:42:33,625 --> 00:42:35,083 Đi ăn gì đó nhé? 832 00:42:36,458 --> 00:42:37,500 Được rồi. 833 00:42:43,333 --> 00:42:46,250 Em ngọt ngào nhưng cũng cay nghiệt thật. 834 00:42:46,333 --> 00:42:48,791 Em ghi thù ghê lắm đấy. 835 00:42:48,875 --> 00:42:49,958 Thế à? 836 00:42:50,041 --> 00:42:53,083 Rồi sao? Em chỉ ghét những kẻ thượng đẳng, hay tất cả người giàu? 837 00:42:53,166 --> 00:42:54,666 Có sự khác biệt à? 838 00:42:56,125 --> 00:42:57,458 Em có thiên kiến thật à? 839 00:42:58,291 --> 00:43:00,083 Nghe này. Mẹ em từng làm giúp việc. 840 00:43:00,166 --> 00:43:01,375 Anh biết nghề đó mà. 841 00:43:02,500 --> 00:43:05,791 Bà ấy làm cho gia đình đó suốt 20 năm, sáu ngày một tuần. 842 00:43:05,875 --> 00:43:08,625 Bỗng một ngày, bà ấy bị ốm và họ sa thải bà ấy. 843 00:43:09,125 --> 00:43:10,083 Thẳng thừng thế đó. 844 00:43:10,166 --> 00:43:11,125 Tạm biệt. 845 00:43:12,541 --> 00:43:13,416 Phũ phàng thật. 846 00:43:14,083 --> 00:43:16,416 Nhưng em biết đấy, đó chỉ là một nhà giàu thôi mà, nên… 847 00:43:16,500 --> 00:43:18,375 Không chỉ thế đâu, còn bố em nữa. 848 00:43:18,458 --> 00:43:20,875 - Sao? Ông ấy giàu lắm à? - Vâng, luật sư danh tiếng. 849 00:43:21,750 --> 00:43:24,791 Ông ta hứa sẽ cưới mẹ em khi bà mang thai, 850 00:43:24,875 --> 00:43:27,000 sau đó nói mình đã có gia đình. 851 00:43:27,958 --> 00:43:29,333 Ông ta chưa từng gặp em. 852 00:43:29,416 --> 00:43:30,958 Chưa từng cho em một xu nào. 853 00:43:34,250 --> 00:43:35,458 Ừ, chuyện đó thật… 854 00:43:35,541 --> 00:43:37,000 Không. Mẹ con em không cần ông ta. 855 00:43:37,083 --> 00:43:39,666 Không sao, nhưng anh đừng mong em ưa người giàu. 856 00:43:39,750 --> 00:43:40,583 Họ chỉ đùa giỡn kẻ khác 857 00:43:40,666 --> 00:43:42,583 vì họ nghĩ rằng họ sẽ chẳng sao cả. 858 00:43:44,500 --> 00:43:45,791 Không có phẩm cách. 859 00:43:47,791 --> 00:43:49,000 Không có phẩm cách. 860 00:43:56,083 --> 00:43:57,500 Chắc chắn mẹ ta sẽ ổn thôi. 861 00:44:00,125 --> 00:44:02,791 Mẹ anh cũng làm giúp việc cho tên nhà giàu ấy nhỉ? 862 00:44:09,458 --> 00:44:11,000 Bà ấy từng làm. 863 00:44:12,458 --> 00:44:13,958 Hồi đó anh khoảng bảy tuổi. 864 00:44:17,250 --> 00:44:18,791 Ôi, em rất xin lỗi. 865 00:44:18,875 --> 00:44:19,958 Không đâu. 866 00:44:20,041 --> 00:44:22,333 - Không, em làm hỏng cả ngày rồi. - Không, đừng lo. 867 00:44:22,416 --> 00:44:23,583 Không sao thật mà. 868 00:44:26,250 --> 00:44:27,791 Không sao. Anh cũng không… 869 00:44:28,791 --> 00:44:31,333 không nhớ mọi thứ về bà ấy. Kiểu như… 870 00:44:31,416 --> 00:44:33,833 Anh chỉ nhớ cảm giác ở bên bà ấy thôi. 871 00:44:36,125 --> 00:44:37,291 Cảm giác đó như thế nào? 872 00:44:41,166 --> 00:44:42,166 Như thế này. 873 00:44:43,791 --> 00:44:45,791 Như thể anh có thể là chính mình. 874 00:44:46,583 --> 00:44:47,666 Ừm. 875 00:44:53,791 --> 00:44:54,791 Nên hôm nay thật tuyệt. 876 00:44:56,958 --> 00:44:57,958 Vâng. 877 00:45:17,000 --> 00:45:18,208 Em không muốn nó kết thúc. 878 00:45:20,166 --> 00:45:21,166 Anh cũng vậy. 879 00:45:37,416 --> 00:45:38,541 Thư giãn nào 880 00:45:39,041 --> 00:45:41,791 Mong người sẽ vượt qua 881 00:45:42,791 --> 00:45:44,166 Vượt qua thử thách 882 00:45:44,791 --> 00:45:45,958 Vượt qua thử thách 883 00:45:49,708 --> 00:45:50,708 Ơi, bạn à? 884 00:45:58,250 --> 00:45:59,083 Bác Tom? 885 00:46:04,208 --> 00:46:05,250 Ngài T! 886 00:46:06,791 --> 00:46:07,875 Tmolus E. Gumbi! 887 00:46:07,958 --> 00:46:08,958 Sao?! 888 00:46:09,041 --> 00:46:10,041 Sao thế? 889 00:46:10,125 --> 00:46:11,166 Nó ở đâu? 890 00:46:11,250 --> 00:46:12,250 Cái gì ở đâu? 891 00:46:12,333 --> 00:46:13,625 Con chuột. 892 00:46:13,708 --> 00:46:15,375 Suỵt! Đừng mách với bố cậu. 893 00:46:15,958 --> 00:46:17,083 Tôi sẽ tìm được nó. 894 00:46:21,791 --> 00:46:22,791 Cảm ơn nhé, Rolo. 895 00:46:27,791 --> 00:46:30,791 Nhà chủ rất tốt với gia đình anh, nên… 896 00:46:31,291 --> 00:46:32,708 Bác anh quản lý cơ sở này. 897 00:46:32,791 --> 00:46:34,208 - Ồ. - Ừ. 898 00:46:34,791 --> 00:46:35,791 Đi nào. 899 00:46:37,041 --> 00:46:38,208 Mình đi vòng ra sau nhé. 900 00:46:38,291 --> 00:46:39,708 Không làm phiền bác anh chứ? 901 00:46:40,375 --> 00:46:41,208 Không. 902 00:46:41,791 --> 00:46:42,791 Thực ra bác đi vắng. 903 00:46:43,791 --> 00:46:44,791 Ồ. 904 00:46:50,791 --> 00:46:52,666 À ừm… Ngài T. 905 00:46:53,208 --> 00:46:55,166 Đêm nay bác ngủ ở đây nhé. 906 00:46:57,791 --> 00:46:58,791 Cảm ơn. 907 00:47:01,208 --> 00:47:02,208 Ôi. 908 00:47:03,166 --> 00:47:05,791 Ôi… trời ạ. Xin lỗi, lẽ ra anh… 909 00:47:08,458 --> 00:47:09,833 Ừm. 910 00:47:10,708 --> 00:47:11,708 Eo ôi. 911 00:47:16,958 --> 00:47:17,958 Anh mặc cái này hả? 912 00:47:19,333 --> 00:47:21,791 Chúng ta không ở đây được rồi. 913 00:47:27,625 --> 00:47:28,708 Anh chỉ muốn nói là… 914 00:47:31,791 --> 00:47:32,791 Chúng ta không cần… 915 00:47:35,291 --> 00:47:37,208 Đêm nay chúng ta không cần làm gì cả. 916 00:47:39,625 --> 00:47:40,791 Anh… 917 00:47:42,083 --> 00:47:45,625 Chúng ta có thể chỉ ngắm sao thôi nhỉ? 918 00:47:46,250 --> 00:47:47,791 Anh đang thực sự rất hạnh phúc. 919 00:48:04,458 --> 00:48:05,458 Trời ạ. 920 00:48:09,416 --> 00:48:13,083 Cứ vờ như động tác vừa rồi rất mượt nhé. 921 00:48:54,708 --> 00:48:56,125 Chúng ta không chỉ có một mình. 922 00:48:56,750 --> 00:48:57,625 Vâng. 923 00:50:31,000 --> 00:50:32,000 Tên này tốt số thật. 924 00:50:35,541 --> 00:50:36,958 Nào, em phải đi rồi. 925 00:50:37,041 --> 00:50:37,958 - Ừ? - Em phải đi. 926 00:50:38,041 --> 00:50:39,208 - Thật à? - Ừm. 927 00:50:39,291 --> 00:50:40,708 - Ừm. - Thôi được rồi. 928 00:50:46,541 --> 00:50:48,958 - À, cậu Ovee. Có chuyện này. - Ovee? 929 00:50:49,041 --> 00:50:50,791 Đấy là cái tên thứ hai của anh. 930 00:50:50,875 --> 00:50:55,125 Anh lấy tên Nathi Ovee, vì tên mới mang đến khởi đầu mới. 931 00:50:55,208 --> 00:50:56,333 Được thôi. 932 00:50:56,416 --> 00:50:57,625 - Ừ, gặp sau nhé. - Cảm ơn. 933 00:51:02,166 --> 00:51:03,375 Cô ấy cần đến bệnh viện. 934 00:51:03,458 --> 00:51:07,041 Được. Mà này, lái xe suốt khiến tôi khát khô cả cổ. 935 00:51:07,791 --> 00:51:09,208 Anh xem giá trên mạng của chai Pinot đó rồi mà. 936 00:51:09,291 --> 00:51:11,125 Phải, nhưng tôi uống hết mất rồi. 937 00:51:11,208 --> 00:51:13,833 Khá hợp với bánh mì kẹp bít-tết sốt cay. 938 00:51:13,916 --> 00:51:15,083 Chờ một lát. 939 00:51:15,166 --> 00:51:16,250 Sao đấy? 940 00:51:16,333 --> 00:51:17,333 Cậu đi đâu vậy? 941 00:51:25,791 --> 00:51:27,208 - Rolo này. - Hả? 942 00:51:27,291 --> 00:51:29,458 - Tên anh có ý nghĩa gì? - À. 943 00:51:30,791 --> 00:51:32,333 Tôi là viên sô-cô-la cuối cùng của mẹ. 944 00:51:34,125 --> 00:51:35,416 Dễ thương thật. 945 00:51:37,583 --> 00:51:38,791 Xem nhé. 946 00:51:38,875 --> 00:51:40,708 Uống chai này khi ăn cháo ngô và thịt nướng. 947 00:51:40,791 --> 00:51:42,000 Được. 948 00:51:42,083 --> 00:51:43,708 Chai này hợp với chân gà. 949 00:51:43,791 --> 00:51:45,750 Còn chai này… Món gì cũng được. 950 00:51:46,625 --> 00:51:48,625 Anh cũng khác hẳn ảnh trên Tinder. 951 00:52:43,041 --> 00:52:44,041 Xin lỗi. 952 00:52:47,833 --> 00:52:49,291 Nào, các bạn. Làm tôi trầm trồ đi. 953 00:52:49,375 --> 00:52:50,583 ‎SITYEBI ‎VƯỜN NHO VÀ HẦM RƯỢU 954 00:52:50,666 --> 00:52:51,833 ‎TỰ HÀO TỔ CHỨC ‎KÌ THỰC TẬP MARKETING TẦM NHÌN ĐẦU TIÊN 955 00:52:55,375 --> 00:52:56,250 Vâng? 956 00:52:59,625 --> 00:53:00,791 Tôi nghĩ đến đài phun nước. 957 00:53:02,416 --> 00:53:05,208 Chúng ta sẽ đặt đài phun ở sảnh chờ khách sạn và nhà hàng, 958 00:53:05,791 --> 00:53:08,541 tuôn trào những dòng rượu thượng hạng của Sityebi. 959 00:53:15,791 --> 00:53:17,416 Ồ… 960 00:53:19,791 --> 00:53:22,541 Chúng ta là xưởng rượu hoàn toàn của người da màu ở châu Phi. 961 00:53:22,625 --> 00:53:25,833 Chúng ta nên đưa văn hóa của mình vào văn hóa rượu vang toàn cầu. 962 00:53:25,916 --> 00:53:27,250 - Bằng cách nào? - Qua ẩm thực. 963 00:53:27,833 --> 00:53:30,333 Chúng ta sẽ cho xe bán hàng lưu động chạy khắp Cape Town, 964 00:53:30,416 --> 00:53:33,458 kết hợp đặc sản ẩm thực của châu Phi như bánh rán mặn, 965 00:53:33,541 --> 00:53:35,125 cháo ngô kèm thịt nướng, 966 00:53:35,208 --> 00:53:38,416 bánh mì kẹp, bánh roti cuộn và chân gà 967 00:53:39,000 --> 00:53:42,666 với các dòng rượu thượng hạng mới ra mắt của Sityebi. 968 00:53:43,166 --> 00:53:45,458 Tôi không biết nữa, tôi… tôi thích đài phun hơn. 969 00:53:46,041 --> 00:53:47,125 Đài phun? 970 00:53:47,208 --> 00:53:50,041 Dòng rượu chảy qua chảy lại? 971 00:53:50,125 --> 00:53:52,750 Tôi không biết nữa. Nghe không sang lắm, xin lỗi nhé. 972 00:53:52,833 --> 00:53:54,666 Sang hơn kết hợp với chân gà. 973 00:53:54,750 --> 00:53:57,458 Đúng là hơi lạ, nhưng có… 974 00:53:58,125 --> 00:53:59,583 điểm táo bạo. 975 00:53:59,666 --> 00:54:01,625 Tôi nghĩ đài phun nước có… 976 00:54:02,375 --> 00:54:03,208 điểm táo bạo. 977 00:54:07,500 --> 00:54:08,833 Bà Vinand, bà ổn chứ? 978 00:54:10,500 --> 00:54:13,250 Tôi đang nghĩ xem tôi đang ăn cá hay gà. 979 00:54:13,333 --> 00:54:14,541 Ồ, vâng. 980 00:54:15,958 --> 00:54:18,791 - Thực đơn hôm nay là gà, bà ạ. - Này! Cô lừa tôi. 981 00:54:19,375 --> 00:54:20,500 Chà! 982 00:54:20,583 --> 00:54:21,875 - Chao ôi. - Ừm. 983 00:54:21,958 --> 00:54:22,875 Bà có người hâm mộ à? 984 00:54:23,458 --> 00:54:24,583 À không. 985 00:54:24,666 --> 00:54:25,833 Của cậu Rủng Rỉnh đấy. 986 00:54:25,916 --> 00:54:27,916 Cậu ấy đến lúc sáng sớm, trước khi vào lớp. 987 00:54:28,625 --> 00:54:29,875 Cảm giác thật lạ. 988 00:54:29,958 --> 00:54:31,041 Cậu ấy tặng hoa cho tôi. 989 00:54:31,125 --> 00:54:32,208 Vì sao ạ? 990 00:54:32,291 --> 00:54:35,125 Vì cậu ấy toàn mua hoa của tôi để tặng người khác. 991 00:54:35,666 --> 00:54:38,125 Ồ… Tặng các cô gái khác ạ? 992 00:54:38,791 --> 00:54:41,458 Người lạ. Cậu ấy làm vậy để họ vui lên một chút. 993 00:54:42,791 --> 00:54:43,791 Ấm áp thật. 994 00:54:44,291 --> 00:54:45,541 - Ừm. - Ấm áp thật đấy. 995 00:54:47,250 --> 00:54:48,250 Với cả… 996 00:54:48,791 --> 00:54:50,416 Cậu ấy cũng mê mệt cô lắm. 997 00:54:50,500 --> 00:54:51,791 - Thật ạ? - Ừ. 998 00:54:52,375 --> 00:54:53,541 Bà à. Cháu… 999 00:54:54,125 --> 00:54:55,666 Cháu rất thích anh ấy, nhưng cháu… 1000 00:54:56,291 --> 00:54:57,125 Cháu có hơi sợ. 1001 00:54:57,208 --> 00:54:58,916 Đừng thế. Cậu ấy tốt lắm. 1002 00:54:59,000 --> 00:55:01,541 Vâng. Sao bà lại gọi anh ấy là Rủng Rỉnh? 1003 00:55:02,208 --> 00:55:04,291 Ồ không! 1004 00:55:05,125 --> 00:55:06,416 Đấy là bí mật của bọn tôi. 1005 00:55:06,500 --> 00:55:08,333 Thôi được, bà cũng thiên vị đấy nhỉ? 1006 00:55:08,416 --> 00:55:09,416 Đôi lúc. 1007 00:55:09,500 --> 00:55:10,708 Cháu chưa đứng nhất. 1008 00:55:10,791 --> 00:55:11,791 Ừm, chưa đâu. 1009 00:55:14,000 --> 00:55:15,791 - Vâng. - Để tôi ăn thử cơm nào. 1010 00:55:17,375 --> 00:55:18,541 Chào. 1011 00:55:18,625 --> 00:55:19,916 Tôi muốn gửi cho Nathi. 1012 00:55:20,000 --> 00:55:21,041 Ý tôi là Ovee. Xin lỗi. 1013 00:55:21,625 --> 00:55:22,916 Anh ấy bảo đang học ở đằng này. 1014 00:55:27,583 --> 00:55:28,791 - Chào cô. - Chào chị. 1015 00:55:30,333 --> 00:55:31,333 Cô nhắc đến Ovee à? 1016 00:55:31,416 --> 00:55:33,333 Vâng. Anh ấy là thực tập sinh ở đây. 1017 00:55:37,583 --> 00:55:38,625 Đi theo tôi. 1018 00:55:38,708 --> 00:55:39,708 Vâng. 1019 00:55:40,333 --> 00:55:41,333 Cảm ơn nhé. 1020 00:55:41,916 --> 00:55:42,916 Ở ngay hướng này. 1021 00:55:44,333 --> 00:55:46,458 Thế ra cô là một trong các mối à? 1022 00:55:47,083 --> 00:55:48,291 Sao ạ? 1023 00:55:48,375 --> 00:55:50,166 Ôi dào, cậu ta là dân chơi mà. 1024 00:55:50,666 --> 00:55:51,833 Quen thói trăng hoa. 1025 00:55:51,916 --> 00:55:54,000 Trông ngoan hiền, nhưng là cao thủ sát gái. 1026 00:55:54,500 --> 00:55:56,166 Ý tưởng của cậu quá tệ. 1027 00:55:56,250 --> 00:55:58,541 Họ chọn nó vì tưởng cậu là tớ thôi. 1028 00:55:58,625 --> 00:56:00,083 À, cậu ta kia rồi. 1029 00:56:03,625 --> 00:56:05,958 Này, cậu đi hướng kia, tớ đi hướng này. 1030 00:56:06,541 --> 00:56:07,541 Cậu ta đâu rồi nhỉ? 1031 00:56:16,500 --> 00:56:17,666 Amahle! 1032 00:56:17,750 --> 00:56:19,958 Ừ, em đó. Em không phải một mối của anh. 1033 00:56:20,041 --> 00:56:21,041 Sao cơ? 1034 00:56:21,791 --> 00:56:22,791 Ối! 1035 00:56:23,458 --> 00:56:24,916 Cô bạn gái nhỏ đang tìm cậu đấy. 1036 00:56:26,166 --> 00:56:28,083 Gì cơ? Cô ấy không phải bạn gái của tôi. 1037 00:56:28,166 --> 00:56:29,333 Tôi còn chẳng rõ đó là ai. 1038 00:56:29,416 --> 00:56:31,916 - Thế cô ta nói dối à? - Phải, cô ta nói dối. Đó là kẻ bám đuôi. 1039 00:56:32,000 --> 00:56:34,166 Cô ta bám tôi ráo riết, đồn rằng bọn tôi yêu nhau. 1040 00:56:34,666 --> 00:56:36,541 Nói thật, cô ta làm tôi phát sợ. 1041 00:56:38,916 --> 00:56:40,250 Tôi biết mấy chuyện này. 1042 00:56:41,750 --> 00:56:44,333 Lắm kẻ phát cuồng bám theo người giàu để đào mỏ. 1043 00:56:44,875 --> 00:56:46,791 - Đúng rồi, nhỉ? - Phải! 1044 00:56:47,416 --> 00:56:49,541 Tôi phải cắt đuôi cô ta. 1045 00:56:49,625 --> 00:56:50,916 Có lối ra ở đằng này, đi. 1046 00:56:51,666 --> 00:56:52,916 Chị ta muốn chơi xấu anh. 1047 00:56:53,000 --> 00:56:54,000 Sao chị ta lại làm thế? 1048 00:56:54,083 --> 00:56:55,791 Khỉ thật, chị ta muốn nịnh con ông chủ. 1049 00:56:55,875 --> 00:56:56,916 Cái gã anh kể cho em ấy. 1050 00:56:57,000 --> 00:56:58,666 Em xem, anh ở cạnh cậu ta từ nhỏ, 1051 00:56:58,750 --> 00:57:01,375 lúc nào cũng phải cố gắng xoay xở 1052 00:57:01,458 --> 00:57:03,041 chỉ để không thua kém cậu ta. 1053 00:57:03,125 --> 00:57:05,416 Chắc cậu ta cũng không rõ người khác khổ sở ra sao. 1054 00:57:05,500 --> 00:57:06,666 - Vấn đề… - Cậu ta không tệ. 1055 00:57:06,750 --> 00:57:07,833 Vấn đề đâu phải là cậu ta, Nathi. 1056 00:57:07,916 --> 00:57:10,125 Anh biết. 1057 00:57:10,208 --> 00:57:12,041 Anh biết anh từng quen các cô gái khác, 1058 00:57:12,125 --> 00:57:13,166 nhưng anh hứa, sẽ không còn ai nữa. 1059 00:57:14,166 --> 00:57:15,750 Em không ngu ngốc đâu, Nathi. 1060 00:57:16,541 --> 00:57:17,750 Anh biết. 1061 00:57:17,833 --> 00:57:19,208 Nên đừng đùa giỡn em. 1062 00:57:19,791 --> 00:57:21,458 Đừng lặp lại những gì bố em từng làm với mẹ. 1063 00:57:21,541 --> 00:57:22,833 Anh sẽ không như thế. 1064 00:57:22,916 --> 00:57:24,916 - Thật ư? - Thật, anh hứa. 1065 00:57:31,916 --> 00:57:32,916 Tặng anh này. 1066 00:57:34,000 --> 00:57:35,541 - Tặng hoa cho anh à? - Vâng. 1067 00:57:35,625 --> 00:57:36,750 Cảm ơn em. 1068 00:57:36,833 --> 00:57:37,833 Không có gì. 1069 00:57:38,875 --> 00:57:40,375 Chưa… Chưa từng có ai… 1070 00:57:41,333 --> 00:57:42,791 Cảm ơn em. Thật lòng đấy. 1071 00:57:42,875 --> 00:57:43,875 Vâng. 1072 00:57:44,416 --> 00:57:45,458 Mau lên, vào đây. 1073 00:57:47,958 --> 00:57:48,958 Cậu an toàn rồi. 1074 00:57:50,666 --> 00:57:51,666 Cảm ơn chị. 1075 00:58:04,875 --> 00:58:05,916 Đi ăn tối với tôi nhé? 1076 00:58:06,000 --> 00:58:07,958 Đừng quá trớn, tôi là người hướng dẫn của cậu. 1077 00:58:08,041 --> 00:58:09,083 Phải, chị nói đúng. Ừm… 1078 00:58:09,916 --> 00:58:10,916 Tôi rất xin lỗi. 1079 00:58:13,500 --> 00:58:16,625 Thực ra, đi ăn cùng nhau cũng chẳng có vấn đề gì. 1080 00:58:17,500 --> 00:58:19,833 Trừ khi là để hẹn hò. Đây đâu phải hẹn hò nhỉ? 1081 00:58:19,916 --> 00:58:21,708 Ồ không. Tất nhiên rồi… 1082 00:58:21,791 --> 00:58:22,875 - Tốt. - Tất nhiên rồi. 1083 00:58:22,958 --> 00:58:25,125 Vì tôi nghe nói cậu đã cưa đổ hàng nghìn cô 1084 00:58:25,208 --> 00:58:26,333 ở mấy buổi hẹn hò kiểu đó. 1085 00:58:27,083 --> 00:58:29,208 Này nhé, tôi lớn tuổi hơn cậu nhiều. 1086 00:58:29,291 --> 00:58:32,125 Cậu bao nhiêu tuổi? Mà thôi bỏ đi. Đâu phải hẹn hò. 1087 00:58:32,625 --> 00:58:33,708 Đi đâu? 1088 00:58:36,416 --> 00:58:37,833 Tôi nấu, được không? 1089 00:58:42,208 --> 00:58:43,208 Được. 1090 00:58:46,291 --> 00:58:47,375 Bạn à. 1091 00:58:47,458 --> 00:58:49,083 Đừng về nhà nhé, tớ mời bạn về. 1092 00:58:49,166 --> 00:58:51,041 Khoan đã, cậu hẹn hò à? 1093 00:58:51,125 --> 00:58:53,708 Ừ, à không, chắc là thế. 1094 00:58:54,333 --> 00:58:55,583 Tớ phải nấu ăn đây. 1095 00:58:56,833 --> 00:58:57,833 Ừm… 1096 00:58:57,916 --> 00:59:00,375 Đêm nay bác anh có hẹn nên anh không thể về nhà. 1097 00:59:02,458 --> 00:59:04,500 Ừm, em sẽ đi ăn tối với nhóm bạn. 1098 00:59:05,083 --> 00:59:06,750 - Anh muốn đi cùng không? - Có chứ, được à? 1099 00:59:06,833 --> 00:59:07,750 - Được chứ? - Được. 1100 00:59:07,833 --> 00:59:08,750 - Thật à? - Tất nhiên. 1101 00:59:08,833 --> 00:59:09,916 - Đi nào. - Đi thôi nào. 1102 00:59:13,166 --> 00:59:14,375 Cậu biết đấy… 1103 00:59:14,958 --> 00:59:16,916 dù cậu cố làm tôi xiêu lòng thì cũng… 1104 00:59:17,416 --> 00:59:18,500 Vô dụng thôi. 1105 00:59:19,166 --> 00:59:20,166 Vâng. 1106 00:59:21,583 --> 00:59:22,875 Tôi chỉ yêu mấy kẻ vô dụng. 1107 00:59:23,500 --> 00:59:24,375 Ừm. 1108 00:59:25,000 --> 00:59:28,125 Nghệ sĩ nhạc Jazz, họa sĩ, nhà văn. Luôn nghèo kiết xác. 1109 00:59:30,333 --> 00:59:31,666 Cậu biết không? Tôi đã tự nhủ, 1110 00:59:31,750 --> 00:59:34,916 "Lần này, mình nhất định sẽ tìm một người có việc làm". Nhưng kết quả… 1111 00:59:35,916 --> 00:59:36,916 Luôn không thành. 1112 00:59:38,750 --> 00:59:41,416 Nhìn đi, tôi ngược lại với một kẻ đào mỏ. 1113 00:59:41,500 --> 00:59:44,125 Toàn cặp với mấy gã nghèo kiết xác. Phải đấy. 1114 00:59:44,208 --> 00:59:47,625 Tôi sẽ không phải lòng cậu đâu. Cậu… Cậu quá giàu. 1115 00:59:49,708 --> 00:59:50,875 Chị muốn nếm thử không? 1116 01:00:00,375 --> 01:00:01,583 Đây là… 1117 01:00:01,666 --> 01:00:04,208 thứ ngon nhất từng chạm vào đôi môi tôi. 1118 01:00:20,791 --> 01:00:22,083 Đồ khốn. 1119 01:00:22,166 --> 01:00:25,208 Tôi bất lực trước chiêu trò quyến rũ tinh vi của cậu. 1120 01:00:29,500 --> 01:00:30,791 Cậu đang lợi dụng tôi. 1121 01:00:30,875 --> 01:00:32,916 Sao cơ? Tôi… Tôi không định làm thế… 1122 01:00:50,000 --> 01:00:52,250 Này, anh định chỉ uống nước lọc thật à? 1123 01:00:52,333 --> 01:00:54,166 Ừ, hè này tôi kiêng rượu. 1124 01:00:54,250 --> 01:00:56,666 Mà anh lại thực tập ở Điền trang rượu vang Sityebi? 1125 01:00:56,750 --> 01:00:58,083 - Vâng. - Khỏi. 1126 01:00:58,791 --> 01:00:59,958 In vino veritas. 1127 01:01:00,041 --> 01:01:01,125 Gì cơ? 1128 01:01:01,208 --> 01:01:02,333 Rượu vào thì lời ra. 1129 01:01:02,416 --> 01:01:04,750 Gọi đồ uống đi, xem con người thật của anh ra sao. 1130 01:01:05,666 --> 01:01:07,208 À thì… Tôi là thế này. 1131 01:01:07,708 --> 01:01:09,625 Trước khi tôi hẹn hò với bất kì ai, 1132 01:01:09,708 --> 01:01:12,083 anh trai tôi sẽ chuốc say họ để nhìn thấu con người đó. 1133 01:01:12,166 --> 01:01:13,208 Hiệu quả lắm đó. 1134 01:01:13,291 --> 01:01:17,000 Tôi né được hết đám ếch và anh tôi chọn cho tôi một hoàng tử. 1135 01:01:17,708 --> 01:01:19,375 Chúc… Chúc mừng cô. 1136 01:01:21,458 --> 01:01:24,458 Người đầu tiên cậu hẹn hò là một tên bồi bàn ở tiệc cưới. 1137 01:01:24,541 --> 01:01:26,875 Bác sĩ Đẹp Trai ở ngay đó mà cậu còn chọn anh ta à? 1138 01:01:26,958 --> 01:01:29,333 Anh ấy rất tốt. Tớ hài lòng vì anh ấy kiêng rượu. 1139 01:01:29,416 --> 01:01:30,375 Tớ đâu có khờ. 1140 01:01:30,458 --> 01:01:31,916 Phải đấy. Anh ta đang giấu gì đó. 1141 01:01:32,000 --> 01:01:33,208 Có lẽ anh ấy chỉ hơi hoảng 1142 01:01:33,291 --> 01:01:35,166 vì các cậu cư xử như mấy cô nàng nông cạn. 1143 01:01:35,250 --> 01:01:36,750 Bọn tớ hiểu đàn ông lắm, bạn yêu. 1144 01:01:36,833 --> 01:01:38,833 Ừ, và trực giác của tớ đang hét lên "Dối trá"! 1145 01:01:38,916 --> 01:01:40,750 Chẳng hạn, sao phải có hai cái tên? 1146 01:01:40,833 --> 01:01:41,916 Anh ấy đang bắt đầu lại. 1147 01:01:42,000 --> 01:01:44,083 Tại sao? Trốn chạy điều gì mà phải bắt đầu lại? 1148 01:01:44,166 --> 01:01:46,041 Với một cái tên mới. 1149 01:01:46,125 --> 01:01:47,666 Đến cốc nước cam cũng chẳng ngỏ ý trả thay cậu. 1150 01:01:47,750 --> 01:01:49,583 Trời ạ! Keo kiệt. Quá sốc! 1151 01:01:49,666 --> 01:01:51,291 Tớ không để ý việc anh ấy nghèo. 1152 01:01:51,375 --> 01:01:52,541 Vấn đề không phải là nghèo. 1153 01:01:52,625 --> 01:01:54,208 Mà là anh ta không hào phóng với cậu. 1154 01:01:54,291 --> 01:01:55,250 Anh ấy có mà. 1155 01:01:55,333 --> 01:01:56,708 Anh ấy luôn gọi Uber cho tớ. 1156 01:01:57,458 --> 01:01:59,708 Xe Uber Black. Lại một tín hiệu nguy hiểm. 1157 01:01:59,791 --> 01:02:02,458 Ừ đấy. Tớ giỏi toán, nhưng chuyện này tính sao cũng không ra. 1158 01:02:03,041 --> 01:02:04,166 Ừm. 1159 01:02:11,625 --> 01:02:13,166 - Bạn em gắt ghê. - Vâng. 1160 01:02:13,250 --> 01:02:16,125 Em cần đọc mấy tình huống nghiên cứu, nên em về trước nhé. 1161 01:02:16,625 --> 01:02:17,708 Ừ. Để anh gọi Rolo cho. 1162 01:02:19,000 --> 01:02:20,208 Anh thỏa thuận gì với anh ta? 1163 01:02:20,291 --> 01:02:21,291 Thỏa thuận gì đâu? 1164 01:02:22,291 --> 01:02:24,791 Anh bảo anh không có tiền, em thông cảm với anh. 1165 01:02:24,875 --> 01:02:27,791 Nhưng anh có Uber Black để chở em đi mọi lúc mọi nơi. 1166 01:02:27,875 --> 01:02:29,791 Anh chỉ không muốn để em phải đi xe công cộng. 1167 01:02:30,375 --> 01:02:32,583 Em đã tra thử mấy chai rượu anh đưa cho anh ta. 1168 01:02:32,666 --> 01:02:34,958 Đấy là quà tặng khi bọn anh bắt đầu thực tập. 1169 01:02:36,000 --> 01:02:37,208 Còn chuyện có hai cái tên. 1170 01:02:39,333 --> 01:02:44,041 Nếu anh giấu em điều gì, hoặc lừa dối em, thì cứ nói thật ra đi. 1171 01:02:51,083 --> 01:02:52,083 Ừm… 1172 01:02:54,000 --> 01:02:55,000 Xin chào. 1173 01:02:56,000 --> 01:02:57,250 Vâng. Là tôi đây. 1174 01:02:58,458 --> 01:02:59,500 Ôi không. 1175 01:03:00,333 --> 01:03:01,500 Vâng. 1176 01:03:01,583 --> 01:03:03,208 Vâng, tôi… tôi sẽ tới đó ngay. 1177 01:03:03,291 --> 01:03:04,291 Được. 1178 01:03:05,791 --> 01:03:07,166 Chuyện là… bà. 1179 01:03:07,250 --> 01:03:08,250 Bà bị đột quỵ. 1180 01:03:11,625 --> 01:03:12,916 Đi thôi. 1181 01:03:13,000 --> 01:03:14,250 - À, ừ… - Nào. 1182 01:03:24,458 --> 01:03:26,583 Sao số của anh lại là số khẩn cấp trong máy bà? 1183 01:03:28,666 --> 01:03:30,333 Anh thấy bà ấy bán hoa mỗi ngày. 1184 01:03:31,750 --> 01:03:33,833 Dù trời nắng hay mưa, bà cũng đứng ở góc phố đó. 1185 01:03:35,750 --> 01:03:39,583 Lẽ ra bà phải nghỉ hưu từ lâu, nhưng con gái bà lại qua đời. 1186 01:03:40,750 --> 01:03:43,208 Mà các cháu của bà còn quá nhỏ, nên… 1187 01:03:53,708 --> 01:03:55,791 Xin lỗi anh, vừa nãy em hơi thất thường. 1188 01:03:57,750 --> 01:04:00,666 Em chỉ hơi… khó tin tưởng người khác. 1189 01:04:01,916 --> 01:04:02,958 Không sao. 1190 01:05:01,375 --> 01:05:02,750 Bác Tom ơi! Bác Tom. 1191 01:05:03,708 --> 01:05:04,916 Này, Tmolus! 1192 01:05:05,791 --> 01:05:07,083 Tôi sẽ trả tiền công. 1193 01:05:07,916 --> 01:05:08,916 Trời ạ. 1194 01:05:20,750 --> 01:05:21,750 Ừm. 1195 01:05:23,500 --> 01:05:24,500 Hừm! 1196 01:05:26,791 --> 01:05:28,416 Thôi được rồi, chàng Gắt Gỏng. 1197 01:05:46,416 --> 01:05:47,416 Ôi trời. 1198 01:05:49,291 --> 01:05:52,291 Bác Sityebi phải không ạ? 1199 01:05:54,916 --> 01:05:55,916 Ừm. 1200 01:06:14,791 --> 01:06:16,291 - Ơ kìa! - Ối! 1201 01:06:17,750 --> 01:06:18,791 - Cậu làm gì ở đây? - Cậu làm gì đấy? 1202 01:06:19,541 --> 01:06:21,500 Trong nhà Sityebi có một con chuột. 1203 01:06:22,541 --> 01:06:24,041 - Thật ạ? - Nhóc đó khôn lắm. 1204 01:06:25,083 --> 01:06:26,125 Hoặc là nhỏ đó. 1205 01:06:27,500 --> 01:06:30,250 Hoặc không chỉ có một, nhưng tôi rất kiên nhẫn. 1206 01:06:31,833 --> 01:06:32,875 Tôi chờ đợi. 1207 01:06:34,500 --> 01:06:37,958 Sau đó, tôi nhào đến như Beyoncé. 1208 01:06:38,041 --> 01:06:39,041 Chà. 1209 01:06:39,125 --> 01:06:42,291 Chào, Lena, vậy là em đã gặp, ừm… 1210 01:06:42,375 --> 01:06:44,833 Bố anh đang kể về mánh khóe gián điệp ở công ty. 1211 01:06:44,916 --> 01:06:47,083 - Có lẽ tôi cần một con mèo. - Nói chuyện chút nhé? 1212 01:06:47,166 --> 01:06:48,833 - Em đang nghe dở… - Đi mà. 1213 01:06:48,916 --> 01:06:50,750 Thưa bác… cho cháu xin phép. 1214 01:06:53,666 --> 01:06:56,291 Bố anh thật là… thoải mái. 1215 01:06:56,375 --> 01:06:58,041 Rất thân thiện. Anh biết không? 1216 01:06:58,125 --> 01:06:59,666 Ừ. À, để anh cho em xem… 1217 01:06:59,750 --> 01:07:00,583 Ôi, không. 1218 01:07:00,666 --> 01:07:02,666 Em đâu thể mặc hở hang thế này khi bố anh ở đây. 1219 01:07:02,750 --> 01:07:04,875 Dù sao thì, ông ấy thú vị lắm. 1220 01:07:04,958 --> 01:07:06,666 Em nghĩ em sẽ học được nhiều từ ông ấy. 1221 01:07:06,750 --> 01:07:08,666 Có lẽ ông ấy sẽ cho em nhiều ý tưởng. 1222 01:07:10,500 --> 01:07:11,541 Anh đoán ai là con chuột? 1223 01:07:12,291 --> 01:07:13,416 Em nghĩ là Desmond. 1224 01:07:13,500 --> 01:07:15,625 Cái ý tưởng xe bán hàng lưu động ngu ngốc đó. 1225 01:07:15,708 --> 01:07:17,750 Chắc chắn anh ta đang cố phá hoại công ty. 1226 01:07:22,000 --> 01:07:23,000 Anh biết không? 1227 01:07:23,625 --> 01:07:25,500 Bố anh có nhiều điểm giống anh lắm. 1228 01:07:26,625 --> 01:07:31,916 Thẳng thắn, đơn giản, thành thật. 1229 01:07:36,208 --> 01:07:39,208 Cách anh yêu em đêm qua… 1230 01:07:44,541 --> 01:07:46,125 Chưa từng có ai yêu em như thế. 1231 01:07:56,458 --> 01:07:57,750 Ovee. 1232 01:08:04,000 --> 01:08:05,000 Ối! 1233 01:08:06,000 --> 01:08:07,000 Tuyệt. 1234 01:08:07,583 --> 01:08:09,708 Cứ thế, Ovee. Trời ơi. 1235 01:08:12,083 --> 01:08:13,458 Ovee. 1236 01:08:14,291 --> 01:08:15,541 Mau lên! 1237 01:08:16,541 --> 01:08:17,583 Mau. 1238 01:08:23,458 --> 01:08:25,833 Anh ấy không phải là bồi bàn hay người tình thoáng qua. 1239 01:08:26,375 --> 01:08:28,000 Mà là bạn cặp của tớ ở bữa tiệc bãi biển. 1240 01:08:28,083 --> 01:08:29,208 Thôi nào, bạn yêu. 1241 01:08:29,291 --> 01:08:32,083 Cân xứng dữ chưa? Cậu thì "ồ" còn anh ta thì "eo". 1242 01:08:32,166 --> 01:08:34,250 - Ừm. - Tôi hoàn toàn đồng tình. 1243 01:08:36,166 --> 01:08:37,916 Cô hiểu mà, bác sĩ chúng ta phải cân nhắc kĩ 1244 01:08:38,000 --> 01:08:39,250 về bạn cặp của mình. 1245 01:08:40,416 --> 01:08:43,333 Amahle, cô cần một người có thể nâng tầm cuộc sống của cô. 1246 01:08:44,208 --> 01:08:45,666 Cô hiểu chứ? Giúp cô trong sự nghiệp. 1247 01:08:46,500 --> 01:08:48,750 Vâng. Cảm ơn lời khuyên của anh. 1248 01:08:48,833 --> 01:08:50,083 Xin phép nhé… 1249 01:08:50,166 --> 01:08:51,333 Tạm biệt. 1250 01:08:51,416 --> 01:08:52,500 - Thôi được. - Tạm biệt. 1251 01:08:52,583 --> 01:08:53,875 - Eo. - Cảm ơn. 1252 01:09:13,208 --> 01:09:14,291 Thôi xong. 1253 01:09:22,583 --> 01:09:23,625 Muộn rồi đấy! 1254 01:09:25,291 --> 01:09:26,333 Nằm ườn trên giường chứ gì? 1255 01:09:26,916 --> 01:09:27,916 Được thế đã tốt. 1256 01:09:28,500 --> 01:09:29,708 Tin tốt đây. 1257 01:09:29,791 --> 01:09:31,166 Chúng tôi chọn ý tưởng của cậu. 1258 01:09:31,875 --> 01:09:34,375 Ta sẽ nấu món Phi ăn kèm rượu của chúng ta. 1259 01:09:34,458 --> 01:09:35,583 Ồ. 1260 01:09:35,666 --> 01:09:38,291 Tuy nhiên, cậu đến muộn. Nên Ovee sẽ là quản lý dự án. 1261 01:09:38,791 --> 01:09:44,166 Bài học ở đây là đừng bao giờ ăn cháo đá bát. 1262 01:09:47,208 --> 01:09:49,500 Vậy đó, các bạn. Như tôi đã nói, 1263 01:09:50,000 --> 01:09:52,125 chất lượng đồ ăn từ căn bếp nhỏ này 1264 01:09:52,208 --> 01:09:54,458 cần cân xứng với rượu, được chứ? 1265 01:09:54,541 --> 01:09:56,166 - Ra đây với tớ. - Nên rõ ràng là… 1266 01:09:56,250 --> 01:09:57,708 - Được rồi. - Ừ. 1267 01:09:57,791 --> 01:09:59,583 Được rồi, chờ tôi một lát nhé. 1268 01:10:01,458 --> 01:10:02,958 - Này! Cậu ăn cắp ý tưởng của tớ. - Sao thế? 1269 01:10:04,166 --> 01:10:06,333 Có lẽ họ nhận ra tố chất lãnh đạo của tớ thôi. 1270 01:10:06,416 --> 01:10:08,791 Tớ ngủ quên khi cậu làm tình với Lena. 1271 01:10:09,583 --> 01:10:11,291 Ôi, xin lỗi. Là lỗi của tớ. 1272 01:10:12,916 --> 01:10:13,916 Trời ạ. 1273 01:10:14,541 --> 01:10:15,833 Không sao. 1274 01:10:17,500 --> 01:10:20,541 Được rồi. Như tôi đã nói, chúng ta đã có một số cặp kết hợp. 1275 01:10:20,625 --> 01:10:21,500 Bố ạ? 1276 01:10:21,583 --> 01:10:23,000 Nghe này, hôm nay bố ở Cape Town. 1277 01:10:23,083 --> 01:10:25,041 Bố muốn giới thiệu con với hội đồng quản trị 1278 01:10:25,125 --> 01:10:26,791 và thảo luận về tương lai của con. 1279 01:10:26,875 --> 01:10:29,375 Đêm nay, con phải dự tiệc của bạn nên không đi được đâu. 1280 01:10:29,458 --> 01:10:32,083 Con đang lãng phí thời gian vào tiệc tùng và chơi bời. 1281 01:10:32,166 --> 01:10:34,333 - Con là Ovee Sityebi. - Ôi trời ạ. 1282 01:10:34,416 --> 01:10:35,416 Nhớ lấy điều đó. 1283 01:10:35,500 --> 01:10:37,250 Giờ con là hoàng tử, bố sẽ giúp con thành vua. 1284 01:10:37,333 --> 01:10:39,625 Đấy là vận mệnh của con. Con không trốn tránh được đâu. 1285 01:10:40,166 --> 01:10:41,166 Mau qua đằng này đi. 1286 01:10:52,625 --> 01:10:55,166 Em vừa nói chuyện với trợ lý riêng của bố anh, 1287 01:10:55,250 --> 01:10:57,458 hội đồng quản trị sẽ họp mặt vào đêm nay. 1288 01:10:58,291 --> 01:10:59,416 - Vậy à? - Ừm. 1289 01:11:00,000 --> 01:11:01,041 Và anh sẽ tham gia. 1290 01:11:02,250 --> 01:11:03,791 - Anh ư? - Và em cũng vậy. 1291 01:11:03,875 --> 01:11:05,041 Khoan đã. Sao cơ? 1292 01:11:09,791 --> 01:11:11,041 Em phải nói với anh điều này. 1293 01:11:14,291 --> 01:11:15,416 Em có một khuyết điểm. 1294 01:11:17,000 --> 01:11:18,250 Khuyết điểm về lòng tự tin. 1295 01:11:19,083 --> 01:11:21,916 Em đã cố giấu. Em tưởng mình giấu rất kín. Nhưng… 1296 01:11:22,625 --> 01:11:23,625 Không kín lắm, 1297 01:11:23,708 --> 01:11:26,958 vì đó là lí do em vẫn là nhân viên thời vụ đào tạo thực tập sinh. 1298 01:11:30,000 --> 01:11:31,000 Nhưng… 1299 01:11:32,458 --> 01:11:33,458 bố anh. 1300 01:11:34,958 --> 01:11:35,958 Anh biết đấy, ông ấy… 1301 01:11:38,166 --> 01:11:39,916 Ông ấy nói chuyện với em như thể… 1302 01:11:40,416 --> 01:11:41,416 em đáng tin. 1303 01:11:42,791 --> 01:11:43,708 Anh hiểu không? 1304 01:11:44,208 --> 01:11:47,708 Như thể em có giá trị và có thể ngồi vào chiếc bàn đó. 1305 01:11:50,000 --> 01:11:52,541 - Ồ, anh… anh không… - Em nghĩ vậy. 1306 01:11:52,625 --> 01:11:53,916 Em nghĩ vậy. 1307 01:11:54,625 --> 01:11:55,708 Em nghĩ vậy. 1308 01:11:57,750 --> 01:11:58,875 Em sẽ mặc đồ màu lam. 1309 01:11:59,583 --> 01:12:01,000 Nhớ chọn cà vạt hợp tông. 1310 01:12:03,000 --> 01:12:04,000 Làm thế nào đây? 1311 01:12:04,083 --> 01:12:06,833 Tớ sẽ sắp xếp bữa tiệc của bố tớ cách một con đường 1312 01:12:06,916 --> 01:12:08,375 với tiệc bãi biển của Amahle. 1313 01:12:08,458 --> 01:12:10,083 Để tớ có thể nhảy qua nhảy lại. 1314 01:12:10,583 --> 01:12:11,708 Được, thế còn Lena? 1315 01:12:12,250 --> 01:12:14,416 Cô ấy mà dự tiệc của bố cậu thì sẽ biết tớ là cậu. 1316 01:12:14,500 --> 01:12:15,500 Cố cản chị ta đi. 1317 01:12:15,583 --> 01:12:16,583 Tớ không cản nổi. 1318 01:12:16,666 --> 01:12:17,750 Ai cản được cô ấy? 1319 01:12:17,833 --> 01:12:19,083 Cô ấy sẽ đến nhà hàng đó. 1320 01:12:19,166 --> 01:12:20,583 Cô ấy muốn ngồi vào chiếc bàn đó. 1321 01:12:20,666 --> 01:12:22,041 Thấy việc là tớ vui cỡ nào chưa? 1322 01:12:22,125 --> 01:12:23,583 Khỉ thật. Chúng ta xong đời rồi. 1323 01:12:24,333 --> 01:12:25,250 Trò chơi kết thúc. 1324 01:12:25,333 --> 01:12:26,333 Chờ đã. 1325 01:12:27,458 --> 01:12:30,000 Hay chúng ta tạo một bữa tiệc giả bên bể bơi nhà hàng? 1326 01:12:30,833 --> 01:12:32,791 Sao mà làm giả bố cậu và hội đồng quản trị được? 1327 01:12:50,916 --> 01:12:52,333 Đây là… 1328 01:12:54,791 --> 01:12:56,791 em gái tôi, Sahara. 1329 01:12:58,041 --> 01:12:59,083 Ông cần bọn tôi làm gì? 1330 01:13:01,041 --> 01:13:02,250 Giả giàu. 1331 01:13:02,958 --> 01:13:04,458 Không biết thì nhìn tôi đây này. 1332 01:13:05,000 --> 01:13:07,250 Tôi quan sát người giàu rất lâu rồi. 1333 01:13:07,750 --> 01:13:08,833 Tôi biết rõ họ thế nào. 1334 01:13:08,916 --> 01:13:10,291 - Tôi cũng thế. - Suỵt! 1335 01:13:10,375 --> 01:13:11,666 Nghe tôi nói. 1336 01:13:11,750 --> 01:13:13,250 Nhỡ có ai hỏi tôi cái gì thì sao? 1337 01:13:13,333 --> 01:13:15,666 Biến có thành không. 1338 01:13:15,750 --> 01:13:18,125 Chỉ gật đầu và cười thôi, anh không có lời thoại. 1339 01:13:23,791 --> 01:13:25,125 Để tôi đặt tên thật sang cho. 1340 01:13:27,375 --> 01:13:29,583 Ông ta mới giả giàu có một phút mà đã khó ưa đến thế. 1341 01:13:31,541 --> 01:13:33,541 À, con trai tôi đây rồi. 1342 01:13:34,083 --> 01:13:35,000 Mọi thứ ổn chưa? 1343 01:13:36,250 --> 01:13:37,291 Con trai tôi. 1344 01:13:38,916 --> 01:13:40,333 Con cần uống gì đó. 1345 01:13:40,416 --> 01:13:41,416 Phục vụ! 1346 01:13:42,000 --> 01:13:43,541 Nào! Whisky xịn nhất của các anh. 1347 01:13:44,041 --> 01:13:45,416 Bác đang làm gì thế? 1348 01:13:45,500 --> 01:13:46,541 Diễn tập. 1349 01:13:47,125 --> 01:13:48,666 Chúng ta cần chút tiền để… 1350 01:13:55,375 --> 01:13:56,416 Bác Sityebi. 1351 01:13:56,500 --> 01:13:58,416 Ồ, cháu yêu! 1352 01:14:03,208 --> 01:14:04,208 Cháu trông thật… 1353 01:14:05,708 --> 01:14:07,666 - Gặp các nhân vật đặc biệt nào. - Vâng. 1354 01:14:08,250 --> 01:14:11,875 Đây là cô… Opera. 1355 01:14:15,958 --> 01:14:17,500 - Cô O. - Pera. 1356 01:14:20,291 --> 01:14:22,000 Thật hân hạnh, rất vui được gặp cô. 1357 01:14:22,083 --> 01:14:24,375 Sếp cô cho phép cô ăn mặc thế này à? 1358 01:14:28,375 --> 01:14:29,958 Tôi chính là sếp. 1359 01:14:30,833 --> 01:14:32,666 Vâng, tất nhiên rồi. 1360 01:14:32,750 --> 01:14:36,583 Ừ, và đây là Prince Harry. 1361 01:14:37,625 --> 01:14:38,625 Harold. 1362 01:14:39,458 --> 01:14:40,750 Prince Harold. 1363 01:14:41,333 --> 01:14:44,916 Anh Prince. Hân hạnh được gặp anh. Anh khỏe chứ? 1364 01:14:45,000 --> 01:14:46,750 Anh ta nói tiếng Pháp. 1365 01:14:47,375 --> 01:14:49,000 Đến từ Bờ Biển Ngà. 1366 01:14:50,708 --> 01:14:52,250 À, vâng. 1367 01:14:52,333 --> 01:14:53,625 Thì ra là thế ạ. 1368 01:14:54,833 --> 01:14:55,833 Ừ. 1369 01:14:55,916 --> 01:14:57,541 Em có biết tiếng Bồ Đào Nha không? 1370 01:14:58,041 --> 01:14:59,041 Không. 1371 01:14:59,125 --> 01:15:01,166 Bố bảo tiếng Pháp à? Tiếng Bồ Đào Nha mới đúng. 1372 01:15:01,250 --> 01:15:03,583 Phải, anh ấy nói tiếng Bồ Đào Nha. 1373 01:15:03,666 --> 01:15:04,833 Mà đến từ Bờ Biển Ngà? 1374 01:15:04,916 --> 01:15:06,583 Phải. Anh ấy di cư tới đó. 1375 01:15:07,416 --> 01:15:08,250 Từ Angola. 1376 01:15:08,333 --> 01:15:09,333 À. 1377 01:15:09,916 --> 01:15:11,791 Chúc anh một ngày tốt lành. 1378 01:15:14,833 --> 01:15:16,291 Tôi biết mỗi câu đó thôi. 1379 01:15:20,916 --> 01:15:21,916 Ngồi vào bàn thôi. 1380 01:15:22,000 --> 01:15:23,000 À vâng. 1381 01:15:23,083 --> 01:15:25,291 Thật vui vì cuối cùng cũng được gặp cậu. 1382 01:15:26,000 --> 01:15:28,916 Cậu phải nỗ lực lắm mới theo kịp bố đấy. 1383 01:15:29,000 --> 01:15:30,041 Thằng bé đã sẵn sàng. 1384 01:15:31,000 --> 01:15:33,166 Nó sẽ bắt đầu làm ở trụ sở Jozi vào tuần sau. 1385 01:15:33,250 --> 01:15:37,208 Tất nhiên là tôi phải hoàn thành kì thực tập trước đã. 1386 01:15:38,458 --> 01:15:42,791 Có thể đoán chắc nó sẽ đứng đầu lớp. 1387 01:15:49,750 --> 01:15:51,750 Thế cậu bạn trai của em chưa đến à? 1388 01:15:52,416 --> 01:15:53,916 Anh ấy đến ngay bây giờ. 1389 01:15:54,000 --> 01:15:55,291 - Vâng. - Ừm. 1390 01:15:55,833 --> 01:15:58,083 Cậu ta có thường thất hứa thế này không? Ý là… 1391 01:15:58,166 --> 01:16:00,375 Anh biết không? Anh ấy đang gọi đây này. 1392 01:16:00,458 --> 01:16:01,541 - Máy cô đâu có reo. - Nó dở chứng đấy. 1393 01:16:01,625 --> 01:16:03,791 Tôi… tôi xin lỗi, tôi phải nhận cuộc gọi này. 1394 01:16:06,916 --> 01:16:07,958 Chào em. 1395 01:16:08,041 --> 01:16:09,416 Anh đang ở đâu? 1396 01:16:09,958 --> 01:16:11,250 Anh đang trên đường tới. 1397 01:16:11,916 --> 01:16:13,250 Anh gần đến rồi. 1398 01:16:13,833 --> 01:16:16,375 Được rồi. Lát gặp nhé. Tạm biệt. 1399 01:16:19,541 --> 01:16:20,833 Cụng ly chúc mừng nào. 1400 01:16:20,916 --> 01:16:22,333 - Cạn ly. - Cạn ly. 1401 01:16:22,416 --> 01:16:23,333 Cạn ly. 1402 01:16:32,583 --> 01:16:35,666 - Những cá thể sinh vật trong tổ chức. - Ừm. 1403 01:16:36,375 --> 01:16:41,291 Cô biết đấy, vì mỗi phòng ban có kết cấu như một cơ quan sinh học 1404 01:16:41,375 --> 01:16:42,750 trong tổ chức. 1405 01:16:42,833 --> 01:16:44,500 - Chào em. - Chào anh. 1406 01:16:44,583 --> 01:16:47,208 Xem ai đây nào. Em đẹp thật đấy. 1407 01:16:50,375 --> 01:16:51,625 - Thật vui khi gặp em. - Ừm. 1408 01:16:51,708 --> 01:16:53,041 Tôi cũng vui khi gặp cậu. 1409 01:16:53,125 --> 01:16:54,416 Để tôi lấy đồ uống cho cậu. 1410 01:16:55,000 --> 01:16:57,375 Thú vị thật, vì lần trước tôi là bồi bàn, nên… 1411 01:16:57,458 --> 01:16:58,916 - Ừ, đúng rồi. - Phải. 1412 01:16:59,000 --> 01:17:00,625 - Tôi sẽ lấy một ly cho cậu. - Được. 1413 01:17:09,375 --> 01:17:10,375 Chào nhé. 1414 01:17:15,000 --> 01:17:16,166 Cái gì đấy? 1415 01:17:16,250 --> 01:17:19,250 À, để góp vui ấy mà. Chỉ thế thôi. 1416 01:17:19,333 --> 01:17:20,541 Ồ! Tôi thích vui! 1417 01:17:20,625 --> 01:17:21,625 - Vui thế nào? - Đừng. 1418 01:17:21,708 --> 01:17:23,708 Trò vui khi chúng ta được biết 1419 01:17:24,333 --> 01:17:26,500 bạn trai của bạn thân cô là người thế nào. 1420 01:17:31,708 --> 01:17:32,833 Anh chuốc thuốc anh ta? 1421 01:17:32,916 --> 01:17:35,166 Chuốc thuốc nghe căng quá. Không, chúng ta chỉ… 1422 01:17:35,666 --> 01:17:38,500 Ta chỉ giúp cậu ta bộc lộ bản chất thôi mà, có gì đâu. 1423 01:17:38,583 --> 01:17:39,916 Này nhé, cùng lắm thì 1424 01:17:40,000 --> 01:17:41,541 tỉnh dậy cậu ta hơi đau đầu thôi. 1425 01:17:41,625 --> 01:17:43,000 Chẳng có gì nghiêm trọng. 1426 01:17:47,416 --> 01:17:48,833 Memo. Nghe này… 1427 01:17:50,666 --> 01:17:51,750 Tôi quan tâm đến cô ấy. 1428 01:17:52,416 --> 01:17:53,791 Cũng như cô vậy 1429 01:17:55,208 --> 01:17:56,625 Một gã như cậu ta… 1430 01:17:56,708 --> 01:17:59,708 sẽ khiến cô ấy mất mặt, sa sút và phân tâm. 1431 01:17:59,791 --> 01:18:00,833 Cô không muốn vậy nhỉ? 1432 01:18:01,458 --> 01:18:03,500 Phải không? Không, và tôi cũng thế. 1433 01:18:04,083 --> 01:18:05,333 Vậy hãy thử… 1434 01:18:05,416 --> 01:18:08,416 Chúng ta hãy thử cho cô ấy thấy vũng bùn trước mặt 1435 01:18:09,041 --> 01:18:10,708 trước khi cô ấy lún sâu. 1436 01:18:11,208 --> 01:18:12,208 Được chứ? 1437 01:18:13,833 --> 01:18:16,875 Đây rồi. Đồ uống cho ngôi sao của chúng ta. 1438 01:18:16,958 --> 01:18:18,333 - Cảm ơn. - Không có gì. 1439 01:18:18,416 --> 01:18:19,916 Rượu vào thì lời ra, nhỉ? 1440 01:18:20,708 --> 01:18:23,250 Ừ. Rượu vào thì lời ra. 1441 01:18:23,333 --> 01:18:25,000 - Cạn ly. - Cạn ly. 1442 01:18:36,083 --> 01:18:37,916 Dạo trước anh thấy hơi căng thẳng, 1443 01:18:38,000 --> 01:18:40,000 nhưng giờ thì thoải mái hơn nhiều rồi. 1444 01:18:42,250 --> 01:18:44,708 Bởi vì anh muốn nói với em điều này. 1445 01:18:45,500 --> 01:18:46,500 Ồ. 1446 01:18:47,250 --> 01:18:48,458 Về bản thân anh. 1447 01:18:51,791 --> 01:18:52,916 Em có thấy thế không? 1448 01:18:54,541 --> 01:18:56,375 Tự dưng nóng hẳn lên. 1449 01:18:56,458 --> 01:18:57,458 Ừm… 1450 01:18:58,083 --> 01:19:00,000 Có. Chắc vậy. 1451 01:19:02,166 --> 01:19:03,166 Anh xin lỗi. 1452 01:19:06,833 --> 01:19:09,375 Anh cần… Anh cần vào nhà vệ sinh một lát, 1453 01:19:09,458 --> 01:19:10,458 đợi anh một lúc nhé. 1454 01:19:10,541 --> 01:19:11,916 - Vâng. - Ừ, tuyệt. 1455 01:19:12,000 --> 01:19:13,416 - Vâng. - Trời ạ. 1456 01:19:15,291 --> 01:19:16,833 - Lát gặp nhé. - Tạm biệt. 1457 01:19:20,541 --> 01:19:22,583 Thật đấy, đây chỉ là giả thuyết của tôi 1458 01:19:22,666 --> 01:19:25,583 về kinh doanh, tôi chưa từng chia sẻ với ai đâu. 1459 01:19:26,291 --> 01:19:27,291 Mọi người nghĩ sao? 1460 01:19:28,791 --> 01:19:30,208 - Hoan hô. - Tuyệt. 1461 01:19:30,291 --> 01:19:32,875 Ta uống chút sâm-panh nhé? 1462 01:19:32,958 --> 01:19:34,708 Ồ vâng, được ạ! 1463 01:19:42,000 --> 01:19:43,000 Được rồi. 1464 01:19:43,833 --> 01:19:44,833 Trời ạ. 1465 01:19:44,916 --> 01:19:45,916 Cậu ấy đi rồi à? 1466 01:19:46,000 --> 01:19:48,041 Ôi, xin lỗi nhé. 1467 01:19:48,125 --> 01:19:50,000 Cô bưng qua đi, tôi sẽ… 1468 01:19:50,791 --> 01:19:51,791 Vâng. 1469 01:19:58,000 --> 01:19:59,083 Được rồi. 1470 01:20:00,875 --> 01:20:01,875 Được rồi. 1471 01:20:01,958 --> 01:20:02,875 - Bố. - Con vừa ở đâu? 1472 01:20:02,958 --> 01:20:04,916 Bố, con vẫn luôn trăn trở. 1473 01:20:05,000 --> 01:20:06,500 Con nói muốn tự nỗ lực, bố nhớ chứ? 1474 01:20:07,000 --> 01:20:08,375 Nếu con tự nỗ lực, 1475 01:20:08,458 --> 01:20:09,541 con sẽ có cơ hội làm bố tự hào… 1476 01:20:09,625 --> 01:20:11,541 Con vừa… Suỵt! Con vừa uống rượu à, Ovee? 1477 01:20:11,625 --> 01:20:13,291 - Đâu ạ. - Suỵt! Ngồi vào đi. 1478 01:20:15,750 --> 01:20:17,208 Xin lỗi mọi người nhé. 1479 01:20:17,291 --> 01:20:19,291 Bố con tôi vừa trao đổi về chuyện kinh doanh. 1480 01:20:19,875 --> 01:20:21,250 Đã ai tự hỏi sao phải đi làm chưa? 1481 01:20:22,041 --> 01:20:23,541 Chỉ để kiếm tiền thôi à? 1482 01:20:24,666 --> 01:20:27,291 Tiền rất tuyệt vời, chúng tôi thích tiền. 1483 01:20:29,541 --> 01:20:31,333 Ừ, nhưng cô không muốn thay đổi điều gì à? 1484 01:20:31,416 --> 01:20:33,375 Chúng tôi sẽ tạo ra sự thay đổi. 1485 01:20:33,458 --> 01:20:37,625 Chúng tôi sẽ khẳng định vị thế xưởng rượu da màu thông qua dòng rượu thượng hạng. 1486 01:20:40,125 --> 01:20:41,500 Xin phép, tôi xin lỗi. Tôi có… 1487 01:20:43,166 --> 01:20:45,625 Anh tới ngay. Ừ, anh tới ngay đây. 1488 01:20:45,708 --> 01:20:47,125 Tôi về rồi đây! 1489 01:20:47,625 --> 01:20:49,333 Tôi về rồi đây. Về để quẩy hết mình. 1490 01:20:49,416 --> 01:20:51,083 - Chào anh. - Chào em. 1491 01:20:51,166 --> 01:20:52,291 Anh yêu, anh mặc gì đấy? 1492 01:20:52,833 --> 01:20:54,666 À, anh chỉ… Anh chỉ muốn gây ấn tượng tốt. 1493 01:20:56,833 --> 01:20:57,875 Em không có ý đó. 1494 01:20:57,958 --> 01:21:00,541 Anh không cần mặc âu phục để gây ấn tượng tốt đâu. 1495 01:21:00,625 --> 01:21:02,416 - Anh muốn hỏi em câu này. - Dạ? 1496 01:21:02,500 --> 01:21:06,875 Nếu anh có một chiếc Lamborghini màu cam cháy thì em còn thích anh không? 1497 01:21:08,000 --> 01:21:09,125 Anh say đấy à? 1498 01:21:09,208 --> 01:21:11,166 Không, sao ai cũng hỏi anh câu đấy? 1499 01:21:11,250 --> 01:21:12,541 - Anh ổn mà. - Thế à? 1500 01:21:12,625 --> 01:21:14,500 Nhưng anh muốn một ly nữa. Em uống không? 1501 01:21:14,583 --> 01:21:15,875 - À, không. - Để anh lấy cho. 1502 01:21:15,958 --> 01:21:17,958 - Em không cần. - Cho tôi một ly với. 1503 01:21:18,750 --> 01:21:19,916 Chào mọi người. 1504 01:21:20,000 --> 01:21:21,291 Cô cũng muốn một ly à? Tôi mua cho. 1505 01:21:21,375 --> 01:21:24,416 Biết gì không? Tối nay tôi bao tất! 1506 01:21:26,416 --> 01:21:27,500 Nào! 1507 01:21:30,458 --> 01:21:32,875 Em yêu à. Em nhớ lần đầu mình gặp nhau không? 1508 01:21:32,958 --> 01:21:33,958 Sau đó… 1509 01:21:34,041 --> 01:21:35,041 Xoạt một cái! 1510 01:21:35,125 --> 01:21:36,958 - Trời ạ. - Sau đó… sau đó… 1511 01:21:37,041 --> 01:21:39,375 Sau đó anh xuất hiện… như một người hùng. 1512 01:21:42,375 --> 01:21:44,416 Đừng lo. Không sao đâu. 1513 01:21:51,000 --> 01:21:53,333 Tôi không sao! Không sao đâu mọi người. 1514 01:21:57,000 --> 01:21:59,208 - Tôi không sao. - Chuyện gì đây? Anh là ai thế này? 1515 01:21:59,708 --> 01:22:00,750 Em à, anh… 1516 01:22:01,541 --> 01:22:02,541 Xin lỗi. 1517 01:22:04,708 --> 01:22:06,500 Ôi trời. Thôi, anh phải đi đây. 1518 01:22:06,583 --> 01:22:09,750 Không! Anh cứ bỏ đi đâu thế? 1519 01:22:09,833 --> 01:22:11,708 Ngoan nào. Anh sẽ quay lại ngay. 1520 01:22:11,791 --> 01:22:13,625 Tay chơi sẽ quay lại! 1521 01:22:15,416 --> 01:22:16,958 - Tay chơi sẽ quay lại. - Ôi bạn yêu. 1522 01:22:22,125 --> 01:22:23,250 Tớ phải nói gì trên bàn tiệc? 1523 01:22:23,333 --> 01:22:24,666 Thả lỏng đi, đâu phải thành viên hội đồng. 1524 01:22:24,750 --> 01:22:25,958 Được rồi, thế còn Lena? 1525 01:22:27,125 --> 01:22:29,000 - Nào, để chân vào… - Bạn ơi, bạn. 1526 01:22:31,666 --> 01:22:32,666 Bố. 1527 01:22:34,250 --> 01:22:35,250 Bố! 1528 01:22:35,333 --> 01:22:36,791 Trời ạ. 1529 01:22:36,875 --> 01:22:37,916 Bố! 1530 01:22:38,583 --> 01:22:39,708 Bố! 1531 01:22:41,500 --> 01:22:43,916 Bố ơi, con xin bố. Để con giải thích, bố. Nghe con. 1532 01:22:46,458 --> 01:22:48,000 Bố! Con xin lỗi. 1533 01:22:49,208 --> 01:22:50,500 Bố, nghe con nói. 1534 01:22:53,875 --> 01:22:54,875 Chào. 1535 01:23:05,750 --> 01:23:07,125 Nhận ra sớm vẫn hơn muộn mà. 1536 01:23:07,208 --> 01:23:08,250 Giờ cô đã nhìn thấu cậu ta. 1537 01:23:08,333 --> 01:23:09,333 Tôi chỉ muốn về nhà thôi. 1538 01:23:09,416 --> 01:23:10,791 Amahle, chờ đã. Nghe này. 1539 01:23:12,000 --> 01:23:14,000 Tôi đã muốn nói với cô điều này từ lâu, 1540 01:23:14,083 --> 01:23:17,125 giờ kì thực tập của cô đã kết thúc nên tôi có thể mở lời. 1541 01:23:18,541 --> 01:23:20,666 Anh thích em từ lâu lắm rồi. 1542 01:23:23,208 --> 01:23:27,833 Em biết sắp đến đợt tiến cử ComServe rồi, đúng không? 1543 01:23:30,000 --> 01:23:31,541 Em là ứng cử viên anh thích nhất. 1544 01:23:32,500 --> 01:23:33,500 Luôn là vậy. 1545 01:23:35,833 --> 01:23:38,541 Nếu em muốn, anh có thể giúp em. 1546 01:23:41,250 --> 01:23:42,250 Không. 1547 01:23:43,375 --> 01:23:44,375 Cảm ơn. 1548 01:23:51,666 --> 01:23:52,916 Hãy là sếp của chính mình. 1549 01:23:53,583 --> 01:23:54,541 Tặng cho cô. 1550 01:23:55,083 --> 01:23:57,500 Cảm ơn nhé, cô O. Cảm ơn nhiều. 1551 01:24:01,541 --> 01:24:02,791 Tôi đã rất vui. 1552 01:24:02,875 --> 01:24:04,750 Rất vui được trò chuyện với anh. 1553 01:24:11,375 --> 01:24:14,333 Bác Sityebi, cháu sẽ gửi bác bản đề xuất đó. 1554 01:24:14,916 --> 01:24:16,666 Phải tổ chức. Tổ chức kĩ vào. 1555 01:24:17,375 --> 01:24:18,916 - Tất nhiên rồi ạ. - Nhớ tổ chức. 1556 01:24:19,500 --> 01:24:20,458 Chắc chắn rồi ạ. 1557 01:24:22,000 --> 01:24:23,958 Em… thật quá tuyệt vời! 1558 01:24:24,041 --> 01:24:26,416 Em thấy… em thấy thật phấn khích. 1559 01:24:26,500 --> 01:24:28,583 Cho dù… dù mọi thứ chẳng đi đến đâu, 1560 01:24:28,666 --> 01:24:30,458 đây thực sự là bước ngoặt của đời em. 1561 01:24:31,125 --> 01:24:32,166 Anh thấy em làm rất tốt. 1562 01:24:32,750 --> 01:24:33,916 Anh rất tự vào về em. 1563 01:24:34,000 --> 01:24:35,000 Cảm ơn anh. 1564 01:24:45,125 --> 01:24:47,166 Tin nhắn chờ đầu tiên. 1565 01:24:47,833 --> 01:24:50,500 Amahle, về chuyện đêm qua. 1566 01:24:50,583 --> 01:24:52,000 Anh không biết mình bị làm sao. 1567 01:24:52,583 --> 01:24:53,750 Tin nhắn thứ hai. 1568 01:24:54,500 --> 01:24:56,000 Anh phải bù đắp thế nào? 1569 01:24:57,000 --> 01:24:58,208 Nghe này, anh không như thế. 1570 01:24:58,833 --> 01:25:00,916 Xin em, mình gặp nhau để anh xin lỗi tử tế nhé. 1571 01:25:01,416 --> 01:25:02,916 Tin nhắn thứ ba. 1572 01:25:03,000 --> 01:25:04,500 Amahle, lại là anh đây. 1573 01:25:08,208 --> 01:25:09,208 Chào cậu. 1574 01:25:09,291 --> 01:25:10,291 Chào cậu. 1575 01:25:11,916 --> 01:25:13,666 Anh bồi bàn của cậu cư xử như một gã ngốc. 1576 01:25:13,750 --> 01:25:15,416 Ừ, tớ biết. 1577 01:25:16,416 --> 01:25:18,291 Rượu vào thì lời ra mà, nhỉ? 1578 01:25:18,375 --> 01:25:19,375 Không. 1579 01:25:20,208 --> 01:25:21,333 Bác sĩ Mokoena… 1580 01:25:23,000 --> 01:25:24,166 Khỉ thật, tớ thật ngu ngốc. 1581 01:25:24,250 --> 01:25:25,541 Cậu làm sao đấy? 1582 01:25:28,375 --> 01:25:29,416 Bác sĩ Mokoena chuốc thuốc anh ta. 1583 01:25:29,958 --> 01:25:31,083 Gì cơ? 1584 01:25:31,166 --> 01:25:32,833 Giờ tớ nhận ra điều đó thật sai trái. 1585 01:25:33,708 --> 01:25:34,750 Giờ cậu nhận ra? 1586 01:25:35,875 --> 01:25:37,125 Lúc đó tớ muốn bảo vệ cậu. 1587 01:25:38,541 --> 01:25:40,125 Ôi, Memo. Tớ… 1588 01:25:41,291 --> 01:25:42,583 Tớ rất xin lỗi. 1589 01:25:42,666 --> 01:25:43,666 Đừng. 1590 01:25:45,416 --> 01:25:46,416 Trời đất ơi. 1591 01:25:47,833 --> 01:25:49,333 - Amahle… Ama… - Đừng. 1592 01:26:00,625 --> 01:26:02,083 Em đã tích cực tiến cử người thắng cuộc. 1593 01:26:02,166 --> 01:26:03,166 Sẽ có vài tin vui đấy. 1594 01:26:05,000 --> 01:26:08,833 Chào ngài, rất hân hạnh được chào đón ngài tới đây. 1595 01:26:08,916 --> 01:26:11,208 Tôi tiết lộ với ngài nhé, 1596 01:26:11,750 --> 01:26:16,125 chúng tôi sẽ trao giải ứng viên đứng đầu cho Owethu Junior. 1597 01:26:17,000 --> 01:26:19,041 Thế con trai tôi thực sự giỏi nhất ư? 1598 01:26:19,125 --> 01:26:20,708 - Đúng vậy ạ. - Nói thật đi. 1599 01:26:20,791 --> 01:26:22,250 Đúng thế mà. 1600 01:26:22,333 --> 01:26:24,583 Desmond… nói thật. 1601 01:26:33,500 --> 01:26:35,041 Xin lỗi ngài. 1602 01:26:35,125 --> 01:26:36,166 - Đây là ghế của - Bố cậu! 1603 01:26:36,250 --> 01:26:37,541 …ngài Owethu Sityebi Senior. 1604 01:26:38,125 --> 01:26:39,125 Tôi biết mà. 1605 01:26:44,083 --> 01:26:47,750 Lena, cô gặp ngài Owethu Sityebi Senior rồi à? 1606 01:26:47,833 --> 01:26:48,916 Vâng, tôi từng gặp rồi. 1607 01:26:49,000 --> 01:26:50,000 Tuyệt vời. 1608 01:26:50,083 --> 01:26:52,500 Được rồi, bắt đầu thôi nhỉ? Đi nào. 1609 01:26:52,583 --> 01:26:53,750 Rất xin lỗi ngài. 1610 01:26:54,333 --> 01:26:55,416 Người chiến thắng đây. 1611 01:26:59,833 --> 01:27:01,458 Xin lỗi, chào mừng mọi người. 1612 01:27:01,541 --> 01:27:02,708 Chào mừng mọi người đến với 1613 01:27:02,791 --> 01:27:06,208 lễ tốt nghiệp khóa đào tạo tài năng trẻ của Tập đoàn Sityebi. 1614 01:27:09,750 --> 01:27:10,750 Tên tôi là Lena, 1615 01:27:10,833 --> 01:27:12,750 tôi có vinh hạnh được dẫn dắt khóa này. 1616 01:27:12,833 --> 01:27:13,916 Tôi phải thừa nhận rằng 1617 01:27:14,000 --> 01:27:17,583 giống như rượu Sityebi, nhóm bạn này thực sự rất tài năng. 1618 01:27:19,375 --> 01:27:20,458 Công bố người chiến thắng thôi nhỉ? 1619 01:27:20,541 --> 01:27:22,416 Được chứ? Xin tiếng trống dồn nào. 1620 01:27:25,000 --> 01:27:26,166 Và người chiến thắng là… 1621 01:27:29,125 --> 01:27:30,916 ‎SITYEBI ‎VƯỜN NHO VÀ HẦM RƯỢU 1622 01:27:32,875 --> 01:27:34,125 Nathi Maseko. 1623 01:27:35,041 --> 01:27:36,041 Ồ, là cậu đấy. 1624 01:27:39,000 --> 01:27:40,041 Tuyệt quá, anh bạn. 1625 01:27:48,000 --> 01:27:49,208 Chào bố. 1626 01:27:55,625 --> 01:27:58,500 Đầu tiên, tôi phải nói rõ điều này. 1627 01:27:59,000 --> 01:28:00,041 Ừm… 1628 01:28:01,416 --> 01:28:03,000 Tên tôi không phải là Nathi Maseko. 1629 01:28:03,083 --> 01:28:06,583 Tôi là Ovee Sityebi, con trai của Owethu Sityebi. 1630 01:28:18,333 --> 01:28:19,375 Cũng không hẳn thế. 1631 01:28:21,500 --> 01:28:24,000 Sự thật là tôi vẫn đang đi tìm bản thân. 1632 01:28:25,708 --> 01:28:27,208 Thế nên lái xe của tôi và tôi… 1633 01:28:27,291 --> 01:28:28,708 bạn thân của tôi và tôi, 1634 01:28:28,791 --> 01:28:31,708 đã tráo đổi thân phận để xem chúng tôi là ai ngoài số dư tài khoản. 1635 01:28:31,791 --> 01:28:34,791 Tất cả bắt đầu từ một lời thách đố về một cô gái 1636 01:28:34,875 --> 01:28:37,750 vì Nathi nghĩ tôi không thể khiến cô gái nào thích con người tôi, 1637 01:28:37,833 --> 01:28:38,833 nhưng tôi đã nhận ra… 1638 01:28:38,916 --> 01:28:41,000 Amahle! 1639 01:28:42,750 --> 01:28:44,416 Amahle! Chờ đã! 1640 01:28:44,500 --> 01:28:47,000 - Vâng, vậy thì người chiến thắng là… - Chờ đã! 1641 01:28:48,000 --> 01:28:50,666 Ovee Sityebi… Tôi cũng rối quá. 1642 01:29:04,875 --> 01:29:05,916 Anh nói dối em! 1643 01:29:06,875 --> 01:29:08,791 Không, anh giấu tên, còn mọi thứ khác là thật. 1644 01:29:08,875 --> 01:29:10,708 Tất cả bắt đầu từ một lời thách đố ư? 1645 01:29:10,791 --> 01:29:12,291 - Nghe này, đó là… - Một lời thách đố? 1646 01:29:12,375 --> 01:29:15,041 Nghe này, khi Nathi chỉ vào em giữa đám đông… 1647 01:29:15,125 --> 01:29:16,375 - Vậy em có thể là bất cứ ai? - Anh hoàn toàn… 1648 01:29:16,458 --> 01:29:17,541 Nhưng em không phải. Em là em. 1649 01:29:18,291 --> 01:29:20,375 Nếu đêm đó em hôn anh thì sao? 1650 01:29:21,791 --> 01:29:22,916 Anh… Anh không biết. 1651 01:29:23,000 --> 01:29:24,541 Anh không biết, nhưng giờ ta ở đây. 1652 01:29:25,916 --> 01:29:27,625 Tôi chỉ là trò chinh phục với anh, nhỉ? 1653 01:29:28,500 --> 01:29:30,291 Vì lần đầu tiên trong cuộc đời thượng đẳng, 1654 01:29:30,375 --> 01:29:32,208 - anh phải cố gắng vì điều gì đó. - Đâu có. 1655 01:29:32,291 --> 01:29:34,458 Nếu anh thật lòng, sao anh không thật với tôi? 1656 01:29:34,541 --> 01:29:35,541 - Anh đã cố. - Khi nào? 1657 01:29:35,625 --> 01:29:37,291 - Trên bãi biển! - Trên bãi biển! 1658 01:29:37,375 --> 01:29:38,416 Đúng, trên bãi biển! 1659 01:29:38,500 --> 01:29:40,833 - Hãy cho anh một cơ hội… - Không! Anh lại nói dối tôi! 1660 01:29:41,500 --> 01:29:43,541 Anh nói mẹ anh từng làm giúp việc. 1661 01:29:46,791 --> 01:29:47,875 Bà ấy đã mất thật à? 1662 01:29:50,291 --> 01:29:52,375 Hay anh chỉ nói thế để dụ tôi lên giường? 1663 01:29:52,875 --> 01:29:54,958 Con chuột! 1664 01:29:57,083 --> 01:29:58,708 Phải, ở đây không chỉ có một con chuột. 1665 01:30:01,500 --> 01:30:02,583 Chặn nó lại! 1666 01:30:03,458 --> 01:30:06,750 Đúng là ngu hết phần thiên hạ! 1667 01:30:07,250 --> 01:30:08,833 Nó ở ngay trong tầm tay cậu! 1668 01:30:11,875 --> 01:30:13,083 Anh rất xin lỗi. Anh… 1669 01:30:14,000 --> 01:30:15,458 Anh chỉ mê cảm giác được ra oai. 1670 01:30:16,166 --> 01:30:18,458 Anh nghĩ nếu em biết anh là con của người giúp việc, 1671 01:30:19,750 --> 01:30:20,833 em sẽ hết thích anh. 1672 01:30:22,125 --> 01:30:25,000 Anh nghĩ em thích anh vì cho rằng anh là Ovee Sityebi à? 1673 01:30:26,166 --> 01:30:27,625 Biết thế mà em vẫn thích anh. 1674 01:30:28,250 --> 01:30:31,875 Nghe này, em suốt ngày phải gặp lũ khốn lắm tiền 1675 01:30:31,958 --> 01:30:33,791 luôn thiếu tôn trọng và coi thường em. 1676 01:30:35,208 --> 01:30:36,500 Em thích những anh chàng thật thà. 1677 01:30:37,583 --> 01:30:38,708 Và chân thành. 1678 01:30:40,208 --> 01:30:41,916 Em có nói là em thích mấy kẻ vô dụng. 1679 01:30:44,250 --> 01:30:46,458 Nghe này, em rất vui vì anh không nhận vị trí này. 1680 01:30:47,000 --> 01:30:49,583 Anh không nên lạc lối trong các tập đoàn lớn, 1681 01:30:49,666 --> 01:30:52,000 và cũng không nên núp dưới cái bóng của ai cả. 1682 01:30:53,000 --> 01:30:55,166 Thôi được rồi, trừ cái bóng của em. 1683 01:30:57,666 --> 01:30:59,333 Em kiếm đồ ăn ngon như thế ở đâu chứ? 1684 01:31:59,708 --> 01:32:00,916 Được rồi. 1685 01:32:01,000 --> 01:32:02,166 Cảm ơn cô rất nhiều. 1686 01:32:05,000 --> 01:32:06,000 Cảm ơn nhé. 1687 01:33:05,041 --> 01:33:08,291 ‎BỆNH VIỆN WINELANDS 1688 01:33:53,000 --> 01:33:54,041 Ovee. 1689 01:33:55,166 --> 01:33:57,166 Chiếc xe này sẽ chở con đến Joburg. 1690 01:33:57,666 --> 01:33:59,375 Bắt đầu vào 8 giờ sáng thứ Hai nhé. 1691 01:34:00,583 --> 01:34:01,666 Không được viện cớ. 1692 01:34:02,375 --> 01:34:03,583 Nhận lấy đi. 1693 01:34:13,458 --> 01:34:14,458 Owethu! 1694 01:34:15,625 --> 01:34:17,916 - Bố không mua chuộc được con đâu. - Owethu! 1695 01:34:18,666 --> 01:34:19,666 Nghe này. 1696 01:34:20,208 --> 01:34:21,750 Bố không mua chuộc con, khỉ thật. 1697 01:34:23,375 --> 01:34:25,375 - Tiền thưởng ký hợp đồng đấy. - Đút lót thì có. 1698 01:34:25,458 --> 01:34:26,916 - Không phải! - Là thế đấy bố. 1699 01:34:27,000 --> 01:34:27,958 Con thật vô ơn. 1700 01:34:28,041 --> 01:34:30,666 Nghe đây, mọi thứ bố làm đều là vì con! 1701 01:34:30,750 --> 01:34:32,750 - Bố làm vì bố thì có! - Không, vì con! 1702 01:34:35,375 --> 01:34:37,250 Con có biết mẹ con sẽ thất vọng ra sao 1703 01:34:37,333 --> 01:34:38,916 nếu thấy con đã trở thành một người… 1704 01:34:39,000 --> 01:34:40,291 một đứa trẻ thế này không? 1705 01:34:40,875 --> 01:34:41,958 Mẹ con ư? 1706 01:34:42,041 --> 01:34:43,375 - Phải, mẹ con. - Ồ. 1707 01:34:43,875 --> 01:34:46,500 Đây là lần đầu bố nhắc tới mẹ từ khi mẹ mất. 1708 01:34:46,583 --> 01:34:47,625 Và bố thốt ra lời đó? 1709 01:34:49,916 --> 01:34:50,916 Bố biết không? Mẹ sẽ tự hào về bố. 1710 01:34:51,416 --> 01:34:52,625 Tất nhiên rồi, mẹ sẽ tự hào. 1711 01:34:52,708 --> 01:34:55,000 Mẹ sẽ tự hào về đế chế tiền tỷ mà bố đã gầy dựng. 1712 01:34:56,000 --> 01:34:57,541 Nhưng mẹ sẽ thấy sao khi biết rằng 1713 01:34:57,625 --> 01:34:59,125 cái giá là bố quên mất mẹ. 1714 01:34:59,208 --> 01:35:01,083 - Bố chưa từng quên mẹ con! - Có, bố đã quên. 1715 01:35:01,166 --> 01:35:02,958 - Bố chưa từng quên mẹ con! - Bố biết mẹ đang ở đâu không? 1716 01:35:03,041 --> 01:35:04,083 Con không biết bố yêu mẹ thế nào đâu. 1717 01:35:04,166 --> 01:35:05,125 Con tự đoán được. 1718 01:35:05,208 --> 01:35:07,958 Cố quên là cách duy nhất để bố sống tiếp! 1719 01:35:08,041 --> 01:35:09,958 - Cố quên? - Phải! Cố quên! 1720 01:35:11,500 --> 01:35:12,625 Bố biết cách quên… 1721 01:35:14,875 --> 01:35:16,000 còn con vẫn mắc kẹt ở đây. 1722 01:35:17,291 --> 01:35:18,500 Với tất cả những thứ này. 1723 01:35:20,208 --> 01:35:23,125 Con nguyện đánh đổi tất thảy để ở bên mẹ trong chốc lát. 1724 01:35:39,291 --> 01:35:40,333 Nhìn con đi. 1725 01:35:44,500 --> 01:35:46,500 Nghe con nói này. Xin bố đấy, một lần thôi. 1726 01:35:46,583 --> 01:35:47,583 - Xin bố. - Nghe này. 1727 01:35:51,291 --> 01:35:52,583 Bố có thể làm điều đó. 1728 01:35:54,708 --> 01:35:56,291 Bố có thể cho con ở bên mẹ một chút. 1729 01:36:18,375 --> 01:36:20,625 ‎CỬA HÀNG MADIBA 1730 01:36:31,166 --> 01:36:32,458 Nhà cũ của gia đình mình. 1731 01:36:33,375 --> 01:36:35,791 Ừ, bố không thể từ bỏ nó. 1732 01:36:47,375 --> 01:36:49,958 ‎ĐÊM Ở LAGOS 1733 01:37:05,458 --> 01:37:06,791 Mọi thứ vẫn y nguyên. 1734 01:37:08,541 --> 01:37:09,791 Mùi hương, tất cả mọi thứ. 1735 01:37:22,000 --> 01:37:25,541 Đôi khi, bố chỉ tới đây để ngồi một lúc. 1736 01:37:26,458 --> 01:37:30,458 Trong mọi ngôi nhà của chúng ta, đây là nơi đặc biệt nhất. 1737 01:37:33,958 --> 01:37:35,541 Nơi đây có hơi ấm của gia đình. 1738 01:38:28,916 --> 01:38:30,708 Bố biết mà, con đứng ở đấy khi mẹ ngã gục. 1739 01:38:31,333 --> 01:38:32,375 Ở đó. 1740 01:38:37,833 --> 01:38:39,166 Bố có biết mẹ bị ung thư không? 1741 01:38:43,583 --> 01:38:45,333 Sao bố đưa mẹ đi khám muộn thế? 1742 01:38:52,500 --> 01:38:53,583 Bố đã ở đâu? 1743 01:39:01,625 --> 01:39:02,875 Bệnh viện cách đây rất xa. 1744 01:39:05,625 --> 01:39:06,833 Bố mẹ không có tiền. 1745 01:39:10,750 --> 01:39:14,000 Mẹ con bảo chỉ đau đầu thôi, không có gì nghiêm trọng. 1746 01:39:15,916 --> 01:39:17,083 Bà ấy rất bận rộn. 1747 01:39:19,000 --> 01:39:20,833 Bà ấy giúp bố khởi nghiệp. 1748 01:39:25,458 --> 01:39:26,666 Chăm sóc con. 1749 01:39:28,791 --> 01:39:30,916 Giúp đỡ hàng xóm nữa. 1750 01:39:40,250 --> 01:39:41,708 Mẹ con rất quan tâm đến mọi người. 1751 01:39:42,916 --> 01:39:43,916 Bà ấy yêu quý họ. 1752 01:39:44,916 --> 01:39:47,500 Giờ bố đã hiểu trái tim con được thừa hưởng từ ai. 1753 01:39:49,458 --> 01:39:50,666 Là từ mẹ con. 1754 01:40:09,000 --> 01:40:12,541 Bố ạ, con nghĩ con biết mình muốn làm gì rồi. 1755 01:40:16,000 --> 01:40:17,125 Con muốn làm gì? 1756 01:40:19,708 --> 01:40:20,791 Con muốn chiếc Lambo. 1757 01:40:22,750 --> 01:40:23,750 Nhưng con muốn bán nó. 1758 01:40:28,208 --> 01:40:29,208 Tại sao? 1759 01:40:35,666 --> 01:40:37,208 Con muốn giúp những người như mẹ. 1760 01:40:48,833 --> 01:40:49,833 Nếu con muốn thế. 1761 01:41:10,833 --> 01:41:13,500 Cung cấp dịch vụ chữa trị gần nhà vừa giảm chi phí 1762 01:41:13,583 --> 01:41:15,083 vừa giảm thời gian chờ điều trị. 1763 01:41:15,708 --> 01:41:17,208 Tôi chỉ mong được làm việc ở đây. 1764 01:41:17,291 --> 01:41:19,750 Anh biết đấy, trở lại cộng đồng đã nuôi lớn tôi. 1765 01:41:19,833 --> 01:41:20,916 Khi nào cô bắt đầu được? 1766 01:41:21,500 --> 01:41:22,541 Tôi không cần phỏng vấn à? 1767 01:41:23,041 --> 01:41:26,000 Thực ra, chúng tôi vẫn luôn chờ cô đến. 1768 01:41:29,166 --> 01:41:30,916 "Onothando Khuselwa." 1769 01:41:31,458 --> 01:41:33,583 "Người che chở, người yêu thương". 1770 01:41:34,125 --> 01:41:35,541 Một cái tên thật đẹp. 1771 01:41:35,625 --> 01:41:36,583 Bà ấy là ai? 1772 01:41:37,083 --> 01:41:38,666 Vợ của Owethu Sityebi. 1773 01:41:39,166 --> 01:41:40,166 Owethu Sityebi? 1774 01:41:40,875 --> 01:41:43,166 Trước khi kiếm được tiền tỷ, ông ấy ở đây với vợ con. 1775 01:41:43,750 --> 01:41:47,208 Bà ấy phát hiện ra bệnh ung thư quá muộn và đã qua đời. 1776 01:41:47,291 --> 01:41:48,333 Do đó… 1777 01:41:48,416 --> 01:41:49,250 ‎PHÒNG KHÁM KHUSELWA ONOTHANDO 1778 01:41:49,333 --> 01:41:50,291 ‎GIỜ LÀM VIỆC ‎THỨ HAI - THỨ SÁU 07:00 - 18:00 1779 01:41:50,375 --> 01:41:51,208 ‎THỨ BẢY 08:00 - 17:00 ‎CHỦ NHẬT & NGÀY LỄ 09:00 - 13:00 1780 01:41:51,291 --> 01:41:52,166 ‎SỐ KHẨN CẤP: 08677211104 1781 01:42:10,708 --> 01:42:14,750 Hương vị táo bạo của Pinot rất hợp với món đuôi bò tuyệt hảo của chúng tôi. 1782 01:42:14,833 --> 01:42:17,541 Với ai ưa khám phá, tôi khuyên nên thử… 1783 01:42:17,625 --> 01:42:19,416 Món chân gà. 1784 01:42:20,541 --> 01:42:24,458 Vô cùng hợp với dòng Chenin đã đoạt giải của chúng tôi. 1785 01:42:25,000 --> 01:42:27,916 Nghe tôi đi, thứ duy nhất ngon hơn là anh đầu bếp của chúng tôi. 1786 01:42:31,375 --> 01:42:32,416 Lo làm việc đi, anh bạn. 1787 01:42:37,000 --> 01:42:39,291 Vậy quý khách gọi món gì nhỉ? Chân gà ư? 1788 01:42:39,375 --> 01:42:40,708 Chân gà này, đuôi bò nữa. 1789 01:42:40,791 --> 01:42:41,916 Tuyệt. 1790 01:42:42,000 --> 01:42:46,833 Chào mừng tới lễ hội màu sắc và rượu vang Sityebi năm nay. 1791 01:42:50,166 --> 01:42:56,208 Tôi rất tự hào được giới thiệu với mọi người, con trai tôi, Ovee Sityebi. 1792 01:42:58,541 --> 01:43:02,208 Trưởng bộ phận Trách nhiệm xã hội Sityebi. 1793 01:43:02,291 --> 01:43:03,416 Nhường lời cho con đấy. 1794 01:43:07,333 --> 01:43:08,375 Cảm ơn bố. 1795 01:43:09,000 --> 01:43:09,916 Chào mọi người. 1796 01:43:10,000 --> 01:43:14,541 Tôi chỉ muốn nhắc mọi người rằng cuộc vui hôm nay vô cùng quan trọng 1797 01:43:14,625 --> 01:43:16,625 vì số tiền vận động được tại lễ hội này 1798 01:43:16,708 --> 01:43:20,625 sẽ được dùng để xây dựng ba phòng khám mới dưới tên người mẹ đã khuất của tôi. 1799 01:43:23,250 --> 01:43:24,708 Giờ thì quẩy lên nào! 1800 01:43:25,208 --> 01:43:27,166 Mười, chín, 1801 01:43:27,250 --> 01:43:30,250 tám, bảy, sáu, 1802 01:43:30,333 --> 01:43:35,041 năm, bốn, ba, hai, một! 1803 01:44:30,416 --> 01:44:31,541 Anh không gọi em nữa. 1804 01:44:32,166 --> 01:44:33,583 Lúc đó anh chỉ có thể nói suông. 1805 01:44:34,291 --> 01:44:36,000 Anh cần thể hiện con người thật của anh. 1806 01:44:37,875 --> 01:44:39,791 Anh là Ovee Sityebi. 1807 01:44:40,458 --> 01:44:42,500 Gcaka, Khela. 1808 01:44:43,291 --> 01:44:46,250 Con trai của Dalauthando và Owethu Sityebi. 1809 01:44:47,250 --> 01:44:48,458 Rất vui được gặp em. 1810 01:44:49,625 --> 01:44:51,166 Rất vui được gặp anh. 1811 01:49:02,250 --> 01:49:07,500 ‎Biên dịch: Cù Minh Hà