1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:11,678 --> 00:00:13,263 Dame i gospodo, 4 00:00:13,346 --> 00:00:17,600 zaplješćite za Zrele godine Kevina Harta. 5 00:01:10,862 --> 00:01:16,910 KEVIN HART: ZRELE GODINE 6 00:01:57,784 --> 00:01:59,244 Ajme. 7 00:02:04,374 --> 00:02:06,709 Da. 8 00:02:16,803 --> 00:02:20,557 Najprije želim reći da sam jako dobre volje. 9 00:02:20,640 --> 00:02:23,143 Dobre sam volje jer mi je život dobar. 10 00:02:23,226 --> 00:02:25,728 Žena je sretna. Djeca su sretna. 11 00:02:25,812 --> 00:02:29,315 Moj odnos sa širom obitelji sve je bolji. 12 00:02:31,109 --> 00:02:34,154 Odnedavno sam zadužen za sva obiteljska okupljanja. 13 00:02:34,237 --> 00:02:36,906 Organiziram sve naše susrete. 14 00:02:36,990 --> 00:02:40,827 Obiteljska okupljanja, proslave, večere. Sve ja organiziram. 15 00:02:40,910 --> 00:02:44,706 Lagao bih kad bih rekao da to katkad nije gnjavaža. 16 00:02:44,789 --> 00:02:46,416 Nećak mi je nedavno rekao: 17 00:02:46,499 --> 00:02:51,504 „Želim nešto osobno priopćiti obitelji. Možeš li mi pomoći da ih okupim?” 18 00:02:51,588 --> 00:02:52,547 Rekoh: „Može.” 19 00:02:52,630 --> 00:02:55,216 Pozvao sam ih i okupili smo se u restoranu. 20 00:02:55,300 --> 00:02:57,177 U privatnoj prostoriji. 21 00:02:57,260 --> 00:02:59,888 Kad smo ušli, moj je nećak ustao i rekao: 22 00:02:59,971 --> 00:03:03,474 „Pozvao sam vas da vam kažem da sam gej.” Istog časa. 23 00:03:05,018 --> 00:03:06,352 Istog časa! 24 00:03:06,436 --> 00:03:09,189 Nismo stigli sjesti i jesti. Istog časa! 25 00:03:10,940 --> 00:03:14,068 Kad je to rekao, nitko nije rekao ni riječ. 26 00:03:14,569 --> 00:03:18,281 Pomislio sam: „Jebi ga, netko mora nešto reći i probiti led.” 27 00:03:18,948 --> 00:03:21,993 Budući da sam sad glavni, na meni je da to učinim. 28 00:03:22,076 --> 00:03:24,078 Rekao sam: „Nećače, slušaj me. 29 00:03:24,162 --> 00:03:27,582 Mislim da ovo govorim uime cijele obitelji. Zar ne? 30 00:03:29,500 --> 00:03:31,044 Da? Uime svih nas. 31 00:03:31,127 --> 00:03:34,005 Reći ću ti da mi, cijela obitelj… 32 00:03:37,967 --> 00:03:40,678 Rekao bih… Gle. Slušaj. 33 00:03:42,889 --> 00:03:44,891 Mislim da slobodno mogu reći… 34 00:03:47,018 --> 00:03:48,228 da smo znali.” 35 00:03:48,311 --> 00:03:50,021 Nitko nije šokiran. 36 00:03:51,272 --> 00:03:53,608 Nikoga ta informacija nije šokirala. 37 00:03:54,525 --> 00:03:57,570 Došao je u topiću bez naramenica. 38 00:03:59,739 --> 00:04:02,533 S natpisom: „Šupčić mi je smeđ.” 39 00:04:03,576 --> 00:04:06,788 Da, naravno da si gej, jebote. U redu je! 40 00:04:08,164 --> 00:04:10,625 Boli nas đon. Obitelj smo. Volimo te. 41 00:04:11,251 --> 00:04:14,212 Teta je iskoristila priliku. Ustala je i rekla: 42 00:04:14,295 --> 00:04:17,924 „Kad smo već otvoreni, znajte da imam problema s težinom. 43 00:04:18,007 --> 00:04:20,426 Mislim da patim od pretilosti.” 44 00:04:20,927 --> 00:04:24,138 Opet tišina. Nitko ništa ne govori. Tišina. 45 00:04:25,139 --> 00:04:28,977 Mislim si: „Jebote! Opet moram probiti led i nešto reći.” 46 00:04:30,228 --> 00:04:34,983 Rekoh: „Pat, debeloguza, sjedni.” Istina je. To sam rekao. 47 00:04:35,817 --> 00:04:37,568 „Sjedni, debeloguza. 48 00:04:38,778 --> 00:04:41,864 To ti nije novo salo, Pat. To ti je otprije.” 49 00:04:43,116 --> 00:04:48,121 Pat je debela od moje 12. godine. To ti je otprije, Pat. 50 00:04:50,248 --> 00:04:53,126 Sjedni, debela. Nije to pretilost. 51 00:04:55,795 --> 00:04:57,964 Teško je održati obitelj na okupu. 52 00:04:58,047 --> 00:05:01,551 Težak je to posao. Morate biti strpljivi. 53 00:05:01,634 --> 00:05:05,722 Tako je i kod kuće. Imam četvero djece. Često sam ih spominjao. 54 00:05:05,805 --> 00:05:08,391 Zbog slave je na meni velik pritisak. 55 00:05:08,474 --> 00:05:11,602 Iskreno, mislim da sâm sebi stvaram pritisak. 56 00:05:11,686 --> 00:05:12,812 Da. Znate li zašto? 57 00:05:12,895 --> 00:05:17,150 Jer mislim da barem jedno moje dijete mora biti uspješno. 58 00:05:17,233 --> 00:05:21,779 Ne očekujem to od svih četvero. Zaista to ne očekujem. 59 00:05:22,322 --> 00:05:24,490 Svi roditelji s toliko djece 60 00:05:24,574 --> 00:05:27,493 znaju koja će im djeca biti uspješna, a koja neće. 61 00:05:27,577 --> 00:05:28,828 Znaju. 62 00:05:29,704 --> 00:05:32,332 To se vidi. „Hej, ovaj crnjo… 63 00:05:33,958 --> 00:05:36,586 Za ovoga pripremi novac za jamčevinu.” 64 00:05:38,880 --> 00:05:41,507 Ne želim ljudima uvaliti ćorak. 65 00:05:42,008 --> 00:05:46,554 Ne želim biti jedan od slavnih koji uvale ćorak. Slavni imaju djecu. 66 00:05:46,637 --> 00:05:51,267 Ona odrastu i ništa ne postignu uz sve što im je na raspolaganju. 67 00:05:51,351 --> 00:05:52,643 Ja to ne želim. 68 00:05:52,727 --> 00:05:55,563 Želim da iskoriste prilike koje imaju. 69 00:05:55,646 --> 00:05:57,357 Ne želim uvaliti ćorak. 70 00:05:57,440 --> 00:05:59,942 Mogu vam dati neke primjere. 71 00:06:00,026 --> 00:06:02,362 Ne razmišljate o tome kao ja. 72 00:06:02,445 --> 00:06:04,864 Reći ću vam iskreno, baš me briga. 73 00:06:04,947 --> 00:06:08,451 Zato sam vam uzeo mobitele. Da mogu biti iskren, jebote. 74 00:06:10,912 --> 00:06:13,581 Da mogu biti iskren, izraziti osjećaje. 75 00:06:14,165 --> 00:06:16,876 Ako ikomu kažete, sve ću poreći. Sve! 76 00:06:20,338 --> 00:06:23,591 Reći ću vam tko nam je uvalio ćorak. Hoću. 77 00:06:26,344 --> 00:06:27,261 Michael Jordan. 78 00:06:27,345 --> 00:06:30,807 Michael Jordan nam je uvalio ćorak, jebote. 79 00:06:32,517 --> 00:06:35,853 Baš me briga što mislite. Michael to zna. Znam da zna. 80 00:06:35,937 --> 00:06:37,897 Mislite da se Michael ne uzruja 81 00:06:37,980 --> 00:06:41,484 svaki put kad vidi Della Curryja kako slavi na utakmici 82 00:06:41,567 --> 00:06:42,985 sa Stephom i Sethom? 83 00:06:43,069 --> 00:06:45,822 Jeste vidjeli kako Dell Curry gleda utakmicu? 84 00:06:46,322 --> 00:06:49,700 Dell Curry kaže: „Vidi moje sinove u NBA-u!” 85 00:06:50,493 --> 00:06:53,871 Michael mora gledati Marcusa i Jeffreyja na kauču. 86 00:06:53,955 --> 00:06:56,332 „Vas dvojica ste niškoristi crnje. 87 00:06:57,625 --> 00:07:00,962 Samo smišljate različite boje Jordanica 88 00:07:01,045 --> 00:07:04,549 i igrate Fortnite svaki jebeni dan. Pogledajte se.” 89 00:07:07,009 --> 00:07:11,264 Ovo je dobar trenutak da vam kažem da se Michael Jordan i ja ne slažemo. 90 00:07:11,347 --> 00:07:15,518 Mnogo toga što vam govorim potječe iz našeg neslaganja. 91 00:07:15,601 --> 00:07:17,687 Godinama je ljut na mene. 92 00:07:18,187 --> 00:07:22,525 Godinama je nadrkan na mene jer sam bio voditelj jednog događaja 93 00:07:22,608 --> 00:07:23,776 na koji je kasnio. 94 00:07:23,860 --> 00:07:26,070 Imao sam spremnog asa u rukavu. 95 00:07:26,154 --> 00:07:28,656 Vidio sam ga i odmah sam ispalio foru. 96 00:07:29,323 --> 00:07:31,284 Odmah, ali bila je zezancija. 97 00:07:31,993 --> 00:07:35,121 Svi znaju da se Michael Jordan očajno odijeva. Očajno! 98 00:07:35,705 --> 00:07:39,292 Najgore traperice u životu vidio sam na njemu. 99 00:07:39,792 --> 00:07:42,837 Imale su goleme stražnje džepove. 100 00:07:43,629 --> 00:07:46,174 U taj džep stane Dellovo računalo. 101 00:07:47,842 --> 00:07:51,179 Kvragu, Mike! Je li to Dell u tvom stražnjem džepu? 102 00:07:51,679 --> 00:07:56,642 Kvragu, Mike. Je li to modem, jebote? Dođavola! 103 00:07:57,852 --> 00:08:00,104 Kasnio je. Nabacio sam brzinsku šalu. 104 00:08:00,188 --> 00:08:03,524 Niotkud sam izvalio da se odijeva kao trudna lezbijka. 105 00:08:05,193 --> 00:08:07,570 Hlače su mu prekrivale prsa. 106 00:08:07,653 --> 00:08:10,615 Virilo mu je ono salo dolje. 107 00:08:11,699 --> 00:08:13,993 Otada nismo razgovarali. 108 00:08:15,661 --> 00:08:17,163 Jebe mi se! 109 00:08:17,246 --> 00:08:19,665 Baš me briga komu se sviđam, a komu ne. 110 00:08:19,749 --> 00:08:22,210 Sad mi ne možete lako dići tlak. 111 00:08:22,293 --> 00:08:25,630 Imam 45 godina. Što si stariji, to te više boli kurac. 112 00:08:25,713 --> 00:08:28,257 Istina je. 113 00:08:30,551 --> 00:08:33,346 Što si stariji, to te više boli kurac. 114 00:08:33,429 --> 00:08:37,934 Ako nije riječ o mojoj obitelji ili napretku, ne trošim vrijeme na to. 115 00:08:38,017 --> 00:08:42,188 Više nisam isti. Promijenili smo se i moji prijatelji i ja. 116 00:08:42,271 --> 00:08:44,690 Bože, sjećam se kakvi smo nekoć bili. 117 00:08:44,774 --> 00:08:47,235 Po cijeli smo dan razglabali o istome. 118 00:08:47,318 --> 00:08:50,530 Gdje su ženske? Gdje su klubovi, gdje je cuga? 119 00:08:50,613 --> 00:08:53,699 Gdje je cuga? Gdje su klubovi, gdje su ženske? 120 00:08:53,783 --> 00:08:54,617 Svaki dan. 121 00:08:56,536 --> 00:08:59,956 Sad je drukčije. Razgovaramo samo o ozljedama i lijekovima. 122 00:09:00,039 --> 00:09:03,209 To je stvarnost. 123 00:09:03,876 --> 00:09:06,629 Nakon 40. više se ne oporavljaš. Što je to? 124 00:09:07,129 --> 00:09:09,674 Ne oporavljaš se, ali ne znaš od čega. 125 00:09:10,466 --> 00:09:15,012 Svaki razgovor počinje pitanjem o ozljedi za koju ne znaš odakle ti. 126 00:09:15,972 --> 00:09:19,141 „Danas sam sjebao vrat. Ne znam kako, dovraga.” 127 00:09:19,642 --> 00:09:23,020 Nakon četrdesete, svi ti žele pomoći. 128 00:09:23,104 --> 00:09:25,731 „Pa što si učinio?” „Ne znam, jebote. 129 00:09:26,524 --> 00:09:28,609 Predugo gledam znakove na cesti. 130 00:09:28,693 --> 00:09:31,445 Gledam ih ovako, ali onda se ovako okrećem.” 131 00:09:32,989 --> 00:09:36,075 Svi misle da su liječnici i govore ti što ti treba. 132 00:09:36,158 --> 00:09:39,412 „Moraš nabaviti kurkumu i riblje ulje. 133 00:09:39,495 --> 00:09:41,372 Utrljaj riblje ulje na vrat. 134 00:09:41,872 --> 00:09:45,835 Uzmi žlicu češnjaka. Zagrizi luk. Stavi lijevo stopalo u vruću vodu. 135 00:09:45,918 --> 00:09:49,922 Drži je deset minuta.” Misliš da sam vampir? Koji ti je kurac? 136 00:09:52,008 --> 00:09:53,843 Nakon 40. nema oporavka. 137 00:09:54,719 --> 00:09:58,723 Kad se ozlijedite nakon 40., više nema potpunog oporavka. 138 00:09:59,390 --> 00:10:01,601 Sa svakom ozljedom gubite dio sebe. 139 00:10:01,684 --> 00:10:04,395 Ne možete se potpuno oporaviti. 140 00:10:04,478 --> 00:10:06,230 Evo dokaza. Moja ruka. 141 00:10:06,314 --> 00:10:09,525 Skroz do gore. Vidite? Evo je. Do kraja. 142 00:10:09,609 --> 00:10:13,404 Ova ne. Evo je. Samo dovde. 143 00:10:14,196 --> 00:10:17,450 Liječnik mi je rekao: „Koristi se drugom rukom.” 144 00:10:17,533 --> 00:10:19,285 „Majku mu, popravi to! 145 00:10:20,745 --> 00:10:23,414 Sav sam neujednačen. Popravi to, jebote!” 146 00:10:25,625 --> 00:10:28,044 Zavidim ovoj mlađoj generaciji. 147 00:10:28,127 --> 00:10:30,630 Kad se ozlijede, odmah se oporave. 148 00:10:31,130 --> 00:10:33,007 Igrao sam košarku s njima. 149 00:10:33,090 --> 00:10:37,303 Jedan je klinac uganuo gležanj. Gležanj mu je dotaknuo tlo. Vidio sam. 150 00:10:37,803 --> 00:10:40,097 Gležanj mu je dotaknuo igralište. 151 00:10:40,181 --> 00:10:44,727 Rekao sam: „Sranje! Slomio ga je! Sigurno!” 152 00:10:45,436 --> 00:10:49,565 Znate kako ga je popravio? Sagnuo se i čvrsto zavezao tenisicu. 153 00:10:50,858 --> 00:10:51,859 Počeo je skakati. 154 00:10:54,779 --> 00:10:57,531 Rekao je: „Dobro sam! Odigrat ću do kraja!” 155 00:10:57,615 --> 00:10:59,659 „Odigrat ćeš do kraja?!” 156 00:11:02,620 --> 00:11:05,456 Takva sranja nisu moguća nakon četrdesete. 157 00:11:06,415 --> 00:11:08,793 Ako uganeš gležanj, ako se prelomi, 158 00:11:08,876 --> 00:11:10,628 sutradan si u onoj čizmi. 159 00:11:10,711 --> 00:11:12,380 Imaš onu jebenu čizmu. 160 00:11:14,674 --> 00:11:15,925 „Što ima, ljudi?” 161 00:11:17,218 --> 00:11:21,806 „Kvragu, Joe! Mislio sam da si uganuo gležanj.” „I ja. 162 00:11:23,307 --> 00:11:26,227 Zeznuo sam i meniskus i Ahilovu tetivu. 163 00:11:27,144 --> 00:11:29,939 Sad imam išijas. Izvan pogona sam osam mjeseci.” 164 00:11:30,022 --> 00:11:31,399 „Osam mjeseci?!” 165 00:11:33,567 --> 00:11:35,903 „Osam mjeseci! Dovraga, Joe! 166 00:11:37,488 --> 00:11:38,989 Pa nisi igrao!” 167 00:11:43,494 --> 00:11:44,537 „Znam. 168 00:11:45,287 --> 00:11:47,415 Rekli su da sam prebrzo sjeo. 169 00:11:48,457 --> 00:11:52,795 Ne smijete tako brzo sjedati. Morate usporiti.” 170 00:11:54,588 --> 00:11:56,674 „Dovraga, Joe!” 171 00:11:57,341 --> 00:11:58,634 Lako se ozlijediti. 172 00:11:59,135 --> 00:12:02,346 Mislim da ljudi ne razumiju koliko se lako ozlijediti. 173 00:12:02,930 --> 00:12:06,559 Neki dan sam se spuštao stubama i poskliznuo se na zadnje tri. 174 00:12:07,059 --> 00:12:10,521 Nisam pao. Otklizao sam na peti. Znate na što mislim? 175 00:12:11,856 --> 00:12:13,107 Znate o čemu govorim? 176 00:12:13,190 --> 00:12:15,985 „O, ne!” Baš ovako. 177 00:12:16,610 --> 00:12:18,946 Nasmrt sam se prestrašio, jebote. 178 00:12:19,947 --> 00:12:23,659 Usput, radije bih pao. 179 00:12:24,910 --> 00:12:26,620 Jer kad padnete, gotovo je. 180 00:12:26,704 --> 00:12:28,914 Dok ovako kližete, razmišljate… 181 00:12:29,790 --> 00:12:32,460 Razmišljate o posljedicama pada. 182 00:12:34,170 --> 00:12:37,089 „Sjebat ću glavu na prokletoj stubi!” 183 00:12:41,343 --> 00:12:42,553 Nekomu naudite. 184 00:12:42,636 --> 00:12:46,223 Neku sirotu babu gurnuo sam niz stube. 185 00:12:47,016 --> 00:12:48,434 Uspaničario sam se. 186 00:12:50,770 --> 00:12:51,729 Čuo sam samo… 187 00:13:00,362 --> 00:13:02,281 Stube su opasne. 188 00:13:03,491 --> 00:13:05,367 Što će nam toliko stuba? 189 00:13:06,076 --> 00:13:08,871 Stube su na svakom koraku, jebote. 190 00:13:08,954 --> 00:13:11,749 Penjanje je u redu. Problem je spuštanje. 191 00:13:12,249 --> 00:13:15,503 Strašnije je s godinama. Nekidan sam bio sa sinom. 192 00:13:15,586 --> 00:13:20,007 Silazio je niza stube. Taj je crnjo silazio preskačući stube. 193 00:13:23,427 --> 00:13:26,806 Mora da je Osvetnik. Bolja koljena još nisam vidio. 194 00:13:27,598 --> 00:13:29,809 Kakva to koljena ima moj sin? 195 00:13:31,769 --> 00:13:35,397 Ja silazim postrance. Kad ostarite, to ovako izgleda. 196 00:13:37,024 --> 00:13:39,944 Hajde. Žuri vam se? Zaobiđite me. 197 00:13:40,820 --> 00:13:43,489 Neću se ozlijediti zbog vas. Hajde. 198 00:13:47,952 --> 00:13:49,537 Prelako se ozlijediti. 199 00:13:50,162 --> 00:13:54,083 Neki dan sam se tuširao. Noga mi je proklizala. Ajme meni. 200 00:13:55,459 --> 00:13:59,171 Usrao sam se od straha. Noge su mi se jako udaljile. 201 00:14:00,005 --> 00:14:02,466 Noge mi nikad nisu bile udaljenije. 202 00:14:03,843 --> 00:14:05,010 Ajme meni. 203 00:14:06,762 --> 00:14:09,640 Niste zahvalni na svemu za što se možete uloviti 204 00:14:09,723 --> 00:14:11,725 dok vam to ne zatreba. 205 00:14:12,726 --> 00:14:16,814 Ne znate čemu služe sve one ručke u tušu dok vam ne zatrebaju. 206 00:14:16,897 --> 00:14:21,277 Slušajte. Poskliznuo sam se, skoro sam razbio glavu, zgrabio sam ručku. 207 00:14:21,360 --> 00:14:24,154 „Hvala ti, ručko spasenja za maloga crnju.” 208 00:14:25,447 --> 00:14:26,365 Da. 209 00:14:26,866 --> 00:14:31,537 To je upravo to. Ručka spasenja za maloga crnju. 210 00:14:32,788 --> 00:14:35,207 Ali promašio sam veliku ručku. 211 00:14:35,291 --> 00:14:36,876 Pokušao sam je zgrabiti. 212 00:14:37,918 --> 00:14:41,171 Promašio sam je. Morao sam zgrabiti malu, jebote. 213 00:14:42,214 --> 00:14:46,302 Ajme meni. Nisam znao da tomu služe te dvije ručke. 214 00:14:48,596 --> 00:14:51,015 Imam fobiju od pada pod tušem. 215 00:14:51,640 --> 00:14:54,268 Takve su ozljede među najgorima. 216 00:14:54,351 --> 00:14:55,477 Pad pod tušem? 217 00:14:55,561 --> 00:14:58,022 Bože. Evo čega se bojim. 218 00:14:58,105 --> 00:15:00,691 Da ću pasti i da se neću moći pomaknuti. 219 00:15:00,774 --> 00:15:03,819 Bit ću ispod glave tuša i voda će… 220 00:15:03,903 --> 00:15:07,364 Voda će curiti po meni, 221 00:15:07,448 --> 00:15:11,076 a ja ću se ondje morati šest sati boriti za život. 222 00:15:12,494 --> 00:15:13,579 Šest ću sati biti… 223 00:15:25,549 --> 00:15:27,468 Takvog će me pronaći. 224 00:15:29,178 --> 00:15:32,598 S malom kitom, jer ću biti šest sati pod vodom. 225 00:15:34,141 --> 00:15:36,435 Ajme meni. Samo zamislite! 226 00:15:38,103 --> 00:15:42,149 Umirete i posljednje što čujete je: „Fuj! Vidi mu kitu! Fuj!” 227 00:15:43,484 --> 00:15:44,902 Ajme meni, jebote! 228 00:15:46,320 --> 00:15:47,446 Ustrijelite me! 229 00:15:49,573 --> 00:15:52,284 „Zašto mu kita izgleda tako? Fuj!” 230 00:15:55,079 --> 00:15:58,832 Krpa za pranje viri ti iz guzice. To je posljednje što si oprao. 231 00:15:58,916 --> 00:16:00,918 Na krpi su komadići govana. 232 00:16:01,418 --> 00:16:03,921 „Fuj, na toj je krpi govno! 233 00:16:04,421 --> 00:16:07,257 Neću dirati tog posranka s malom kitom!” 234 00:16:08,592 --> 00:16:10,260 Umirem, jebote. 235 00:16:13,597 --> 00:16:16,600 Tako razmišljam zbog svoje posljednje ozljede. 236 00:16:17,101 --> 00:16:19,186 Ta posljednja gadno me sjebala. 237 00:16:19,269 --> 00:16:22,314 Slomio sam kitu. Ne znam kako da to bolje objasnim. 238 00:16:23,399 --> 00:16:25,818 Iskren sam. Potpuno transparentan. 239 00:16:26,485 --> 00:16:29,029 Ozlijedio sam se u utrci. 240 00:16:29,113 --> 00:16:30,364 Ali ne na stazi. 241 00:16:30,864 --> 00:16:34,827 Ne u utrci u kojoj prođeš kroz vrpcu i na kraju dobiješ nagradu. Ne. 242 00:16:34,910 --> 00:16:37,496 Dva pijana crnca nasred ulice u dva ujutro. 243 00:16:38,080 --> 00:16:41,583 Bez razloga sam se utrkivao s bivšim NFL-ovcem. 244 00:16:42,668 --> 00:16:43,919 Bilo je spontano. 245 00:16:44,003 --> 00:16:47,381 Bili smo na roštiljadi. Načuo sam jedan njegov razgovor. 246 00:16:47,464 --> 00:16:51,385 Govorio je o američkom nogometu. „Stari, nedostaje mi nogomet. 247 00:16:51,468 --> 00:16:55,764 Život nije isti bez nogometa. Dao bih sve da mogu opet igrati. 248 00:16:55,848 --> 00:16:59,226 Izgubio sam dio sebe kad sam prestao. Nedostaje mi.” 249 00:16:59,309 --> 00:17:02,771 Bez razloga rekao sam: „Zgazit ću te u utrci, idemo.” 250 00:17:05,607 --> 00:17:08,527 „Što? Kevine, ne šališ se? Želiš se utrkivati?” 251 00:17:08,610 --> 00:17:10,904 Rekao sam: „Da, majku ti. Idemo!” 252 00:17:12,364 --> 00:17:14,283 On će: „U redu, ako tako želiš.” 253 00:17:14,783 --> 00:17:17,369 Znakovi su bili svuda oko mene. 254 00:17:19,246 --> 00:17:21,665 Upozoravali su me da se ne utrkujem. 255 00:17:22,374 --> 00:17:26,211 Prvo, to kako se on istezao u usporedbi sa mnom. 256 00:17:26,962 --> 00:17:31,467 Istezao se na razne načine. Izvodio je ovako duboke pregibe. 257 00:17:31,550 --> 00:17:34,887 Zatim neka sranja s preponama. I koljena. 258 00:17:34,970 --> 00:17:37,765 Kao žlica za sladoled. Ne znam koji je to kurac. 259 00:17:38,891 --> 00:17:41,977 Petama je doticao stražnjicu. Istezao se pet minuta. 260 00:17:42,061 --> 00:17:43,771 Ja sam dvaput protresao noge. 261 00:17:43,854 --> 00:17:45,814 Bum, bum! Idemo! 262 00:17:47,107 --> 00:17:48,901 Idemo! 263 00:17:51,278 --> 00:17:54,615 U četrdesetima je najgore kad imate prijatelje vršnjake. 264 00:17:54,698 --> 00:17:56,283 To su grozni prijatelji 265 00:17:56,366 --> 00:17:58,660 jer će svaku vašu glupu odluku 266 00:17:58,744 --> 00:18:01,121 podržati bez obzira na sve. 267 00:18:01,789 --> 00:18:04,833 Kad sam dvaput protresao noge, rekli su: 268 00:18:04,917 --> 00:18:06,794 „Ideš!” 269 00:18:08,045 --> 00:18:09,505 „Sredi ga, Keve!” 270 00:18:14,927 --> 00:18:16,929 Razvalit ću ga! 271 00:18:18,597 --> 00:18:21,725 Odmah sam mu rekao: „Profesionalni si sportaš. 272 00:18:21,809 --> 00:18:23,185 Znam da imaš tehniku. 273 00:18:23,685 --> 00:18:27,231 Zato misliš da imaš prednost, ali nemaš. 274 00:18:27,314 --> 00:18:31,110 Imam dar i urođenu sposobnost trčanja i zato ću te sustići.” 275 00:18:32,486 --> 00:18:33,946 Evo moje tajne. 276 00:18:34,029 --> 00:18:36,907 Prste držim ovako spojene. 277 00:18:36,990 --> 00:18:38,367 I tako… Samo malo. 278 00:18:45,582 --> 00:18:48,418 Moja tajna je da ovako spojim prste. 279 00:18:48,502 --> 00:18:50,337 Ovako režem zrak. 280 00:18:52,422 --> 00:18:55,300 Zrak mi je kao torta. Režem je dok trčim! 281 00:18:57,052 --> 00:18:59,304 Kad ja trčim, svi dobiju komad torte. 282 00:19:00,639 --> 00:19:03,392 Drugi trče otvorenih prstiju. To ih usporava. 283 00:19:03,475 --> 00:19:05,644 Pogledajte. Sav taj zrak. 284 00:19:06,145 --> 00:19:08,480 Ne ja. Pogledajte! 285 00:19:11,066 --> 00:19:14,820 Poslali smo jednog dječaka na kraj ulice da drži ovako ruke. 286 00:19:14,903 --> 00:19:17,823 Kad ih spusti, to je znak da utrka počinje. 287 00:19:18,824 --> 00:19:22,452 Na startnoj smo liniji. Imao je tehniku. To sam znao. 288 00:19:22,536 --> 00:19:26,832 Jedna mu je ruka bila dolje, druga ovako gore. Glava ovako. 289 00:19:28,292 --> 00:19:30,669 Ja sam se namjestio kao ulični crnjo. 290 00:19:30,752 --> 00:19:32,337 To je kad… 291 00:19:33,714 --> 00:19:35,007 Želiš prije krenuti. 292 00:19:35,090 --> 00:19:36,049 To je sve. 293 00:19:39,219 --> 00:19:40,554 Ajme meni. 294 00:19:41,346 --> 00:19:44,474 Dječak stoji ondje. „Priprema, pozor…” Spušta ruke. 295 00:19:44,558 --> 00:19:46,226 Vrijeme je! 296 00:19:46,310 --> 00:19:47,561 Prestigao me. 297 00:19:48,145 --> 00:19:50,606 Uvijek počnem trčati spuštene glave. 298 00:19:50,689 --> 00:19:54,234 Počnem spuštene glave, a onda je podignem. 299 00:19:54,318 --> 00:19:57,279 Uvijek kad podignem glavu, budemo rame uz rame 300 00:19:57,362 --> 00:19:59,198 ili sam malo ispred suparnika. 301 00:19:59,281 --> 00:20:01,783 U svakoj smo utrci ili rame uz rame 302 00:20:01,867 --> 00:20:03,452 ili sam ja malo ispred. 303 00:20:03,535 --> 00:20:07,206 Prvi put sam u životu vidio nekomu potiljak. Ajme! 304 00:20:08,457 --> 00:20:10,751 Gubim, jebote! Ajme meni! 305 00:20:11,251 --> 00:20:13,212 Nešto očito nije u redu. 306 00:20:13,295 --> 00:20:15,923 Nema šanse da gubim. Nešto nije u redu. 307 00:20:16,757 --> 00:20:19,843 Pogledam prste i shvatim da ih nisam sasvim spojio. 308 00:20:20,469 --> 00:20:21,386 Trebao sam. 309 00:20:24,806 --> 00:20:26,767 S godinama više urlaš dok trčiš. 310 00:20:32,522 --> 00:20:36,026 Moji prijatelji su navijali. „Hajde, Keve! Brže! 311 00:20:36,109 --> 00:20:39,279 Koljena u zrak! Tijesno je! Peta, prsti! Tijesno je!” 312 00:20:39,863 --> 00:20:41,323 „Jebote, pokušavam!” 313 00:20:42,658 --> 00:20:46,286 Ne mogu ga sustići. Još osam koraka do kraja. Govorim si: 314 00:20:46,370 --> 00:20:50,582 „Hajde, Keve. Koljena u zrak. Jebote, stari. Požuri se, hajde!” 315 00:20:50,666 --> 00:20:53,543 U pretposljednjem koraku osjetio sam nešto. 316 00:20:53,627 --> 00:20:55,295 Osjetio sam nešto, jebote. 317 00:20:56,380 --> 00:20:57,839 Što sam osjetio? 318 00:20:58,340 --> 00:21:01,218 Kao da mi je kita otpala i odletjela u grm. 319 00:21:02,469 --> 00:21:06,390 Kao da mi je kita otpala i odletjela u grm. 320 00:21:08,350 --> 00:21:09,476 Odmah sam stao. 321 00:21:13,021 --> 00:21:17,025 Napravio sam onu grimasu kad se ozlijedite pa pogledate nekoga u oči. 322 00:21:27,327 --> 00:21:31,498 Moj je trener odmah znao. „Jesi dobro?” „Nimalo. Sjeban sam, stari!” 323 00:21:32,541 --> 00:21:35,544 Ozbiljnost ozljede mjeri se po tome koga zoveš. 324 00:21:35,627 --> 00:21:37,546 Ondje su mi bili svi prijatelji. 325 00:21:37,629 --> 00:21:40,882 Rekao sam: „Smjesta idite po moju ženu.” 326 00:21:40,966 --> 00:21:43,844 Zoveš ženu onda kad se želiš pripremiti za kraj. 327 00:21:43,927 --> 00:21:48,098 Želiš potpisati papirologiju. Obiteljsku zakladu, oporuku, svejedno. 328 00:21:48,181 --> 00:21:50,309 Kita mi je u grmu. Želim umrijeti! 329 00:21:51,184 --> 00:21:53,395 Neću živjeti bez kite! U grmu je! 330 00:21:56,481 --> 00:22:00,652 Otišli su po moju ženu. Došla je sva ljuta i prkosna. 331 00:22:01,153 --> 00:22:03,155 Ovako je lamatala glavom. 332 00:22:03,947 --> 00:22:07,326 Čim me vidjela, rekla je: „Što si sad učinio, tupane?” 333 00:22:26,678 --> 00:22:30,057 „Učini mi uslugu. Pogledaj je li moja kita u onom grmu.” 334 00:22:31,099 --> 00:22:31,933 „Molim?” 335 00:22:33,018 --> 00:22:36,146 „Pogledaj je li u onom grmu moja kita!” 336 00:22:37,606 --> 00:22:40,233 „Kita ti nije u grmu.” „U grmu je!” 337 00:22:41,109 --> 00:22:42,944 Zgrabila me jer sam mali. 338 00:22:43,028 --> 00:22:46,865 „Dođi! Tu ti je kita! Napipala sam je!” 339 00:22:46,948 --> 00:22:48,116 „Nemoguće. 340 00:22:49,076 --> 00:22:51,328 To su muda. Napipala si mi muda. 341 00:22:53,163 --> 00:22:54,915 Kita mi je u grmu. 342 00:22:56,166 --> 00:22:59,836 Neću se svađati o tome gdje mi je kita. Zovem liječnika.” 343 00:23:00,921 --> 00:23:03,173 Zovem ga. „Doktore, nisam dobro. 344 00:23:03,256 --> 00:23:06,259 Ne mogu hodati. Moja je kita možda u grmu. 345 00:23:06,343 --> 00:23:10,180 Slikao sam grm za svaki slučaj. Žena je ne želi potražiti.” 346 00:23:11,848 --> 00:23:14,101 Dolazim u bolnicu, na stražnja vrata. 347 00:23:14,184 --> 00:23:17,521 Ne želim da me tko vidi. „Dajte nosila. Ne mogu hodati.” 348 00:23:17,604 --> 00:23:20,732 On će: „Kevine, bez brige.” Govorim istinu, ljudi! 349 00:23:20,816 --> 00:23:22,943 Sjedam na suvozačko mjesto. 350 00:23:23,026 --> 00:23:24,986 Dolazimo u bolnicu. Noćna mora. 351 00:23:25,070 --> 00:23:27,906 Kao u epizodi jedne od loših bolničkih serija. 352 00:23:27,989 --> 00:23:31,952 Dođu, stave me na kolica i počnu me gurati kroz bolnicu. 353 00:23:32,035 --> 00:23:34,121 Režu mi hlače odozdo, 354 00:23:34,204 --> 00:23:36,790 izgovarajući besmislene bolničke rečenice. 355 00:23:36,873 --> 00:23:39,292 „Dajte mi tri TCE-a i osam SUV-ova.” 356 00:23:39,376 --> 00:23:42,671 Ne znam što im to znači, jebote. 357 00:23:44,256 --> 00:23:48,885 Netko uzvikne: „Mora na magnetsku rezonancu da vidimo što se događa!” 358 00:23:49,428 --> 00:23:52,097 Ne znam zašto, ali ne podnosim taj stroj. 359 00:23:52,597 --> 00:23:54,433 Ali nikad to ne priznam. Lažem. 360 00:23:55,183 --> 00:23:58,520 Stave me u stroj. Dolazi liječnik. „Keve, spreman?” 361 00:23:58,603 --> 00:24:00,355 „Apsolutno, doktore. Ožeži.” 362 00:24:00,439 --> 00:24:02,607 Zatvara vrata. Čujem zvučne signale. 363 00:24:04,860 --> 00:24:06,069 Pucam. 364 00:24:07,320 --> 00:24:11,992 Stavio sam ruke na staklo i rekao: „Pokušavaju mi ukrasti DNK!” 365 00:24:14,244 --> 00:24:15,871 Puknuo sam, jebote. 366 00:24:17,497 --> 00:24:19,166 Morali su me uspavati. 367 00:24:20,584 --> 00:24:23,795 Kad sam se probudio, liječnik je bio vrlo iskren. 368 00:24:23,879 --> 00:24:28,091 „Kevine, imao si pravo. Lijepo si se udesio. 369 00:24:28,175 --> 00:24:30,343 Pukla su ti oba aduktora.” 370 00:24:30,427 --> 00:24:31,428 Jebote! 371 00:24:33,180 --> 00:24:34,806 Oba?! 372 00:24:35,682 --> 00:24:37,726 Suze. Prave suze, odmah. 373 00:24:37,809 --> 00:24:39,895 Plačem. U rasulu sam, jebote. 374 00:24:41,271 --> 00:24:44,441 Plakao sam zato što nisam imao pojma što je to. 375 00:24:44,524 --> 00:24:45,775 Nikad čuo. 376 00:24:47,110 --> 00:24:50,780 Zamišljam najgori scenarij. „Želiš li reći da nemam jajnike? 377 00:24:50,864 --> 00:24:53,366 Jesi li mi uzeo jajnike, kurvin sine? 378 00:24:54,409 --> 00:24:56,328 Jesi li mi uzeo jajnike?!” 379 00:25:00,248 --> 00:25:01,249 Tužan dan. 380 00:25:03,293 --> 00:25:04,961 Dobio sam invalidska kolica. 381 00:25:05,462 --> 00:25:07,881 Ljudi, u kolicima sam bio šest tjedana. 382 00:25:08,423 --> 00:25:12,969 Dali su mi bolnička kolica. Ta su vjerojatno najgora. 383 00:25:14,012 --> 00:25:16,723 To su ona koja morate složiti, jebote. 384 00:25:17,349 --> 00:25:20,227 Ali morate biti snažni. Morate stvarno jebački… 385 00:25:21,144 --> 00:25:22,979 Morate udariti sjedalo. 386 00:25:25,440 --> 00:25:29,361 Kočnice su iza kotača. Morate ih jako pritisnuti. 387 00:25:31,696 --> 00:25:35,075 Sad mnogo više poštujem ljude u kolicima. 388 00:25:35,659 --> 00:25:40,080 Oduvijek ih poštujem. Sad ih samo još više poštujem. 389 00:25:41,998 --> 00:25:44,751 Znate što? Najvažnija je osoba koja vas gura. 390 00:25:44,834 --> 00:25:47,921 S lošim guračem život u kolicima može biti sranje. 391 00:25:48,880 --> 00:25:53,009 Trebate dobrog gurača kolica. Moj je bio grozan. Užasan. 392 00:25:53,510 --> 00:25:55,720 Moj prvi gurač? Užasan. 393 00:25:56,805 --> 00:26:00,433 To je bila moja žena. Kakva kuja. Samo kažem. 394 00:26:00,517 --> 00:26:02,852 Tako je kako je. Iskren sam. 395 00:26:02,936 --> 00:26:06,314 Prvi dan u kolicima odgurala me do prozora. 396 00:26:06,398 --> 00:26:08,900 Zakočila ih je i rekla: „Vratit ću se.” 397 00:26:08,984 --> 00:26:11,278 Sjedio sam sedam sati ispred prozora. 398 00:26:11,778 --> 00:26:12,862 Sedam sati! 399 00:26:14,823 --> 00:26:18,910 Kad ste toliko gledali kroz prozor? Toga sam dana sve vidio! 400 00:26:19,828 --> 00:26:23,790 Kao u crnačkoj epizodi Miseryja. Nisam znao što se događa. 401 00:26:24,499 --> 00:26:29,004 Pišao sam i srao po sebi. Nitko me nije oprao. Koji je ovo kurac? 402 00:26:31,840 --> 00:26:36,511 Život u invalidskim kolicima bio je težak. Htio sam da mi sin zamijeni ženu. 403 00:26:36,595 --> 00:26:39,931 Želim sina. On će biti bolji gurač. 404 00:26:40,557 --> 00:26:42,225 Nije bio ništa bolji. 405 00:26:43,310 --> 00:26:47,355 Previše se zafrkavao. Gurnuo bi kolica daleko ispred sebe. 406 00:26:47,439 --> 00:26:50,817 Onda bi potrčao, naskočio na njih i podigao mi noge. 407 00:26:52,402 --> 00:26:55,405 Nema većeg straha nego kad te guraju u kolicima 408 00:26:55,488 --> 00:26:57,490 pa te puste, a ti vidiš aute. 409 00:26:57,574 --> 00:27:01,286 „Hej!” 410 00:27:03,538 --> 00:27:07,500 Tako sam saznao zašto ljudi u kolicima nose rukavice. 411 00:27:08,209 --> 00:27:11,212 Mislio sam da im je samo dosta tuđih sranja. 412 00:27:12,589 --> 00:27:16,343 Uspaničario sam se. Pokušao sam se zaustaviti golim rukama. 413 00:27:16,426 --> 00:27:20,764 Napravio sam si rupu u dlanu, a kad se to dogodilo, 414 00:27:20,847 --> 00:27:24,142 preko puta je bio drugi muškarac u kolicima. Pogledao me. 415 00:27:24,225 --> 00:27:26,311 Rekao je: „Nabavi rukavice, mali.” 416 00:27:28,063 --> 00:27:30,690 Rekao sam ženi: „Trebaju mi rukavice. 417 00:27:30,774 --> 00:27:33,693 Vidi. Imam rupu u dlanu. Moram nabaviti rukavice.” 418 00:27:34,486 --> 00:27:37,822 Ona će: „Imam ti rukavice na jedan prst. Uzmi njih.” 419 00:27:39,783 --> 00:27:42,410 Uzeo sam ih. Izašli smo i gurao sam kolica. 420 00:27:42,494 --> 00:27:44,954 Vidio sam tog istog čovjeka. 421 00:27:45,038 --> 00:27:47,999 Pokušavao sam mu zahvaliti. „Hvala, stari. 422 00:27:48,083 --> 00:27:49,959 Rekao si mi da zaštitim ruke. 423 00:27:50,043 --> 00:27:52,962 Puno mi znači to što se ovako držimo zajedno.” 424 00:27:53,546 --> 00:27:57,467 Saznao sam da je ovo bezobrazno među nepokretnima. Ovo nešto znači. 425 00:27:58,551 --> 00:28:01,721 Pobjesnio je. „Nećeš gurnuti palac ni u čije dupe!” 426 00:28:01,805 --> 00:28:02,847 Što? 427 00:28:04,307 --> 00:28:07,560 „O čemu ti? Nitko ti ne želi gurnuti palac u dupe! 428 00:28:07,644 --> 00:28:11,481 Samo ti želim zahvaliti na savjetu. Hvala!” 429 00:28:11,564 --> 00:28:14,067 „Ovo ti je zajebancija?” Krenuo je na mene. 430 00:28:17,654 --> 00:28:20,365 Moja prva tučnjava u kolicima! 431 00:28:21,533 --> 00:28:24,911 Nisam znao što da radim. Sin mi je zakočio kolica. 432 00:28:24,994 --> 00:28:29,499 Morao sam se pripremiti za udar. Bio sam… Gledali smo se u oči. 433 00:28:32,752 --> 00:28:35,755 Izbacio me iz kolica, jebote! Ajme meni! 434 00:28:36,256 --> 00:28:39,050 Ustao sam, ljut. „Zašto si se zabio u mene?” 435 00:28:39,134 --> 00:28:42,762 Ljudi su gledali. Netko je viknuo: „Glumi! Može hodati!” 436 00:28:47,434 --> 00:28:49,310 Rekao sam da ne glumim. 437 00:28:49,394 --> 00:28:52,272 „Abdicirali su me. Uzeli su mi jajnike! 438 00:28:53,690 --> 00:28:56,526 Ne znate kako je to kad nemate jajnike! 439 00:28:56,609 --> 00:28:58,111 Nemam jajnike!” 440 00:29:01,322 --> 00:29:04,033 Smiješno vam je, ali to je moj život. 441 00:29:08,580 --> 00:29:11,666 Počeo sam hodati za šest i pol tjedana. 442 00:29:11,750 --> 00:29:12,751 Hodati. 443 00:29:13,543 --> 00:29:17,380 Ako ćemo iskreno, a hoćemo, nešto sam shvatio. 444 00:29:17,881 --> 00:29:20,508 Shvatio sam da mi se u tih šest tjedana 445 00:29:20,592 --> 00:29:23,261 kita nije nijedanput dignula. Živa istina. 446 00:29:23,845 --> 00:29:27,766 „Ajme meni! Što ako će sad zauvijek biti tako? 447 00:29:28,266 --> 00:29:30,143 Što ako mi je to sad normalno? 448 00:29:30,226 --> 00:29:33,980 Što ako se moja žena želi jebati, a meni kita ne radi? Ajme!” 449 00:29:34,564 --> 00:29:37,817 Inače nisam tjeskoban, ali kad me ulovi, dobro me ulovi. 450 00:29:37,901 --> 00:29:40,069 Osjetio sam da me lovi, dobro? 451 00:29:40,570 --> 00:29:43,573 Počeo sam šiziti. Šizim, jebote. 452 00:29:44,199 --> 00:29:46,409 Nabavio sam tabletu za kitu. 453 00:29:46,493 --> 00:29:51,581 Istina. Ne sramim se priznati da sam uzeo tabletu za kitu. 454 00:29:52,373 --> 00:29:55,418 Svaki je muškarac treba uzeti bar jedanput u životu. 455 00:29:55,502 --> 00:29:58,213 Dati svojoj ženi malo kite na tableti. Stvarno. 456 00:29:59,339 --> 00:30:02,217 Ne trebate joj reći. Nemojte joj reći za tabletu. 457 00:30:03,259 --> 00:30:06,095 Moja žena nema pojma da sam uzeo tabletu za kitu. 458 00:30:06,179 --> 00:30:09,974 Saznat će kad ovo vidi, ali trenutačno ne zna. 459 00:30:11,309 --> 00:30:15,855 Morate razumjeti pravila i kontekst tablete za kitu. 460 00:30:15,939 --> 00:30:19,442 Ako je tableta dobra, djelovat će tri dana. 461 00:30:20,360 --> 00:30:22,862 Prvo pravilo je da se ne zavaravate. 462 00:30:23,363 --> 00:30:25,865 Zapamtite ovo. Nemojte se zavaravati. 463 00:30:25,949 --> 00:30:28,618 Zaslužna je tableta za kitu, a ne vi. Jasno? 464 00:30:30,161 --> 00:30:32,580 Zaslužna je tableta za kitu, a ne vi. 465 00:30:32,664 --> 00:30:35,959 Ne uspoređujte svoju kitu s kitom na tableti. 466 00:30:36,042 --> 00:30:37,752 To su dvije različite kite. 467 00:30:38,670 --> 00:30:41,297 Rastužit ćete se, sjebati si samopouzdanje. 468 00:30:43,091 --> 00:30:45,176 Morate napraviti dobar raspored. 469 00:30:45,260 --> 00:30:48,346 Prvog dana na tableti za kitu pripremate teren. 470 00:30:48,429 --> 00:30:49,681 Postavljate temelje. 471 00:30:49,764 --> 00:30:51,766 Znate što ste uzeli. Ona ne zna. 472 00:30:52,267 --> 00:30:53,768 Morate se preseravati. 473 00:30:53,852 --> 00:30:56,396 „Nastavi tako glasno hodati 474 00:30:56,479 --> 00:30:58,106 i vidjet ćeš svoga Boga. 475 00:30:59,107 --> 00:31:02,277 Sigurno si zaboravila tko sam i za što sam sposoban. 476 00:31:02,360 --> 00:31:04,487 Dupe će ti završiti u zraku. 477 00:31:05,363 --> 00:31:08,283 Nastaviš li ovako, nadrapat ćeš.” 478 00:31:08,366 --> 00:31:11,744 „Što god ti kažeš, Kevine. Uvijek se preseravaš. 479 00:31:11,828 --> 00:31:14,163 Što god. Uvijek se preseravaš.” 480 00:31:17,000 --> 00:31:19,419 Na kraju prvog dana ispunite obećanje. 481 00:31:19,502 --> 00:31:22,255 Priuštite joj najbolju ševu u životu. 482 00:31:23,089 --> 00:31:27,010 Drugog dana podsjetite je da ste ispunili obećanje. 483 00:31:27,093 --> 00:31:29,554 „Nisam li ti rekao? Mogu to kad hoću. 484 00:31:29,637 --> 00:31:32,223 Kao na prekidač. Na zahtjev. 485 00:31:32,307 --> 00:31:34,434 Ne ševim te tako uvijek 486 00:31:34,517 --> 00:31:37,020 jer se ne znaš ponašati, eto zašto. 487 00:31:38,396 --> 00:31:40,773 Popravi se i ševit ću te tako češće.” 488 00:31:40,857 --> 00:31:44,569 „Popravit ću se! 489 00:31:46,070 --> 00:31:48,865 Reci mi kako da se popravim. Popravit ću se!” 490 00:31:50,533 --> 00:31:52,535 „Kao prvo, umukni, jebote!” 491 00:32:00,209 --> 00:32:02,629 Na tableti ste druga osoba. 492 00:32:03,129 --> 00:32:06,299 Niste isti kao kad niste na tableti. 493 00:32:06,382 --> 00:32:08,301 Drukčije se i preseravate. 494 00:32:08,384 --> 00:32:11,220 Ne znate da ste sposobni izjaviti hrpu gluposti. 495 00:32:11,304 --> 00:32:14,223 „Kako se zovem, mamicu ti?” „Kevin.” „Ne!” 496 00:32:14,307 --> 00:32:15,308 „Ne!” 497 00:32:16,225 --> 00:32:18,561 „Što mi piše na rodnom listu?” 498 00:32:19,479 --> 00:32:23,983 „Kevin Darnell Hart.” 499 00:32:24,067 --> 00:32:27,695 „Da!” 500 00:32:30,114 --> 00:32:31,866 „Koji je moj OIB?” 501 00:32:33,201 --> 00:32:35,703 „Molim? Ne znam to.” 502 00:32:35,787 --> 00:32:38,998 „Koji je moj OIB? Brže! Inače ću izvaditi kitu!” 503 00:32:39,082 --> 00:32:41,209 „Ne! Nemoj izvaditi kitu! 504 00:32:42,126 --> 00:32:43,503 O, Bože! 505 00:32:43,586 --> 00:32:46,172 1743222.” 506 00:32:46,255 --> 00:32:49,801 „Da!” 507 00:32:52,261 --> 00:32:55,890 „Podigni ruku ako voliš moju kitu.” „Obožavam tvoju kitu.” 508 00:32:57,558 --> 00:32:59,894 Ne možete to učiniti s običnom kitom. 509 00:33:00,395 --> 00:33:03,022 Povrijedit će vam osjećaje. 510 00:33:04,023 --> 00:33:06,651 Odmah će vas sasjeći. 511 00:33:06,734 --> 00:33:08,236 Čim joj ga stavite. 512 00:33:08,778 --> 00:33:11,364 „Je li skroz ukrućena? Nije kao jučer.” 513 00:33:11,447 --> 00:33:12,865 „Kujo, što si rekla?” 514 00:33:14,742 --> 00:33:16,911 „Kujo, što si rekla?” 515 00:33:16,995 --> 00:33:18,496 „Nije kao jučer. 516 00:33:18,579 --> 00:33:21,708 Mislim da nema istu količinu krvi kao jučer. 517 00:33:23,167 --> 00:33:26,629 Rekao si da ćeš mi je dati ako popravim ponašanje. Jesam! 518 00:33:28,214 --> 00:33:30,842 Pomoći ću ti da se napuni s više krvi. 519 00:33:30,925 --> 00:33:36,014 Kevin Darnell Hart.” 520 00:33:36,097 --> 00:33:41,019 „Kujo, prestani mi izgovarati puno ime! Zašto izgovaraš moje puno ime?” 521 00:33:41,978 --> 00:33:44,814 „17432221.” 522 00:33:45,314 --> 00:33:47,233 „Prestani izgovarati moj OIB! 523 00:33:48,401 --> 00:33:50,570 Jesi li ozvučena? Za koga radiš?” 524 00:33:52,613 --> 00:33:54,407 „Želim tvoju kitu!” 525 00:33:54,490 --> 00:33:56,284 „Spusti tu ruku, jebote!” 526 00:33:59,746 --> 00:34:01,706 Tada prestane djelovati. 527 00:34:02,206 --> 00:34:03,916 Spusti vam se. Ajme meni. 528 00:34:04,876 --> 00:34:08,671 Spustila vam se dok ste bili sa ženom koju volite! Jebote led! 529 00:34:08,755 --> 00:34:11,299 Ovo je loše. Ne može gore. 530 00:34:11,382 --> 00:34:14,427 U epicentru smo. Najveća razina panike. 531 00:34:14,510 --> 00:34:16,554 Morate nekako spasiti stvar. 532 00:34:16,637 --> 00:34:20,099 Morate odraditi „stisni pa pritisni”. Znate li što je to? 533 00:34:21,517 --> 00:34:23,853 To vam je posljednja opcija. 534 00:34:23,936 --> 00:34:26,355 Posljednja šansa da spasite stvar. 535 00:34:26,439 --> 00:34:30,985 Morate jako stisnuti bazu da dovoljno krvi dođe do vrha dok ne završite posao. 536 00:34:31,069 --> 00:34:33,446 Tada se pretvorite u Transformera. 537 00:34:36,240 --> 00:34:38,242 Tražim bilo kakvu reakciju. 538 00:34:41,537 --> 00:34:44,165 „Što se događa?” „Zaveži!” 539 00:34:45,583 --> 00:34:46,709 „Zbunjuješ me!” 540 00:34:49,295 --> 00:34:52,590 Svi muškarci znaju za to, ali nemaju naziv za to. 541 00:34:53,091 --> 00:34:54,759 Stisni pa pritisni. Molim. 542 00:34:56,677 --> 00:35:00,223 Žene će vas pitati: „Izvodiš li na meni ‘stisni pa pritisni’? 543 00:35:01,474 --> 00:35:04,227 Jer to mi baš tako izgleda.” 544 00:35:09,357 --> 00:35:14,612 Znate u čemu je bio problem? U mom dobavljaču tableta za kitu. 545 00:35:16,072 --> 00:35:19,534 Problem je mjesto kupnje. Nisam htio ići liječniku. 546 00:35:19,617 --> 00:35:23,371 Nisam htio recept za to. Smatrao sam to previše agresivnim. 547 00:35:24,205 --> 00:35:27,333 Recept za tablete za kitu? Isuse Kriste. 548 00:35:27,917 --> 00:35:30,795 Bože. Što ako mi ponište recept? 549 00:35:30,878 --> 00:35:34,966 Više ništa neću moći jer mi je liječnik poništio recept. 550 00:35:35,049 --> 00:35:36,509 Sramota. 551 00:35:36,592 --> 00:35:40,555 Kako bi tekao taj razgovor? „Ne, doktore. Svjestan sam toga. 552 00:35:42,306 --> 00:35:45,226 Kunem se da više tako ne jebem. To je… 553 00:35:45,810 --> 00:35:49,188 To je to, posljednji put. Nemojte me iznevjeriti.” 554 00:35:49,856 --> 00:35:54,402 Ne mogu to zamisliti. Tablete za kitu nabavljao sam na benzinskoj. 555 00:35:56,320 --> 00:35:57,280 Istina je. 556 00:35:58,156 --> 00:36:00,700 Nije bilo namjerno. Spontana kupnja. 557 00:36:01,659 --> 00:36:03,828 Nalio sam gorivo i ušao po čips. 558 00:36:03,911 --> 00:36:08,124 Tablete za kitu stajale su pored čipsa. Jebeš sve! Odmah sam uzeo jednu. 559 00:36:10,751 --> 00:36:13,004 I energetsko piće. Odmah je djelovalo. 560 00:36:16,048 --> 00:36:17,967 Problem je bio u prodavaču. 561 00:36:18,050 --> 00:36:20,344 Imao sam mnogo pitanja za njega. 562 00:36:20,428 --> 00:36:22,096 Rekao sam vam za tjeskobu. 563 00:36:22,180 --> 00:36:25,892 Ponašao sam se kao da je liječnik. Mnogo me toga zanimalo. 564 00:36:26,392 --> 00:36:28,352 Rekao sam: „Oprostite. 565 00:36:28,853 --> 00:36:33,316 Koja je razlika između Nosoroga XL i Gorile 45 Pro? U čemu je razlika?” 566 00:36:34,817 --> 00:36:38,112 „Dobro. Dakle, sviđa vam se Nosorog? Dobro. 567 00:36:38,613 --> 00:36:41,115 Alergičan sam na školjke. Je li to problem? 568 00:36:41,991 --> 00:36:43,534 Ne? To je u redu? Dobro. 569 00:36:45,161 --> 00:36:46,537 Što kažu vaši kupci? 570 00:36:46,621 --> 00:36:49,582 Imate li stalne kupce? Dolaze li po još? 571 00:36:49,665 --> 00:36:52,084 Kažu li da su zadovoljni? Kupe li opet?” 572 00:36:52,168 --> 00:36:53,502 Odmah mi je rekao. 573 00:36:53,586 --> 00:36:56,589 „Jedan tip kupi sve tablete za kitu koje imamo. 574 00:36:56,672 --> 00:36:58,299 Nagura ih u stražnji džep.” 575 00:36:58,382 --> 00:37:01,844 „Samo u jedan džep stane toliko tableta za kitu.” 576 00:37:04,263 --> 00:37:07,141 Michaele Jordane, ti kurvin sine. 577 00:37:08,684 --> 00:37:11,604 Michaele Tabletokitiću Jordane, kurvin sine! 578 00:37:19,612 --> 00:37:22,740 Michael će me ubiti kad ovo vidi. Jedva čekam. 579 00:37:24,450 --> 00:37:26,452 Čitat ćete o našoj tučnjavi. 580 00:37:26,535 --> 00:37:29,538 Udarat ću ga po stražnjem džepu. „Jebi se, Mike! 581 00:37:29,622 --> 00:37:32,458 Jebi se, stari! Znam gdje ti je računalo.” 582 00:37:36,045 --> 00:37:39,131 Bojim se ovisnosti o tabletama. 583 00:37:39,215 --> 00:37:41,175 Toga se iskreno bojim. 584 00:37:41,676 --> 00:37:44,136 Zato što sam 45-godišnji crnac. 585 00:37:44,220 --> 00:37:47,890 Važno je zdravlje i briga o sebi. Čuvajte svoje zdravlje. 586 00:37:47,974 --> 00:37:50,601 Čuvajte zdravlje dok još možete. 587 00:37:50,685 --> 00:37:54,563 Nemojte čekati da bude prekasno. Razmislite o tome. 588 00:37:54,647 --> 00:37:57,900 Čuvajte zdravlje dok još imate izbora, jebemu. 589 00:37:57,984 --> 00:38:01,737 Zdravlje je vrlo važno. Istina je. 590 00:38:04,657 --> 00:38:07,868 Ja jako čuvam svoje zdravlje 591 00:38:07,952 --> 00:38:10,246 jer u mojoj obitelji ima svega. 592 00:38:10,329 --> 00:38:13,791 Puno sranja. Obitelj mi je sjebana. Sve moguće dijagnoze. 593 00:38:14,375 --> 00:38:18,671 Dijabetes, rak, visoki krvni tlak, hipertenzija, giht. 594 00:38:18,754 --> 00:38:22,758 Moždani udari na sve strane. Bore se sa svim i svačim. 595 00:38:22,842 --> 00:38:25,761 Ne želim istu sudbinu pa to pokušavam spriječiti. 596 00:38:25,845 --> 00:38:28,889 Uvodim promjene sad da ne moram poslije. 597 00:38:28,973 --> 00:38:30,850 To pokušavam. To mi je cilj. 598 00:38:32,810 --> 00:38:34,061 Kažem… 599 00:38:34,645 --> 00:38:36,480 Kažem svojim prijateljima… 600 00:38:36,981 --> 00:38:41,277 Moji prijatelji ne razumiju što je briga za zdravlje. 601 00:38:41,360 --> 00:38:43,946 Nimalo ne poštuju zdravlje. 602 00:38:44,030 --> 00:38:47,700 Spank je možda najgluplji po tom pitanju. 603 00:38:47,783 --> 00:38:51,287 Prije mjesec dana na večeri Spank je popio čašu vina, dobro? 604 00:38:51,370 --> 00:38:55,249 Nakon toga je rekao: „Vrti mi se svaki put kad pijem vino. 605 00:38:55,333 --> 00:38:58,461 Zamuti mi se vid, ne osjećam ruku. 606 00:38:58,544 --> 00:39:01,213 Lijeva strana lica mi se nekako spusti. 607 00:39:01,297 --> 00:39:04,050 Ruka mi utrne. Ne osjetim nogu. 608 00:39:04,133 --> 00:39:06,635 Osjećam probadanje u stopalu.” 609 00:39:06,719 --> 00:39:09,972 Rekao sam mu: „Idiote, to je moždani udar.” 610 00:39:11,349 --> 00:39:14,477 „Dobro sam. Leći ću i popiti sok s okusom đumbira.” 611 00:39:14,560 --> 00:39:15,978 Ja ću: „Molim?!” 612 00:39:16,687 --> 00:39:19,106 „Leći ću i popiti sok s okusom đumbira.” 613 00:39:20,149 --> 00:39:24,320 Želim upoznati onoga tko je crnce uvjerio da je taj sok lijek. 614 00:39:24,403 --> 00:39:28,407 Želim ga upoznati da ga mogu odalamiti. 615 00:39:28,491 --> 00:39:30,117 To nije lijek! 616 00:39:30,618 --> 00:39:33,412 To je sok, jebote! Sok! 617 00:39:34,747 --> 00:39:37,249 Znate čega nema u tom soku? Đumbira. 618 00:39:37,333 --> 00:39:40,211 Što kažete na to? Nema đumbira, jebote! 619 00:39:41,545 --> 00:39:44,924 Ljudi drže bočice tog soka u ormariću s lijekovima. 620 00:39:45,007 --> 00:39:47,426 Idioti ste, jebote! To je sok! 621 00:39:48,677 --> 00:39:52,390 Moji se prijatelji kunu u sok s okusom đumbira. Kunu se u njega! 622 00:39:52,473 --> 00:39:55,226 Harry ima sjebana koljena više od desetljeća. 623 00:39:55,309 --> 00:39:58,145 Znam da je u pitanju meniskus. Jednostavno znam. 624 00:39:58,229 --> 00:40:02,066 Pitao sam ga za koljena, a on će: „Ma samo ih moram razgibati.” 625 00:40:02,566 --> 00:40:06,404 Spank će: „Popij sok s okusom đumbira.” Harry će: „Fakat?” 626 00:40:06,487 --> 00:40:08,155 Majke mi. „Fakat?” 627 00:40:08,239 --> 00:40:10,533 „Kažem ti. Sok s okusom đumbira.” 628 00:40:10,616 --> 00:40:17,289 Harry naruči sok, popije ga, ustane i kaže: „O, da. To je to, da. 629 00:40:17,790 --> 00:40:19,959 Da, osjećam to!” 630 00:40:20,042 --> 00:40:21,627 Lažljiva pizdo! 631 00:40:23,087 --> 00:40:26,549 Osjećaš mjehuriće u koljenu? Ne seri! 632 00:40:28,884 --> 00:40:32,263 Zdravlje se svodi na to što smiješ, a što ne smiješ jesti. 633 00:40:32,888 --> 00:40:36,642 Ljudi se svakodnevno s tim bore. Neki to razumiju, neki ne. 634 00:40:36,725 --> 00:40:39,603 Što smijete, a što ne smijete jesti. 635 00:40:39,687 --> 00:40:43,357 Starce boli kurac. 636 00:40:43,441 --> 00:40:46,026 Znate ono kad ih pokušate spriječiti? 637 00:40:46,110 --> 00:40:47,862 „Djede, ne smiješ jesti sol.” 638 00:40:47,945 --> 00:40:49,613 „Majku ti tvoju, znam! 639 00:40:51,115 --> 00:40:53,242 Jebe mi se i za tebe i za doktora!” 640 00:40:54,493 --> 00:40:55,703 Boli ih kurac! 641 00:40:56,662 --> 00:40:59,415 Već znam što smijem, a što ne smijem jesti. 642 00:40:59,999 --> 00:41:04,378 Obožavam sendvič s ljutom piletinom. Ne smijem ga jesti, ali ga volim. 643 00:41:04,462 --> 00:41:06,755 Nema boljeg, ali ne smijem ga jesti. 644 00:41:06,839 --> 00:41:10,217 Taj sendvič nije nikad izgubio bitku s mojim tijelom. 645 00:41:10,301 --> 00:41:13,471 Svaki put mi izleti iz dupeta kao metak. 646 00:41:13,554 --> 00:41:15,723 U jednom hicu. 647 00:41:16,474 --> 00:41:19,101 Eto ga. 648 00:41:19,185 --> 00:41:21,353 Ni ne pogledam. Znam da je kaotično. 649 00:41:21,437 --> 00:41:24,315 Znam da je ondje iza totalni kaos, jebote. 650 00:41:27,234 --> 00:41:31,739 Znate što me ljuti? Stvarno dobro prožvačem taj sendvič. 651 00:41:32,781 --> 00:41:37,328 Ali on se nekako opet sastavi i izađe mi kroz šupak u komadu. 652 00:41:38,329 --> 00:41:42,875 Pecivo bude na zahodskoj dasci. Pileća pljeskavica na podu, dovraga. 653 00:41:43,792 --> 00:41:46,545 Moram ga složiti i staviti u zahodsku školjku. 654 00:41:47,671 --> 00:41:51,008 Jebeš taj sendvič. Izgori mi dupe od njega. 655 00:41:56,096 --> 00:41:58,098 Sve manje toga smijemo jesti. 656 00:41:58,724 --> 00:42:01,101 S godinama vam želudac slabi. 657 00:42:01,185 --> 00:42:05,022 Ne možete više jesti sranja. Idite na večeru sa starcima. 658 00:42:05,523 --> 00:42:09,610 Čut ćete ih kako konobarima govore što sve ne smiju jesti. 659 00:42:10,110 --> 00:42:13,531 I ono najjednostavnije! „Oprostite, ima li limuna u vodi? 660 00:42:13,614 --> 00:42:15,699 A-a! Nosite to odavde! 661 00:42:17,159 --> 00:42:20,037 Pojedem li limun, mjesec dana sam u banani! 662 00:42:21,372 --> 00:42:23,749 Danima ću srati pojedem li taj limun.” 663 00:42:25,167 --> 00:42:26,669 „Sereš od limuna?” 664 00:42:29,171 --> 00:42:32,591 „Je li ovo sezam na pecivu? A-a! Nosi to odavde! 665 00:42:34,176 --> 00:42:36,929 Pojedem li sezam, godinu dana sam u kurcu.” 666 00:42:37,012 --> 00:42:37,972 Što? 667 00:42:38,639 --> 00:42:40,391 Godinu dana? Bože! 668 00:42:42,893 --> 00:42:44,520 Ali starenje je zabavno. 669 00:42:45,229 --> 00:42:48,941 Jedva čekam da dosegnem tu razinu starosti. 670 00:42:49,024 --> 00:42:52,069 Morate znati kakav starac želite biti. 671 00:42:52,152 --> 00:42:55,656 Ja znam kakav starac želim, a kakav ne želim biti. 672 00:42:55,739 --> 00:42:57,283 Razgovarao sam s obitelji. 673 00:42:57,366 --> 00:43:00,661 Postoji razina starosti nakon koje više ne želim živjeti. 674 00:43:00,744 --> 00:43:03,330 Ne želim doći do faze kad sam ovakav. 675 00:43:13,173 --> 00:43:14,883 Kao da vas netko zaziva. 676 00:43:20,639 --> 00:43:21,890 Ne želim tako. 677 00:43:21,974 --> 00:43:26,020 Dođe li do toga, morate me podsjetiti na sve što sam nekoć volio. 678 00:43:26,979 --> 00:43:29,773 „Jesi li za palačinke?” „Jebeš palačinke!” 679 00:43:29,857 --> 00:43:30,983 „Ali voliš ih.” 680 00:43:35,446 --> 00:43:37,823 „Tako je. Volim palačinke!” 681 00:43:39,867 --> 00:43:43,203 Odvedite me u šumu i pucajte mi u glavu, jebote. 682 00:43:45,831 --> 00:43:47,958 Neću ovako do smrti. 683 00:43:51,420 --> 00:43:53,839 Neka netko smakne tog crnju. 684 00:43:55,591 --> 00:43:58,761 Ne želim doći do faze da trebam kutijicu za tablete. 685 00:43:58,844 --> 00:43:59,970 Ne želim to. 686 00:44:00,512 --> 00:44:03,057 Onu dugu kutijicu za dane u tjednu. 687 00:44:03,140 --> 00:44:04,808 Radije bih umro, jebote. 688 00:44:05,351 --> 00:44:09,521 Radije bih umro nego to izvukao iz džepa za večerom, jebote. 689 00:44:10,022 --> 00:44:11,815 „Ajme! 690 00:44:13,525 --> 00:44:15,527 Zna li tko koji je danas dan? 691 00:44:17,321 --> 00:44:21,492 Četvrtak? O, ne! Mislio sam da je utorak.” 692 00:44:22,576 --> 00:44:23,702 Upucajte me. 693 00:44:25,996 --> 00:44:28,165 Ne želim živjeti, jebote. 694 00:44:30,376 --> 00:44:33,170 Ako ne mogu ugasiti svoje rođendanske svjećice, 695 00:44:33,253 --> 00:44:35,047 ne želim živjeti, jebote. 696 00:44:36,131 --> 00:44:38,717 To je najgore što starcu možete učiniti. 697 00:44:38,801 --> 00:44:41,512 Starci navrše 85 godina. 698 00:44:41,595 --> 00:44:44,932 Dobiju veliku rođendansku tortu s brdo jebenih svjećica. 699 00:44:45,015 --> 00:44:47,184 S 85 svjećica na rođendanskoj torti. 700 00:44:47,267 --> 00:44:50,312 „Sretan rođendan, bako! Ugasi svjećice!” 701 00:44:58,320 --> 00:45:01,115 „Možeš ti to, bako.” Ne može! 702 00:45:03,409 --> 00:45:07,496 Već 45 minuta čekam da baba ugasi te svjećice! 703 00:45:08,622 --> 00:45:10,040 Moram na posao! 704 00:45:12,710 --> 00:45:14,628 „Možeš ti to, bako.” 705 00:45:16,755 --> 00:45:18,006 Dosta mi je života. 706 00:45:21,009 --> 00:45:24,680 Želim doživjeti one godine u kojima mogu reći što mi se sprdne. 707 00:45:25,222 --> 00:45:26,932 To je starost kakvu želim. 708 00:45:27,015 --> 00:45:30,811 U nekim godinama počneš baljezgati. Ne mariš. 709 00:45:31,311 --> 00:45:34,398 Blizu si smrti. Neki su starci učinili to kako treba. 710 00:45:34,481 --> 00:45:37,276 Znate tko? Legendarni Quincy Jones. 711 00:45:37,359 --> 00:45:40,070 Počivaj u miru, legendo. 712 00:45:40,154 --> 00:45:41,864 Quincy Jones, jebote. 713 00:45:43,699 --> 00:45:44,616 Ajme meni. 714 00:45:45,909 --> 00:45:48,620 U starosti je počeo baljezgati. 715 00:45:49,997 --> 00:45:53,667 Želite komediju? Pogledajte njegovih pet posljednjih intervjua. 716 00:45:54,376 --> 00:45:59,006 Počeo je govoriti gluposti koje nemaju veze s pitanjima. 717 00:45:59,590 --> 00:46:02,426 Quincy je živio u svom svijetu. 718 00:46:03,135 --> 00:46:06,180 Pitali su ga: „Quincy, što vama znači glazba?” 719 00:46:06,263 --> 00:46:09,808 On će: „Jebao sam sve ženske iz Supremesa.” Čekaj malo. Što? 720 00:46:11,018 --> 00:46:13,187 „Isuse Kriste, Quincy. Molim?” 721 00:46:13,771 --> 00:46:15,147 „Boli me kurac!” 722 00:46:16,732 --> 00:46:20,152 „Supremesice su vrhunske pičke. Boli me kurac!” 723 00:46:21,904 --> 00:46:24,990 „Šmrčem kokain 60 godina.” „Jebote!” 724 00:46:27,618 --> 00:46:28,452 „Quincy… 725 00:46:28,952 --> 00:46:30,954 Quincy, prestani. Dosta!” 726 00:46:32,039 --> 00:46:35,083 „Boli me kurac! Moram informirati ljude. 727 00:46:35,918 --> 00:46:37,336 Svašta ja znam. 728 00:46:39,421 --> 00:46:42,633 Pazite sad. Stevie Wonder nije slijep. Samo glumi. 729 00:46:44,968 --> 00:46:46,804 Cijelo vrijeme glumi. 730 00:46:47,304 --> 00:46:50,682 Davno me pitao: ‘Kako da se mjerim s Rayem Charlesom?’ 731 00:46:50,766 --> 00:46:55,062 Rekao sam: ‘Budi bolji slijepac.’ Znate što je učinio? Upravo to. 732 00:47:04,488 --> 00:47:07,032 Vidi on te tipke! 733 00:47:12,120 --> 00:47:13,455 Glumi!” 734 00:47:15,415 --> 00:47:18,544 „Joe, bilo je dosta. Prestani, Joe.” 735 00:47:21,922 --> 00:47:25,259 „Ja sam rekao Joeu Jacksonu da mlati djecu.” Stani malo! 736 00:47:31,306 --> 00:47:34,101 „Mlatio ih je svaki Božji dan!” 737 00:47:37,020 --> 00:47:40,023 Imam još jedan. 738 00:47:41,942 --> 00:47:43,151 Imam još jedan. 739 00:47:48,740 --> 00:47:51,535 „Ja sam izbijelio Michaelovu kožu. Ja! 740 00:47:52,703 --> 00:47:53,537 Ja! 741 00:47:56,748 --> 00:48:01,128 Htio je u solo vode. Rekao sam mu da tako neće uspjeti. Ja sam zaslužan!” 742 00:48:13,849 --> 00:48:17,895 To je druga razina starosti. Želim to dostići. 743 00:48:19,646 --> 00:48:23,317 Želim da mogu reći što me volja. Sve sam bliže tome. 744 00:48:24,735 --> 00:48:28,113 Nisam znao hoću li vam ispričati sljedeću šalu. 745 00:48:28,196 --> 00:48:30,949 Ali hoću. Ubacit ću je. Dakle… 746 00:48:31,033 --> 00:48:33,911 Pričao sam vam o večeri 747 00:48:33,994 --> 00:48:36,371 s obitelji, za mog nećaka, zar ne? 748 00:48:36,455 --> 00:48:40,208 Kad smo završili s jelom, došao je konobar. 749 00:48:40,292 --> 00:48:42,669 Ne lažem. On će: „Jeste li za desert?” 750 00:48:42,753 --> 00:48:45,005 Svi polude. „Nego što!” 751 00:48:45,088 --> 00:48:47,883 „Ja ću pitu od batata.” „Ja od limuna.” 752 00:48:47,966 --> 00:48:50,719 „Čokoladnu tortu.” „Crveni kolač.” 753 00:48:50,802 --> 00:48:53,388 „Jebeš to. Ja ću pitu od jabuka.” 754 00:48:53,472 --> 00:48:55,974 „Kušat ću malo tvoje.” „Sok sa sladoledom.” 755 00:48:56,058 --> 00:48:57,976 „G. Hart, a vi?” 756 00:48:58,060 --> 00:49:00,020 Odgovorim: „Ne jedem slatko.” 757 00:49:00,103 --> 00:49:03,231 Ujak se naljutio. „Vidi ti maloga iz Hollywooda.” 758 00:49:06,818 --> 00:49:09,571 „Vidi ti maloga iz Hollywooda! 759 00:49:10,656 --> 00:49:14,409 Predobar si da jedeš slatko sa svojom obitelji, je li? 760 00:49:15,035 --> 00:49:19,998 G. Savršeni. Zašto ne možeš pojesti prokleti desert sa svojom obitelji? 761 00:49:20,082 --> 00:49:23,210 Zašto ne možeš uživati u desertu sa svojom obitelji?” 762 00:49:23,961 --> 00:49:27,881 Rekao sam: „Možda zato što su ispod ovog stola samo lijeva stopala. 763 00:49:27,965 --> 00:49:29,508 Što kažeš na to?” 764 00:49:30,676 --> 00:49:32,594 Razmislite malo. 765 00:49:34,012 --> 00:49:35,222 Jesi skužila? 766 00:49:35,305 --> 00:49:38,642 To je šala o dijabetesu. 767 00:49:39,142 --> 00:49:42,270 Kad u crnačkoj obitelji oboliš od dijabetesa, 768 00:49:42,354 --> 00:49:44,439 prvo izgubiš stopalo. 769 00:49:44,523 --> 00:49:48,318 Dakle, ako pogledaš ispod stola, vidiš samo lijeva stopala 770 00:49:48,402 --> 00:49:51,154 jer su svi izgubili desno stopalo. Kužiš? 771 00:49:51,238 --> 00:49:52,072 Da? 772 00:49:54,533 --> 00:49:56,451 Nije zapravo smiješna ta šala, 773 00:49:56,535 --> 00:49:59,913 nego je smiješno kad bijelac ne skuži tu šalu. 774 00:50:03,792 --> 00:50:07,212 „Jebote, zašto režu stopala članovima ove obitelji?” 775 00:50:08,839 --> 00:50:11,842 Bila je tako zbunjena. „Molim? Što?” 776 00:50:15,554 --> 00:50:17,431 Ne znam smijem li je zadržati. 777 00:50:18,432 --> 00:50:22,436 Ne znam smijem li zadržati tu šalu jer moj ujak ima jedno stopalo. 778 00:50:23,645 --> 00:50:27,858 Istina je. I znam da će biti bezobrazan kad ga opet vidim. 779 00:50:29,735 --> 00:50:32,112 „Baš si duhovit crnjo. Je li, Kevine? 780 00:50:34,448 --> 00:50:37,200 Stvarno si duhovit crnjo. Nisi li, Kevine? 781 00:50:38,827 --> 00:50:43,457 Daj mi jedan dobar razlog da te ne opalim nogom u guzicu!” 782 00:50:54,092 --> 00:50:56,344 Nedavno su mu amputirali nogu. 783 00:50:57,179 --> 00:50:59,806 Vidim da nije još sasvim svjestan toga. 784 00:51:00,474 --> 00:51:03,185 I dalje govori gluposti kao da ima dvije noge. 785 00:51:04,269 --> 00:51:05,479 Omakne mu se. 786 00:51:05,979 --> 00:51:09,941 Komičar u meni ne može to pustiti. Ne mogu to ignorirati. 787 00:51:10,650 --> 00:51:13,528 Nekidan smo ušli u auto i zatvorili vrata. 788 00:51:13,612 --> 00:51:17,449 On će: „Hladno je. Otvori vrata. Odjurit ću po kaput.” Ja ću… 789 00:51:23,789 --> 00:51:26,750 „Možeš odskakutati po svoj kaput. 790 00:51:27,250 --> 00:51:29,336 Nećeš ti nikamo odjuriti.” 791 00:51:34,633 --> 00:51:38,136 Ovo je sjajna prilika da vidim razumijete li 792 00:51:38,220 --> 00:51:40,514 da sam u ovom nastupu sve povezao. 793 00:51:40,597 --> 00:51:43,767 Odlučio sam ga nazvati Zrele godine 794 00:51:43,850 --> 00:51:47,896 jer sam htio skrenuti pozornost na važan dio starosti. 795 00:51:47,979 --> 00:51:50,607 Sad svi pokušavaju biti mlađi nego što jesu. 796 00:51:50,690 --> 00:51:54,569 Svi pokušavaju vratiti vrijeme. Nitko ne slavi starost. 797 00:51:54,653 --> 00:51:59,741 Reći ću vam što je starost. Proživljen život, iskustvo i mudrost. 798 00:51:59,825 --> 00:52:02,452 Bez toga u životu nema uspjeha. 799 00:52:02,536 --> 00:52:04,621 To znači imati uspješan život. 800 00:52:07,249 --> 00:52:11,044 Također morate shvatiti da je starost blagoslov, jebote. 801 00:52:11,128 --> 00:52:15,966 To je nevjerojatan blagoslov jer neće svi doživjeti starost. 802 00:52:16,049 --> 00:52:17,592 Neće je svi doživjeti. 803 00:52:17,676 --> 00:52:22,931 Kad navršite 50, 60, 70, 80, znajte da vam to nije zajamčeno. 804 00:52:23,014 --> 00:52:25,433 Jedni ste od rijetkih sretnika. 805 00:52:25,517 --> 00:52:28,645 Zato proslavite svoj život kako treba 806 00:52:28,728 --> 00:52:30,897 kad doživite te godine, dobro? 807 00:52:35,402 --> 00:52:37,863 I nemojte se bojati svojih ograničenja. 808 00:52:38,363 --> 00:52:42,826 Kad ostarite, ne petljajte se gdje vam nije mjesto. 809 00:52:43,660 --> 00:52:45,328 Ne zanosite se. 810 00:52:45,996 --> 00:52:49,708 Tako nastradate. Tako sam slomio kitu. Zanio sam se! 811 00:52:51,001 --> 00:52:53,962 Nisam imao što tražiti u utrci protiv onog čovjeka! 812 00:52:54,629 --> 00:52:59,342 Upropastio sam si cijelo ljeto. Uništio sam sve planove za ljeto. 813 00:52:59,426 --> 00:53:02,345 Trebao sam cijelo ljeto putovati s obitelji. 814 00:53:02,429 --> 00:53:04,723 Otputovali smo samo jedanput. 815 00:53:04,806 --> 00:53:06,308 Otišli smo u Ruandu. 816 00:53:06,808 --> 00:53:10,270 Htio sam odvesti obitelj u Ruandu da doživimo nešto novo. 817 00:53:10,353 --> 00:53:12,272 Nešto što ćemo zapamtiti. 818 00:53:12,355 --> 00:53:15,108 Nešto da se malo kulturno uzdignemo, zar ne? 819 00:53:15,192 --> 00:53:17,319 Da vidimo nešto drukčije. 820 00:53:17,402 --> 00:53:20,989 Kad odemo na odmor, ništa ne odbijamo. Sve prihvaćamo. 821 00:53:21,072 --> 00:53:25,827 Čim smo došli u Ruandu, rekli su nam: „Morate pješačiti do gorila. 822 00:53:25,911 --> 00:53:28,413 Morate pješačiti do gorila.” 823 00:53:29,039 --> 00:53:32,000 Vi koji ne znate što je pješačenje do gorila, 824 00:53:32,083 --> 00:53:33,710 potrudit ću se da objasnim. 825 00:53:33,793 --> 00:53:37,255 To je kad odete u džunglu 826 00:53:37,339 --> 00:53:40,550 i ondje pronađete otiske koji nalikuju otiscima gorila, 827 00:53:40,634 --> 00:53:44,387 a zatim pratite te otiske kako biste pronašli prirodno stanište 828 00:53:44,471 --> 00:53:45,931 pravih gorila. 829 00:53:46,806 --> 00:53:49,142 Rekao sam: „Jebeš sve. Može, idem.” 830 00:53:49,809 --> 00:53:53,480 To je zato što sam bio uvjeren da će nas dijeliti staklo. 831 00:53:53,563 --> 00:53:54,564 Zar ne? 832 00:53:56,608 --> 00:53:58,401 Sigurno će biti iza stakla. 833 00:53:58,485 --> 00:54:02,364 Nikad nisam bio s gorilama bez stakla. Sigurno su iza stakla. 834 00:54:03,698 --> 00:54:06,159 Rekli su: „Mlađa djeca ne mogu ići.” 835 00:54:06,243 --> 00:54:10,205 Išli smo supruga, naših dvoje tinejdžera i ja, s još dvije grupe. 836 00:54:10,288 --> 00:54:14,417 Jedna četveročlana obitelj i još četvero prijatelja, sve bijelci. 837 00:54:14,501 --> 00:54:15,919 Bilo nas je ukupno 12. 838 00:54:16,419 --> 00:54:18,588 Do džungle se pješači kroz park. 839 00:54:18,672 --> 00:54:22,259 Park se pretvara u džunglu. Ovo je istinita priča. 840 00:54:22,342 --> 00:54:25,136 U džungli su nam se pridružili vojnici. 841 00:54:25,220 --> 00:54:28,390 Imali su AK-47, strojnice. Nosili su taktičku opremu. 842 00:54:28,473 --> 00:54:31,184 Pištolji su im bili pričvršćeni za noge. 843 00:54:31,268 --> 00:54:33,895 Kad to vidim, normalno da imam pitanja. 844 00:54:33,979 --> 00:54:35,146 „Oprostite? 845 00:54:36,731 --> 00:54:37,899 Oprostite! 846 00:54:38,400 --> 00:54:41,027 Što se događa? Zašto su oni ovdje?” 847 00:54:41,111 --> 00:54:45,407 „Ovdje su za slučaj da gorile podivljaju i moramo ih usmrtiti.” 848 00:54:50,495 --> 00:54:54,958 „Kako to mislite? Kako podivljaju? Udaraju po staklu? Što rade? 849 00:54:55,500 --> 00:54:56,918 Mogu li razbiti staklo?” 850 00:54:58,420 --> 00:55:01,506 Nitko mi ne odgovara pa ne znam da baljezgam. 851 00:55:02,007 --> 00:55:05,885 Tada nam se pridružio vodič. Zvao se Antoine. 852 00:55:05,969 --> 00:55:09,431 Antoine je cijeli svoj život posvetio 853 00:55:09,514 --> 00:55:11,057 proučavanju gorila. 854 00:55:11,141 --> 00:55:13,435 Zna sve o gorilama. Poznaje ih u dušu. 855 00:55:13,935 --> 00:55:18,189 Ne želim da bijelci saznaju za crnca Antoinea. 856 00:55:19,441 --> 00:55:23,069 Antoine je gorila u ljudskom obliku. 857 00:55:23,153 --> 00:55:27,115 Zvuči suludo kad to kažem, ali objasnit ću vam zašto. 858 00:55:27,615 --> 00:55:32,412 Antoine nam je trebao reći što da učinimo kad sretnemo pravoga gorilu. 859 00:55:32,495 --> 00:55:35,790 Sad ću citirati Antoinea. Upravo nam je ovo rekao. 860 00:55:36,333 --> 00:55:38,001 „Dobro, slušajte. 861 00:55:38,585 --> 00:55:43,882 Prvo pravilo. Ne smijete gledati gorilu u oči. 862 00:55:43,965 --> 00:55:47,093 Ako vas gorila pogleda, spustite pogled. Pokorite se. 863 00:55:47,594 --> 00:55:50,013 Pokorite se gorili jer nemate moć. 864 00:55:50,096 --> 00:55:52,515 Gorila ima moć. Vi nemate moć. 865 00:55:52,599 --> 00:55:55,852 Nemoćni ste u usporedbi s gorilom. Spustite pogled. 866 00:55:55,935 --> 00:55:59,564 Pokažite gorili da on ima moć, a vi ne. 867 00:56:00,148 --> 00:56:01,358 Vi nemate moć! 868 00:56:03,526 --> 00:56:04,694 Drugo pravilo. 869 00:56:05,278 --> 00:56:07,614 Morate se povezati s gorilom. 870 00:56:08,281 --> 00:56:10,992 Morate činiti isto što i gorila.” 871 00:56:11,493 --> 00:56:15,121 Pred našim se očima počeo pretvarati u gorilu, jebote. 872 00:56:24,214 --> 00:56:26,091 Nisam mogao vjerovati. 873 00:56:27,467 --> 00:56:31,930 Ljutim se jer se crnac ponaša kao gorila pred tim bijelcima. Hvata me bijes. 874 00:56:33,932 --> 00:56:36,768 Bijelci su si zapisivali bilješke. 875 00:56:37,769 --> 00:56:39,979 Naljutio sam se. „Koji kurac pišeš?” 876 00:56:40,063 --> 00:56:42,023 Ušutkala me. „Slušaj ga.” 877 00:56:42,107 --> 00:56:46,403 „Razbit ću te. Ne govori mi da slušam. Što pišeš u tu knjigu, jebo ga?” 878 00:56:47,695 --> 00:56:49,114 Antoine nastavlja. 879 00:56:51,116 --> 00:56:53,493 Skače gore-dolje, udara tlo. 880 00:56:54,494 --> 00:56:58,123 Kad završi, pogleda mog sina i kaže: „Sad ti.” 881 00:56:59,916 --> 00:57:03,545 Ja mu kažem: „Ne dolazi u obzir, jebote!” 882 00:57:05,672 --> 00:57:08,550 Moj se sin neće ponašati kao vražja gorila 883 00:57:08,633 --> 00:57:12,679 pred ovim bijelcima i sjebati si život kao Jordanovi dečki! 884 00:57:12,762 --> 00:57:14,681 Nećeš to učiniti mom sinu! 885 00:57:16,599 --> 00:57:18,601 Ne mom sinu, dovraga! 886 00:57:20,728 --> 00:57:23,940 Rekao je: „Kako želiš!” 887 00:57:24,023 --> 00:57:27,819 Otrčao je do stabla, odgrizao koru s njega. 888 00:57:29,696 --> 00:57:31,531 Počeo je lizati šećer ispod. 889 00:57:32,824 --> 00:57:35,994 On će: „Gorile vole šećer. I vi morate voljeti šećer.” 890 00:57:36,661 --> 00:57:41,249 Uzeo je eukaliptus iz grmlja. Počeo ga je trljati po cijelom tijelu. 891 00:57:41,332 --> 00:57:46,087 On će: „Gorile vole miris eukaliptusa. I vi morate mirisati na eukaliptus. 892 00:57:46,171 --> 00:57:47,755 Sad krećemo.” 893 00:57:47,839 --> 00:57:50,550 Odjednom otrči u jebenu džunglu. 894 00:57:54,512 --> 00:57:55,513 U kurac! 895 00:57:57,640 --> 00:58:00,477 Moramo ga slijediti, jebemu! 896 00:58:01,686 --> 00:58:05,899 Pješačimo kroz džunglu. Kunem vam se, ovo je istinita priča. 897 00:58:07,275 --> 00:58:10,361 Nakon 15, 20 minuta on stane i kaže: „Stanite.” 898 00:58:10,862 --> 00:58:12,030 Citirat ću ga. 899 00:58:12,655 --> 00:58:13,740 „Ovdje su.” 900 00:58:24,918 --> 00:58:25,960 Pitao sam: 901 00:58:27,337 --> 00:58:30,006 „Gdje je staklo da stanem iza njega? 902 00:58:32,258 --> 00:58:33,801 Gdje je staklo?” 903 00:58:35,428 --> 00:58:37,180 Okrenuo sam se ulijevo. 904 00:58:37,931 --> 00:58:41,851 Otprilike devet ženki gorile izašlo je iz prokletog grmlja. 905 00:58:41,935 --> 00:58:45,313 Na dvije noge. Ti pizduni ovako dolaze. 906 00:58:46,314 --> 00:58:50,026 Nikad nisam to vidio! Pokorio sam se. Podigao sam ruku. 907 00:58:50,109 --> 00:58:53,947 Pao sam na tlo. Pokoravam se! 908 00:58:54,614 --> 00:58:57,825 Antoine me pokušao podići. Rekao je: „Kevine, ustani.” 909 00:58:57,909 --> 00:59:01,746 Ja ću: „Ne, odjebi od mene. Ja nemam moć. Oni imaju moć. 910 00:59:01,829 --> 00:59:03,122 Ja nemam moć. 911 00:59:03,623 --> 00:59:06,459 Nemoćan sam. Oni imaju moć.” 912 00:59:07,961 --> 00:59:12,257 Pogledam ovamo i vidim svoju glupu ženu s uključenom bljeskalicom. 913 00:59:12,340 --> 00:59:15,677 Pokušava snimiti video. Želi snimku. 914 00:59:15,760 --> 00:59:18,012 Udarim je. „Sagni se, jebote! 915 00:59:18,096 --> 00:59:19,764 Sagni se! Pokori se!” 916 00:59:19,847 --> 00:59:23,434 Mi nemamo moć. Oni je imaju. Nemoćni smo! 917 00:59:24,352 --> 00:59:27,730 Odjednom ih je 15. Petnaest, jebote! 918 00:59:27,814 --> 00:59:31,359 Cijela prokleta obitelj. Hrpa nećaka, teta, stričeva. 919 00:59:31,442 --> 00:59:34,445 Te pizde hodaju uokolo, a mi smo u sredini. 920 00:59:34,529 --> 00:59:38,074 Sve se događa tako brzo. Jedan od njih dotaknuo mi je čelo. 921 00:59:38,157 --> 00:59:40,827 Nije me udario, ali mi je povukao čelo. 922 00:59:40,910 --> 00:59:44,080 Oči mi nikad u životu nisu bile otvorenije. 923 00:59:44,163 --> 00:59:46,457 Imao sam jako puno bjeloočnice! 924 00:59:47,166 --> 00:59:49,419 Tada sam vidio vojnika. 925 00:59:49,502 --> 00:59:51,379 Stajao je ondje. Rekao sam: 926 00:59:51,879 --> 00:59:54,299 „Pucaj! Koji kurac izvodiš? 927 00:59:55,883 --> 00:59:57,594 Pucaj!” 928 00:59:58,469 --> 01:00:00,888 To je bio očiti napad! 929 01:00:02,557 --> 01:00:05,643 Pokušava mi otkinuti čelo, jebote! Ne znam što radi. 930 01:00:08,354 --> 01:00:11,524 Gorile se igraju. Naguravaju se, a mi ih gledamo. 931 01:00:11,608 --> 01:00:13,735 Odjednom svi ustaju. 932 01:00:13,818 --> 01:00:17,113 Otrče u džunglu. Antoine ustaje. Sav je uzbuđen. 933 01:00:17,196 --> 01:00:20,491 Kaže: „Nije li ovo predivno? 934 01:00:20,992 --> 01:00:23,286 Život gorile, uživo! 935 01:00:23,369 --> 01:00:27,081 Sada pratimo gorilu da vidimo kako gorila živi. 936 01:00:27,165 --> 01:00:28,583 Slijedimo gorilu.” 937 01:00:30,168 --> 01:00:32,253 Rekao sam: „Jebi se, stari! Ne! 938 01:00:33,087 --> 01:00:36,549 Neću pratiti gorile, jebote! Ne! Vraćam se. 939 01:00:36,633 --> 01:00:39,677 Vraćam se s obitelji i povest ću vojnika 940 01:00:39,761 --> 01:00:42,513 koji se ne boji svog posla, a ne ovu pičku. 941 01:00:42,597 --> 01:00:47,518 Pička si. Da, jesi. Pička si! Pokušao mi je otkinuti čelo, jebote!” 942 01:00:50,021 --> 01:00:53,775 On će: „Kevine, ne. Moraš ići do kraja.” 943 01:00:53,858 --> 01:00:55,568 Rekao sam: „Ne. Vraćam se.” 944 01:00:55,652 --> 01:00:59,739 On će: „O, ne. Šef.” Ja ću: „Super. Želim razgovarati s tvojim šefom. 945 01:00:59,822 --> 01:01:02,784 Ne sviđa mi se tvoje ponašanje prema nama.” 946 01:01:02,867 --> 01:01:05,203 Kunem se, ljudi. Okrenem se ulijevo. 947 01:01:05,286 --> 01:01:09,332 Alfa-mužjak gorile izlazi iz istog prokletog grmlja. 948 01:01:09,415 --> 01:01:12,251 Ajme meni. Kad kažem „alfa-mužjak”, 949 01:01:12,335 --> 01:01:18,174 govorim o pravom crnji. Nabildana prsa, tanke noge. 950 01:01:18,675 --> 01:01:21,844 Taj gorila nikad nije vježbao noge. Samo prsa! 951 01:01:23,137 --> 01:01:26,516 Da gorila ode u zatvor, tako bi izgledao. 952 01:01:26,599 --> 01:01:29,102 Nikad u životu nisam vidio takvo što. 953 01:01:29,185 --> 01:01:31,604 Dotaknuo je stablo i srušio ga. 954 01:01:32,188 --> 01:01:33,356 Stablo se srušilo. 955 01:01:33,940 --> 01:01:35,817 Ljudi, ne mogu vjerovati 956 01:01:35,900 --> 01:01:38,695 da sam tik do pravoga alfa-mužjaka gorile. 957 01:01:38,778 --> 01:01:41,280 Osjetio sam totalno strahopoštovanje. 958 01:01:41,364 --> 01:01:44,450 Svi su ostali na tlu. Svi su se pokorili. 959 01:01:44,534 --> 01:01:47,286 Samo ja stojim i gledam tog gorilu. 960 01:01:47,370 --> 01:01:49,706 Sin me jedini uspio trgnuti. 961 01:01:49,789 --> 01:01:51,374 Dvaput me lupio po nozi. 962 01:01:52,333 --> 01:01:54,293 Okrenuo sam se, a on će: 963 01:01:55,294 --> 01:01:57,255 „Zbogom, tata!” Koji… 964 01:01:59,882 --> 01:02:03,094 „Što želiš reći, jebote? Što?” Ajme meni! 965 01:02:03,970 --> 01:02:06,556 Ajme meni! Tad mi je sinulo. 966 01:02:06,639 --> 01:02:08,391 Kršim prvo pravilo. 967 01:02:08,474 --> 01:02:12,103 Prvo pravilo bilo je: „Ne gledaj gorilu u oči.” 968 01:02:12,186 --> 01:02:14,814 Gledam tog gorilu ravno u oči, jebote! 969 01:02:15,898 --> 01:02:19,902 Sad se bojim. Ne znam što da radim, jebote. 970 01:02:19,986 --> 01:02:22,321 Okrećem se prema Antoineu da mi kaže. 971 01:02:22,405 --> 01:02:25,867 Kad sam se okrenuo prema njemu, više ga nije bilo. 972 01:02:25,950 --> 01:02:31,164 Imao je savršenu tehniku trčanja. Nisam nikad vidio takvo što. 973 01:02:31,247 --> 01:02:33,666 Prsti su mu bili savršeno spojeni. 974 01:02:33,750 --> 01:02:35,668 Pizda je jurila. 975 01:02:37,336 --> 01:02:40,423 Rezao je zrak kao da je torta. Jeste li čuli? 976 01:02:42,049 --> 01:02:45,511 Nisam znao što da radim. Bit će što bude. 977 01:02:45,595 --> 01:02:47,513 Gorila i ja se gledamo. 978 01:02:47,597 --> 01:02:50,099 Slušajte me sad. Nisam nikad bio pička. 979 01:02:50,183 --> 01:02:53,728 Neću danas postati pička. Tako je kako je. 980 01:02:53,811 --> 01:02:57,273 Ja ga gledam, a on se počinje udarati u prsa. Ovako. 981 01:02:59,025 --> 01:03:00,485 Evo što to znači. 982 01:03:00,568 --> 01:03:04,113 Kad se gorila udara u prsa, pokazuje vam svoju snagu. 983 01:03:04,197 --> 01:03:07,158 Tako se mjeri tko je jači prije borbe. 984 01:03:07,241 --> 01:03:09,577 Znate što još? Kad se gorile bore, 985 01:03:09,660 --> 01:03:12,413 onaj koji izgubi, gubi sve. 986 01:03:12,497 --> 01:03:14,874 Izgubi ženu i djecu. 987 01:03:14,957 --> 01:03:18,419 Ako izgubiš borbu, vraćaš se u džunglu praznih ruku. 988 01:03:18,503 --> 01:03:22,089 Moraš dokučiti što ćeš sa životom. Nemaš ništa. 989 01:03:22,173 --> 01:03:24,967 Zato je imao toliko djece i žena, dovraga. 990 01:03:25,051 --> 01:03:27,678 Toliko je gorila izmlatio. Fakat. 991 01:03:28,262 --> 01:03:30,223 Imam pitanje za sve vas. 992 01:03:30,306 --> 01:03:32,600 Odgovorite poslije na to. 993 01:03:33,184 --> 01:03:36,646 Je li to zaista gubitak? Ako se borimo… Slušajte. 994 01:03:36,729 --> 01:03:41,025 Ako se borimo i ja izgubim, ti ćeš mi uzeti ženu i djecu, 995 01:03:41,108 --> 01:03:43,986 otići onuda, a ja mogu ovuda, besplatno? 996 01:03:44,070 --> 01:03:44,946 To želiš reći? 997 01:03:46,531 --> 01:03:47,990 Ne zvuči mi loše. 998 01:03:48,533 --> 01:03:51,953 Dobro. Dakle, gledam gorilu. On gleda mene. 999 01:03:52,036 --> 01:03:55,039 Tako je kako je, jebote. Neću se udarati po prsima. 1000 01:03:55,122 --> 01:03:58,000 Znat će da sam pičkica. Neću to učiniti. 1001 01:03:58,084 --> 01:04:00,586 Učinio sam ono što bi svatko učinio. 1002 01:04:00,670 --> 01:04:04,632 Nema muškarca koji to ne bi učinio da je bio na mom mjestu. 1003 01:04:04,715 --> 01:04:08,135 Pogledao sam gorilu u oči i poslušao Antoinea. Ovako. 1004 01:04:11,722 --> 01:04:13,474 Skočio sam. Udario sam tlo. 1005 01:04:13,558 --> 01:04:15,393 Odgrizao sam koru sa stabla. 1006 01:04:15,476 --> 01:04:17,603 Eukaliptusom sam si istrljao dupe. 1007 01:04:17,687 --> 01:04:21,107 Govorim vam ovo samo zato što pouzdano znam 1008 01:04:21,190 --> 01:04:23,442 da su oni bijelci sve snimili. 1009 01:04:24,735 --> 01:04:27,154 Kad-tad će sve završiti na internetu. 1010 01:04:27,238 --> 01:04:29,156 Htio sam da to čujete od mene. 1011 01:04:29,240 --> 01:04:32,201 Da znate da sam samo spašavao svoju obitelj. 1012 01:04:32,285 --> 01:04:34,328 Bila je to vrijedna lekcija. 1013 01:04:34,412 --> 01:04:39,709 Naučio sam da sam trebao uzeti one druge tablete za kitu, Gorila 45 Pro. 1014 01:04:39,792 --> 01:04:43,170 To su jače tablete za kitu. Miami, opaka ste publika. 1015 01:04:43,254 --> 01:04:46,173 Puno vam hvala na dolasku. 1016 01:04:46,257 --> 01:04:47,758 Ja sam Kevin Hart. 1017 01:04:47,842 --> 01:04:49,385 Volim vas. Laku noć. 1018 01:04:50,845 --> 01:04:53,097 NAPISAO I IZVEO KEVIN HART 1019 01:06:13,844 --> 01:06:18,849 Prijevod titlova: Tina Vlakančić