1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:11,970 --> 00:00:13,263 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 4 00:00:13,346 --> 00:00:17,600 ‫תנו כפיים‬ ‫ל"קווין הארט: "מתנהג בהתאם לגילי".‬ 5 00:01:10,862 --> 00:01:16,910 ‫- קווין הארט: מתנהג בהתאם לגילי -‬ 6 00:02:04,374 --> 00:02:06,668 ‫כן.‬ 7 00:02:16,803 --> 00:02:20,557 ‫אני רוצה להגיד על ההתחלה‬ ‫שאני במצב רוח טוב.‬ 8 00:02:20,640 --> 00:02:23,143 ‫אני במצב רוח טוב כי החיים ממש טובים כרגע.‬ 9 00:02:23,226 --> 00:02:25,728 ‫האישה מאושרת. הילדים מאושרים.‬ 10 00:02:25,812 --> 00:02:29,315 ‫מערכת היחסים שלי‬ ‫עם המשפחה המורחבת שלי משתפרת.‬ 11 00:02:31,109 --> 00:02:34,154 ‫לאחרונה אני אחראי על כל המפגשים המשפחתיים.‬ 12 00:02:34,237 --> 00:02:36,906 ‫כל אירוע שדורש נוכחות משפחתית מלאה,‬ ‫אני מטפל בזה.‬ 13 00:02:36,990 --> 00:02:40,827 ‫איחודים משפחתיים, אירועים, ארוחות ערב,‬ ‫הכול עובר דרכי.‬ 14 00:02:40,910 --> 00:02:44,706 ‫אני לא אשקר ואגיד לכם שזה לא מעצבן,‬ ‫כי זה מעצבן לפעמים.‬ 15 00:02:44,789 --> 00:02:46,416 ‫האחיין שלי בא אליי ואמר,‬ 16 00:02:46,499 --> 00:02:49,252 ‫"דוד, יש משהו שאני רוצה‬ ‫להגיד למשפחה פנים אל פנים.‬ 17 00:02:49,335 --> 00:02:51,462 ‫"תעזור לי לכנס את המשפחה?"‬ 18 00:02:51,546 --> 00:02:52,547 ‫אמרתי, "אין בעיה".‬ 19 00:02:52,630 --> 00:02:55,216 ‫התקשרתי לכולם, וקבענו להיפגש במסעדה.‬ 20 00:02:55,300 --> 00:02:57,177 ‫הזמנתי חדר פרטי במסעדה.‬ 21 00:02:57,260 --> 00:02:59,888 ‫אנחנו נכנסים לחדר הפרטי,‬ ‫והאחיין שלי נעמד ואומר,‬ 22 00:02:59,971 --> 00:03:02,557 ‫"ביקשתי שתבואו‬ ‫כי אני רוצה שתדעו שאני גיי."‬ 23 00:03:02,640 --> 00:03:03,474 ‫זה היה מהיר.‬ 24 00:03:05,018 --> 00:03:06,352 ‫זה היה מהיר.‬ 25 00:03:06,436 --> 00:03:09,189 ‫אפילו לא הספקנו להתיישב ולאכול.‬ ‫זה היה מהיר.‬ 26 00:03:10,940 --> 00:03:14,485 ‫וכשהוא אמר את זה, אף אחד לא אמר כלום.‬ ‫כולם היו שקטים.‬ 27 00:03:14,569 --> 00:03:18,281 ‫אמרתי, "פאק, מישהו צריך להגיד משהו,‬ ‫לשבור את הקרח".‬ 28 00:03:18,948 --> 00:03:21,993 ‫ובגלל שעכשיו אני האחראי,‬ ‫אני זה שצריך להגיד משהו.‬ 29 00:03:22,076 --> 00:03:25,872 ‫אמרתי, "אחיין, תקשיב,‬ ‫אני חושב שאני מדבר בשם כל המשפחה…"‬ 30 00:03:26,831 --> 00:03:27,999 ‫נכון?‬ 31 00:03:29,500 --> 00:03:31,044 ‫כן? כולנו.‬ 32 00:03:31,127 --> 00:03:34,005 ‫"…כשאני אומר שאנחנו, כמשפחה…‬ 33 00:03:37,967 --> 00:03:40,678 ‫"די ברור ש… תראה, תקשיב…‬ 34 00:03:42,889 --> 00:03:45,141 ‫"אני חושב שדי ברור שאנחנו…‬ 35 00:03:47,018 --> 00:03:48,228 ‫"שאנחנו יודעים."‬ 36 00:03:48,311 --> 00:03:50,271 ‫אף אחד לא בהלם.‬ 37 00:03:51,272 --> 00:03:53,733 ‫אף אחד לא בהלם מהמידע הזה.‬ 38 00:03:54,525 --> 00:03:57,570 ‫כשהוא אמר את זה,‬ ‫הוא לבש גופיית סטרפלס קטנה.‬ 39 00:03:59,739 --> 00:04:02,533 ‫עם הכיתוב, "חור התחת שלי חום".‬ ‫זה מה שהיה כתוב.‬ 40 00:04:03,576 --> 00:04:06,788 ‫כן, ברור שאתה פאקינג גיי. בסדר.‬ 41 00:04:08,122 --> 00:04:10,667 ‫לא אכפת לנו.‬ ‫אנחנו משפחה. אנחנו אוהבים אותך.‬ 42 00:04:11,251 --> 00:04:14,212 ‫דודה שלי ניסתה לתפוס טרמפ על הסיטואציה.‬ ‫היא קמה ואמרה,‬ 43 00:04:14,295 --> 00:04:17,924 ‫"אם כבר מדברים בכנות,‬ ‫אני רוצה שתדעו שאני נאבקת עם המשקל שלי.‬ 44 00:04:18,007 --> 00:04:20,843 ‫"אני מרגישה שאני סובלת מהשמנת יתר."‬ 45 00:04:20,927 --> 00:04:24,138 ‫שוב יש שקט. אף אחד לא אומר כלום. שקט.‬ 46 00:04:25,139 --> 00:04:29,227 ‫אני כזה, "פאק, אני שוב צריך לשבור את הקרח,‬ ‫אני שוב צריך להגיד משהו".‬ 47 00:04:30,228 --> 00:04:34,983 ‫אמרתי, "פט, תרגיעי את התחת השמן שלך".‬ ‫אמרתי את זה. באמת, אמרתי את זה.‬ 48 00:04:35,817 --> 00:04:37,777 ‫"תרגיעי את התחת השמן שלך, פט.‬ 49 00:04:38,778 --> 00:04:41,864 ‫"זה לא שומן חדש, פט. זה אותו שומן."‬ 50 00:04:43,116 --> 00:04:48,121 ‫פט שמנה מאז שאני בן 12. זה אותו שומן, פט.‬ 51 00:04:50,248 --> 00:04:53,126 ‫תרגיעי את התחת הגדול שלך.‬ ‫מה השמנת יתר עכשיו?‬ 52 00:04:55,795 --> 00:04:57,964 ‫קשה לשמור על המשפחה מאוחדת.‬ 53 00:04:58,047 --> 00:05:01,551 ‫זה דורש הרבה עבודה. צריך הרבה סבלנות.‬ 54 00:05:01,634 --> 00:05:02,677 ‫אפילו את המשפחה הקרובה.‬ 55 00:05:02,760 --> 00:05:05,722 ‫אני אב לארבעה.‬ ‫דיברתי על הילדים שלי לאורך הקריירה שלי.‬ 56 00:05:05,805 --> 00:05:08,391 ‫היה עליי הרבה לחץ בתור אבא מפורסם.‬ 57 00:05:08,474 --> 00:05:11,602 ‫אבל אני חייב להודות,‬ ‫אני מרגיש שהלחץ הגיע ממני.‬ 58 00:05:11,686 --> 00:05:12,812 ‫באמת. יודעים למה?‬ 59 00:05:12,895 --> 00:05:17,150 ‫כי אני מרגיש‬ ‫שלפחות אחד מהילדים שלי חייב להצליח בחיים.‬ 60 00:05:17,233 --> 00:05:21,779 ‫נכון? אני לא מצפה לארבע מארבע. באמת שלא.‬ 61 00:05:22,322 --> 00:05:24,699 ‫אם אתה הורה לארבעה או יותר ילדים,‬ 62 00:05:24,782 --> 00:05:28,953 ‫אתה יודע אילו ילדים יצליחו ואילו לא.‬ ‫אתה יודע.‬ 63 00:05:29,704 --> 00:05:32,332 ‫זה ברור לך. "תקשיבו, הילד הזה…‬ 64 00:05:33,958 --> 00:05:36,586 ‫"צריך לחסוך לדמי ערבות בשביל הילד הזה."‬ 65 00:05:38,880 --> 00:05:41,507 ‫אני פשוט לא רוצה שיצאו לי ילדים בלאי.‬ 66 00:05:42,008 --> 00:05:45,261 ‫אני לא רוצה להיות סלב עם ילדים בלאי.‬ 67 00:05:45,345 --> 00:05:48,222 ‫להרבה סלבס יש ילדים שגדלים ולא עושים כלום‬ 68 00:05:48,306 --> 00:05:51,184 ‫עם המשאבים שעומדים לרשותם.‬ 69 00:05:51,267 --> 00:05:55,563 ‫אני לא רוצה שזה יקרה לילדים שלי.‬ ‫אני רוצה שהם ינצלו את ההזדמנויות שיש להם.‬ 70 00:05:55,646 --> 00:05:57,357 ‫אני לא רוצה ילדים בלאי.‬ 71 00:05:57,440 --> 00:05:59,942 ‫אני מכיר סלבס עם ילדים בלאי.‬ 72 00:06:00,026 --> 00:06:02,362 ‫אתם לא חושבים על זה כמוני. אני חושב על זה.‬ 73 00:06:02,445 --> 00:06:04,864 ‫אני אספר לכם. לא מזיז לי, אני אדבר בכנות.‬ 74 00:06:04,947 --> 00:06:08,534 ‫זו אחת הסיבות שלקחתי לכם את הטלפונים,‬ ‫כדי שאוכל לדבר בכנות.‬ 75 00:06:10,912 --> 00:06:13,581 ‫כדי לדבר בכנות, להגיד לכם איך אני מרגיש.‬ 76 00:06:14,165 --> 00:06:16,876 ‫אם תספרו למישהו, אני אכחיש.‬ 77 00:06:20,338 --> 00:06:23,591 ‫אני אגיד לכם למי יש ילדים בלאי.‬ ‫אני אגיד לכם.‬ 78 00:06:26,344 --> 00:06:27,261 ‫מייקל ג'ורדן.‬ 79 00:06:27,345 --> 00:06:30,807 ‫למייקל ג'ורדן יש ילדים בלאי.‬ 80 00:06:32,517 --> 00:06:35,853 ‫לא אכפת לי מה תגידו.‬ ‫מייקל יודע. אני יודע שהוא יודע.‬ 81 00:06:35,937 --> 00:06:37,897 ‫נראה לכם שמייקל ג'ורדן לא מתבאס‬ 82 00:06:37,980 --> 00:06:41,484 ‫בכל פעם שהוא רואה את דל קרי חוגג על המגרש‬ 83 00:06:41,567 --> 00:06:42,985 ‫עם סטף קרי וסת' קרי?‬ 84 00:06:43,069 --> 00:06:45,571 ‫ראיתם פעם את דל קרי צופה בהם?‬ 85 00:06:46,322 --> 00:06:49,617 ‫דל קרי כזה, "קבלו את הבנים שלי ב-NBA!"‬ 86 00:06:50,493 --> 00:06:53,871 ‫מייקל מסתכל על מרקוס וג'פרי‬ ‫שיושבים על הספה.‬ 87 00:06:53,955 --> 00:06:56,332 ‫"תסתכלו על עצמכם, זוג אפסים.‬ 88 00:06:57,625 --> 00:07:00,962 ‫"יושבים כאן,‬ ‫חושבים על שילובי צבעים חדשים לאייר ג'ורדן‬ 89 00:07:01,045 --> 00:07:04,966 ‫"ומשחקים פורטנייט כל היום.‬ ‫תסתכלו על עצמכם."‬ 90 00:07:07,009 --> 00:07:11,264 ‫זה זמן טוב לספר לכם‬ ‫שאני ומייקל ג'ורדן לא מסתדרים,‬ 91 00:07:11,347 --> 00:07:15,518 ‫אז הרבה מהדברים האלה מגיעים ממקום מוזר.‬ 92 00:07:15,601 --> 00:07:18,104 ‫מייקל מסוכסך איתי כבר שנים.‬ 93 00:07:18,187 --> 00:07:20,148 ‫מייקל עצבני עליי כבר שנים‬ 94 00:07:20,231 --> 00:07:22,525 ‫כי הנחיתי אירוע לכבודו לפני הרבה זמן,‬ 95 00:07:22,608 --> 00:07:23,776 ‫והוא הגיע באיחור.‬ 96 00:07:23,860 --> 00:07:26,070 ‫הוא הגיע באיחור, והיו לי שתי בדיחות בקנה.‬ 97 00:07:26,154 --> 00:07:28,656 ‫אני לא יודע מאיפה הן הגיעו,‬ ‫אבל ישר שלפתי אחת.‬ 98 00:07:29,323 --> 00:07:31,284 ‫זה היה מהיר, אבל הכול היה בצחוק.‬ 99 00:07:32,034 --> 00:07:35,163 ‫כולם יודעים שמייקל ג'ורדן מתלבש מזעזע.‬ 100 00:07:35,705 --> 00:07:39,709 ‫כמה מהג'ינס הכי מכוערים שראיתי בחיים‬ ‫היו של מייקל ג'ורדן.‬ 101 00:07:39,792 --> 00:07:42,837 ‫כיסים אחוריים ענקיים.‬ ‫כיסים אחוריים גדולים מאוד.‬ 102 00:07:43,629 --> 00:07:46,174 ‫אפשר להכניס מחשב של דל בכיס האחורי שלו.‬ 103 00:07:47,842 --> 00:07:51,596 ‫לעזאזל, מייק.‬ ‫יש לך מחשב של דל בכיס האחורי?‬ 104 00:07:51,679 --> 00:07:53,556 ‫לעזאזל, מייק!‬ 105 00:07:54,140 --> 00:07:56,809 ‫מה יש לך שם, מודם? לעזאזל!‬ 106 00:07:57,852 --> 00:08:00,104 ‫הוא הגיע באיחור, וקטלתי אותו.‬ 107 00:08:00,188 --> 00:08:03,941 ‫"מייקל ג'ורדן מתלבש כמו לסבית בהיריון."‬ ‫אני לא יודע מאיפה זה הגיע.‬ 108 00:08:05,193 --> 00:08:07,570 ‫כי הוא לבש את המכנסיים גבוה, עד החזה.‬ 109 00:08:07,653 --> 00:08:10,615 ‫הייתה לו כרס קטנה שבלטה החוצה.‬ 110 00:08:11,699 --> 00:08:14,160 ‫לא דיברתי איתו מאז.‬ 111 00:08:15,661 --> 00:08:17,163 ‫לא מזיז לי.‬ 112 00:08:17,246 --> 00:08:19,665 ‫לא אכפת לי מי מחבב אותי ומי לא.‬ 113 00:08:19,749 --> 00:08:22,210 ‫הגעתי לשלב בחיים שקשה לעצבן אותי.‬ 114 00:08:22,293 --> 00:08:25,630 ‫אני בן 45. כשאתה מזדקן,‬ ‫אתה מפסיק לשים זין.‬ 115 00:08:25,713 --> 00:08:28,257 ‫זו האמת.‬ 116 00:08:30,551 --> 00:08:33,346 ‫כשאתה מזדקן, אתה מפסיק לשים זין.‬ 117 00:08:33,429 --> 00:08:35,681 ‫אם זה לא קשור למשפחה שלי‬ ‫ולא מקדם אותי בחיים,‬ 118 00:08:35,765 --> 00:08:37,934 ‫אני לא מקדיש לזה זמן או תשומת לב.‬ 119 00:08:38,017 --> 00:08:42,188 ‫באמת. השתניתי.‬ ‫אני והחברים שלי, כולנו השתנינו.‬ 120 00:08:42,271 --> 00:08:44,690 ‫אלוהים, אני זוכר איך התנהגנו פעם.‬ 121 00:08:44,774 --> 00:08:47,235 ‫דיברנו על אותם דברים כל יום, כל היום.‬ 122 00:08:47,318 --> 00:08:50,530 ‫"איפה הבחורות?‬ ‫איפה המועדונים? איפה השתייה?‬ 123 00:08:50,613 --> 00:08:53,699 ‫"איפה השתייה? איפה המועדונים?‬ ‫איפה הבחורות? איפה המועדונים?"‬ 124 00:08:53,783 --> 00:08:54,784 ‫כל יום.‬ 125 00:08:56,536 --> 00:08:59,956 ‫זה שונה בגיל 45.‬ ‫עכשיו אנחנו מדברים רק על פציעות ותרופות.‬ 126 00:09:00,039 --> 00:09:03,084 ‫באמת. זו האמת.‬ 127 00:09:03,876 --> 00:09:06,629 ‫אחרי גיל 40, אתה תמיד פצוע.‬ ‫אני לא יודע למה.‬ 128 00:09:07,129 --> 00:09:09,757 ‫אתה תמיד פצוע, אבל אתה לא יודע איך זה קרה.‬ 129 00:09:10,466 --> 00:09:15,096 ‫כל שיחה מתחילה בשאלה‬ ‫על פציעה שאתה לא יודע איך היא קרתה.‬ 130 00:09:15,972 --> 00:09:19,559 ‫"הצוואר שלי נדפק.‬ ‫אני לא יודע מה עשיתי לצוואר שלי."‬ 131 00:09:19,642 --> 00:09:23,020 ‫לכולם אכפת מהפציעה שלך אחרי גיל 40.‬ ‫כולם רוצים לעזור.‬ 132 00:09:23,104 --> 00:09:24,146 ‫"איך לדעתך זה קרה?"‬ 133 00:09:24,230 --> 00:09:25,731 ‫"אין לי מושג.‬ 134 00:09:26,482 --> 00:09:28,609 ‫"אולי אני מסתכל על השלטים בכביש‬ ‫יותר מדי זמן,‬ 135 00:09:28,693 --> 00:09:31,445 ‫"כי אני מסתכל,‬ ‫אבל אז מסובב את הראש אחורה."‬ 136 00:09:32,989 --> 00:09:36,075 ‫כולם נותנים לך עצות אחרי גיל 40.‬ ‫כל אחד נהיה לך רופא.‬ 137 00:09:36,158 --> 00:09:39,412 ‫"אתה צריך כורכום. כורכום ושמן דגים.‬ 138 00:09:39,495 --> 00:09:41,789 ‫"תמרח קצת שמן דגים על הצוואר שלך.‬ 139 00:09:41,872 --> 00:09:43,708 ‫"תבלע כף שום. תאכל בצל.‬ 140 00:09:43,791 --> 00:09:47,211 ‫"שים את רגל שמאל בדלי מים חמים‬ ‫ותשאיר אותה שם עשר דקות."‬ 141 00:09:47,295 --> 00:09:49,922 ‫נראה לך שאני ערפד? על מה לעזאזל אתה מדבר?‬ 142 00:09:52,133 --> 00:09:53,843 ‫אתה תמיד פצוע אחרי גיל 40.‬ 143 00:09:54,719 --> 00:09:58,723 ‫והקטע הכי מבאס בפציעות אחרי גיל 40:‬ ‫אתה אף פעם לא מחלים ב-100 אחוז.‬ 144 00:09:59,390 --> 00:10:01,601 ‫אתה מאבד חתיכה מעצמך עם כל פציעה.‬ 145 00:10:01,684 --> 00:10:04,395 ‫אתה לא מחלים ב-100 אחוז.‬ 146 00:10:04,478 --> 00:10:06,230 ‫הנה ההוכחה. תראו את היד הזאת.‬ 147 00:10:06,314 --> 00:10:09,525 ‫עד למעלה. רואים? עד הסוף.‬ 148 00:10:09,609 --> 00:10:13,529 ‫לא היד הזאת. רק עד לכאן. זהו.‬ 149 00:10:14,196 --> 00:10:17,450 ‫הראיתי את זה לרופא,‬ ‫והוא אמר, "פשוט תשתמש ביד השנייה".‬ 150 00:10:17,533 --> 00:10:19,702 ‫אמרתי, "תתקן את זה!‬ 151 00:10:20,745 --> 00:10:23,414 ‫"אני על העוקם. תתקן את זה!"‬ 152 00:10:25,625 --> 00:10:28,044 ‫אני כל כך מקנא בדור הצעיר.‬ 153 00:10:28,127 --> 00:10:30,630 ‫כשצעירים נפצעים, הם מתאוששים בתוך שנייה.‬ 154 00:10:31,130 --> 00:10:33,007 ‫שיחקתי כדורסל עם כמה ילדים.‬ 155 00:10:33,090 --> 00:10:37,303 ‫אחד הילדים עיקם את הקרסול.‬ ‫הקרסול שלו פגע ברצפה. ראיתי את זה.‬ 156 00:10:37,803 --> 00:10:40,097 ‫עיקם את הקרסול. הקרסול שלו היה על המגרש.‬ 157 00:10:40,181 --> 00:10:44,727 ‫אמרתי, "שיט! זה שבר על בטוח.‬ ‫הקרסול שלו שבור, אני יודע שהוא שבור".‬ 158 00:10:45,436 --> 00:10:47,730 ‫יודעים איך הוא תיקן את זה בזמן אמת?‬ 159 00:10:47,813 --> 00:10:49,565 ‫הוא התכופף, הידק את השרוכים,‬ 160 00:10:50,858 --> 00:10:51,859 ‫וקפץ.‬ 161 00:10:54,779 --> 00:10:57,531 ‫הוא אמר, "אני בסדר. אני אסיים את המשחק".‬ 162 00:10:57,615 --> 00:11:00,076 ‫אמרתי, "תסיים את המשחק?!"‬ 163 00:11:02,620 --> 00:11:05,581 ‫אי אפשר לעשות דברים כאלה אחרי גיל 40.‬ 164 00:11:06,415 --> 00:11:08,793 ‫אם אתה מעקם את הקרסול על המגרש,‬ 165 00:11:08,876 --> 00:11:10,628 ‫למחרת הרגל שלך בסד.‬ 166 00:11:10,711 --> 00:11:12,546 ‫אתה בסד מחורבן.‬ 167 00:11:14,674 --> 00:11:15,841 ‫"מה קורה, חבר'ה?"‬ 168 00:11:17,218 --> 00:11:20,638 ‫"לעזאזל, ג'ו! חשבתי שרק עיקמת את הקרסול."‬ 169 00:11:20,721 --> 00:11:21,806 ‫"גם אני.‬ 170 00:11:23,307 --> 00:11:26,394 ‫"מתברר שדפקתי את המניסקוס ואת גיד אכילס.‬ 171 00:11:27,144 --> 00:11:29,939 ‫"הסיאטיקה שלי התפרצה.‬ ‫אני מושבת לשמונה חודשים."‬ 172 00:11:30,022 --> 00:11:31,941 ‫"שמונה חודשים?!‬ 173 00:11:33,567 --> 00:11:35,903 ‫"שמונה חודשים! לעזאזל, ג'ו!‬ 174 00:11:37,488 --> 00:11:39,115 ‫"אפילו לא שיחקת!"‬ 175 00:11:43,494 --> 00:11:47,206 ‫"אני יודע. הרופאים אמרו שהתיישבתי מהר מדי.‬ 176 00:11:48,457 --> 00:11:51,210 ‫"תפסיקו להתיישב מהר כל כך כשאתם על המגרש.‬ 177 00:11:51,293 --> 00:11:52,795 ‫"אתם צריכים להאט."‬ 178 00:11:54,588 --> 00:11:56,215 ‫"לעזאזל, ג'ו."‬ 179 00:11:57,299 --> 00:11:59,051 ‫קל מדי להיפצע.‬ 180 00:11:59,135 --> 00:12:02,346 ‫אני לא חושב שאנשים מבינים כמה קל להיפצע.‬ 181 00:12:02,930 --> 00:12:06,976 ‫לפני כמה ימים ירדתי במדרגות.‬ ‫החלקתי בשלוש המדרגות האחרונות.‬ 182 00:12:07,059 --> 00:12:08,769 ‫לא נפלתי. החלקתי.‬ 183 00:12:08,853 --> 00:12:10,521 ‫ככה. מכירים את זה?‬ 184 00:12:11,856 --> 00:12:13,107 ‫יודעים על מה אני מדבר?‬ 185 00:12:13,190 --> 00:12:16,026 ‫כזה, "אוי, לא!" מכירים?‬ 186 00:12:16,610 --> 00:12:18,946 ‫הפחדתי את עצמי בטירוף.‬ 187 00:12:19,947 --> 00:12:23,659 ‫דרך אגב, אני מעדיף בהרבה ליפול.‬ 188 00:12:24,910 --> 00:12:26,620 ‫כי אם אתה נופל, זה נגמר.‬ 189 00:12:26,704 --> 00:12:29,039 ‫אבל ככה, אתה חושב…‬ 190 00:12:29,790 --> 00:12:32,460 ‫אתה חושב כמה רע זה יהיה כשתיפול סוף סוף.‬ 191 00:12:34,170 --> 00:12:37,089 ‫"אני אפתח את הראש על המדרגה המחורבנת."‬ 192 00:12:41,343 --> 00:12:42,553 ‫ואז אתה פוגע באנשים.‬ 193 00:12:42,636 --> 00:12:46,599 ‫לפניי הייתה איזו זקנה מסכנה,‬ ‫דחפתי אותה במורד המדרגות.‬ 194 00:12:46,682 --> 00:12:47,516 ‫נלחצתי.‬ 195 00:12:50,770 --> 00:12:51,812 ‫שמעתי רק…‬ 196 00:13:00,362 --> 00:13:02,281 ‫מדרגות הן מסוכנות.‬ 197 00:13:03,491 --> 00:13:05,451 ‫אני לא יודע למה צריך כל כך הרבה.‬ 198 00:13:06,076 --> 00:13:08,871 ‫כל כך הרבה מדרגות בכל מקום.‬ 199 00:13:08,954 --> 00:13:12,166 ‫לעלות זה בסדר. לרדת זו הבעיה.‬ 200 00:13:12,249 --> 00:13:14,585 ‫כשאתה מזדקן, זה נהיה מפחיד.‬ 201 00:13:14,668 --> 00:13:17,755 ‫לא מזמן הבן שלי ירד במדרגות.‬ ‫בחיים לא ראיתי דבר כזה.‬ 202 00:13:17,838 --> 00:13:20,007 ‫הוא ירד במדרגות בדילוגים.‬ 203 00:13:23,427 --> 00:13:26,138 ‫כמו האוונג'רס. בחיים לא ראיתי ברכיים כאלה.‬ 204 00:13:27,598 --> 00:13:29,975 ‫איזה מין ברכיים יש לבן שלי?‬ 205 00:13:31,769 --> 00:13:35,564 ‫אני יורד במדרגות על הצד.‬ ‫כשאתה מזדקן, אתה יורד ככה.‬ 206 00:13:37,024 --> 00:13:39,944 ‫בבקשה. אתם ממהרים? תעקפו אותי.‬ 207 00:13:40,820 --> 00:13:43,489 ‫אני לא אפצע את עצמי בגללכם. תעקפו.‬ 208 00:13:47,952 --> 00:13:49,620 ‫קל מדי להיפצע.‬ 209 00:13:50,162 --> 00:13:54,166 ‫לפני כמה ימים נכנסתי למקלחת,‬ ‫והרגל שלי החליקה. אלוהים!‬ 210 00:13:55,459 --> 00:13:59,171 ‫נבהלתי בטירוף.‬ ‫היה רווח ענק בין הרגליים שלי.‬ 211 00:14:00,005 --> 00:14:02,466 ‫בחיים לא היה לי כזה רווח בין הרגליים.‬ 212 00:14:03,843 --> 00:14:05,010 ‫אלוהים.‬ 213 00:14:06,762 --> 00:14:10,266 ‫אתה לא מכבד את כל הדברים‬ ‫שאפשר לתפוס במקלחת עד שאתה צריך אותם.‬ 214 00:14:10,349 --> 00:14:11,851 ‫אתה לא מכבד אותם.‬ 215 00:14:12,726 --> 00:14:16,814 ‫כל המוטות. כי אתה לא יודע‬ ‫למה המוטות האלה שם עד שאתה צריך אותם.‬ 216 00:14:16,897 --> 00:14:20,025 ‫שתדעו לכם, החלקתי וכמעט פתחתי את הראש.‬ 217 00:14:20,109 --> 00:14:21,318 ‫תפסתי את המוט הקטן.‬ 218 00:14:21,402 --> 00:14:24,154 ‫אמרתי, "תודה, מוט-מציל-חיים-של-סחבק".‬ 219 00:14:25,447 --> 00:14:26,365 ‫כן.‬ 220 00:14:26,866 --> 00:14:31,537 ‫זה מה שזה. זה "מוט-מציל-חיים-של-סחבק".‬ 221 00:14:32,788 --> 00:14:35,207 ‫והכי מצחיק זה שפספסתי את המוט הגדול.‬ 222 00:14:35,291 --> 00:14:36,876 ‫ניסיתי לתפוס את הגדול.‬ 223 00:14:37,918 --> 00:14:41,171 ‫פספסתי אותו. הייתי צריך לתפוס את הקטן.‬ 224 00:14:42,214 --> 00:14:46,302 ‫אלוהים. אף פעם לא ידעתי‬ ‫שזו הסיבה שהמוטות האלה שם.‬ 225 00:14:48,596 --> 00:14:51,015 ‫אני מפחד ליפול במקלחת.‬ 226 00:14:51,640 --> 00:14:54,268 ‫לדעתי זו אחת הפציעות הכי גרועות שיש.‬ 227 00:14:54,351 --> 00:14:55,477 ‫ליפול במקלחת?‬ 228 00:14:55,561 --> 00:14:58,022 ‫אלוהים. אני אגיד לכם מה מפחיד אותי.‬ 229 00:14:58,105 --> 00:15:00,691 ‫ליפול ולהיפצע ככה שאני לא יכול לזוז,‬ 230 00:15:00,774 --> 00:15:04,320 ‫אבל אני נופל מתחת לראש המקלחת, והמים…‬ 231 00:15:05,738 --> 00:15:07,364 ‫המים ממשיכים לזרום,‬ 232 00:15:07,448 --> 00:15:11,327 ‫ואני צריך לשבת שם‬ ‫ולהילחם על חיי במשך שש שעות.‬ 233 00:15:12,494 --> 00:15:13,579 ‫שש שעות, אני כזה…‬ 234 00:15:25,549 --> 00:15:27,801 ‫וככה ימצאו אותי.‬ 235 00:15:29,178 --> 00:15:32,598 ‫עם זין קטן, כי הייתי במים במשך שש שעות.‬ 236 00:15:34,141 --> 00:15:36,435 ‫אלוהים. אתם מתארים לעצמכם?‬ 237 00:15:38,103 --> 00:15:39,021 ‫אתה עומד למות,‬ 238 00:15:39,104 --> 00:15:42,775 ‫והדבר האחרון שאתה שומע‬ ‫זה מישהו אומר, "איכס, תראו את הזין שלו".‬ 239 00:15:43,484 --> 00:15:44,902 ‫אלוהים.‬ 240 00:15:46,320 --> 00:15:47,446 ‫תהרגו אותי וזהו.‬ 241 00:15:49,573 --> 00:15:52,284 ‫"למה הזין שלו נראה ככה? איכס!"‬ 242 00:15:55,079 --> 00:15:58,832 ‫מגבת קטנה יוצאת לך מהתחת,‬ ‫כי זה הדבר האחרון שרחצת.‬ 243 00:15:58,916 --> 00:16:00,918 ‫יש קצת חרא על המגבת.‬ 244 00:16:01,418 --> 00:16:03,921 ‫"איכס, יש חרא על המגבת.‬ 245 00:16:04,421 --> 00:16:07,257 ‫"זין קטן, חרא בתחת. אני לא נוגע באיש הזה."‬ 246 00:16:09,093 --> 00:16:10,344 ‫הייתי מת.‬ 247 00:16:13,597 --> 00:16:16,600 ‫יודעים למה אני חושב על זה?‬ ‫בגלל הפציעה האחרונה שלי.‬ 248 00:16:17,101 --> 00:16:19,186 ‫הפציעה האחרונה שלי דפקה אותי חזק.‬ 249 00:16:19,269 --> 00:16:22,314 ‫בעיקרון שברתי את הזין.‬ ‫אין דרך טובה יותר לתאר את זה.‬ 250 00:16:23,399 --> 00:16:25,818 ‫אני מדבר בכנות. המופע הזה דוגל בשקיפות.‬ 251 00:16:26,485 --> 00:16:29,029 ‫נפצעתי במרוץ.‬ 252 00:16:29,113 --> 00:16:30,781 ‫לא במסלול ריצה.‬ 253 00:16:30,864 --> 00:16:34,827 ‫לא במרוץ שבו מגיעים לקו הסיום‬ ‫ומקבלים פרס בסוף. לא.‬ 254 00:16:34,910 --> 00:16:37,997 ‫שני שיכורים באמצע הרחוב, שתיים לפנות בוקר.‬ 255 00:16:38,080 --> 00:16:41,417 ‫התחריתי עם רץ אחורי לשעבר מה-NFL‬ ‫בלי שום סיבה.‬ 256 00:16:42,668 --> 00:16:43,919 ‫זה היה מרוץ מאולתר.‬ 257 00:16:44,003 --> 00:16:47,381 ‫היינו בברביקו, ושמעתי אותו מדבר בבר.‬ 258 00:16:47,464 --> 00:16:51,385 ‫הוא דיבר על פוטבול.‬ ‫"גבר, אני מתגעגע לפוטבול.‬ 259 00:16:51,468 --> 00:16:53,595 ‫"החיים הם לא אותו דבר בלי פוטבול.‬ 260 00:16:53,679 --> 00:16:55,764 ‫"הייתי נותן הכול כדי לחזור למגרש.‬ 261 00:16:55,848 --> 00:16:59,226 ‫"איבדתי חלק מעצמי כשהפסקתי לשחק.‬ ‫אני מתגעגע לפוטבול."‬ 262 00:16:59,309 --> 00:17:00,310 ‫בלי סיבה אמרתי,‬ 263 00:17:00,394 --> 00:17:02,771 ‫"אני אקרע אותך במרוץ כאן ועכשיו."‬ 264 00:17:05,607 --> 00:17:08,527 ‫הוא אמר, "מה?‬ ‫קווין, אתה רציני? רוצה להתחרות?"‬ 265 00:17:08,610 --> 00:17:10,904 ‫אמרתי, "כן, אני רוצה להתחרות. קדימה!"‬ 266 00:17:12,364 --> 00:17:14,700 ‫הוא אמר, "אם אתה רוצה להתחרות, נתחרה".‬ 267 00:17:14,783 --> 00:17:17,369 ‫היו כל כך הרבה סימנים שהתעלמתי מהם.‬ 268 00:17:19,246 --> 00:17:21,749 ‫סימנים שאמרו, "קווין, אל תשתתף במרוץ הזה".‬ 269 00:17:22,374 --> 00:17:26,420 ‫הסימן הראשון שהתעלמתי ממנו‬ ‫היה ההבדל בין המתיחות שלו למתיחות שלי.‬ 270 00:17:26,962 --> 00:17:28,630 ‫הוא עשה כל כך הרבה מתיחות.‬ 271 00:17:28,714 --> 00:17:31,467 ‫הוא כופף את הירכיים ככה.‬ 272 00:17:31,550 --> 00:17:34,928 ‫הוא עשה תרגילי מפשעה.‬ ‫הוא עשה תרגילי ברכיים.‬ 273 00:17:35,012 --> 00:17:38,182 ‫אני קורא לזה "כדורי גלידה".‬ ‫אין לי מושג מה זה.‬ 274 00:17:38,891 --> 00:17:42,019 ‫הוא עשה בעיטות ישבן.‬ ‫הוא עשה מתיחות איזה חמש דקות.‬ 275 00:17:42,102 --> 00:17:43,771 ‫אני רק נענעתי את הרגליים פעמיים.‬ 276 00:17:44,938 --> 00:17:45,814 ‫"קדימה!‬ 277 00:17:47,107 --> 00:17:48,984 ‫"קדימה!"‬ 278 00:17:51,278 --> 00:17:54,615 ‫הדבר הכי גרוע אחרי גיל 40 זה חברים בגילך.‬ 279 00:17:54,698 --> 00:17:58,660 ‫חברים בני 40 ומעלה הם איומים,‬ ‫כי לא משנה איזו החלטה מטופשת תקבל,‬ 280 00:17:58,744 --> 00:18:01,121 ‫הם יתמכו בך ויעמדו לצידך, לא משנה מה.‬ 281 00:18:01,705 --> 00:18:04,833 ‫כשנענעתי את הרגליים פעמיים ועשיתי…‬ ‫החברים שלי היו כזה,‬ 282 00:18:04,917 --> 00:18:06,794 ‫"כן!‬ 283 00:18:08,045 --> 00:18:09,505 ‫"לך על זה, קוו!"‬ 284 00:18:14,927 --> 00:18:16,887 ‫אני אקרע אותו.‬ 285 00:18:18,597 --> 00:18:19,723 ‫אמרתי לו על ההתחלה,‬ 286 00:18:19,807 --> 00:18:23,602 ‫"אתה ספורטאי מקצועי,‬ ‫אז אני יודע שיש לך טכניקה.‬ 287 00:18:23,685 --> 00:18:27,231 ‫"ובגלל הטכניקה,‬ ‫נדמה לך שיש לך יתרון עליי, אבל אתה טועה.‬ 288 00:18:27,314 --> 00:18:29,858 ‫"הודות לכישרון הגולמי שלי‬ ‫וליכולת הריצה הטבעית שלי,‬ 289 00:18:29,942 --> 00:18:31,110 ‫"אני אנצח אותך."‬ 290 00:18:32,486 --> 00:18:33,946 ‫הנה סוד הריצה שלי.‬ 291 00:18:34,029 --> 00:18:36,907 ‫הסוד שלי הוא שאני מצמיד חזק את האצבעות,‬ 292 00:18:36,990 --> 00:18:38,492 ‫ואני… רק רגע.‬ 293 00:18:45,582 --> 00:18:48,418 ‫הסוד שלי הוא שאני מצמיד חזק את האצבעות,‬ 294 00:18:48,502 --> 00:18:50,462 ‫ואני חותך את הרוח ככה.‬ 295 00:18:52,422 --> 00:18:55,300 ‫הרוח היא כמו עוגה בשבילי.‬ ‫כשאני רץ, אני חותך!‬ 296 00:18:57,052 --> 00:18:59,346 ‫כל אחד מקבל פרוסת עוגה כשאני רץ.‬ 297 00:19:00,639 --> 00:19:03,392 ‫כל השאר רצים עם אצבעות פתוחות,‬ ‫והרוח נכנסת.‬ 298 00:19:03,475 --> 00:19:06,061 ‫תראו. כל הרוח נכנסת.‬ 299 00:19:06,145 --> 00:19:08,480 ‫לא אני. תראו את זה.‬ 300 00:19:11,066 --> 00:19:14,820 ‫שלחנו ילד קטן לקצה הרחוב‬ ‫ואמרנו לו להרים את הידיים ככה.‬ 301 00:19:14,903 --> 00:19:17,906 ‫כשהילד יוריד את הידיים, המרוץ יתחיל.‬ 302 00:19:18,824 --> 00:19:22,452 ‫עמדנו על קו הזינוק.‬ ‫הייתה לו טכניקה. ידעתי שיש לו טכניקה.‬ 303 00:19:22,536 --> 00:19:26,832 ‫יד אחת למטה, זרוע אחת מורמת, והראש ככה.‬ 304 00:19:28,292 --> 00:19:30,669 ‫אני התחלתי בעמדת "שכונה".‬ 305 00:19:30,752 --> 00:19:32,713 ‫זה כשאין לך…‬ 306 00:19:33,714 --> 00:19:36,133 ‫אתה פשוט מנסה להקדים אותו. זה הכול.‬ 307 00:19:39,219 --> 00:19:40,554 ‫אלוהים.‬ 308 00:19:41,346 --> 00:19:44,474 ‫הילד עמד בקצה הרחוב.‬ ‫"למקומות, היכון…" הוא הוריד את הידיים.‬ 309 00:19:44,558 --> 00:19:46,226 ‫בום! המרוץ מתחיל!‬ 310 00:19:46,310 --> 00:19:47,561 ‫הוא זינק ראשון.‬ 311 00:19:48,145 --> 00:19:50,606 ‫כשאני רץ, אני מתחיל בראש מורכן.‬ 312 00:19:50,689 --> 00:19:54,234 ‫אני מתחיל בראש מורכן,‬ ‫ואחר כך אני מרים את הראש.‬ 313 00:19:54,318 --> 00:19:58,113 ‫כשאני מרים את הראש,‬ ‫אני תמיד בתיקו או שאני בהובלה.‬ 314 00:19:58,197 --> 00:19:59,198 ‫תמיד.‬ 315 00:19:59,281 --> 00:20:03,452 ‫עוד לא היה מרוץ‬ ‫שבו לא הייתי בתיקו או בהובלה.‬ 316 00:20:03,535 --> 00:20:07,206 ‫בפעם הראשונה בחיים שלי,‬ ‫הרמתי ראש וראיתי את העורף שלו. אלוהים.‬ 317 00:20:08,457 --> 00:20:10,667 ‫אני מפסיד. אלוהים.‬ 318 00:20:11,251 --> 00:20:13,212 ‫משהו לא בסדר. משהו בטוח השתבש.‬ 319 00:20:13,295 --> 00:20:15,923 ‫אין סיכוי שאני מפסיד. משהו לא בסדר.‬ 320 00:20:16,757 --> 00:20:19,843 ‫הסתכלתי על האצבעות, והן היו פתוחות קצת.‬ ‫לא הצמדתי אותן עד הסוף.‬ 321 00:20:20,469 --> 00:20:21,386 ‫אז הצמדתי אותן.‬ 322 00:20:24,806 --> 00:20:26,767 ‫כשאתה מזדקן, אתה מרעיש יותר כשאתה רץ.‬ 323 00:20:32,522 --> 00:20:36,026 ‫החברים שלי צועקים מהצד, "קדימה, קוו! מהר!‬ 324 00:20:36,109 --> 00:20:39,279 ‫"תרים את הברכיים, קוו.‬ ‫אתה קרוב אליו. רוץ. אתה קרוב."‬ 325 00:20:39,863 --> 00:20:41,323 ‫"פאק, אני מנסה!"‬ 326 00:20:42,658 --> 00:20:46,286 ‫לא מצליח להדביק אותו.‬ ‫נשארו שמונה צעדים במרוץ. אני מדבר לעצמי.‬ 327 00:20:46,370 --> 00:20:50,582 ‫"קדימה, קוו, תרים את הברכיים.‬ ‫לעזאזל. תעקוף אותו, קוו. קדימה!"‬ 328 00:20:50,666 --> 00:20:53,543 ‫בצעד האחד לפני אחרון הרגשתי את זה.‬ ‫פשוט ככה.‬ 329 00:20:53,627 --> 00:20:55,170 ‫הרגשתי את זה.‬ 330 00:20:56,380 --> 00:20:57,839 ‫אתם יודעים מה הרגשתי?‬ 331 00:20:58,340 --> 00:21:01,218 ‫הרגשתי שהזין שלי נפל ועף לתוך השיח.‬ 332 00:21:02,469 --> 00:21:06,390 ‫הרגשתי שהזין שלי‬ ‫עזב את הגוף שלי ונכנס לשיח.‬ 333 00:21:08,350 --> 00:21:09,476 ‫הפסקתי לרוץ מייד.‬ 334 00:21:13,021 --> 00:21:17,067 ‫עשיתי את הפרצוף הטיפשי שעושים‬ ‫כשנפצעים ואז יוצרים קשר עין עם מישהו.‬ 335 00:21:27,327 --> 00:21:29,329 ‫המאמן שלי ישר ידע. "קוו, אתה בסדר?"‬ 336 00:21:29,413 --> 00:21:31,498 ‫"ממש לא. נפצעתי קשה, גבר."‬ 337 00:21:32,541 --> 00:21:35,544 ‫אפשר לדעת כמה קשה הפציעה‬ ‫לפי האדם שאתה מבקש.‬ 338 00:21:35,627 --> 00:21:37,546 ‫כל החברים שלי עומדים שם.‬ 339 00:21:37,629 --> 00:21:40,882 ‫אמרתי, "תקראו לאשתי עכשיו.‬ ‫שאחד מכם יביא את אשתי".‬ 340 00:21:40,966 --> 00:21:43,844 ‫כשאתה מבקש את אשתך,‬ ‫אתה רוצה להסדיר את ענייניך.‬ 341 00:21:43,927 --> 00:21:48,098 ‫אתה רוצה לחתום על ניירת.‬ ‫הקרן המשפחתית, הצוואה, לא משנה מה.‬ 342 00:21:48,181 --> 00:21:50,309 ‫הזין שלי בשיח. אני לא רוצה לחיות יותר.‬ 343 00:21:51,184 --> 00:21:53,395 ‫אני לא חי בלי זין. הזין שלי בשיח.‬ 344 00:21:56,481 --> 00:21:57,899 ‫הלכו לקרוא לאשתי.‬ 345 00:21:58,567 --> 00:22:00,610 ‫אשתי כעסה. היא באה בעצבים.‬ 346 00:22:01,153 --> 00:22:03,238 ‫הראש התנדנד מצד לצד.‬ 347 00:22:03,947 --> 00:22:07,326 ‫איך שהיא ראתה אותי היא אמרה,‬ ‫"מה עשית עכשיו, אידיוט?"‬ 348 00:22:26,678 --> 00:22:30,057 ‫"אני צריך טובה.‬ ‫לכי לשיח הזה ותבדקי אם הזין שלי שם."‬ 349 00:22:31,099 --> 00:22:31,933 ‫"מה?"‬ 350 00:22:33,018 --> 00:22:36,146 ‫"לכי לשיח ותבדקי אם הזין שלי שם!"‬ 351 00:22:37,606 --> 00:22:38,565 ‫"הזין שלך לא בשיח."‬ 352 00:22:38,648 --> 00:22:40,233 ‫"הזין שלי בשיח!"‬ 353 00:22:41,109 --> 00:22:42,944 ‫אני קטן, אז היא תפסה אותי.‬ 354 00:22:43,028 --> 00:22:46,865 ‫"בוא הנה! הזין שלך פה.‬ ‫אני מרגישה את הזין שלך."‬ 355 00:22:46,948 --> 00:22:48,075 ‫"לא יכול להיות.‬ 356 00:22:49,076 --> 00:22:51,328 ‫"אלה הביצים. הרגשת רק ביצים.‬ 357 00:22:53,163 --> 00:22:54,790 ‫"הזין שלי בשיח.‬ 358 00:22:56,166 --> 00:22:59,836 ‫"אני לא מתווכח איתך על זה.‬ ‫אני מתקשר לרופא עכשיו."‬ 359 00:23:00,962 --> 00:23:03,173 ‫התקשרתי לרופא שלי. "דוקטור, זה רע.‬ 360 00:23:03,256 --> 00:23:06,259 ‫"אני לא יכול ללכת, דוקטור.‬ ‫יש סיכוי שהזין שלי בשיח.‬ 361 00:23:06,343 --> 00:23:08,804 ‫"צילמתי את השיח‬ ‫למקרה שנצטרך לחזור ולמצוא אותו,‬ 362 00:23:08,887 --> 00:23:10,180 ‫"כי אשתי לא עוזרת לי לחפש.‬ 363 00:23:11,848 --> 00:23:15,602 ‫"אני בא לבית החולים, דוקטור.‬ ‫אני איכנס מאחור, שלא יראו אותי ככה.‬ 364 00:23:15,685 --> 00:23:17,521 ‫"תביא אלונקה, אני לא יכול ללכת."‬ 365 00:23:17,604 --> 00:23:19,272 ‫הוא אמר, "קווין, סמוך עליי".‬ 366 00:23:19,356 --> 00:23:20,732 ‫סיפור אמיתי, אנשים.‬ 367 00:23:20,816 --> 00:23:22,943 ‫החברים שלי מכניסים אותי לאוטו.‬ 368 00:23:23,026 --> 00:23:24,986 ‫אנחנו מגיעים לביה"ח.‬ ‫זה הסיוט הכי נורא שלי.‬ 369 00:23:25,070 --> 00:23:27,906 ‫כמו פרק של סדרת בית חולים גרועה.‬ 370 00:23:27,989 --> 00:23:31,952 ‫באים, משכיבים אותי על האלונקה‬ ‫ומבהילים אותי לבית החולים.‬ 371 00:23:32,035 --> 00:23:34,121 ‫חותכים לי את המכנסיים מלמטה‬ 372 00:23:34,204 --> 00:23:36,790 ‫ואומרים משפטים מוזרים‬ ‫ששומעים רק בבית חולים.‬ 373 00:23:36,873 --> 00:23:39,292 ‫"תן לי שלושה טי-סי-אי עם שמונה אס-יו-וי."‬ 374 00:23:39,376 --> 00:23:42,671 ‫אין לי מושג מה הם אומרים.‬ 375 00:23:44,256 --> 00:23:48,802 ‫מישהו צועק, "תעשו לו MRI‬ ‫כדי שנראה מה קרה".‬ 376 00:23:49,428 --> 00:23:52,514 ‫לא יודע למה,‬ ‫אבל אני מתחרפן כשעושים לי MRI.‬ 377 00:23:52,597 --> 00:23:54,433 ‫אבל אני לא מגלה. אני משקר.‬ 378 00:23:55,183 --> 00:23:58,520 ‫הכניסו אותי למכשיר MRI.‬ ‫הרופא שלי יצא. "קוו, אתה מוכן?"‬ 379 00:23:58,603 --> 00:24:00,355 ‫"בהחלט, דוקטור. בוא נתחיל."‬ 380 00:24:00,439 --> 00:24:02,607 ‫הוא סגר את הדלת. התחלתי לשמוע את הצפצופים.‬ 381 00:24:04,860 --> 00:24:06,069 ‫איבדתי את זה.‬ 382 00:24:07,320 --> 00:24:11,992 ‫אמרתי… הנחתי את הידיים על הזכוכית.‬ ‫אמרתי, "הם מנסים לקחת את הדנ"א שלי".‬ 383 00:24:14,244 --> 00:24:15,871 ‫איבדתי את זה.‬ 384 00:24:17,497 --> 00:24:19,166 ‫נאלצו להרדים אותי.‬ 385 00:24:20,584 --> 00:24:23,795 ‫הרדימו אותי,‬ ‫וכשהתעוררתי הרופא שלי דיבר איתי בכנות.‬ 386 00:24:23,879 --> 00:24:28,091 ‫"קווין, זה בדיוק מה שחשבת.‬ ‫עשית לעצמך נזק רציני, קווין.‬ 387 00:24:28,175 --> 00:24:30,343 ‫"קרעת את שני המתוויכים שלך."‬ 388 00:24:30,427 --> 00:24:31,511 ‫פאק!‬ 389 00:24:33,180 --> 00:24:34,806 ‫קרעתי את שניהם?‬ 390 00:24:35,682 --> 00:24:37,726 ‫דמעות. דמעות אמיתיות, מייד.‬ 391 00:24:37,809 --> 00:24:39,895 ‫אני בוכה. אני שבור.‬ 392 00:24:41,271 --> 00:24:44,441 ‫בכיתי כי לא היה לי מושג על מה הוא מדבר.‬ 393 00:24:44,524 --> 00:24:45,775 ‫לא שמעתי על זה בחיים.‬ 394 00:24:47,110 --> 00:24:50,780 ‫לא שמעתי על זה, אז הנחתי את הגרוע מכול.‬ ‫"מה אתה אומר? אין לי שחלות?‬ 395 00:24:50,864 --> 00:24:53,366 ‫"הוצאת לי את השחלות, בן זונה?‬ 396 00:24:54,409 --> 00:24:56,328 ‫"לקחת ממני את השחלות?"‬ 397 00:25:00,248 --> 00:25:01,249 ‫זה היה יום עצוב.‬ 398 00:25:03,293 --> 00:25:05,378 ‫קיבלתי כיסא גלגלים באותו יום.‬ 399 00:25:05,462 --> 00:25:07,714 ‫הייתי בכיסא גלגלים שישה שבועות.‬ 400 00:25:08,423 --> 00:25:13,094 ‫נתנו לי את כיסא הגלגלים של בית החולים,‬ ‫כיסא הגלגלים הכי גרוע שיש.‬ 401 00:25:14,012 --> 00:25:16,806 ‫זה כיסא מהסוג שצריך לקפל. צריך לקפל אותו.‬ 402 00:25:17,349 --> 00:25:20,352 ‫אבל אתה צריך להיות חזק בטירוף.‬ ‫אתה חייב ממש…‬ 403 00:25:21,144 --> 00:25:22,979 ‫הוא מתקפל רק עם אגרוף למושב.‬ 404 00:25:25,440 --> 00:25:29,486 ‫הבלמים מאחורי הגלגלים.‬ ‫צריך ללחוץ בכל הכוח על הבלמים.‬ 405 00:25:31,696 --> 00:25:35,075 ‫יש לי עכשיו‬ ‫הרבה יותר כבוד לאנשים בכיסא גלגלים.‬ 406 00:25:35,659 --> 00:25:38,662 ‫שימו לב שאמרתי "יותר".‬ ‫תמיד כיבדתי אנשים בכיסא גלגלים.‬ 407 00:25:38,745 --> 00:25:40,080 ‫עכשיו אני מכבד אותם יותר.‬ 408 00:25:41,998 --> 00:25:44,751 ‫יודעים מה הכי חשוב? המלווה שדוחף את הכיסא.‬ 409 00:25:44,834 --> 00:25:47,921 ‫אם המלווה שלך גרוע, החיים שלך בזבל.‬ 410 00:25:48,880 --> 00:25:50,549 ‫אתה צריך מלווה טוב.‬ 411 00:25:51,174 --> 00:25:53,426 ‫המלווה שלי הייתה נוראית.‬ 412 00:25:53,510 --> 00:25:55,804 ‫המלווה הראשונה שלי? נוראית.‬ 413 00:25:56,805 --> 00:26:00,433 ‫המלווה הראשונה שלי הייתה אשתי.‬ ‫חרא של דבר, רק אומר.‬ 414 00:26:00,517 --> 00:26:02,852 ‫זו האמת. אני מדבר בכנות.‬ 415 00:26:02,936 --> 00:26:06,314 ‫ביום הראשון בכיסא הגעתי הביתה,‬ ‫היא גלגלה אותי לחלון,‬ 416 00:26:06,398 --> 00:26:08,900 ‫נעלה את הבלמים האחוריים‬ ‫ואמרה, "אני אחזור".‬ 417 00:26:08,984 --> 00:26:11,695 ‫היא השאירה אותי שבע שעות מול החלון.‬ 418 00:26:11,778 --> 00:26:12,862 ‫שבע שעות!‬ 419 00:26:14,823 --> 00:26:16,992 ‫לא יודע אם בהיתם אי פעם מהחלון שבע שעות,‬ 420 00:26:17,075 --> 00:26:18,910 ‫אבל אני ראיתי הכול באותו יום.‬ 421 00:26:19,828 --> 00:26:23,790 ‫זה היה כמו פרק שחור של "מיזרי".‬ ‫אין לי מושג מה קורה.‬ 422 00:26:24,499 --> 00:26:29,004 ‫אני משתין ומחרבן על עצמי.‬ ‫אף אחד לא מחליף לי. מה זה?‬ 423 00:26:31,840 --> 00:26:33,925 ‫החיים בכיסא גלגלים היו קשים.‬ 424 00:26:34,009 --> 00:26:36,511 ‫לא רציתי את אשתי.‬ ‫אמרתי, "אני רוצה את הבן שלי.‬ 425 00:26:36,595 --> 00:26:39,931 ‫"אני רוצה את הבן שלי.‬ ‫הוא יהיה מלווה טוב יותר."‬ 426 00:26:40,557 --> 00:26:42,267 ‫הבן שלי לא היה טוב יותר.‬ 427 00:26:43,351 --> 00:26:47,355 ‫הוא שיחק יותר מדי.‬ ‫הוא דחף את הכיסא הרחק ממנו,‬ 428 00:26:47,439 --> 00:26:50,817 ‫ואז הוא רץ וקפץ על הכיסא מאחור,‬ ‫ואני התרוממתי באוויר.‬ 429 00:26:52,402 --> 00:26:54,654 ‫שתדעו, אין דבר מפחיד יותר‬ 430 00:26:54,738 --> 00:26:57,490 ‫ממישהו שדוחף אותך בכיסא ואז משחרר,‬ ‫ואתה רואה מכונית מתקרבת.‬ 431 00:26:57,574 --> 00:27:01,286 ‫"היי!"‬ 432 00:27:03,538 --> 00:27:07,500 ‫ככה גיליתי למה לאנשים בכיסא גלגלים‬ ‫יש כפפות. לפני כן לא ידעתי.‬ 433 00:27:08,209 --> 00:27:11,212 ‫חשבתי שזה כי הם סנובים‬ ‫ונמאס להם מחרא של אנשים.‬ 434 00:27:12,589 --> 00:27:16,343 ‫ראיתי מכונית מתקרבת ונכנסתי לפניקה.‬ ‫ניסיתי לעצור את הגלגלים בידיים חשופות.‬ 435 00:27:16,426 --> 00:27:20,263 ‫שרפתי לעצמי את כף היד.‬ 436 00:27:20,347 --> 00:27:22,807 ‫בצד השני של הכביש‬ ‫היה עוד מישהו בכיסא גלגלים,‬ 437 00:27:22,891 --> 00:27:24,142 ‫והוא ראה את זה והסתכל עליי.‬ 438 00:27:24,225 --> 00:27:26,394 ‫הוא אמר, "אתה צריך כפפות, חבר".‬ 439 00:27:28,063 --> 00:27:30,690 ‫הלכתי הביתה ואמרתי לאשתי, "אני צריך כפפות.‬ 440 00:27:30,774 --> 00:27:33,693 ‫"תראי מה קרה ליד שלי.‬ ‫שרפתי אותה. אני צריך כפפות."‬ 441 00:27:34,444 --> 00:27:37,822 ‫היא אמרה, "אין לי כפפות רגילות.‬ ‫יש כפפות מטבח, תשתמש בהן".‬ 442 00:27:39,783 --> 00:27:42,410 ‫לקחתי כפפות מטבח‬ ‫ויצאתי עם הכיסא באותו ערב.‬ 443 00:27:42,494 --> 00:27:44,954 ‫ראיתי את הבחור שאמר לי שאני צריך כפפות.‬ 444 00:27:45,038 --> 00:27:49,959 ‫ניסיתי לפרגן לו. אמרתי,‬ ‫"תודה שדאגת לי ואמרת לי להגן על הידיים.‬ 445 00:27:50,043 --> 00:27:52,962 ‫"אני ממש מעריך את התמיכה שלך."‬ 446 00:27:53,546 --> 00:27:57,467 ‫מתברר שזו תנועה מגונה‬ ‫בקהילת כיסאות הגלגלים. זה סימן מוסכם.‬ 447 00:27:59,052 --> 00:28:01,721 ‫הוא התעצבן. "אתה לא דוחף אצבע לתחת שלי."‬ 448 00:28:01,805 --> 00:28:05,058 ‫אמרתי, "על מה לעזאזל אתה מדבר?‬ 449 00:28:05,141 --> 00:28:07,560 ‫"אני לא מנסה לתקוע לך אצבע בתחת.‬ 450 00:28:07,644 --> 00:28:11,481 ‫"אני אומר תודה על העצה. אני אומר תודה."‬ 451 00:28:11,564 --> 00:28:14,067 ‫"נראה לך שזה מצחיק, מניאק?"‬ ‫הוא הסתער עליי.‬ 452 00:28:17,654 --> 00:28:20,365 ‫זה היה קרב כיסאות הגלגלים הראשון שלי.‬ 453 00:28:21,533 --> 00:28:24,911 ‫לא ידעתי מה לעשות ולא יכולתי לזוז,‬ ‫כי הבן שלי נעל את הבלמים.‬ 454 00:28:24,994 --> 00:28:28,289 ‫הייתי צריך להתכונן לפגיעה. הייתי…‬ 455 00:28:28,373 --> 00:28:29,499 ‫הסתכלנו זה לזה בעיניים.‬ 456 00:28:32,752 --> 00:28:35,588 ‫הוא הפיל אותי מהכיסא. אלוהים!‬ 457 00:28:36,256 --> 00:28:39,050 ‫קמתי בעצבים. "למה התנגשת בי ככה?"‬ 458 00:28:39,134 --> 00:28:40,635 ‫אנשים צפו מהצד, ומישהו צעק,‬ 459 00:28:40,719 --> 00:28:42,762 ‫"הוא מזייף. הוא מזיז את הרגליים!"‬ 460 00:28:47,434 --> 00:28:49,310 ‫אמרתי, "אני לא מזייף.‬ 461 00:28:49,394 --> 00:28:52,272 ‫"חטפו אותי, אין לי שחלות.‬ ‫לקחו לי את השחלות.‬ 462 00:28:53,690 --> 00:28:56,526 ‫"אתה לא יודע מה זה לחיות בלי שחלות.‬ 463 00:28:56,609 --> 00:28:58,111 ‫"אין לי שחלות."‬ 464 00:29:01,322 --> 00:29:04,284 ‫אתם צוחקים, אבל אלה החיים שלי.‬ 465 00:29:08,580 --> 00:29:11,666 ‫חזרתי ללכת אחרי שישה שבועות וחצי.‬ 466 00:29:11,750 --> 00:29:12,792 ‫ללכת.‬ 467 00:29:13,543 --> 00:29:17,797 ‫ובגלל שאני דוגל בכנות ושקיפות הערב,‬ ‫אני מודה שעלתה לי מחשבה.‬ 468 00:29:17,881 --> 00:29:20,508 ‫כשהלכתי, הבנתי שבששת השבועות האלה‬ 469 00:29:20,592 --> 00:29:23,178 ‫לא עמד לי אפילו פעם אחת. סיפור אמיתי.‬ 470 00:29:23,845 --> 00:29:28,183 ‫"אלוהים!‬ ‫מה אם אלה החיים שלי עכשיו? אלוהים!‬ 471 00:29:28,266 --> 00:29:30,143 ‫"מה אם זו השגרה החדשה שלי?‬ 472 00:29:30,226 --> 00:29:33,980 ‫"מה אם אשתי תרצה להזדיין,‬ ‫אבל הזין שלי לא יעבוד? אלוהים!"‬ 473 00:29:34,606 --> 00:29:37,817 ‫אני לא אדם חרדתי,‬ ‫אבל כשאני נלחץ, אני נלחץ בגדול.‬ 474 00:29:37,901 --> 00:29:40,487 ‫הרגשתי שאני נלחץ, כן? אז…‬ 475 00:29:40,570 --> 00:29:42,113 ‫התחלתי להתחרפן קצת.‬ 476 00:29:42,197 --> 00:29:43,698 ‫אני מתחרפן.‬ 477 00:29:44,199 --> 00:29:46,409 ‫יצאתי וקניתי גלולת זין.‬ 478 00:29:46,493 --> 00:29:51,581 ‫סיפור אמיתי. אני לא מתבייש‬ ‫להודות שלקחתי גלולת זין.‬ 479 00:29:52,373 --> 00:29:55,418 ‫לדעתי כל גבר‬ ‫צריך לקחת גלולת זין בשלב כלשהו בחיים,‬ 480 00:29:55,502 --> 00:29:57,295 ‫ולתת בראש לאשתו עם גלולת זין.‬ 481 00:29:57,378 --> 00:29:58,213 ‫באמת.‬ 482 00:29:59,339 --> 00:30:02,217 ‫אבל אל תספרו לה.‬ ‫אל תספרו לה שלקחתם גלולת זין.‬ 483 00:30:03,301 --> 00:30:06,095 ‫לאשתי אין מושג שלקחתי גלולת זין.‬ 484 00:30:06,179 --> 00:30:09,974 ‫היא תגלה כשהיא תראה את המופע, כמובן,‬ ‫אבל נכון לעכשיו היא לא יודעת.‬ 485 00:30:11,309 --> 00:30:12,811 ‫חשוב להבין את הכללים,‬ 486 00:30:13,686 --> 00:30:15,855 ‫חשוב להבין את ההקשר של גלולת הזין.‬ 487 00:30:15,939 --> 00:30:19,484 ‫אם קונים את הגלולה הנכונה,‬ ‫אפשר להוציא ממנה שלושה ימים טובים.‬ 488 00:30:20,360 --> 00:30:22,862 ‫הכלל הראשון הוא שאסור להאמין לאשליה.‬ 489 00:30:23,363 --> 00:30:27,075 ‫תפנימו את זה, חברים.‬ ‫אל תאמינו לאשליה. זה לא אתם.‬ 490 00:30:27,158 --> 00:30:28,618 ‫זו גלולת הזין. אתם מבינים?‬ 491 00:30:30,161 --> 00:30:31,329 ‫זה לא אתם.‬ 492 00:30:31,412 --> 00:30:32,622 ‫זו גלולת הזין.‬ 493 00:30:32,705 --> 00:30:35,959 ‫אל תתבלבלו בין הזין הרגיל שלכם‬ ‫לזין שלכם עם הגלולה.‬ 494 00:30:36,042 --> 00:30:37,752 ‫אלה שתי גרסאות שונות של זין.‬ 495 00:30:38,670 --> 00:30:41,297 ‫הרגשות שלכם ייפגעו.‬ ‫זה יוריד לכם את הביטחון העצמי.‬ 496 00:30:43,007 --> 00:30:45,176 ‫חייבים לתכנן את הימים מראש.‬ 497 00:30:45,260 --> 00:30:48,346 ‫ביום הראשון עם גלולת הזין‬ ‫צריך להכתיב את הטון,‬ 498 00:30:48,429 --> 00:30:49,681 ‫להניח את היסודות.‬ 499 00:30:49,764 --> 00:30:51,766 ‫אתה יודע מה יש לך במערכת. היא לא.‬ 500 00:30:52,267 --> 00:30:53,768 ‫אתה צריך להתגרות בה.‬ 501 00:30:53,852 --> 00:30:56,396 ‫"אם תמשיכי להסתובב פה ולרקוע ברגליים,‬ 502 00:30:56,479 --> 00:30:58,231 ‫"תקבלי את מה שמגיע לך.‬ 503 00:30:59,107 --> 00:31:02,277 ‫"כנראה שכחת מי אני ומה אני מסוגל לעשות.‬ 504 00:31:02,360 --> 00:31:04,487 ‫"אני ארים לך את התחת באוויר.‬ 505 00:31:05,363 --> 00:31:08,283 ‫"אם תמשיכי לעצבן אותי,‬ ‫אני אפגיז אותך כמו פעם."‬ 506 00:31:08,366 --> 00:31:11,744 ‫"מה שתגיד, קווין. אתה תמיד מזיין בשכל.‬ 507 00:31:11,828 --> 00:31:14,163 ‫"מה שתגיד. אתה תמיד מזיין בשכל."‬ 508 00:31:17,000 --> 00:31:19,419 ‫בסוף היום הראשון‬ ‫אתה עושה בדיוק מה שאמרת שתעשה.‬ 509 00:31:19,502 --> 00:31:22,255 ‫אתה נותן לה את הזין הכי טוב בחיים שלה.‬ 510 00:31:23,089 --> 00:31:25,675 ‫ביום השני אתה מעלה הילוך.‬ 511 00:31:25,758 --> 00:31:28,386 ‫"מה אמרתי לך שאעשה?‬ ‫לא אמרתי לך שאעשה את זה?‬ 512 00:31:28,469 --> 00:31:32,223 ‫"אני יכול לעשות את זה מתי שארצה.‬ ‫זה כמו מתג, אפשר להדליק ולכבות.‬ 513 00:31:32,307 --> 00:31:34,434 ‫"את לא מקבלת את הזין הזה כל הזמן‬ 514 00:31:34,517 --> 00:31:37,020 ‫"כי את לא מתנהגת יפה. זו הסיבה.‬ 515 00:31:38,313 --> 00:31:40,815 ‫"תתנהגי יפה,‬ ‫ותקבלי את הזין הזה לעיתים קרובות יותר."‬ 516 00:31:40,899 --> 00:31:44,569 ‫"אני לא מתנהגת יפה?‬ 517 00:31:46,070 --> 00:31:48,865 ‫"תגיד לי איך להתנהג יפה. אני אתנהג יפה."‬ 518 00:31:50,533 --> 00:31:52,535 ‫"בתור התחלה, תסתמי את הפה."‬ 519 00:32:00,209 --> 00:32:03,046 ‫אתה אדם אחר עם גלולת זין במערכת שלך.‬ 520 00:32:03,129 --> 00:32:06,299 ‫אתה לא מי שאתה בלעדיה.‬ 521 00:32:06,382 --> 00:32:08,301 ‫אפילו הדיבור המלוכלך משתנה.‬ 522 00:32:08,384 --> 00:32:11,220 ‫אתה אומר דברים שלא ידעת שאתה מסוגל לומר.‬ 523 00:32:11,304 --> 00:32:12,388 ‫"מה השם שלי?"‬ 524 00:32:12,472 --> 00:32:13,306 ‫"קווין."‬ 525 00:32:13,389 --> 00:32:15,308 ‫"לא!‬ 526 00:32:16,225 --> 00:32:18,561 ‫"מה השם המלא שלי? השם בתעודת הלידה?"‬ 527 00:32:19,479 --> 00:32:23,983 ‫"קווין דארנל הארט."‬ 528 00:32:24,067 --> 00:32:27,695 ‫"כן!‬ 529 00:32:30,114 --> 00:32:31,866 ‫"מה מספר הביטוח הלאומי שלי?"‬ 530 00:32:33,201 --> 00:32:35,703 ‫"מה? אין לי מושג."‬ 531 00:32:35,787 --> 00:32:38,998 ‫"מה מספר הביטוח הלאומי שלי?‬ ‫תגידי, אחרת אוציא את הזין."‬ 532 00:32:39,082 --> 00:32:41,292 ‫"לא. אל תוציא את הזין.‬ 533 00:32:42,126 --> 00:32:43,503 ‫"אלוהים.‬ 534 00:32:43,586 --> 00:32:46,172 ‫"1743222."‬ 535 00:32:46,255 --> 00:32:49,801 ‫"כן!‬ 536 00:32:52,261 --> 00:32:54,013 ‫"תרימי יד אם את אוהבת את הזין הזה."‬ 537 00:32:54,639 --> 00:32:55,890 ‫"אני אוהבת את הזין הזה."‬ 538 00:32:57,558 --> 00:33:00,311 ‫הזין הרגיל שלך לא יכול להתחרות בזה.‬ 539 00:33:00,395 --> 00:33:03,189 ‫הרגשות שלך ייפגעו.‬ 540 00:33:04,023 --> 00:33:06,651 ‫תקבל את הכאפה כבר בשנייה הראשונה.‬ 541 00:33:06,734 --> 00:33:08,236 ‫ברגע שתכניס אותו.‬ 542 00:33:08,778 --> 00:33:11,364 ‫"הוא עומד? אתמול זה הרגיש אחרת."‬ 543 00:33:11,447 --> 00:33:12,865 ‫"ביץ', מה אמרת עכשיו?‬ 544 00:33:14,742 --> 00:33:16,911 ‫"ביץ', מה אמרת?"‬ 545 00:33:16,995 --> 00:33:18,496 ‫"אתמול זה הרגיש אחרת.‬ 546 00:33:18,579 --> 00:33:21,708 ‫"מרגיש שיש בו פחות דם מאתמול.‬ 547 00:33:23,167 --> 00:33:25,712 ‫"אמרת שאם אתנהג יפה‬ ‫אקבל את הזין מתי שארצה,‬ 548 00:33:25,795 --> 00:33:26,629 ‫"והתנהגתי יפה.‬ 549 00:33:28,214 --> 00:33:30,842 ‫"אני אעזור לך להזרים לתוכו יותר דם.‬ 550 00:33:30,925 --> 00:33:36,014 ‫"קווין דארנל הארט."‬ 551 00:33:36,097 --> 00:33:37,598 ‫"תפסיקי להגיד את השם המלא שלי!‬ 552 00:33:39,183 --> 00:33:41,019 ‫"למה את אומרת את השם המלא שלי?"‬ 553 00:33:41,978 --> 00:33:45,231 ‫"1743222."‬ 554 00:33:45,314 --> 00:33:47,900 ‫"תפסיקי להגיד את מספר הביטוח הלאומי שלי!‬ 555 00:33:48,401 --> 00:33:50,570 ‫"יש עלייך מכשיר האזנה? בשביל מי את עובדת?"‬ 556 00:33:52,613 --> 00:33:54,407 ‫"אני רוצה את הזין הזה."‬ 557 00:33:54,490 --> 00:33:56,284 ‫"תורידי את היד המזוינת."‬ 558 00:33:59,746 --> 00:34:02,123 ‫עכשיו זה התהפך.‬ 559 00:34:02,206 --> 00:34:03,916 ‫עכשיו אתה רופס. אלוהים.‬ 560 00:34:04,876 --> 00:34:08,671 ‫הזין שלך נהיה רופס‬ ‫באמצע סקס עם האישה שאתה אוהב. אלוהים!‬ 561 00:34:08,755 --> 00:34:11,299 ‫זה גרוע. זה הכי גרוע שיש.‬ 562 00:34:11,382 --> 00:34:14,427 ‫זה אסון. פניקה ברמה עשר.‬ 563 00:34:14,510 --> 00:34:16,554 ‫אתה חייב להציל את המצב.‬ 564 00:34:16,637 --> 00:34:18,806 ‫אתה צריך לעשות סחיטה ומעיכה.‬ 565 00:34:18,890 --> 00:34:20,099 ‫אדוני, אתה יודע מה זה?‬ 566 00:34:21,601 --> 00:34:23,853 ‫סחיטה ומעיכה זה המוצא האחרון.‬ 567 00:34:23,936 --> 00:34:26,355 ‫זה הסיכוי האחרון שלך להציל את המצב.‬ 568 00:34:26,439 --> 00:34:28,399 ‫אתה סוחט את הבסיס בכל הכוח‬ 569 00:34:28,483 --> 00:34:30,902 ‫ומנסה להזרים דם לכיפה כדי להשפריץ.‬ 570 00:34:30,985 --> 00:34:33,446 ‫אתה הופך לרובוטריק.‬ 571 00:34:36,240 --> 00:34:38,242 ‫רק מנסה להשיג תגובה קטנה.‬ 572 00:34:41,037 --> 00:34:42,288 ‫"מה קורה?"‬ 573 00:34:42,371 --> 00:34:44,165 ‫"תשתקי!‬ 574 00:34:45,583 --> 00:34:46,709 ‫"את מפריעה לי להתרכז."‬ 575 00:34:49,295 --> 00:34:53,007 ‫הגברים יודעים על מה אני מדבר.‬ ‫פשוט לא ידעתם איך קוראים לזה.‬ 576 00:34:53,091 --> 00:34:54,759 ‫"סחיטה ומעיכה". על לא דבר.‬ 577 00:34:56,677 --> 00:35:00,139 ‫הנשים יחזרו הביתה הערב,‬ ‫"אתה עושה לי סחיטה ומעיכה?‬ 578 00:35:01,474 --> 00:35:04,227 ‫"זה מרגיש כמו סחיטה ומעיכה."‬ 579 00:35:09,357 --> 00:35:14,654 ‫יודעים מה הייתה הבעיה?‬ ‫אני חושב שהבעיה הייתה ספק גלולות הזין שלי.‬ 580 00:35:16,072 --> 00:35:19,534 ‫הבעיה הייתה המקום שבו קניתי אותן.‬ ‫לא רציתי ללכת לרופא.‬ 581 00:35:19,617 --> 00:35:21,702 ‫לא רציתי מרשם לגלולות זין.‬ 582 00:35:21,786 --> 00:35:23,371 ‫הרגשתי שזה אגרסיבי מדי.‬ 583 00:35:24,205 --> 00:35:27,333 ‫לקבל מרשם לגלולות זין. אלוהים ישמור.‬ 584 00:35:27,917 --> 00:35:30,795 ‫כלומר, מה קורה כשהוא מבטל את המרשם שלך?‬ 585 00:35:30,878 --> 00:35:34,966 ‫אתה לא יכול להשיג אותן יותר.‬ ‫אין לך מרשם. הרופא ביטל אותו.‬ 586 00:35:35,049 --> 00:35:36,509 ‫זה מביך.‬ 587 00:35:36,592 --> 00:35:38,302 ‫איך השיחה הזאת נשמעת?‬ 588 00:35:38,845 --> 00:35:40,555 ‫"לא, אני יודע, דוקטור.‬ 589 00:35:42,306 --> 00:35:46,310 ‫"אני כבר לא עושה את זה יותר.‬ ‫נשבע באלוהים. זה הסוף.‬ 590 00:35:46,394 --> 00:35:49,188 ‫"זו הפעם האחרונה. אל תייבש אותי."‬ 591 00:35:49,856 --> 00:35:51,941 ‫אני פשוט לא רואה את עצמי במצב הזה.‬ 592 00:35:52,024 --> 00:35:54,402 ‫קניתי את גלולות הזין שלי בתחנת דלק.‬ 593 00:35:56,320 --> 00:35:57,363 ‫באמת.‬ 594 00:35:58,156 --> 00:36:00,825 ‫לא התכוונתי. זו הייתה רכישה לא מתוכננת.‬ 595 00:36:01,659 --> 00:36:03,870 ‫מילאתי דלק, ונכנסתי לחנות לקנות חטיף.‬ 596 00:36:03,953 --> 00:36:06,789 ‫גלולות הזין היו ליד החטיפים.‬ ‫אמרתי, "שיהיה".‬ 597 00:36:06,873 --> 00:36:08,124 ‫בלעתי אותן על המקום.‬ 598 00:36:10,751 --> 00:36:13,004 ‫שתיתי משקה אנרגיה. הרגשתי את זה מייד.‬ 599 00:36:16,048 --> 00:36:17,967 ‫הבעיה שלי הייתה המוכר בחנות.‬ 600 00:36:18,050 --> 00:36:20,344 ‫היו לי כל כך הרבה שאלות למוכר.‬ 601 00:36:20,428 --> 00:36:22,096 ‫אמרתי לכם שהייתי קצת לחוץ.‬ 602 00:36:22,180 --> 00:36:26,309 ‫התייחסתי למוכר כמו לרופא.‬ ‫היו לי כל כך הרבה שאלות.‬ 603 00:36:26,392 --> 00:36:29,562 ‫אמרתי, "סליחה. אתה יכול להגיד לי מה ההבדל‬ 604 00:36:29,645 --> 00:36:32,231 ‫"בין 'קרנף אקסל' ו'גורילה 45 פרו'?‬ 605 00:36:32,315 --> 00:36:33,316 ‫"מה ההבדל ביניהם?‬ 606 00:36:34,817 --> 00:36:38,112 ‫"בסדר. אתה מעדיף את הקרנף? בסדר.‬ 607 00:36:38,613 --> 00:36:41,324 ‫"אני אלרגי לרכיכות.‬ ‫יש משהו שאני צריך לדאוג לגביו?"‬ 608 00:36:42,074 --> 00:36:43,534 ‫"לא? אני אהיה בסדר? טוב.‬ 609 00:36:45,161 --> 00:36:46,537 ‫"מה הלקוחות שלך חושבים?‬ 610 00:36:46,621 --> 00:36:49,582 ‫"יש לך לקוחות חוזרים?‬ ‫הם חוזרים וקונים עוד?‬ 611 00:36:49,665 --> 00:36:52,084 ‫"הם אומרים שהם אהבו את זה‬ ‫וקונים את זה שוב?"‬ 612 00:36:52,168 --> 00:36:53,544 ‫הוא ענה לי בלי להתבלבל.‬ 613 00:36:53,628 --> 00:36:56,631 ‫הוא אמר, "יש בחור‬ ‫שבא וקונה את כל גלולות הזין בחנות.‬ 614 00:36:56,714 --> 00:36:58,299 ‫"הוא שם אותן בכיס האחורי."‬ 615 00:36:58,382 --> 00:37:01,844 ‫אמרתי, "יש רק כיס אחורי אחד‬ ‫גדול מספיק לכל כך הרבה גלולות".‬ 616 00:37:04,263 --> 00:37:07,141 ‫מייקל ג'ורדן, חתיכת בן זונה.‬ 617 00:37:08,684 --> 00:37:11,604 ‫מייקל גלולת זין ג'ורדן, חתיכת בן זונה!‬ 618 00:37:19,612 --> 00:37:22,740 ‫מייק יהרוג אותי כשהוא יראה את המופע.‬ ‫קשה לי לחכות. הוא יהרוג אותי.‬ 619 00:37:24,450 --> 00:37:26,452 ‫אתם תקראו שאני ומייק הלכנו מכות ברחוב.‬ 620 00:37:26,535 --> 00:37:28,496 ‫אני ארביץ לו בכיס האחורי.‬ 621 00:37:28,579 --> 00:37:30,998 ‫"לך תזדיין, מייק. לך תזדיין.‬ 622 00:37:31,082 --> 00:37:32,458 ‫"אני יודע איפה המחשב."‬ 623 00:37:36,045 --> 00:37:39,131 ‫אני באמת מפחד מהתמכרות לכדורים.‬ 624 00:37:39,215 --> 00:37:41,175 ‫זה פחד אמיתי שיש לי.‬ 625 00:37:41,676 --> 00:37:44,136 ‫אני מפחד כי אני גבר שחור בן 45.‬ 626 00:37:44,220 --> 00:37:46,305 ‫זה השלב שבו צריך לשמור על הבריאות.‬ 627 00:37:46,389 --> 00:37:47,890 ‫תטפלו בעצמכם, אנשים.‬ 628 00:37:47,974 --> 00:37:50,601 ‫תטפלו בעצמכם כל עוד יש לכם אפשרות.‬ 629 00:37:50,685 --> 00:37:53,020 ‫אל תחכו עד שלא תהיה לכם אפשרות.‬ 630 00:37:53,104 --> 00:37:54,563 ‫תנו לזה לחלחל.‬ 631 00:37:54,647 --> 00:37:57,900 ‫תטפלו בעצמכם כל עוד יש לכם אפשרות.‬ 632 00:37:57,984 --> 00:38:01,737 ‫בריאות זה עניין רציני. באמת.‬ 633 00:38:04,657 --> 00:38:07,868 ‫הסיבה שחשוב לי לטפל בעצמי‬ 634 00:38:07,952 --> 00:38:10,246 ‫היא שיש הרבה מחלות במשפחה שלי.‬ 635 00:38:10,329 --> 00:38:12,623 ‫המון מחלות. המשפחה שלי דפוקה.‬ 636 00:38:12,707 --> 00:38:13,791 ‫מכל הבא ליד.‬ 637 00:38:14,375 --> 00:38:18,671 ‫סוכרת, סרטן,‬ ‫לחץ דם גבוה, יתר לחץ דם, שיגדון.‬ 638 00:38:18,754 --> 00:38:22,758 ‫שבצים על ימין ועל שמאל.‬ ‫כל מחלה שאפשר לחשוב עליה, יש להם אותה.‬ 639 00:38:22,842 --> 00:38:25,761 ‫אני לא רוצה שזה יקרה לי,‬ ‫אז אני מנסה למנוע את זה.‬ 640 00:38:25,845 --> 00:38:28,848 ‫אני מנסה להשתנות עכשיו‬ ‫כדי שלא אצטרך להשתנות אחר כך.‬ 641 00:38:28,931 --> 00:38:30,850 ‫זה מה שאני מנסה לעשות. זו המטרה.‬ 642 00:38:32,810 --> 00:38:34,145 ‫אני…‬ 643 00:38:34,645 --> 00:38:36,897 ‫אני אומר לחברים שלי…‬ 644 00:38:36,981 --> 00:38:41,277 ‫החברים שלי הם האנשים הכי טיפשים בעולם‬ ‫בכל מה שקשור לבריאות.‬ 645 00:38:41,360 --> 00:38:43,946 ‫לחברים שלי אין כבוד לבריאות.‬ 646 00:38:44,030 --> 00:38:47,700 ‫ספנק הוא הטיפש הכי גדול‬ ‫בכל מה שקשור לבריאות.‬ 647 00:38:47,783 --> 00:38:51,287 ‫היינו בארוחת ערב לפני חודש.‬ ‫ספנק שתה כוס יין, כן?‬ 648 00:38:51,370 --> 00:38:55,249 ‫אחרי שהוא שתה, הוא אמר,‬ ‫"בכל פעם שאני שותה יין, יש לי סחרחורת.‬ 649 00:38:55,333 --> 00:38:58,461 ‫"הראייה שלי מיטשטשת, אני לא מרגיש את היד.‬ 650 00:38:58,544 --> 00:39:01,213 ‫"אני מרגיש שצד שמאל של הפרצוף שלי מתארך.‬ 651 00:39:01,297 --> 00:39:04,050 ‫"אני לא מרגיש את הזרוע,‬ ‫אני לא מרגיש את הרגל.‬ 652 00:39:04,133 --> 00:39:06,635 ‫"אני מרגיש שיש לי קוצים בכף הרגל."‬ 653 00:39:06,719 --> 00:39:09,972 ‫אמרתי, "יש לך שבץ. זה שבץ".‬ 654 00:39:11,390 --> 00:39:14,477 ‫הוא אמר, "אני בסדר.‬ ‫אני אנוח ואשתה ג'ינג'ר אייל".‬ 655 00:39:14,560 --> 00:39:15,978 ‫אמרתי, "מה?!"‬ 656 00:39:16,687 --> 00:39:19,231 ‫"אני אנוח ואשתה ג'ינג'ר אייל."‬ 657 00:39:20,149 --> 00:39:24,320 ‫אני רוצה לפגוש את האדם‬ ‫ששכנע שחורים שג'ינג'ר אייל הוא תרופה.‬ 658 00:39:24,403 --> 00:39:26,113 ‫אני רוצה לפגוש אותך.‬ 659 00:39:26,197 --> 00:39:28,491 ‫אני רוצה לפגוש אותך ולתת לך אגרוף בגרון.‬ 660 00:39:28,574 --> 00:39:30,201 ‫זו לא תרופה!‬ 661 00:39:30,868 --> 00:39:33,412 ‫זו פאקינג סודה. זו סודה!‬ 662 00:39:34,830 --> 00:39:36,332 ‫יודעים מה אין בג'ינג'ר אייל?‬ 663 00:39:36,415 --> 00:39:37,249 ‫ג'ינג'ר.‬ 664 00:39:37,333 --> 00:39:40,211 ‫בואו נתחיל מזה. פאקינג ג'ינג'ר!‬ 665 00:39:41,712 --> 00:39:44,924 ‫לאנשים יש בקבוקי ג'ינג'ר אייל‬ ‫בארון התרופות שלהם.‬ 666 00:39:45,007 --> 00:39:47,510 ‫אידיוטים מזדיינים. זו סודה!‬ 667 00:39:48,677 --> 00:39:52,390 ‫חברים שלי מאמינים בג'ינג'ר אייל.‬ ‫מאמינים לגמרי.‬ 668 00:39:52,473 --> 00:39:55,226 ‫לחבר שלי הארי יש בעיות בברך כבר עשר שנים.‬ 669 00:39:55,309 --> 00:39:58,145 ‫אני יודע שהוא דפק את המניסקוס. אני יודע.‬ 670 00:39:58,229 --> 00:40:00,815 ‫שואלים את הארי מה קרה לברך שלו,‬ ‫והוא אומר, "ישנתי עקום.‬ 671 00:40:00,898 --> 00:40:02,483 ‫"אני רק צריך לשחרר אותה."‬ 672 00:40:03,067 --> 00:40:05,194 ‫ספנק אומר, "אתה צריך לשתות ג'ינג'ר אייל".‬ 673 00:40:05,277 --> 00:40:08,155 ‫הארי אומר, "וואלה?"‬ ‫סיפור אמיתי. הארי אומר, "וואלה?"‬ 674 00:40:08,239 --> 00:40:10,449 ‫הוא אומר,‬ ‫"אני אומר לך, תשתה ג'ינג'ר אייל".‬ 675 00:40:10,533 --> 00:40:13,327 ‫הארי מזמין ג'ינג'ר אייל, שותה ונעמד.‬ 676 00:40:13,411 --> 00:40:17,706 ‫הוא עושה, "שיט. כן!‬ 677 00:40:17,790 --> 00:40:19,959 ‫"כן, אני מרגיש את זה."‬ 678 00:40:20,042 --> 00:40:21,627 ‫חתיכת שקרן!‬ 679 00:40:23,087 --> 00:40:26,549 ‫אתה אומר לי שאתה מרגיש בועות בברך?‬ ‫אתה לא מרגיש כלום.‬ 680 00:40:28,926 --> 00:40:32,263 ‫בריאות מסתכמת בהבנה‬ ‫של מה מותר לך לאכול ומה לא.‬ 681 00:40:32,888 --> 00:40:36,642 ‫זה קרב שאנשים מפסידים בו מדי יום.‬ ‫יש כאלה שמבינים, יש כאלה שלא.‬ 682 00:40:36,725 --> 00:40:39,603 ‫מה מותר לך לאכול ומה לא.‬ 683 00:40:39,687 --> 00:40:43,357 ‫זקנים לא שמים זין.‬ 684 00:40:43,441 --> 00:40:46,026 ‫ניסיתם פעם להגיד לזקן שאסור לו לאכול משהו?‬ 685 00:40:46,110 --> 00:40:47,862 ‫"סבא, אסור לך לאכול מלח."‬ 686 00:40:47,945 --> 00:40:49,613 ‫"בנזונה, אני יודע.‬ 687 00:40:51,073 --> 00:40:53,075 ‫"נראה לך שאכפת לי ממך או מהרופא?"‬ 688 00:40:54,493 --> 00:40:55,870 ‫הם לא שמים זין.‬ 689 00:40:56,662 --> 00:40:59,415 ‫אני כבר יודע מה מותר לי לאכול ומה לא.‬ 690 00:40:59,999 --> 00:41:02,418 ‫אני מת על כריך העוף החריף של "צ'יק-פילה".‬ 691 00:41:02,501 --> 00:41:04,378 ‫אסור לי לאכול אותו, אבל אני מת עליו.‬ 692 00:41:04,462 --> 00:41:06,755 ‫זה הכריך הכי טוב בעולם,‬ ‫אבל אסור לי לאכול אותו.‬ 693 00:41:06,839 --> 00:41:10,217 ‫הכריך הזה בלתי מנוצח.‬ ‫הוא מעולם לא הפסיד בקרב נגד הגוף שלי.‬ 694 00:41:10,301 --> 00:41:13,471 ‫בכל פעם שאני אוכל את הכריך,‬ ‫הוא יוצא לי מהתחת כמו קליע.‬ 695 00:41:13,554 --> 00:41:15,723 ‫ירייה בודדת.‬ 696 00:41:16,474 --> 00:41:19,101 ‫וזהו.‬ 697 00:41:19,185 --> 00:41:24,315 ‫אני אפילו לא מסתכל אחורה.‬ ‫אני יודע שזה אזור אסון.‬ 698 00:41:27,234 --> 00:41:31,864 ‫יודעים מה מעצבן אותי?‬ ‫אני יודע שאני לועס טוב-טוב את הכריך הזה.‬ 699 00:41:32,781 --> 00:41:37,453 ‫המניאק איכשהו מרכיב את עצמו בחזרה‬ ‫ויוצא מהתחת שלי שלם.‬ 700 00:41:38,329 --> 00:41:42,958 ‫הלחמנייה על מושב האסלה.‬ ‫קציצת העוף על הרצפה.‬ 701 00:41:43,792 --> 00:41:46,754 ‫אני צריך להרכיב בחזרה את המניאק‬ ‫ולהוריד אותו באסלה.‬ 702 00:41:47,671 --> 00:41:51,008 ‫זין על הכריך הזה. הוא עושה שרפה בתחת.‬ 703 00:41:56,096 --> 00:41:58,641 ‫כשאתה מזדקן,‬ ‫אין כמעט דברים שמותר לך לאכול.‬ 704 00:41:58,724 --> 00:42:01,101 ‫הקיבה שלך נחלשת כשאתה מזדקן.‬ 705 00:42:01,185 --> 00:42:05,022 ‫אתה כבר לא יכול לאכול כלום.‬ ‫אם אתם רוצים לצחוק, צאו לאכול עם זקנים.‬ 706 00:42:05,523 --> 00:42:10,027 ‫צאו לאכול עם זקנים כדי לשמוע אותם‬ ‫אומרים למלצר מה אסור להם לאכול.‬ 707 00:42:10,110 --> 00:42:11,403 ‫הדברים הכי פשוטים.‬ 708 00:42:11,904 --> 00:42:13,531 ‫"סליחה, יש לימון במים?‬ 709 00:42:14,365 --> 00:42:15,783 ‫"תעיף אותו!‬ 710 00:42:17,201 --> 00:42:20,037 ‫"אם אני אוכל לימון, הלך עליי לחודש.‬ 711 00:42:21,372 --> 00:42:24,208 ‫"אני אשלשל בלי הפסקה אם אוכל לימון."‬ 712 00:42:25,167 --> 00:42:27,086 ‫"לימון עושה לך שלשול?"‬ 713 00:42:29,171 --> 00:42:30,673 ‫"יש שומשום על הלחמנייה?"‬ 714 00:42:31,465 --> 00:42:32,591 ‫"תעיף אותו!‬ 715 00:42:34,176 --> 00:42:36,929 ‫"אם אני אוכל שומשום, הלך עליי לשנה."‬ 716 00:42:37,012 --> 00:42:38,055 ‫"מה?‬ 717 00:42:38,639 --> 00:42:40,391 ‫"לשנה? לעזאזל!"‬ 718 00:42:42,893 --> 00:42:44,603 ‫אבל כיף להזדקן.‬ 719 00:42:45,229 --> 00:42:48,941 ‫אני רוצה להיות כבר זקן על מלא.‬ 720 00:42:49,024 --> 00:42:52,069 ‫הכי חשוב זה להחליט כמה זקן אתה רוצה להיות.‬ 721 00:42:52,152 --> 00:42:55,698 ‫אני יודע כמה זקן אני רוצה להיות, וכמה לא.‬ 722 00:42:55,781 --> 00:42:57,283 ‫כבר דיברתי עם המשפחה שלי.‬ 723 00:42:57,366 --> 00:43:00,661 ‫אם אגיע לרמה מסוימת של זִקנה,‬ ‫אני לא רוצה לחיות יותר.‬ 724 00:43:00,744 --> 00:43:03,330 ‫אני לא רוצה להגיע לשלב הזה, כשאני כזה…‬ 725 00:43:13,173 --> 00:43:14,883 ‫כשאתה תמיד נראה מופתע.‬ 726 00:43:20,639 --> 00:43:23,267 ‫אני לא רוצה לחיות אם אגיע למצב הזה,‬ 727 00:43:23,350 --> 00:43:26,312 ‫אם יצטרכו להזכיר לי‬ ‫את כל הדברים שאהבתי פעם.‬ 728 00:43:26,979 --> 00:43:28,230 ‫"סבא, רוצה פנקייקים?"‬ 729 00:43:28,314 --> 00:43:29,690 ‫"אני לא רוצה פנקייקים."‬ 730 00:43:29,773 --> 00:43:30,983 ‫"אבל אתה אוהב פנקייקים."‬ 731 00:43:35,446 --> 00:43:37,823 ‫"נכון. אני באמת אוהב פנקייקים."‬ 732 00:43:39,867 --> 00:43:43,203 ‫קחו אותי החוצה ותירו לי בראש.‬ 733 00:43:45,831 --> 00:43:47,958 ‫אני לא איראה מופתע תמידית.‬ 734 00:43:51,420 --> 00:43:53,922 ‫שמישהו יהרוג אותי.‬ 735 00:43:55,591 --> 00:43:58,761 ‫אני לא רוצה להגיע לשלב‬ ‫שאני צריך ארגונית לתרופות.‬ 736 00:43:58,844 --> 00:43:59,928 ‫אני לא רוצה.‬ 737 00:44:00,471 --> 00:44:03,057 ‫קופסת תרופות ארוכה שמחולקת לימי השבוע.‬ 738 00:44:03,140 --> 00:44:05,267 ‫אני מעדיף למות.‬ 739 00:44:05,351 --> 00:44:09,521 ‫אני מעדיף למות‬ ‫מאשר לשלוף את הקופסה הזאת בארוחת הערב.‬ 740 00:44:10,022 --> 00:44:11,982 ‫"אוף.‬ 741 00:44:13,525 --> 00:44:15,653 ‫"מישהו יודע איזה יום היום?‬ 742 00:44:17,321 --> 00:44:21,492 ‫"יום חמישי? אוי, לא! חשבתי שיום שלישי."‬ 743 00:44:22,576 --> 00:44:23,702 ‫תירו בי!‬ 744 00:44:25,996 --> 00:44:28,415 ‫אני לא רוצה להיות פה.‬ 745 00:44:30,376 --> 00:44:33,170 ‫אם אני לא יכול לכבות את הנרות‬ ‫כשיש לי יום הולדת,‬ 746 00:44:33,253 --> 00:44:35,130 ‫אני לא רוצה להיות פה.‬ 747 00:44:36,131 --> 00:44:38,676 ‫זה הדבר הכי גרוע שאפשר לעשות לזקן.‬ 748 00:44:38,759 --> 00:44:41,512 ‫זקנים מגיעים לגיל 83, לגיל 85.‬ 749 00:44:41,595 --> 00:44:44,932 ‫מביאים עוגה ענקית עם המון נרות עליה.‬ 750 00:44:45,015 --> 00:44:47,184 ‫עוגה עם 85 נרות.‬ 751 00:44:47,267 --> 00:44:50,312 ‫אומרים, "מזל טוב, סבתא. תכבי את הנרות.‬ 752 00:44:58,320 --> 00:44:59,613 ‫"את יכולה, סבתא."‬ 753 00:44:59,697 --> 00:45:01,532 ‫לא, היא לא יכולה!‬ 754 00:45:03,409 --> 00:45:07,496 ‫אני מחכה כבר 45 דקות‬ ‫שהכלבה הזאת תכבה את הנרות!‬ 755 00:45:08,622 --> 00:45:10,332 ‫אני צריך ללכת לעבודה!‬ 756 00:45:12,710 --> 00:45:14,670 ‫"את יכולה, סבתא."‬ 757 00:45:16,630 --> 00:45:18,006 ‫אני לא רוצה להיות פה.‬ 758 00:45:21,093 --> 00:45:24,596 ‫אני רק רוצה להגיע‬ ‫לגיל שבו אוכל להגיד כל מה שבא לי.‬ 759 00:45:25,222 --> 00:45:26,932 ‫אני רוצה להיות כזה זקן.‬ 760 00:45:27,015 --> 00:45:30,811 ‫בשלב מסוים של הזִקנה‬ ‫אתה מתחיל להגיד מה שבא לך. לא אכפת לך.‬ 761 00:45:31,311 --> 00:45:34,440 ‫הגעת לצד השני של החיים.‬ ‫יש זקנים שעשו את זה כמו שצריך.‬ 762 00:45:34,523 --> 00:45:37,359 ‫יודעים מי עשה את זה כמו שצריך?‬ ‫האגדה, קווינסי ג'ונס.‬ 763 00:45:37,443 --> 00:45:40,028 ‫ינוח על משכבו בשלום, האיש והאגדה,‬ 764 00:45:40,112 --> 00:45:41,864 ‫קווינסי פאקינג ג'ונס.‬ 765 00:45:43,699 --> 00:45:44,616 ‫אלוהים.‬ 766 00:45:45,909 --> 00:45:48,704 ‫כשקווינסי הזדקן הוא אמר מה שבא לו.‬ 767 00:45:49,997 --> 00:45:53,041 ‫רוצים לצחוק?‬ ‫תצפו בראיונות האחרונים של קווינסי ג'ונס.‬ 768 00:45:54,376 --> 00:45:58,922 ‫הוא אומר דברים בלי שום קשר למה ששאלו אותו.‬ 769 00:45:59,590 --> 00:46:02,426 ‫קווינסי היה בעולם משלו. הוא עשה מה שבא לו.‬ 770 00:46:03,135 --> 00:46:06,180 ‫צפיתי בריאיון. "קווינסי,‬ ‫ספר לנו מה המשמעות של מוזיקה בשבילך."‬ 771 00:46:06,263 --> 00:46:08,056 ‫"זיינתי את כל להקת הסופרימס."‬ 772 00:46:08,140 --> 00:46:10,225 ‫"רגע, מה?‬ 773 00:46:11,018 --> 00:46:13,228 ‫"אלוהים אדירים, קווינסי. מה?"‬ 774 00:46:13,771 --> 00:46:15,314 ‫"לא מזיז לי.‬ 775 00:46:16,732 --> 00:46:20,194 ‫"קראו להן הסופרימס‬ ‫כי היה להן סופר-כוס. לא מזיז לי.‬ 776 00:46:21,904 --> 00:46:23,322 ‫"אני עושה קוקאין כבר 60 שנה."‬ 777 00:46:23,405 --> 00:46:25,073 ‫"אוי, שיט!‬ 778 00:46:27,618 --> 00:46:28,869 ‫"קווינסי…‬ 779 00:46:28,952 --> 00:46:31,079 ‫"קווינסי, די. תפסיק לדבר."‬ 780 00:46:32,039 --> 00:46:35,209 ‫"נראה לך שאכפת לי?‬ ‫אני יודע דברים שאנשים צריכים לדעת.‬ 781 00:46:35,918 --> 00:46:37,503 ‫"אני יודע דברים.‬ 782 00:46:39,421 --> 00:46:43,091 ‫"קבלו סוד גדול. סטיבי וונדר לא עיוור.‬ ‫הוא זייף את זה.‬ 783 00:46:44,968 --> 00:46:47,221 ‫"הוא זייף כל הזמן הזה.‬ 784 00:46:47,304 --> 00:46:50,724 ‫"סטיבי שאל אותי לפני שנים,‬ ‫'איך אוכל להתחרות עם ריי צ'רלס?'‬ 785 00:46:50,808 --> 00:46:52,643 ‫"אמרתי, 'תהיה עיוור טוב ממנו'.‬ 786 00:46:52,726 --> 00:46:55,479 ‫"יודעים מה סטיבי עשה? זה מה שהוא עשה.‬ 787 00:47:04,488 --> 00:47:07,032 ‫"הוא רואה את הקלידים.‬ 788 00:47:12,120 --> 00:47:13,539 ‫"הוא זייף."‬ 789 00:47:15,415 --> 00:47:18,669 ‫"ג'ו, מספיק. לא עוד, ג'ו. לא עוד."‬ 790 00:47:21,922 --> 00:47:24,007 ‫"אני אמרתי לג'ו ג'קסון להרביץ לילדים ההם."‬ 791 00:47:24,091 --> 00:47:25,676 ‫"עצור. ואו!"‬ 792 00:47:31,306 --> 00:47:34,101 ‫"הוא לא פספס אף יום.‬ 793 00:47:37,020 --> 00:47:40,065 ‫"יש לי עוד אחד.‬ 794 00:47:41,942 --> 00:47:43,360 ‫"יש לי עוד אחד.‬ 795 00:47:48,740 --> 00:47:51,535 ‫"אני הלבנתי את העור של מייקל.‬ ‫אני עשיתי את זה.‬ 796 00:47:52,661 --> 00:47:53,954 ‫"אני עשיתי את זה.‬ 797 00:47:56,748 --> 00:47:59,710 ‫"הוא רצה קריירת סולו.‬ ‫אמרתי, 'לא תצליח ככה'.‬ 798 00:47:59,793 --> 00:48:01,044 ‫"הלבנתי אותו. באמת!"‬ 799 00:48:13,849 --> 00:48:17,936 ‫זו רמה אחרת של זִקנה. אני רוצה להגיע לשם.‬ 800 00:48:19,646 --> 00:48:23,317 ‫לשלב שבו אתה אומר כל מה שבא לך. אני מתקרב.‬ 801 00:48:24,735 --> 00:48:28,655 ‫יש לי בדיחה שלא הייתי בטוח אם לספר,‬ ‫אבל אספר.‬ 802 00:48:28,739 --> 00:48:30,949 ‫אני אשמור אותה. אז…‬ 803 00:48:31,033 --> 00:48:36,371 ‫זוכרים שסיפרתי לכם‬ ‫על ארוחת הערב המשפחתית עם האחיין שלי?‬ 804 00:48:36,455 --> 00:48:40,208 ‫אז אחרי שסיימנו לאכול, המלצר בא אלינו.‬ 805 00:48:40,292 --> 00:48:42,669 ‫סיפור אמיתי. המלצר שאל, "תרצו קינוח?"‬ 806 00:48:42,753 --> 00:48:43,879 ‫המשפחה שלי בהתלהבות.‬ 807 00:48:43,962 --> 00:48:47,883 ‫"ברור. תן לי פאי בטטה. אני רוצה פאי לימון.‬ 808 00:48:47,966 --> 00:48:50,719 ‫"אני רוצה עוגת שוקולד.‬ ‫תן לי קאפקייק רד ולווט.‬ 809 00:48:50,802 --> 00:48:53,388 ‫"לא, תן לי פאי תפוחים. אני אוכל את זה.‬ 810 00:48:53,472 --> 00:48:55,974 ‫"אני אטעם קצת משלך.‬ ‫ותביא גם בירה שחורה עם גלידה."‬ 811 00:48:56,058 --> 00:48:57,976 ‫הוא אמר, "מר הארט, תרצה משהו?"‬ 812 00:48:58,060 --> 00:49:00,020 ‫אמרתי, "תודה, לא. אני מתרחק ממתוקים".‬ 813 00:49:00,103 --> 00:49:03,357 ‫הדוד שלי התעצבן.‬ ‫הוא אמר, "תראו את מר הוליווד.‬ 814 00:49:06,818 --> 00:49:09,655 ‫"תראו את מר הוליווד.‬ 815 00:49:10,656 --> 00:49:14,326 ‫"לא בכבוד שלך לאכול קינוח עם המשפחה שלך?‬ 816 00:49:15,035 --> 00:49:16,119 ‫"מר מושלם.‬ 817 00:49:16,203 --> 00:49:19,998 ‫"תן לי סיבה אחת‬ ‫שאתה לא יכול לאכול קינוח עם המשפחה שלך.‬ 818 00:49:20,082 --> 00:49:23,210 ‫"למה אתה לא יכול‬ ‫ליהנות מקינוח עם המשפחה שלך?"‬ 819 00:49:23,961 --> 00:49:25,420 ‫אמרתי, "לא יודע.‬ 820 00:49:25,504 --> 00:49:29,675 ‫"אולי כי יש רק רגליים שמאליות מתחת לשולחן?‬ ‫בוא נתחיל בזה."‬ 821 00:49:30,676 --> 00:49:32,594 ‫תחשבו על זה.‬ 822 00:49:34,012 --> 00:49:35,222 ‫הבנת?‬ 823 00:49:35,305 --> 00:49:39,059 ‫זו בדיחה על סוכרת.‬ 824 00:49:39,142 --> 00:49:42,270 ‫כששחורים חולים בסוכרת,‬ 825 00:49:42,354 --> 00:49:44,439 ‫הדבר הראשון שהם מאבדים הוא כף הרגל.‬ 826 00:49:44,523 --> 00:49:48,318 ‫אז אני אומר שאם מסתכלים מתחת לשולחן,‬ ‫רואים רק רגליים שמאליות,‬ 827 00:49:48,402 --> 00:49:50,112 ‫כי לכולם כרתו את רגל ימין.‬ 828 00:49:50,195 --> 00:49:52,072 ‫עכשיו הבנת? כן?‬ 829 00:49:54,533 --> 00:49:56,451 ‫היופי בבדיחה הוא לא הבדיחה.‬ 830 00:49:56,535 --> 00:49:59,913 ‫הבדיחה היא למצוא אדם לבן‬ ‫שנראה מבולבל כשאני אומר את זה.‬ 831 00:50:03,792 --> 00:50:07,212 ‫"למה לעזאזל‬ ‫כורתים למשפחה הזאת את הרגליים?"‬ 832 00:50:08,839 --> 00:50:11,800 ‫היא הייתה כל כך מבולבלת. "רגע, מה?"‬ 833 00:50:15,554 --> 00:50:17,431 ‫לא בטוח שאשמור את הבדיחה.‬ 834 00:50:18,432 --> 00:50:22,519 ‫אני לא בטוח שאשמור אותה,‬ ‫כי לדוד שלי באמת יש רק רגל אחת.‬ 835 00:50:23,645 --> 00:50:27,983 ‫באמת. ואני יודע שכשאפגוש אותו,‬ ‫הוא יהיה עצבני.‬ 836 00:50:29,735 --> 00:50:32,279 ‫"אתה ממש מצחיק, נכון, קווין?‬ 837 00:50:34,448 --> 00:50:37,284 ‫"אתה ממש מצחיק, נכון, קווין?‬ 838 00:50:38,827 --> 00:50:43,457 ‫"תן לי סיבה אחת‬ ‫לא לתקוע את הרגל שלי בתחת שלך!"‬ 839 00:50:54,092 --> 00:50:56,344 ‫בדיוק כרתו לו את הרגל. ממש עכשיו.‬ 840 00:50:57,179 --> 00:50:59,806 ‫אני רואה שהוא עדיין לא עיכל את זה לגמרי,‬ 841 00:51:00,474 --> 00:51:03,310 ‫כי הוא עדיין מדבר‬ ‫כמו אדם עם שתי רגליים. באמת.‬ 842 00:51:04,269 --> 00:51:05,854 ‫הוא שוכח.‬ 843 00:51:05,937 --> 00:51:09,941 ‫הקומיקאי שבי לא יכול להתעלם מזה.‬ ‫אני לא יכול להתעלם.‬ 844 00:51:10,650 --> 00:51:13,528 ‫לא מזמן יצאנו מהבית,‬ ‫נכנסנו לאוטו וסגרנו את הדלתות.‬ 845 00:51:13,612 --> 00:51:15,697 ‫הוא אמר, "קר בחוץ. תפתח את הדלת,‬ 846 00:51:15,781 --> 00:51:17,449 ‫"אני ארוץ להביא מעיל." אמרתי…‬ 847 00:51:23,789 --> 00:51:27,167 ‫"אתה יכול לקפוץ להביא מעיל.‬ 848 00:51:27,250 --> 00:51:29,252 ‫"אתה לא רץ לשום מקום."‬ 849 00:51:34,633 --> 00:51:38,136 ‫זו הזדמנות נהדרת לוודא שכולכם מבינים‬ 850 00:51:38,220 --> 00:51:40,514 ‫שהכנסתי מסר למופע הזה.‬ 851 00:51:40,597 --> 00:51:43,767 ‫החלטתי לקרוא למופע "מתנהג בהתאם לגילי"‬ 852 00:51:43,850 --> 00:51:47,896 ‫כי רציתי למשוך תשומת לב‬ ‫לצד החשוב של הזִקנה.‬ 853 00:51:47,979 --> 00:51:50,607 ‫אני מרגיש שכולם מנסים להיות צעירים יותר.‬ 854 00:51:50,690 --> 00:51:54,569 ‫כולם מנסים להחזיר את הזמן לאחור.‬ ‫אף אחד לא חוגג את הצד השני.‬ 855 00:51:54,653 --> 00:51:59,741 ‫אני אגיד לכם מה ההגדרה של זִקנה.‬ ‫חוויות חיים, ניסיון וחוכמה.‬ 856 00:51:59,825 --> 00:52:02,452 ‫בלי הדברים האלה, אין לך את הניצחון בחיים.‬ 857 00:52:02,536 --> 00:52:04,621 ‫זה הניצחון בחיים.‬ 858 00:52:07,249 --> 00:52:11,044 ‫וצריך להבין שלהיות זקן זו ברכה.‬ 859 00:52:11,128 --> 00:52:15,966 ‫זו ברכה שלא תיאמן,‬ ‫כי אין ערובה שתגיע לגיל הזה.‬ 860 00:52:16,049 --> 00:52:17,592 ‫אין ערובה שתגיע לגיל הזה.‬ 861 00:52:17,676 --> 00:52:22,931 ‫אז כשתגיעו לגיל 50, 60, 70, 80,‬ ‫תזכרו שלא כולם זוכים לזה.‬ 862 00:52:23,014 --> 00:52:25,433 ‫אתם נמנים עם בני המזל הבודדים.‬ 863 00:52:25,517 --> 00:52:28,645 ‫אז תעמדו על הפודיום‬ ‫ותחגגו את החיים שלכם כמו שצריך‬ 864 00:52:28,728 --> 00:52:30,897 ‫כשתגיעו למספרים האדירים האלה, בסדר?‬ 865 00:52:35,402 --> 00:52:38,280 ‫ואל תפחדו להישאר בנתיב שלכם.‬ 866 00:52:38,363 --> 00:52:42,826 ‫כשתהיו זקנים בטירוף,‬ ‫תישארו בנתיב שלכם. אל תזגזגו.‬ 867 00:52:43,660 --> 00:52:45,245 ‫תפסיקו לזגזג.‬ 868 00:52:45,996 --> 00:52:49,708 ‫ככה נפצעים. ככה שברתי את הזין שלי. זגזגתי.‬ 869 00:52:51,001 --> 00:52:53,962 ‫זו הייתה טעות להתחרות איתו. טעות.‬ 870 00:52:54,629 --> 00:52:59,342 ‫כל הקיץ שלי נהרס בגלל המרוץ ההוא.‬ ‫דפקתי לעצמי את כל הקיץ.‬ 871 00:52:59,426 --> 00:53:02,345 ‫אני והמשפחה שלי‬ ‫היינו אמורים לצאת לחופשות כל הקיץ.‬ 872 00:53:02,429 --> 00:53:04,723 ‫יצאנו רק לחופשה אחת כי פצעתי את עצמי.‬ 873 00:53:04,806 --> 00:53:06,725 ‫טסנו לרואנדה.‬ 874 00:53:06,808 --> 00:53:10,270 ‫רציתי לקחת את המשפחה לרואנדה‬ ‫כי רציתי חוויה חדשה.‬ 875 00:53:10,353 --> 00:53:12,272 ‫שכולנו נצבור זיכרונות.‬ 876 00:53:12,355 --> 00:53:15,108 ‫שנספוג קצת תרבות, כן?‬ 877 00:53:15,192 --> 00:53:17,319 ‫שנלמד על סביבה אחרת.‬ 878 00:53:17,402 --> 00:53:20,989 ‫כשאנחנו בחופשה, המילה "לא" לא קיימת.‬ ‫אנחנו פתוחים לכל דבר.‬ 879 00:53:21,072 --> 00:53:25,827 ‫איך שהגענו לרואנדה, אמרו לנו,‬ ‫"אתם צריכים לצאת לסיור גורילות.‬ 880 00:53:25,911 --> 00:53:28,496 ‫"אתם חייבים לצאת לסיור גורילות."‬ 881 00:53:29,039 --> 00:53:32,000 ‫אם יש כאן מישהו‬ ‫שלא יודע מה זה סיור גורילות,‬ 882 00:53:32,083 --> 00:53:33,710 ‫אני אשתדל להסביר.‬ 883 00:53:33,793 --> 00:53:37,255 ‫בסיור גורילות אתה יוצא לג'ונגל‬ 884 00:53:37,339 --> 00:53:40,550 ‫ואתה מוצא טביעות רגליים של גורילות,‬ 885 00:53:40,634 --> 00:53:44,387 ‫ואז אתה עוקב אחרי טביעות הרגליים‬ ‫ומגיע לבית גידול טבעי‬ 886 00:53:44,471 --> 00:53:46,014 ‫של גורילות אמיתיות.‬ 887 00:53:46,806 --> 00:53:49,142 ‫כשהציעו את זה,‬ ‫אמרתי, "אין בעיה, אני אעשה את זה".‬ 888 00:53:49,809 --> 00:53:53,480 ‫הסכמתי לעשות את זה‬ ‫כי הייתי בטוח שיש מחיצת זכוכית.‬ 889 00:53:53,563 --> 00:53:54,564 ‫כן?‬ 890 00:53:56,608 --> 00:53:58,401 ‫בטוח שיש זכוכית.‬ 891 00:53:58,485 --> 00:54:01,196 ‫אף פעם לא ראיתי גורילות‬ ‫בלי שזכוכית הפרידה בינינו.‬ 892 00:54:01,279 --> 00:54:02,364 ‫חייבת להיות זכוכית.‬ 893 00:54:03,698 --> 00:54:06,159 ‫אמרו לי, "קווין,‬ ‫הקטנים שלך לא יכולים לבוא".‬ 894 00:54:06,243 --> 00:54:08,620 ‫רק אני, אשתי ושני המתבגרים שלי.‬ 895 00:54:08,703 --> 00:54:10,205 ‫יצאנו עם עוד שתי קבוצות.‬ 896 00:54:10,288 --> 00:54:14,417 ‫משפחה של לבנים, זו קבוצה של ארבעה,‬ ‫וקבוצת חברים לבנים, עוד ארבעה.‬ 897 00:54:14,501 --> 00:54:16,336 ‫בסך הכול 12.‬ 898 00:54:16,419 --> 00:54:18,588 ‫כדי להגיע לג'ונגל, אתה מטייל בפארק.‬ 899 00:54:18,672 --> 00:54:22,259 ‫הפארק הופך לג'ונגל. סיפור אמיתי.‬ 900 00:54:22,342 --> 00:54:25,136 ‫כשהגענו לג'ונגל, חיילים הצטרפו אלינו.‬ 901 00:54:25,220 --> 00:54:28,390 ‫הם באו עם מקלעים, מכונות ירייה, ציוד טקטי.‬ 902 00:54:28,473 --> 00:54:31,184 ‫אקדחים קשורים לרגליים.‬ 903 00:54:31,268 --> 00:54:33,895 ‫מן הסתם, כשאני רואה את זה, יש לי שאלות.‬ 904 00:54:33,979 --> 00:54:35,397 ‫"סליחה.‬ 905 00:54:36,690 --> 00:54:37,899 ‫"סליחה.‬ 906 00:54:38,400 --> 00:54:39,693 ‫"מה קורה? למה הם כאן?‬ 907 00:54:39,776 --> 00:54:41,027 ‫"מה עומד לקרות?"‬ 908 00:54:41,111 --> 00:54:44,072 ‫הוא אמר, "הם כאן למקרה שהגורילות יתפרעו,‬ 909 00:54:44,155 --> 00:54:45,407 ‫"ונצטרך לנטרל אותן."‬ 910 00:54:50,495 --> 00:54:55,041 ‫"כשאתה אומר… כאילו, מה הן עושות?‬ ‫הן מרביצות לזכוכית? מה הן עושות?‬ 911 00:54:55,542 --> 00:54:56,918 ‫"הן יכולות לשבור את הזכוכית?"‬ 912 00:54:58,420 --> 00:55:01,506 ‫אף אחד לא עונה לי, אז אני מניח שאני צודק.‬ 913 00:55:02,007 --> 00:55:05,885 ‫עכשיו מצטרף אלינו מדריך טיולים.‬ ‫שמו של המדריך היה אנטואן.‬ 914 00:55:05,969 --> 00:55:09,431 ‫אנטואן הוא גבר שהקדיש את חייו‬ 915 00:55:09,514 --> 00:55:11,057 ‫להבנת גורילות.‬ 916 00:55:11,141 --> 00:55:13,852 ‫הוא מכיר גורילות לפני ולפנים,‬ ‫מלמעלה עד למטה.‬ 917 00:55:13,935 --> 00:55:15,562 ‫אנטואן הוא גבר שחור‬ 918 00:55:15,645 --> 00:55:18,273 ‫שאני לא רוצה שלבנים יגלו על קיומו.‬ 919 00:55:19,441 --> 00:55:23,069 ‫אנטואן היה הדבר הכי קרוב‬ ‫לגורילה אנושית שאי פעם ראיתי.‬ 920 00:55:23,153 --> 00:55:27,532 ‫כשאני אומר את זה,‬ ‫זה נשמע מטורף, אבל אני אסביר.‬ 921 00:55:27,615 --> 00:55:32,412 ‫התפקיד של אנטואן היה להסביר לנו‬ ‫מה צריך לעשות כשפוגשים גורילה.‬ 922 00:55:32,495 --> 00:55:35,790 ‫זה ציטוט מדויק של אנטואן.‬ ‫זה בדיוק מה שהוא אמר לנו.‬ 923 00:55:36,333 --> 00:55:38,001 ‫הוא אומר, "טוב, תקשיבו.‬ 924 00:55:38,585 --> 00:55:44,007 ‫"כלל מספר אחת:‬ ‫אסור להסתכל לגורילה בעיניים.‬ 925 00:55:44,090 --> 00:55:47,510 ‫"אם הגורילה מסתכלת עליך,‬ ‫אתה משפיל מבט. אתה נכנע.‬ 926 00:55:47,594 --> 00:55:50,013 ‫"אתה נכנע לגורילה כי אין לך כוח.‬ 927 00:55:50,096 --> 00:55:52,515 ‫"כל הכוח אצל הגורילה. לך אין כוח.‬ 928 00:55:52,599 --> 00:55:55,852 ‫"אין לך שום כוח בהשוואה לגורילה.‬ ‫אתה משפיל מבט.‬ 929 00:55:55,935 --> 00:55:59,606 ‫"אתה מראה לגורילה שכל הכוח אצלה,‬ ‫ושלך אין כוח.‬ 930 00:56:00,148 --> 00:56:01,358 ‫"אין לך שום כוח.‬ 931 00:56:03,526 --> 00:56:05,195 ‫"כלל מספר שתיים:‬ 932 00:56:05,278 --> 00:56:07,739 ‫"עליך להפוך לגורילה.‬ 933 00:56:08,281 --> 00:56:11,409 ‫"עליך לעשות מה שהגורילה עושה."‬ 934 00:56:11,493 --> 00:56:15,246 ‫הוא מתחיל להפוך לגורילה בזמן אמת.‬ 935 00:56:24,214 --> 00:56:26,091 ‫אני לא מאמין שאני רואה את זה.‬ 936 00:56:27,467 --> 00:56:31,930 ‫אני מתעצבן כי השחור הזה מתנהג כמו גורילה‬ ‫מול הלבנים האלה. אני מתעצבן.‬ 937 00:56:33,932 --> 00:56:37,185 ‫הלבנים רשמו לעצמכם הערות, הם כתבו דברים.‬ 938 00:56:37,769 --> 00:56:39,979 ‫התעצבנתי. "ביץ', מה לעזאזל את כותבת?"‬ 939 00:56:40,063 --> 00:56:42,023 ‫היא השתיקה אותי. "שקט. תקשיב."‬ 940 00:56:42,107 --> 00:56:44,943 ‫"ביץ', אני אכסח אותך. אל תגידי לי להקשיב.‬ 941 00:56:45,026 --> 00:56:46,403 ‫"מה את כותבת במחברת?"‬ 942 00:56:47,654 --> 00:56:48,530 ‫אנטואן ממשיך…‬ 943 00:56:51,116 --> 00:56:53,785 ‫הוא קופץ למעלה ולמטה, חובט בקרקע.‬ 944 00:56:54,494 --> 00:56:58,039 ‫כשהוא מסיים,‬ ‫הוא מסתכל על הבן שלי ואומר, "עכשיו אתה".‬ 945 00:56:59,916 --> 00:57:03,711 ‫אמרתי, "הוא לא יעשה שום דבר כזה!‬ 946 00:57:05,672 --> 00:57:09,843 ‫"אני לא אתן לבן שלי‬ ‫להתנהג כמו גורילה מול הלבנים האלה‬ 947 00:57:09,926 --> 00:57:12,679 ‫"ולדפוק לעצמו את החיים‬ ‫כמו הילדים של ג'ורדן.‬ 948 00:57:12,762 --> 00:57:14,681 ‫"אתה לא תעשה את זה לבן שלי.‬ 949 00:57:16,599 --> 00:57:18,601 ‫"אתה לא תעשה את זה לבן שלי!"‬ 950 00:57:20,728 --> 00:57:23,940 ‫הוא אמר, "איך שאתה רוצה".‬ 951 00:57:24,023 --> 00:57:27,819 ‫הוא רץ לעץ, הוא נושך את הקליפה מהעץ.‬ 952 00:57:29,696 --> 00:57:31,531 ‫הוא מלקק את הסוכר מתחת לקליפה.‬ 953 00:57:32,824 --> 00:57:35,994 ‫הוא אומר, "גורילות אוהבות סוכר.‬ ‫גם אתם חייבים לאהוב סוכר".‬ 954 00:57:36,661 --> 00:57:38,955 ‫הוא תולש חופן עלי איקליפטוס מהשיחים.‬ 955 00:57:39,038 --> 00:57:41,249 ‫הוא מתחיל למרוח איקליפטוס על כל הגוף.‬ 956 00:57:41,332 --> 00:57:46,087 ‫"גורילות אוהבות את ריח האיקליפטוס.‬ ‫אתם צריכים להדיף ריח של איקליפטוס.‬ 957 00:57:46,171 --> 00:57:47,755 ‫"עכשיו נצא לדרך."‬ 958 00:57:47,839 --> 00:57:50,550 ‫הוא יוצא לדרך ורץ לתוך הג'ונגל.‬ 959 00:57:54,512 --> 00:57:55,930 ‫איזה זין!‬ 960 00:57:57,640 --> 00:58:00,602 ‫כי אנחנו חייבים לעקוב אחריו.‬ 961 00:58:01,686 --> 00:58:05,899 ‫אנחנו הולכים בג'ונגל.‬ ‫נשבע באלוהים. סיפור אמיתי.‬ 962 00:58:07,275 --> 00:58:10,778 ‫אחרי 20-15 דקות, הוא עוצר.‬ ‫הוא אומר, "תעצרו".‬ 963 00:58:10,862 --> 00:58:13,740 ‫המילים המדויקות שלו היו, "הן כאן".‬ 964 00:58:24,918 --> 00:58:25,960 ‫אמרתי,‬ 965 00:58:27,253 --> 00:58:30,006 ‫"איפה הזכוכית?‬ ‫איפה הזכוכית שעומדים מאחוריה?‬ 966 00:58:32,258 --> 00:58:33,760 ‫"איפה הזכוכית?"‬ 967 00:58:35,428 --> 00:58:37,180 ‫אנשים, הסתובבתי שמאלה.‬ 968 00:58:37,931 --> 00:58:41,851 ‫בערך שבע עד תשע נקבות גורילה יצאו מהשיחים.‬ 969 00:58:41,935 --> 00:58:45,438 ‫הן עומדות על שתי רגליים. הן הולכות.‬ ‫הן מתקרבות בהליכה.‬ 970 00:58:46,314 --> 00:58:49,067 ‫בחיים לא ראיתי דבר כזה. מייד נכנעתי.‬ 971 00:58:49,150 --> 00:58:51,528 ‫הרמתי יד ונשכבתי על הקרקע. אני נכנע.‬ 972 00:58:52,529 --> 00:58:54,030 ‫אני נכנע.‬ 973 00:58:54,614 --> 00:58:57,825 ‫אנטואן ניסה להרים אותי.‬ ‫הוא אמר, "קווין, קום".‬ 974 00:58:57,909 --> 00:59:01,746 ‫אמרתי, "לא, עזוב אותי.‬ ‫אין לי כוח. כל הכוח אצל הגורילות.‬ 975 00:59:01,829 --> 00:59:03,540 ‫"אין לי כוח.‬ 976 00:59:03,623 --> 00:59:06,459 ‫"אין לי שום כוח. כל הכוח אצל הגורילות."‬ 977 00:59:07,961 --> 00:59:12,257 ‫אני מסובב את הראש,‬ ‫ואשתי הוציאה את הטלפון והדליקה מצלמה.‬ 978 00:59:12,340 --> 00:59:15,677 ‫היא מנסה לצלם סרטון. היא מנסה לתעד את זה.‬ 979 00:59:15,760 --> 00:59:18,012 ‫כפכפתי אותה. "ביץ', תשכבי.‬ 980 00:59:18,096 --> 00:59:19,764 ‫"תשכבי. תיכנעי.‬ 981 00:59:19,847 --> 00:59:23,643 ‫"אין לנו כוח. כל הכוח אצל הגורילות.‬ ‫אין לנו שום כוח."‬ 982 00:59:24,352 --> 00:59:27,730 ‫עכשיו יש 15 גורילות.‬ 983 00:59:27,814 --> 00:59:31,359 ‫משפחה שלמה.‬ ‫אחייניות, אחיינים, דודות, דודים.‬ 984 00:59:31,442 --> 00:59:36,155 ‫הם הולכים, ואנחנו באמצע.‬ ‫הכול קורה כל כך מהר.‬ 985 00:59:36,239 --> 00:59:38,074 ‫אחד הזכרים נגע לי במצח.‬ 986 00:59:38,157 --> 00:59:40,868 ‫הוא לא הרביץ לי,‬ ‫אבל הוא משך את המצח שלי לאחור,‬ 987 00:59:40,952 --> 00:59:44,080 ‫והעיניים שלי נפתחו לרווחה‬ ‫כמו שהן לא נפתחו בחיים.‬ 988 00:59:44,163 --> 00:59:46,457 ‫היה לי כל כך הרבה לבן בעיניים.‬ 989 00:59:47,166 --> 00:59:50,545 ‫וכשזה קרה, ראיתי את החייל.‬ ‫החייל עמד ממש כאן.‬ 990 00:59:50,628 --> 00:59:54,299 ‫אמרתי, "תירה בו! מה לעזאזל אתה עושה?‬ 991 00:59:55,883 --> 00:59:57,552 ‫"תירה בו!‬ 992 00:59:58,303 --> 01:00:00,888 ‫"ברור שזו מתקפה. זו מתקפה!‬ 993 01:00:02,557 --> 01:00:05,643 ‫"הוא מנסה לתלוש לי את המצח.‬ ‫אני לא יודע מה הוא עושה."‬ 994 01:00:08,354 --> 01:00:11,524 ‫כל הגורילות ממשיכות לשחק.‬ ‫הן משחקות ואנחנו צופים בהן.‬ 995 01:00:11,608 --> 01:00:14,819 ‫בלי סיבה, כולן נעמדות בבת אחת‬ ‫ורצות לתוך הג'ונגל.‬ 996 01:00:15,361 --> 01:00:20,283 ‫אנטואן נעמד. הוא כל כך מתרגש.‬ ‫הוא אומר, "נכון שזה יפהפה?‬ 997 01:00:20,908 --> 01:00:23,286 ‫"חיי הגורילות לנגד עינינו, במציאות.‬ 998 01:00:23,369 --> 01:00:27,081 ‫"עכשיו נעקוב אחרי הגורילות‬ ‫כדי לראות איך הן חיות.‬ 999 01:00:27,165 --> 01:00:28,750 ‫"נעקוב אחרי הגורילות."‬ 1000 01:00:30,168 --> 01:00:32,211 ‫אמרתי, "לך תזדיין, אחי. לא.‬ 1001 01:00:33,087 --> 01:00:36,549 ‫"אני לא עוקב אחרי שום גורילות.‬ ‫לא! אני עוזב.‬ 1002 01:00:36,633 --> 01:00:38,259 ‫"אני והמשפחה שלי עוזבים.‬ 1003 01:00:38,343 --> 01:00:41,054 ‫"ואני רוצה לקחת איתי חייל‬ ‫שלא מפחד לעשות את העבודה שלו,‬ 1004 01:00:41,137 --> 01:00:42,513 ‫"בניגוד למניאק הזה.‬ 1005 01:00:42,597 --> 01:00:45,058 ‫"אתה מניאק. כן, זה מה שאתה.‬ 1006 01:00:45,141 --> 01:00:47,518 ‫"אתה מניאק. הוא ניסה לתלוש לי את המצח!"‬ 1007 01:00:50,021 --> 01:00:53,775 ‫הוא אמר, "קווין, לא.‬ ‫אתה חייב לסיים את המסלול".‬ 1008 01:00:53,858 --> 01:00:55,568 ‫אמרתי, "לא, אני עוזב".‬ 1009 01:00:55,652 --> 01:00:57,695 ‫הוא אמר, "אוי, לא. הבוס".‬ 1010 01:00:57,779 --> 01:01:02,325 ‫אמרתי, "יופי, אני רוצה לדבר עם הבוס שלך.‬ ‫היחס שלך לא מוצא חן בעיניי".‬ 1011 01:01:02,867 --> 01:01:05,203 ‫נשבע באלוהים, אנשים. הסתובבתי שמאלה.‬ 1012 01:01:05,286 --> 01:01:09,332 ‫זכר גורילה כסוף-גב יוצא מהשיחים.‬ 1013 01:01:09,415 --> 01:01:12,251 ‫אלוהים! כשאני אומר, "זכר גורילה כסוף-גב",‬ 1014 01:01:12,335 --> 01:01:18,591 ‫אני מדבר על גבר-גבר.‬ ‫חזה שרירי, רגליים דקיקות.‬ 1015 01:01:18,675 --> 01:01:21,844 ‫הגורילה הזה בחיים לא עשה תרגילי רגליים.‬ ‫רק חזה.‬ 1016 01:01:23,137 --> 01:01:26,516 ‫אם גורילה ייכנס לכלא, הוא ייראה ככה.‬ 1017 01:01:26,599 --> 01:01:29,102 ‫בחיים לא ראיתי דבר כזה.‬ 1018 01:01:29,185 --> 01:01:31,604 ‫הוא יצא ונגע בעץ. העץ נפל.‬ 1019 01:01:32,188 --> 01:01:33,356 ‫העץ על הקרקע.‬ 1020 01:01:33,940 --> 01:01:35,817 ‫אנשים, אני לא מאמין‬ 1021 01:01:35,900 --> 01:01:38,695 ‫שאני עומד ליד זכר גורילה כסוף-גב אמיתי.‬ 1022 01:01:38,778 --> 01:01:41,280 ‫אני מלא יראת כבוד באותו רגע.‬ 1023 01:01:41,364 --> 01:01:44,450 ‫כל השאר על שוכבים על הקרקע. כל השאר נכנעו.‬ 1024 01:01:44,534 --> 01:01:47,286 ‫רק אני עומד ומסתכל על הגורילה.‬ 1025 01:01:47,370 --> 01:01:49,706 ‫יצאתי מההלם רק בזכות הבן שלי.‬ 1026 01:01:49,789 --> 01:01:51,374 ‫הבן שלי טפח לי פעמיים על הרגל.‬ 1027 01:01:52,333 --> 01:01:54,293 ‫הסתובבתי, והבן שלי אמר,‬ 1028 01:01:55,294 --> 01:01:57,380 ‫"ביי, אבא." אמרתי, "מה…‬ 1029 01:01:59,882 --> 01:02:01,509 ‫"מה זאת אומרת, 'ביי, אבא'? מה?"‬ 1030 01:02:02,218 --> 01:02:03,094 ‫אלוהים.‬ 1031 01:02:03,970 --> 01:02:06,556 ‫אלוהים. פתאום קלטתי.‬ 1032 01:02:06,639 --> 01:02:08,391 ‫אני מפר את כלל מספר אחת.‬ 1033 01:02:08,474 --> 01:02:12,103 ‫כלל מספר אחת היה:‬ ‫"אסור להסתכל לגורילה בעיניים".‬ 1034 01:02:12,186 --> 01:02:15,231 ‫אני מסתכל לגורילה ישר בעיניים.‬ 1035 01:02:15,898 --> 01:02:17,233 ‫עכשיו אני מפחד.‬ 1036 01:02:17,817 --> 01:02:19,902 ‫אני מפחד. אני לא יודע מה לעשות.‬ 1037 01:02:19,986 --> 01:02:22,321 ‫אני מסתובב לאנטואן‬ ‫כדי שהוא יגיד לי מה לעשות.‬ 1038 01:02:22,405 --> 01:02:24,365 ‫אני מסתובב לדבר עם אנטואן,‬ 1039 01:02:24,449 --> 01:02:27,452 ‫ואנטואן לא שם. אנטואן…‬ 1040 01:02:27,535 --> 01:02:31,164 ‫אנטואן רץ‬ ‫כמו שלא ראיתי אף אחד רץ בחיים שלי.‬ 1041 01:02:31,247 --> 01:02:33,666 ‫הוא הצמיד מושלם את האצבעות.‬ 1042 01:02:33,750 --> 01:02:35,668 ‫הוא רץ בשיא המהירות.‬ 1043 01:02:37,336 --> 01:02:40,423 ‫הוא חתך את הרוח כמו שחותכים עוגה.‬ 1044 01:02:42,049 --> 01:02:45,511 ‫בשלב הזה, אני לא יודע מה לעשות.‬ ‫בשלב הזה, זה מה יש.‬ 1045 01:02:45,595 --> 01:02:47,513 ‫אני מסתכל על הגורילה, והוא מסתכל עליי.‬ 1046 01:02:47,597 --> 01:02:50,099 ‫שיהיה ברור, אף פעם לא הייתי נקבה.‬ 1047 01:02:50,183 --> 01:02:53,728 ‫אני לא אתחיל להיות נקבה היום. זה מה יש.‬ 1048 01:02:53,811 --> 01:02:57,273 ‫הסתכלתי על הגורילה,‬ ‫והוא התחיל להכות בחזה. הוא עשה…‬ 1049 01:02:59,025 --> 01:03:00,526 ‫אני אסביר לכם מה זה אומר.‬ 1050 01:03:00,610 --> 01:03:04,113 ‫זכרי גורילה מכים בחזה שלהם‬ ‫כדי להראות ליריב כמה כוח יש להם.‬ 1051 01:03:04,197 --> 01:03:07,158 ‫ככה הם מודדים למי יש יותר כוח‬ ‫לפני שהם נלחמים.‬ 1052 01:03:07,241 --> 01:03:09,577 ‫ועוד פרט חשוב. כשזכרי גורילה נלחמים,‬ 1053 01:03:09,660 --> 01:03:12,413 ‫הזכר שמפסיד בקרב מפסיד הכול.‬ 1054 01:03:12,497 --> 01:03:14,874 ‫אתה מפסיד את אשתך ואת הילדים שלך.‬ 1055 01:03:14,957 --> 01:03:18,419 ‫אם אתה מפסיד בקרב,‬ ‫אתה צריך להסתובב בג'ונגל בלי כלום.‬ 1056 01:03:18,503 --> 01:03:22,089 ‫אתה חייב להבין את החיים. אין לך כלום. כן?‬ 1057 01:03:22,173 --> 01:03:24,967 ‫בגלל זה היו לו המון ילדים ונשים.‬ 1058 01:03:25,051 --> 01:03:27,678 ‫כי הוא ניצח המון זכרים בקרב. הוא ניצח.‬ 1059 01:03:28,262 --> 01:03:30,223 ‫יש לי שאלה אליכם.‬ 1060 01:03:30,306 --> 01:03:32,600 ‫אל תענו עכשיו. אחר כך, בזמנכם החופשי.‬ 1061 01:03:33,184 --> 01:03:35,353 ‫זה באמת הפסד? אם נילחם…‬ 1062 01:03:35,436 --> 01:03:36,646 ‫כן? תקשיבו.‬ 1063 01:03:36,729 --> 01:03:38,189 ‫אם נילחם ואני אפסיד,‬ 1064 01:03:38,272 --> 01:03:41,025 ‫אתה אומר שתיקח ממני את האישה והילדים,‬ 1065 01:03:41,108 --> 01:03:43,319 ‫ואז תעזבו, ואני אלך לכיוון השני,‬ 1066 01:03:43,402 --> 01:03:44,946 ‫בחינם? זה מה שאתה אומר?‬ 1067 01:03:46,531 --> 01:03:48,449 ‫כי זה לא נשמע כמו הפסד.‬ 1068 01:03:48,533 --> 01:03:51,953 ‫בסדר. אני מסתכל על הגורילה.‬ ‫הוא מסתכל עליי.‬ 1069 01:03:52,036 --> 01:03:55,039 ‫זה מה יש. אני לא אדפוק על החזה בחזרה.‬ 1070 01:03:55,122 --> 01:03:58,000 ‫אם כן, הוא ידע שאני נקבה.‬ ‫אני לא אעשה את זה.‬ 1071 01:03:58,084 --> 01:04:00,586 ‫אז עשיתי מה שכל גבר אחר היה עושה במקומי.‬ 1072 01:04:00,670 --> 01:04:03,506 ‫אין גבר שלא היה עושה בדיוק מה שעשיתי‬ 1073 01:04:03,589 --> 01:04:04,632 ‫אם הוא היה במצבי.‬ 1074 01:04:04,715 --> 01:04:08,135 ‫הסתכלתי לגורילה ישר בעיניים‬ ‫ועשיתי כל מה שאנטואן אמר. עשיתי…‬ 1075 01:04:11,722 --> 01:04:13,474 ‫קפצתי. חבטתי בקרקע.‬ 1076 01:04:13,558 --> 01:04:15,393 ‫רצתי לעץ. נשכתי את הקליפה.‬ 1077 01:04:15,476 --> 01:04:17,603 ‫לקחתי איקליפטוס ומרחתי אותו על התחת.‬ 1078 01:04:17,687 --> 01:04:21,107 ‫אני מספר לכם את זה רק כי אני יודע בוודאות‬ 1079 01:04:21,190 --> 01:04:23,442 ‫שהלבנים ההם צילמו הכול.‬ 1080 01:04:24,735 --> 01:04:27,196 ‫זה רק עניין של זמן לפני שזה יגיע לאינטרנט,‬ 1081 01:04:27,280 --> 01:04:29,156 ‫אבל רציתי שתשמעו את זה ממני קודם,‬ 1082 01:04:29,240 --> 01:04:32,201 ‫כדי שתבינו שעשיתי מה שעשיתי‬ ‫כדי להציל את המשפחה שלי.‬ 1083 01:04:32,285 --> 01:04:34,328 ‫ולמדתי לקח חשוב באותו יום.‬ 1084 01:04:34,412 --> 01:04:37,415 ‫הלקח הוא שהייתי צריך לקחת‬ ‫את גלולת הזין השנייה.‬ 1085 01:04:37,498 --> 01:04:39,709 ‫הייתי צריך ללכת על ה"גורילה 45 פרו".‬ 1086 01:04:39,792 --> 01:04:41,294 ‫זו גלולת זין חזקה יותר.‬ 1087 01:04:41,377 --> 01:04:43,170 ‫ומיאמי, אתם קהל חזק.‬ 1088 01:04:43,254 --> 01:04:46,173 ‫תודה רבה שהצטרפתם אליי.‬ 1089 01:04:46,257 --> 01:04:49,385 ‫שמי קווין הארט, ואני אוהב אתכם. לילה טוב.‬ 1090 01:04:50,845 --> 01:04:53,139 ‫- כתיבה וביצוע: קווין הארט -‬