1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:11,678 --> 00:00:13,221 Senhoras e senhores, 4 00:00:13,304 --> 00:00:17,600 uma salva de palmas para Acting My Age de Kevin Hart. 5 00:02:04,374 --> 00:02:06,334 Sim. 6 00:02:16,803 --> 00:02:20,140 Quero começar por dizer que estou muito bem-disposto. 7 00:02:20,640 --> 00:02:23,101 Porque a vida tem corrido lindamente. 8 00:02:23,184 --> 00:02:25,728 A minha mulher está feliz. Os meus filhos também. 9 00:02:25,812 --> 00:02:29,107 A minha relação com os meus familiares está a melhorar. 10 00:02:31,109 --> 00:02:34,112 Agora, sou o responsável pelos encontros familiares. 11 00:02:34,195 --> 00:02:36,906 Sempre que a família precisa de se reunir, eu trato disso. 12 00:02:36,990 --> 00:02:40,827 Reuniões familiares, cerimónias, jantares. Tudo passa por mim. 13 00:02:40,910 --> 00:02:44,205 E não vou mentir, é muito chato. 14 00:02:44,789 --> 00:02:48,293 O meu sobrinho disse-me: "Tenho de contar algo à família. 15 00:02:48,376 --> 00:02:51,504 E tenho de ser eu a contar. Ajudas-me a juntar todos? 16 00:02:51,588 --> 00:02:52,547 Eu disse: "Claro." 17 00:02:52,630 --> 00:02:55,175 Liguei a todos e fomos a um restaurante. 18 00:02:55,258 --> 00:02:57,177 Reservei uma sala privada. 19 00:02:57,260 --> 00:02:59,888 Ao chegarmos, o meu sobrinho levantou-se e disse: 20 00:02:59,971 --> 00:03:02,557 "Reuni-vos aqui para vos contar que sou gay." 21 00:03:02,640 --> 00:03:03,474 Foi rápido. 22 00:03:05,018 --> 00:03:05,977 Foi rápido! 23 00:03:06,477 --> 00:03:09,189 Nem nos deixou comer. Foi mesmo rápido! 24 00:03:10,940 --> 00:03:13,943 E ninguém disse nada. Ficaram todos calados. 25 00:03:14,569 --> 00:03:18,281 Eu pensei: "Alguém tem de dizer algo, alguém tem de quebrar o gelo." 26 00:03:18,907 --> 00:03:21,993 Como eu era o responsável, tinha de ser eu a falar. 27 00:03:22,076 --> 00:03:23,536 Eu disse: "Sobrinho, 28 00:03:24,120 --> 00:03:26,664 eu acho que posso falar pela família toda. 29 00:03:26,748 --> 00:03:27,582 Certo? 30 00:03:29,459 --> 00:03:31,044 Certo? Por todos nós. 31 00:03:31,127 --> 00:03:33,755 Quando digo que nós, como família… 32 00:03:37,884 --> 00:03:39,636 Posso… Olha. 33 00:03:40,261 --> 00:03:41,262 Escuta. 34 00:03:42,847 --> 00:03:44,599 Posso dizer que nós… 35 00:03:47,018 --> 00:03:48,228 … já sabemos." 36 00:03:48,311 --> 00:03:49,938 Ninguém ficou chocado. 37 00:03:51,231 --> 00:03:53,650 Ninguém ficou chocado com a informação. 38 00:03:54,525 --> 00:03:57,570 Quando ele nos disse, tinha um top. Um pequenino. 39 00:03:59,739 --> 00:04:02,533 E dizia: "O meu rabinho negrinho." 40 00:04:03,576 --> 00:04:06,371 Era mais do que óbvio que era gay. 41 00:04:08,122 --> 00:04:10,667 Não queremos saber. Somos a tua família. Adoramos-te. 42 00:04:10,750 --> 00:04:14,212 A minha tia tentou fazer igual. Ela levantou-se e disse: 43 00:04:14,295 --> 00:04:17,924 "Já que estamos a ser sinceros, eu quero perder peso. 44 00:04:18,007 --> 00:04:20,218 Acho que tenho obesidade." 45 00:04:20,927 --> 00:04:24,138 Mais uma vez, ninguém falou. Ninguém disse nada. 46 00:04:25,139 --> 00:04:28,851 E eu pensei: "Foda-se! Tenho de quebrar o gelo de novo." 47 00:04:30,228 --> 00:04:32,939 Eu disse: "Pat, senta esse rabo grande." 48 00:04:33,564 --> 00:04:34,899 Juro que disse isso. 49 00:04:35,817 --> 00:04:37,610 "Senta esse rabo grande, Pat. 50 00:04:38,278 --> 00:04:41,864 Essa gordura não é nova. É a mesma de antes, porra." 51 00:04:43,032 --> 00:04:45,827 A Pat é gorda desde os meus 12 anos. "É a mesma… 52 00:04:46,577 --> 00:04:48,121 … gordura, Pat." 53 00:04:49,747 --> 00:04:52,667 Senta esse rabo grande. Obesidade, o tanas. 54 00:04:55,753 --> 00:04:59,132 É difícil manter a família unida. Dá muito trabalho. 55 00:04:59,215 --> 00:05:01,009 É preciso ter muita paciência. 56 00:05:01,634 --> 00:05:05,722 Mesmo em casa. Tenho quatro filhos. Falei deles ao longo da minha carreira. 57 00:05:05,805 --> 00:05:08,391 Como sou uma celebridade, sinto muita pressão. 58 00:05:08,474 --> 00:05:11,602 Mas, sinceramente, sinto que eu coloco essa pressão. 59 00:05:11,686 --> 00:05:12,812 Sabem porquê? 60 00:05:12,895 --> 00:05:17,150 Porque acho que, pelo menos, um dos meus filhos tem de ter sucesso. 61 00:05:17,233 --> 00:05:19,652 Certo? Não espero que os quatro tenham. 62 00:05:19,736 --> 00:05:21,487 Não espero. 63 00:05:22,322 --> 00:05:27,493 Quem tem quatro filhos ou mais sabe quem se vai sair bem ou sair mal. 64 00:05:27,577 --> 00:05:28,661 Nós sabemos. 65 00:05:29,620 --> 00:05:30,455 Nota-se. 66 00:05:30,538 --> 00:05:32,332 "Bem, este aqui… 67 00:05:33,958 --> 00:05:36,586 Põe dinheiro de lado para pagar a fiança deste." 68 00:05:38,880 --> 00:05:41,549 Sabem o que é? Não quero apoiar um fracote. 69 00:05:42,050 --> 00:05:44,927 Não quero ser uma celebridade que faz isso. 70 00:05:45,428 --> 00:05:48,222 Muitos filhos de celebridades não fazem nada 71 00:05:48,306 --> 00:05:51,142 com os recursos que têm ao seu alcance. 72 00:05:51,225 --> 00:05:55,563 Não quero isso para os meus filhos. Quero que aproveitem as oportunidades. 73 00:05:55,646 --> 00:05:59,859 Não quero apoiar um fracote. Posso citar celebridades que fizeram isso. 74 00:05:59,942 --> 00:06:02,362 Vocês não pensam nisto como eu. Eu penso. 75 00:06:02,445 --> 00:06:04,822 Posso dar-vos nomes. Vou ser honesto. 76 00:06:04,906 --> 00:06:08,409 Foi por isso que vos tirei os telemóveis, para ser honesto. 77 00:06:10,912 --> 00:06:13,373 Para ser honesto e dizer o que penso. 78 00:06:14,165 --> 00:06:16,876 Se contarem a alguém, vou negar tudo. 79 00:06:20,338 --> 00:06:23,174 Vou dizer-vos quem eu acho que apoiou um fracote. 80 00:06:26,260 --> 00:06:27,261 O Michael Jordan. 81 00:06:27,345 --> 00:06:30,807 O Michael Jordan apoiou um fracote. 82 00:06:32,517 --> 00:06:35,812 Podem dizer o que quiserem. O Michael sabe. Eu sei que sabe. 83 00:06:35,895 --> 00:06:41,442 Acham que ele não torce o nariz ao ver o Dell Curry a celebrar na lateral 84 00:06:41,526 --> 00:06:42,985 com o Steph e o Seth Curry? 85 00:06:43,069 --> 00:06:45,571 Já viram o Dell Curry a assistir a um jogo? 86 00:06:46,322 --> 00:06:49,450 O Dell Curry diz assim: "Vejam os meus filhos na NBA!" 87 00:06:50,451 --> 00:06:53,871 O Michael vê o Marcus e o Jeffrey na outra ponta do sofá e diz: 88 00:06:53,955 --> 00:06:56,332 "Vocês não valem mesmo nada. 89 00:06:57,625 --> 00:07:00,962 Estão aí sentados, com sapatilhas Jordan personalizadas, 90 00:07:01,045 --> 00:07:04,549 a jogar Fortnite o dia inteiro, olhem bem para vocês!" 91 00:07:07,009 --> 00:07:11,264 É boa altura para vos dizer que eu e o Michael não nos damos bem. 92 00:07:11,347 --> 00:07:15,560 Por isso, estas coisas vêm de um lugar estranho. 93 00:07:15,643 --> 00:07:17,603 Ele é arrogante comigo há anos. 94 00:07:18,104 --> 00:07:20,189 Ele está furioso comigo há anos, 95 00:07:20,273 --> 00:07:23,776 porque eu organizei um evento e ele chegou atrasado. 96 00:07:23,860 --> 00:07:29,240 Ele chegou e eu tinha duas na manga. Vi-o e mandei-lhe uma. 97 00:07:29,323 --> 00:07:31,284 Foi rápido, mas só por diversão. 98 00:07:31,951 --> 00:07:34,954 Todos sabem que o Michael Jordan se veste muito mal. 99 00:07:35,705 --> 00:07:39,292 As calças de ganga mais feias que já vi foram usadas por ele. 100 00:07:39,792 --> 00:07:42,837 Bolsos enormes atrás. Gigantes. 101 00:07:43,629 --> 00:07:46,174 Cabia lá um computador Dell. 102 00:07:47,341 --> 00:07:51,012 Caramba, Mike! Tens um computador Dell nesse bolso? 103 00:07:51,679 --> 00:07:53,264 Caramba, Mike! 104 00:07:54,140 --> 00:07:56,601 Tens aí a porra de um modem? Caramba! 105 00:07:57,810 --> 00:07:59,604 Ele atrasou-se e eu disse: 106 00:08:00,188 --> 00:08:03,441 "O Michael parece uma lésbica grávida." Não sei de onde veio isto. 107 00:08:05,193 --> 00:08:07,570 Ele tinha calças até ao peito. 108 00:08:08,154 --> 00:08:10,615 E tinha aquela banha visível. 109 00:08:11,657 --> 00:08:13,784 Não falo com ele desde então. 110 00:08:15,661 --> 00:08:17,079 E estou-me a cagar. 111 00:08:17,163 --> 00:08:19,665 Não quero saber se gostam de mim ou não. 112 00:08:19,749 --> 00:08:22,210 Estou numa fase da vida onde é difícil irritarem-me. 113 00:08:22,293 --> 00:08:25,838 Tenho 45 anos. A idade avança e deixamos de ligar a merdices. 114 00:08:25,922 --> 00:08:28,257 É verdade. 115 00:08:30,551 --> 00:08:33,346 A idade avança e deixamos de ligar a merdices. 116 00:08:33,429 --> 00:08:35,681 Se não for sobre a minha família ou o meu futuro, 117 00:08:35,765 --> 00:08:37,934 não dou tempo nem atenção. 118 00:08:38,017 --> 00:08:42,188 A sério, eu não sou o mesmo. Eu e os meus amigos mudámos. 119 00:08:42,772 --> 00:08:47,151 Lembro-me de como éramos. Falávamos sempre da mesma merda. 120 00:08:47,235 --> 00:08:50,530 Onde estão as miúdas, os bares, o álcool? 121 00:08:50,613 --> 00:08:53,699 Onde estão o álcool, os bares, as miúdas? 122 00:08:53,783 --> 00:08:54,742 Todos os dias. 123 00:08:56,536 --> 00:08:59,914 Com 45 anos é diferente, só falamos de lesões e medicação. 124 00:08:59,997 --> 00:09:00,831 A sério. 125 00:09:02,041 --> 00:09:02,875 Juro. 126 00:09:03,751 --> 00:09:06,921 Após os 40, andamos sempre lesionados. Não entendo. 127 00:09:07,004 --> 00:09:09,507 Andamos sempre lesionados, sem saber como. 128 00:09:10,466 --> 00:09:14,887 Todas as conversas começam com uma lesão que não sabemos como foi causada. 129 00:09:15,972 --> 00:09:18,975 "Hoje, fodi o meu pescoço. Nem sei o que lhe fiz." 130 00:09:19,642 --> 00:09:23,020 Após os 40, todos se preocupam e querem ajudar-nos. 131 00:09:23,104 --> 00:09:25,731 "O que achas que aconteceu?" Não faço ideia. 132 00:09:26,524 --> 00:09:28,609 Acho que olho demais para os sinais na estrada, 133 00:09:28,693 --> 00:09:31,445 porque faço assim e, depois, assim. 134 00:09:32,989 --> 00:09:36,075 Após os 40, todos se acham médicos e nos dizem o que precisamos. 135 00:09:36,158 --> 00:09:39,412 "Precisas de curcuma e óleo de peixe. 136 00:09:39,495 --> 00:09:43,749 Esfrega óleo de peixe no pescoço. Come uma colher de alho. Morde uma cebola. 137 00:09:43,833 --> 00:09:47,211 Põe o pé esquerdo em água quente durante dez minutos." 138 00:09:47,295 --> 00:09:49,922 Achas que sou um vampiro? Que merda é essa? 139 00:09:52,049 --> 00:09:53,843 Andamos sempre lesionados. 140 00:09:54,594 --> 00:09:58,723 Depois dos 40 anos, não voltamos a recuperar a 100 %. 141 00:09:59,390 --> 00:10:04,395 Perdemos um pouco de nós com cada lesão. Não recuperamos totalmente. 142 00:10:04,478 --> 00:10:06,230 Este braço é uma prova. 143 00:10:06,314 --> 00:10:07,690 Até acima. Estão a ver? 144 00:10:08,190 --> 00:10:09,525 Até cá em cima. 145 00:10:09,609 --> 00:10:11,569 Este aqui não. Vejam. 146 00:10:12,403 --> 00:10:13,404 Vejam! 147 00:10:14,196 --> 00:10:17,450 Mostrei ao médico e ele disse: "Use o outro braço." 148 00:10:17,533 --> 00:10:19,243 Eu disse: "Resolva isto, meu! 149 00:10:20,745 --> 00:10:23,164 Estou desigual, resolva isto!" 150 00:10:25,625 --> 00:10:28,044 Tenho tanta inveja da geração mais jovem. 151 00:10:28,127 --> 00:10:30,463 Eles lesionam-se e recuperam logo. 152 00:10:31,088 --> 00:10:33,007 Estive a jogar basquetebol com uns miúdos. 153 00:10:33,090 --> 00:10:37,219 Um deles torceu o tornozelo. A porra do tornozelo bateu no chão. Eu vi! 154 00:10:37,803 --> 00:10:40,097 O tornozelo bateu no campo. Pumba! 155 00:10:40,181 --> 00:10:41,265 Eu disse: "Merda! 156 00:10:41,849 --> 00:10:44,477 Ele partiu o pé, de certeza absoluta." 157 00:10:45,436 --> 00:10:49,565 Sabem como ele resolveu aquilo na hora? Apertou bem a sapatilha. 158 00:10:50,858 --> 00:10:51,692 E saltou. 159 00:10:54,779 --> 00:10:57,490 Ele disse: "Eu estou bem, vou terminar o jogo." 160 00:10:57,573 --> 00:10:59,575 E eu perguntei: "Terminar o jogo?" 161 00:11:02,620 --> 00:11:05,206 Depois dos 40, não dá para fazer isso. 162 00:11:06,415 --> 00:11:08,793 Se torcermos o tornozelo e ele tocar no chão, 163 00:11:08,876 --> 00:11:12,088 no dia seguinte, andamos com aquela bota. 164 00:11:14,674 --> 00:11:15,841 Tudo bem, malta? 165 00:11:17,301 --> 00:11:20,596 "Caramba, Joe! Pensei que tinhas torcido o tornozelo." 166 00:11:20,680 --> 00:11:21,639 Eu também. 167 00:11:23,265 --> 00:11:26,143 Afinal, lesionei o menisco e o tendão de Aquiles. 168 00:11:27,103 --> 00:11:29,939 Atacaram a minha ciática. Vou parar oito meses. 169 00:11:30,022 --> 00:11:31,232 "Oito meses? 170 00:11:33,567 --> 00:11:35,903 Oito meses? Caramba, Joe! 171 00:11:37,446 --> 00:11:38,948 Nem sequer jogaste!" 172 00:11:43,494 --> 00:11:44,328 Eu sei. 173 00:11:45,204 --> 00:11:47,415 Disseram que me sentei rápido demais. 174 00:11:48,457 --> 00:11:52,545 Não se sentem tão rápido. Têm de se sentar mais devagar. 175 00:11:54,588 --> 00:11:56,340 "Caramba, Joe!" 176 00:11:57,258 --> 00:11:58,634 É fácil lesionarmo-nos. 177 00:11:59,635 --> 00:12:02,346 As pessoas não têm noção disso. 178 00:12:02,930 --> 00:12:06,976 No outro dia, estava a descer as escadas, escorreguei nos últimos três degraus. 179 00:12:07,059 --> 00:12:08,769 Não caí, desequilibrei-me. 180 00:12:08,853 --> 00:12:10,521 Sabem quando isso acontece? 181 00:12:11,856 --> 00:12:12,690 Sabem como é? 182 00:12:13,190 --> 00:12:15,776 Tipo: "Não acredito." Sabem? 183 00:12:16,610 --> 00:12:18,529 Apanhei um susto do caralho. 184 00:12:19,947 --> 00:12:23,659 Eu preferia cair, a sério. 185 00:12:24,744 --> 00:12:26,620 Porque, quando caímos, acaba ali. 186 00:12:26,704 --> 00:12:28,664 Quando isto acontece, pensamos… 187 00:12:29,790 --> 00:12:32,460 Pensamos no quão mau será quando cairmos: 188 00:12:34,170 --> 00:12:37,089 "Vou foder a cabeça na merda do degrau!" 189 00:12:41,343 --> 00:12:42,553 Magoamos pessoas. 190 00:12:42,636 --> 00:12:46,182 Empurrei a senhora à minha frente pelas escadas abaixo. 191 00:12:47,016 --> 00:12:48,434 Entrei em pânico. 192 00:12:50,770 --> 00:12:51,604 Só ouvi… 193 00:13:00,362 --> 00:13:02,031 As escadas são perigosas. 194 00:13:03,449 --> 00:13:05,159 Não sei porque temos tantas. 195 00:13:06,076 --> 00:13:08,454 Há demasiadas escadas em todo o lado. 196 00:13:08,954 --> 00:13:11,582 Subir é tranquilo, o problema é descer. 197 00:13:12,082 --> 00:13:14,585 Quanto mais velhos ficamos, mais assustador é. 198 00:13:14,668 --> 00:13:20,007 Vi o meu filho a descer as escadas. O rapaz desceu as escadas aos saltos. 199 00:13:23,427 --> 00:13:26,722 Ele é a porra de um Vingador. Nunca vi joelhos tão bons. 200 00:13:27,598 --> 00:13:29,725 Que tipo de joelhos tem o meu filho? 201 00:13:31,602 --> 00:13:35,105 Eu desço as escadas de lado. Nós mudamos com a idade. Assim. 202 00:13:36,982 --> 00:13:39,819 Força. Estão com pressa? Ultrapassem. 203 00:13:40,820 --> 00:13:43,489 Não me vou aleijar por vossa causa. Passem. 204 00:13:47,910 --> 00:13:49,453 É fácil lesionarmo-nos. 205 00:13:50,162 --> 00:13:53,874 No outro dia, entrei na banheira e escorreguei. Meu Deus! 206 00:13:55,459 --> 00:13:59,171 Que susto do caralho! As minhas pernas ficaram abertas demais. 207 00:14:00,005 --> 00:14:02,466 Nunca tinha aberto tanto as pernas. 208 00:14:03,843 --> 00:14:05,010 Meu Deus! 209 00:14:06,679 --> 00:14:11,517 Não respeitamos aquilo a que nos agarramos na banheira até precisarmos. 210 00:14:12,726 --> 00:14:16,814 Não entendemos porque as banheiras têm barras até precisarmos. 211 00:14:16,897 --> 00:14:20,109 Ouçam, eu escorreguei, quase rachei a porra da cabeça, 212 00:14:20,192 --> 00:14:21,277 e agarrei-me àquilo. 213 00:14:21,360 --> 00:14:24,154 Disse: "Obrigado, barra-do-chuveiro-salvadora." 214 00:14:25,447 --> 00:14:26,282 Sim! 215 00:14:26,866 --> 00:14:28,367 É isso que aquilo é. 216 00:14:29,118 --> 00:14:31,537 Uma barra-do-chuveiro-salvadora." 217 00:14:32,788 --> 00:14:36,876 Eis a parte engraçada, eu tentei agarrar a grande e não consegui. 218 00:14:37,918 --> 00:14:41,171 Eu errei a desgraçada. Tive de segurar na pequena. 219 00:14:42,214 --> 00:14:43,340 Meu Deus! 220 00:14:44,091 --> 00:14:46,302 Agora sei porque há duas barras. 221 00:14:48,596 --> 00:14:50,681 Tenho medo de cair no banho. 222 00:14:51,599 --> 00:14:54,268 Deve ser uma das piores lesões possíveis. 223 00:14:54,351 --> 00:14:55,477 Cair no banho? 224 00:14:55,561 --> 00:14:56,687 Meu Deus! 225 00:14:57,187 --> 00:15:00,691 O meu medo é cair e não me conseguir mexer. 226 00:15:00,774 --> 00:15:04,904 Eu caio debaixo do chuveiro e a água… 227 00:15:05,738 --> 00:15:11,035 A água não para de cair e eu tenho de ficar ali seis horas. 228 00:15:12,494 --> 00:15:14,288 Durante seis horas e eu, tipo… 229 00:15:25,549 --> 00:15:27,301 É assim que me encontram. 230 00:15:29,178 --> 00:15:32,598 Com a pila minúscula, porque estive seis horas na água! 231 00:15:34,141 --> 00:15:36,185 Meu Deus! Conseguem imaginar? 232 00:15:37,978 --> 00:15:40,272 Estão às portas da morte e alguém diz: 233 00:15:40,356 --> 00:15:42,733 "Que nojo! Vejam a pila dele." 234 00:15:43,484 --> 00:15:44,902 Meu Deus! 235 00:15:46,320 --> 00:15:47,446 Matem-me já. 236 00:15:49,490 --> 00:15:52,284 "Porque é que a pila dele está assim? Que nojo!" 237 00:15:54,870 --> 00:15:58,415 A esponja presa no rabo, porque foi a última coisa que lavei. 238 00:15:58,916 --> 00:16:00,709 Um bocado de merda na esponja. 239 00:16:01,460 --> 00:16:03,754 "Que nojo! Tem merda na esponja. 240 00:16:04,421 --> 00:16:07,257 Ele tem o rabo com merda e a pila pequena. Não lhe vou tocar." 241 00:16:08,592 --> 00:16:09,969 Estou a morrer. 242 00:16:13,597 --> 00:16:16,517 Sabem porque penso assim? Devido à última lesão. 243 00:16:17,059 --> 00:16:19,186 A minha última lesão fodeu-me bem. 244 00:16:19,269 --> 00:16:22,314 Basicamente, parti a pila. Não sei como explicar melhor. 245 00:16:23,399 --> 00:16:25,818 Estou a ser totalmente honesto hoje. 246 00:16:26,485 --> 00:16:28,654 Lesionei-me durante uma corrida. 247 00:16:29,154 --> 00:16:30,364 Não foi numa pista. 248 00:16:30,864 --> 00:16:34,827 Não foi numa corrida com uma meta onde recebemos uma medalha. 249 00:16:34,910 --> 00:16:37,454 Foi com dois gajos bêbedos na rua, às 02h00. 250 00:16:38,080 --> 00:16:41,458 Corri contra um ex-jogador de futebol americano sem razão. 251 00:16:42,668 --> 00:16:43,919 Foi algo improvisado. 252 00:16:44,003 --> 00:16:47,381 Ele foi a um churrasco. Eu ouvi-o a falar no bar. 253 00:16:47,464 --> 00:16:51,385 Estava a falar de futebol americano: "Tenho saudades de jogar. 254 00:16:51,468 --> 00:16:53,595 A vida não é a mesma sem futebol. 255 00:16:53,679 --> 00:16:58,308 Faria tudo para voltar para o campo. Perdi parte de mim quando parei de jogar. 256 00:16:58,392 --> 00:16:59,226 Tenho saudades." 257 00:16:59,309 --> 00:17:02,771 Sem motivo, eu disse: "Eu ganho-te numa corrida, agora mesmo." 258 00:17:05,607 --> 00:17:08,527 Ele disse: "O quê? A sério? Queres correr?" 259 00:17:08,610 --> 00:17:10,696 E eu disse: "Sim! Vamos a isso!" 260 00:17:12,364 --> 00:17:14,700 E ele disse: "Se tu queres, vamos." 261 00:17:14,783 --> 00:17:16,952 Ignorei muitos sinais… 262 00:17:19,204 --> 00:17:21,749 … que me disseram para não fazer aquilo. 263 00:17:22,332 --> 00:17:26,086 O primeiro sinal foi a diferença entre os nossos alongamentos. 264 00:17:26,962 --> 00:17:31,050 Ele fez tantos alongamentos. Alongou o quadril assim. 265 00:17:31,550 --> 00:17:34,887 Fez umas merdas com a virilha. Alongou os joelhos. 266 00:17:34,970 --> 00:17:37,765 Eu chamo a isto "bolas de gelado". Não sei o que é isto. 267 00:17:38,891 --> 00:17:42,019 Deu pontapés no rabo. Alongou durante cinco minutos. 268 00:17:42,102 --> 00:17:44,855 Eu sacudi as minhas pernas duas vezes. 269 00:17:44,938 --> 00:17:45,814 "Vamos lá! 270 00:17:47,107 --> 00:17:48,734 Vamos lá!" 271 00:17:51,278 --> 00:17:54,615 Depois dos 40, a pior coisa é ter amigos da nossa idade. 272 00:17:54,698 --> 00:17:58,702 Os amigos com mais de 40 anos são maus, porque, seja o que for que decidirmos, 273 00:17:58,786 --> 00:18:01,121 eles apoiam-nos sem questionar. 274 00:18:01,747 --> 00:18:04,041 Quando sacudi as pernas duas vezes, 275 00:18:04,124 --> 00:18:06,794 os meus amigos disseram: "Boa!" 276 00:18:08,045 --> 00:18:09,505 "Força, Kev!" 277 00:18:14,927 --> 00:18:16,762 Vou dar cabo dele. 278 00:18:18,597 --> 00:18:23,018 Eu disse: "Tu és um atleta profissional. Eu sei que tens técnica. 279 00:18:23,685 --> 00:18:27,231 Por isso, deves achar que tens vantagem. Mas não tens. 280 00:18:27,314 --> 00:18:31,110 Graças ao meu talento e habilidade para correr, eu vou ganhar." 281 00:18:32,486 --> 00:18:36,907 Quando corro, o meu segredo é manter os dedos assim juntinhos. 282 00:18:36,990 --> 00:18:38,408 E eu… Esperem. 283 00:18:45,457 --> 00:18:48,418 Quando corro, o meu segredo é manter os dedos assim juntinhos 284 00:18:48,502 --> 00:18:50,170 e cortar o vento assim. 285 00:18:52,422 --> 00:18:55,300 Eu trato o vento como se fosse um bolo. Quando corro, eu corto! 286 00:18:57,052 --> 00:18:59,263 Todos têm uma fatia de bolo, quando eu corro. 287 00:19:00,639 --> 00:19:03,350 Todos correm com os dedos abertos e deixam passar o ar. 288 00:19:03,433 --> 00:19:05,561 Vejam, imenso vento. 289 00:19:06,145 --> 00:19:08,063 Eu não. Vejam. 290 00:19:11,066 --> 00:19:14,820 Mandámos o miúdo para o fim do quarteirão. Ele esticou os braços assim. 291 00:19:14,903 --> 00:19:17,739 Ele tinha de baixar os braços para dar a partida. 292 00:19:18,866 --> 00:19:21,952 Estamos na linha de partida. Ele tinha técnica. 293 00:19:22,494 --> 00:19:25,372 Ele pôs uma mão para baixo, o outro braço para cima. 294 00:19:25,455 --> 00:19:26,832 E pôs a cabeça assim. 295 00:19:28,250 --> 00:19:30,669 Eu comecei como um negro da rua. 296 00:19:30,752 --> 00:19:32,337 É quando… 297 00:19:33,714 --> 00:19:35,924 Só queria ter alguma vantagem! 298 00:19:39,219 --> 00:19:40,262 Meu Deus! 299 00:19:41,346 --> 00:19:45,100 O miúdo disse: "Aos vossos lugares, preparar…" E baixou os braços. 300 00:19:45,184 --> 00:19:47,561 Era a partida. Ele saiu à minha frente. 301 00:19:48,145 --> 00:19:50,606 Quando eu corro, começo de cabeça baixa. 302 00:19:50,689 --> 00:19:54,234 Começo de cabeça baixa e, depois, vou levantando aos poucos. 303 00:19:54,318 --> 00:19:59,114 Sempre que levanto a cabeça, estou lado a lado ou um pouco à frente. 304 00:19:59,198 --> 00:20:03,410 Em todas as corridas, fiquei lado a lado ou um pouco à frente da pessoa. 305 00:20:03,493 --> 00:20:07,206 Pela primeira vez, levanto a cabeça e vejo as costas dele. Meu Deus! 306 00:20:08,457 --> 00:20:10,500 Estou a perder. Meu Deus! 307 00:20:11,251 --> 00:20:13,170 Algo não bate certo. 308 00:20:13,253 --> 00:20:15,756 Não acredito que estou a perder. Algo não está bem. 309 00:20:16,632 --> 00:20:19,843 Olhei para os meus dedos e não os tinha fechado totalmente. 310 00:20:20,469 --> 00:20:21,386 Tinha de os fechar. 311 00:20:24,806 --> 00:20:27,351 Quanto mais velhos somos, mais barulho fazemos a correr. 312 00:20:32,522 --> 00:20:35,984 Os meus amigos gritavam: "Vamos lá, Kev! Mais rápido! 313 00:20:36,068 --> 00:20:39,279 Ergue os joelhos, Kev. Está por um triz. Controla o movimento." 314 00:20:39,863 --> 00:20:41,323 Foda-se! Estou a tentar! 315 00:20:42,658 --> 00:20:43,784 Não consigo apanhá-lo. 316 00:20:43,867 --> 00:20:46,286 Faltam oito passos para acabar. E só pensava. 317 00:20:46,370 --> 00:20:50,582 "Vamos lá, Kev. Ergue os joelhos. Foda-se, meu, vá lá!" 318 00:20:50,666 --> 00:20:53,543 No penúltimo passo, eu senti. Assim. 319 00:20:53,627 --> 00:20:54,920 Eu senti. 320 00:20:56,463 --> 00:20:57,673 Sabem o que pareceu? 321 00:20:58,340 --> 00:21:01,218 Pareceu que a minha pila tinha ido parar ao arbusto. 322 00:21:02,469 --> 00:21:06,390 Pareceu que a minha pila tinha ido parar ao arbusto. 323 00:21:08,350 --> 00:21:10,060 Parei logo de correr. 324 00:21:13,021 --> 00:21:17,234 Fiz a cara parva de quem se magoou e, depois, olhei nos olhos de alguém. 325 00:21:26,827 --> 00:21:31,081 O meu treinador reparou: "Estás bem, Kev?" Claro que não. Lixei-me. 326 00:21:32,457 --> 00:21:35,544 Sabemos a gravidade da nossa lesão de acordo com quem chamamos. 327 00:21:35,627 --> 00:21:37,546 Todos os meus amigos estavam lá. 328 00:21:37,629 --> 00:21:40,465 Eu disse: "Tragam-me já a minha mulher." 329 00:21:40,966 --> 00:21:44,886 Quando chamamos a nossa mulher, queremos tratar das nossas cenas. 330 00:21:45,637 --> 00:21:48,098 O património, o testamento, não quero saber. 331 00:21:48,181 --> 00:21:50,309 A minha pila está no arbusto. Quero morrer. 332 00:21:51,143 --> 00:21:53,395 Não vou viver sem uma pila. Está no arbusto. 333 00:21:56,481 --> 00:21:57,899 Foram buscar a minha mulher. 334 00:21:58,567 --> 00:22:00,652 Ela chegou furiosa, com mau feitio. 335 00:22:01,153 --> 00:22:03,155 A cabeça de um lado para o outro. 336 00:22:03,947 --> 00:22:06,908 Quando me viu, disse: "Que caralho fizeste agora?" 337 00:22:26,636 --> 00:22:30,057 Preciso de um favor. Procura a minha pila naquele arbusto. 338 00:22:31,308 --> 00:22:32,517 "O quê?" 339 00:22:33,018 --> 00:22:36,146 Procura a minha pila naquele arbusto! 340 00:22:37,606 --> 00:22:40,150 "A tua pila não está no arbusto." Está, sim! 341 00:22:41,109 --> 00:22:42,944 Como sou pequeno, ela agarrou-me. 342 00:22:43,028 --> 00:22:44,029 "Anda cá! 343 00:22:44,654 --> 00:22:46,865 A tua pila está aqui. Estou a senti-la." 344 00:22:46,948 --> 00:22:47,949 Impossível. 345 00:22:49,076 --> 00:22:51,912 Isso são os tomates. Sentiste os tomates. 346 00:22:53,163 --> 00:22:54,706 A minha pila está no arbusto. 347 00:22:56,166 --> 00:22:59,836 Não vou discutir contigo sobre isso. Vou chamar um médico já. 348 00:23:00,796 --> 00:23:03,131 Liguei para o meu médico: "Doutor, é mau. 349 00:23:03,215 --> 00:23:06,259 Não consigo andar. A minha pila está no arbusto. 350 00:23:06,343 --> 00:23:10,180 Tirei uma foto ao arbusto, porque a minha mulher não a procura. 351 00:23:11,848 --> 00:23:15,602 Vou para o hospital, mas pelas traseiras. Não queria ser visto. 352 00:23:15,685 --> 00:23:18,772 Pedi para trazerem uma maca e ele disse que tratava disso. 353 00:23:19,272 --> 00:23:20,732 É verdade, pessoal. 354 00:23:20,816 --> 00:23:23,985 Os meus amigos puseram-me no carro. Fomos para o hospital. 355 00:23:24,069 --> 00:23:27,906 É o meu pior pesadelo, tipo um episódio de uma série horrível sobre médicos. 356 00:23:27,989 --> 00:23:31,952 Eles trouxeram uma maca e levaram-me para o hospital. 357 00:23:32,035 --> 00:23:36,790 Cortaram as minhas calças e começaram a dizer frases médicas sem sentido. 358 00:23:36,873 --> 00:23:40,627 "Quero três TCE com oito SUV. Não percebia nada. 359 00:23:41,586 --> 00:23:42,671 Não percebia nada. 360 00:23:44,256 --> 00:23:48,635 Alguém grita: "Temos de lhe fazer uma ressonância magnética já!" 361 00:23:49,386 --> 00:23:52,013 Não sei porquê, mas odeio a máquina das ressonâncias. 362 00:23:52,514 --> 00:23:54,433 Nunca admito isso, minto sempre. 363 00:23:55,308 --> 00:23:58,520 Puseram-me na máquina e o médico disse: "Estás pronto, Kev?" 364 00:23:58,603 --> 00:24:00,355 Claro, doutor. Vamos lá! 365 00:24:00,939 --> 00:24:03,191 Ele fechou a porta e comecei a ouvir os sons. 366 00:24:04,860 --> 00:24:06,069 Passei-me. 367 00:24:07,320 --> 00:24:08,405 Disse… 368 00:24:08,488 --> 00:24:11,992 Pus as mãos no vidro e disse: "Querem tirar-me o ADN!" 369 00:24:14,244 --> 00:24:15,454 Passei-me mesmo. 370 00:24:17,497 --> 00:24:19,040 Tiveram de me sedar. 371 00:24:20,584 --> 00:24:23,795 Sedaram-me. Eu acordei. O meu médico foi sincero. 372 00:24:23,879 --> 00:24:28,091 "Kevin, é exatamente o que pensaste. Magoaste-te muito, Kevin. 373 00:24:28,175 --> 00:24:30,343 Tens os adutores rasgados." 374 00:24:30,427 --> 00:24:31,261 Foda-se! 375 00:24:33,138 --> 00:24:34,556 Os dois? 376 00:24:35,640 --> 00:24:39,895 Lágrimas. Instantaneamente. Comecei a chorar. Estava todo fodido. 377 00:24:41,271 --> 00:24:42,689 Estava a chorar, 378 00:24:43,190 --> 00:24:45,775 porque não fazia ideia do que aquilo era. 379 00:24:47,110 --> 00:24:48,737 Então, assumi o pior. 380 00:24:48,820 --> 00:24:53,116 Está a dizer que não tenho ovários? Tirou-me os ovários, filho da puta? 381 00:24:54,409 --> 00:24:56,328 Tirou-me os ovários? 382 00:25:00,165 --> 00:25:01,249 Foi um dia triste. 383 00:25:03,251 --> 00:25:05,378 Deram-me uma cadeira de rodas. 384 00:25:05,462 --> 00:25:07,714 Usei-a durante seis semanas, pessoal. 385 00:25:08,423 --> 00:25:12,719 Deram-me a cadeira de rodas do hospital, que deve ser a pior de todas. 386 00:25:14,012 --> 00:25:16,389 É daquelas que se dobram. 387 00:25:17,349 --> 00:25:19,976 Mas temos de ter muita força! 388 00:25:21,144 --> 00:25:23,688 Temos de dar um murro para ficar direita. 389 00:25:25,440 --> 00:25:29,277 Os travões são atrás da roda. Temos de fazer uma força do caralho. 390 00:25:31,655 --> 00:25:35,075 Agora respeito mais quem usa uma cadeira de rodas. 391 00:25:35,158 --> 00:25:38,578 Eu disse "mais", porque sempre respeitei essas pessoas. 392 00:25:38,662 --> 00:25:40,080 Mas agora respeito mais. 393 00:25:41,873 --> 00:25:44,709 O mais importante é quem empurra a cadeira de rodas. 394 00:25:44,793 --> 00:25:47,796 Se empurrar mal, pode infernizar a nossa vida. 395 00:25:48,838 --> 00:25:52,926 Precisamos de alguém que empurre bem. A minha pessoa era horrível. 396 00:25:53,510 --> 00:25:55,720 A primeira pessoa que me empurrou? Horrível. 397 00:25:56,721 --> 00:25:58,306 Foi a minha mulher. 398 00:25:58,390 --> 00:26:00,433 Uma grande cabra. 399 00:26:00,517 --> 00:26:02,852 É o que é. Estou a ser sincero. 400 00:26:02,936 --> 00:26:04,813 No primeiro dia, cheguei a casa, 401 00:26:04,896 --> 00:26:08,900 ela pôs-me em frente a uma janela, travou e disse: "Eu volto já." 402 00:26:08,984 --> 00:26:11,069 Deixou-me lá durante sete horas. 403 00:26:11,820 --> 00:26:12,862 Sete horas! 404 00:26:14,823 --> 00:26:18,910 Não sei se já fizeram isso, mas eu vi tudo naquele dia. 405 00:26:19,828 --> 00:26:23,498 Parecia um episódio de negros de Misery. Foi mesmo estranho. 406 00:26:24,499 --> 00:26:27,419 Mijei-me e caguei-me todo. Ninguém me limpou. 407 00:26:27,502 --> 00:26:28,878 Mas que caralho? 408 00:26:31,881 --> 00:26:33,550 Essa fase foi difícil. 409 00:26:34,134 --> 00:26:36,511 Dispensei-a e pedi o meu filho. 410 00:26:37,095 --> 00:26:40,056 "Quero o meu filho. Ele vai cuidar melhor de mim." 411 00:26:40,557 --> 00:26:42,309 Ele não cuidou melhor de mim. 412 00:26:43,351 --> 00:26:47,355 Ele brincava demais e empurrava a cadeira de rodas para longe. 413 00:26:47,439 --> 00:26:50,817 Depois, corria, saltava na parte de trás e fazia-me saltar. 414 00:26:52,402 --> 00:26:56,364 Nada é pior do que ser empurrado para longe numa cadeira de rodas 415 00:26:56,448 --> 00:26:57,657 e ver o trânsito. 416 00:27:03,413 --> 00:27:07,709 Foi assim que descobri porque usam luvas quando andam de cadeira de rodas. 417 00:27:08,209 --> 00:27:11,212 Achei que tinham a mania e estavam fartos das pessoas. 418 00:27:12,547 --> 00:27:16,343 Eu vi o trânsito, entrei em pânico e tentei travar com as mãos. 419 00:27:16,426 --> 00:27:17,886 Fiz uma queimadura na mão. 420 00:27:18,762 --> 00:27:20,347 Fiz uma queimadura na mão. 421 00:27:20,430 --> 00:27:24,142 Estava um homem de cadeira de rodas do outro lado da rua. Ele olhou para mim. 422 00:27:24,225 --> 00:27:26,144 E disse: "É melhor usares luvas." 423 00:27:28,063 --> 00:27:30,315 Em casa, pedi luvas à minha mulher. 424 00:27:30,815 --> 00:27:33,693 "Queimei a mão. Tem um buraco. Preciso de luvas." 425 00:27:34,361 --> 00:27:37,822 E ela disse: "Só tenho daquelas luvas com os dedos juntos." 426 00:27:39,783 --> 00:27:44,871 Fui buscá-las. Saímos de casa à noite. Vi o mesmo homem que me falou das luvas. 427 00:27:44,954 --> 00:27:47,957 Tentei ser carinhoso: "Obrigado por me teres avisado. 428 00:27:48,041 --> 00:27:49,918 Dizeres-me para proteger as mãos 429 00:27:50,001 --> 00:27:52,962 foi muito importante para mim, estamos juntos!" 430 00:27:53,546 --> 00:27:58,051 Pelos vistos, isto é desrespeitoso na comunidade deles. Tem um significado. 431 00:27:58,551 --> 00:28:01,721 Ele ficou furioso e disse: "Não vais pôr o teu polegar no meu rabo." 432 00:28:01,805 --> 00:28:02,764 E eu: "O quê?" 433 00:28:04,307 --> 00:28:07,602 Estás louco? Não quero enfiar o dedo no teu rabo." 434 00:28:07,686 --> 00:28:11,064 Estou a agradecer-te pela atenção! 435 00:28:11,564 --> 00:28:14,651 Ele disse: "Estás a brincar comigo?" E avançou. 436 00:28:17,529 --> 00:28:20,365 Eu nunca tinha estado numa luta de cadeira de rodas. 437 00:28:21,533 --> 00:28:24,911 Não me conseguia mexer, o meu filho tinha travado a cadeira. 438 00:28:24,994 --> 00:28:27,497 Então, preparei-me para o impacto. 439 00:28:28,373 --> 00:28:29,499 Olhámo-nos nos olhos. 440 00:28:32,752 --> 00:28:35,505 Fui derrubado da porra da cadeira. Meu Deus! 441 00:28:36,256 --> 00:28:39,050 Levantei-me, furioso: "Porque caralho fizeste isso?" 442 00:28:39,134 --> 00:28:42,762 Alguém que viu tudo gritou: "Ele está a fingir. Ele consegue andar!" 443 00:28:47,434 --> 00:28:49,352 E eu disse: "Não estou a fingir. 444 00:28:49,436 --> 00:28:52,272 Fui raptado e levaram os meus ovários. 445 00:28:53,690 --> 00:28:56,526 Não sabe como é não ter ovários. 446 00:28:56,609 --> 00:28:58,111 Não tenho ovários!" 447 00:29:01,281 --> 00:29:03,950 Vocês estão a rir-se, mas isto é a minha vida. 448 00:29:08,580 --> 00:29:11,541 Voltei a andar após seis semanas e meia. 449 00:29:11,624 --> 00:29:12,584 Andar. 450 00:29:13,543 --> 00:29:17,422 Porque, para ser sincero, eu pensei numa coisa. 451 00:29:17,922 --> 00:29:20,467 Ao caminhar, percebi que, naquelas seis semanas, 452 00:29:20,550 --> 00:29:23,052 não tive uma única ereção, a sério. 453 00:29:23,845 --> 00:29:24,846 "Meu Deus! 454 00:29:25,346 --> 00:29:27,766 E se, agora, a vida for assim? Meu Deus! 455 00:29:28,266 --> 00:29:30,059 E se este for o meu novo normal? 456 00:29:30,143 --> 00:29:33,563 E se não conseguir foder com a minha mulher? Meu Deus!" 457 00:29:34,564 --> 00:29:37,817 Eu não sou ansioso, mas, quando fico, é intenso. 458 00:29:37,901 --> 00:29:39,402 Senti que estava com ansiedade. 459 00:29:39,486 --> 00:29:43,281 Então, comecei a passar-me um bocado. 460 00:29:44,073 --> 00:29:46,367 Fui comprar um comprimido para a pila. 461 00:29:46,451 --> 00:29:47,660 Isto é verdade. 462 00:29:47,744 --> 00:29:51,581 Não tenho vergonha em admitir que tomei um comprimido para a pila. 463 00:29:52,332 --> 00:29:55,418 Acho que todos os homens deviam tomar um, uma vez. 464 00:29:55,502 --> 00:29:58,797 E comer a mulher deles sob o efeito. Acho mesmo isso. 465 00:29:59,339 --> 00:30:02,217 Mas não lhe digam que tomaram um comprimido para a pila. 466 00:30:03,259 --> 00:30:05,678 A minha mulher não faz ideia que tomei. 467 00:30:06,179 --> 00:30:10,558 Vai saber quando assistir a isto, claro. Mas, neste momento, ela não sabe. 468 00:30:11,309 --> 00:30:13,561 Tudo envolve entender as regras, 469 00:30:13,645 --> 00:30:15,855 o contexto do comprimido para a pila. 470 00:30:15,939 --> 00:30:19,317 Se tomarem o comprimido certo para a pila, conseguem três dias bons. 471 00:30:20,360 --> 00:30:22,862 Regra n.º 1: não acreditem no entusiasmo. 472 00:30:23,363 --> 00:30:25,824 Entendam isso. Não acreditem no entusiasmo. 473 00:30:25,907 --> 00:30:28,618 Não são vocês, é o comprimido. Entendem isso? 474 00:30:30,161 --> 00:30:32,622 Não são vocês. É o comprimido para a pila. 475 00:30:32,705 --> 00:30:35,959 Não confundam a vossa pila e a vossa pila com comprimido. 476 00:30:36,042 --> 00:30:37,752 São duas pilas diferentes. 477 00:30:38,503 --> 00:30:41,297 Vão sair magoados. Vai foder a vossa autoestima. 478 00:30:43,091 --> 00:30:45,176 Têm de saber separar os dias. 479 00:30:45,260 --> 00:30:49,681 No primeiro dia do comprimido para a pila, tem de se definir o tom, a base. 480 00:30:49,764 --> 00:30:51,683 Sabemos o que tomamos, ela não. 481 00:30:52,183 --> 00:30:53,768 Temos de dizer merda. 482 00:30:53,852 --> 00:30:57,856 "Se continuas a bater assim com os pés, vais ter o que mereces. 483 00:30:59,107 --> 00:31:02,235 Deves ter-te esquecido de quem sou e do que sou capaz. 484 00:31:02,318 --> 00:31:04,279 Vou virar esse rabo para o ar. 485 00:31:05,238 --> 00:31:08,283 Continua a brincar comigo e vais ter um vislumbre do passado." 486 00:31:08,366 --> 00:31:11,703 "Sim, tudo bem, Kevin. Estás sempre a dizer merda. 487 00:31:11,786 --> 00:31:14,163 Como queiras. Só dizes merda." 488 00:31:17,000 --> 00:31:22,255 No fim do dia, façam o que disseram. Deem-lhe a melhor pila da vida dela. 489 00:31:23,089 --> 00:31:25,675 No segundo dia, têm de dar continuidade: 490 00:31:25,758 --> 00:31:28,303 "Eu não te disse o que ia fazer? 491 00:31:28,386 --> 00:31:31,806 Posso fazê-lo quando quiser. É como um interruptor. 492 00:31:32,307 --> 00:31:37,020 Só não te dou pila o tempo todo porque não te sabes comportar. 493 00:31:38,354 --> 00:31:40,857 Se te portares bem, terás mais pila." 494 00:31:40,940 --> 00:31:44,068 "Eu porto-me bem. 495 00:31:44,152 --> 00:31:45,153 Diz-me… 496 00:31:46,070 --> 00:31:48,865 Diz-me o que tenho de fazer para me portar bem." 497 00:31:50,533 --> 00:31:52,535 "Podes começar por te calar!" 498 00:32:00,209 --> 00:32:03,046 Com um comprimido para a pila, somos outro homem! 499 00:32:03,129 --> 00:32:05,924 Não somos a mesma pessoa que somos sem ele. 500 00:32:06,424 --> 00:32:08,301 Provocamos de forma diferente. 501 00:32:08,384 --> 00:32:10,762 Dizemos coisas que nunca pensámos dizer. 502 00:32:11,304 --> 00:32:13,264 Como me chamo? "Kevin." 503 00:32:13,348 --> 00:32:15,016 Não! 504 00:32:16,225 --> 00:32:18,561 Qual é o meu nome completo? 505 00:32:19,479 --> 00:32:23,983 "Kevin Darnell Hart." 506 00:32:24,067 --> 00:32:25,985 Isso mesmo! 507 00:32:26,861 --> 00:32:27,695 Sim! 508 00:32:30,114 --> 00:32:31,866 Qual é o meu número da SS? 509 00:32:33,201 --> 00:32:35,828 "O quê? Eu não sei. Não sei." 510 00:32:35,912 --> 00:32:38,998 Qual é o meu número da SS? Diz ou tiro a minha pila. 511 00:32:39,082 --> 00:32:40,875 "Não, não tires a pila. 512 00:32:42,126 --> 00:32:43,086 Meu Deus! 513 00:32:43,586 --> 00:32:46,172 1743222." 514 00:32:46,255 --> 00:32:48,049 Isso mesmo. 515 00:32:49,258 --> 00:32:50,385 Sim! 516 00:32:52,261 --> 00:32:54,597 Põe a mão no ar se adoras esta pila. 517 00:32:54,681 --> 00:32:55,890 "Adoro essa pila." 518 00:32:57,558 --> 00:32:59,769 Não conseguimos fazer isto com a pila normal. 519 00:33:00,395 --> 00:33:02,855 Vão acabar magoados. 520 00:33:04,023 --> 00:33:06,651 Vão ser magoados logo mesmo. 521 00:33:06,734 --> 00:33:08,152 Assim que a enfiarem. 522 00:33:08,778 --> 00:33:11,364 "Está dura? Não está como ontem." 523 00:33:11,447 --> 00:33:12,865 O que disseste, cabra? 524 00:33:14,701 --> 00:33:16,911 O que disseste? 525 00:33:16,995 --> 00:33:18,496 "Não está como ontem. 526 00:33:18,579 --> 00:33:21,708 Não parece ter a mesma quantidade de sangue de ontem. 527 00:33:23,167 --> 00:33:27,213 Disseste que podia ter pila sempre, se me portasse bem. Estou a portar-me. 528 00:33:28,214 --> 00:33:30,842 Vou ajudar-te a bombear mais sangue. 529 00:33:30,925 --> 00:33:36,014 Kevin Darnell Hart." 530 00:33:36,097 --> 00:33:38,182 Não digas o meu nome completo! 531 00:33:39,183 --> 00:33:41,019 Para que foi isso? 532 00:33:41,978 --> 00:33:44,814 "1743222." 533 00:33:45,314 --> 00:33:47,817 Não digas o meu número de SS. 534 00:33:48,359 --> 00:33:50,570 Tens uma escuta? Para quem trabalhas? 535 00:33:52,613 --> 00:33:54,407 "Quero pila." 536 00:33:54,490 --> 00:33:56,284 Baixa a mão! 537 00:33:59,746 --> 00:34:01,581 Agora teve o efeito oposto. 538 00:34:02,206 --> 00:34:03,916 Está mole. Meu Deus! 539 00:34:04,709 --> 00:34:07,295 Ficamos mole numa sessão com a nossa mulher. 540 00:34:07,378 --> 00:34:08,671 Merda! 541 00:34:08,755 --> 00:34:11,299 Isso é mau. Pior é impossível. 542 00:34:11,382 --> 00:34:14,010 É o ponto zero, nível dez de pânico. 543 00:34:14,510 --> 00:34:16,554 Temos de reverter a situação. 544 00:34:16,637 --> 00:34:18,806 Temos de usar o aperta e esmaga. 545 00:34:18,890 --> 00:34:20,683 Senhor, sabe o que é isso? 546 00:34:21,559 --> 00:34:25,855 É o nosso último recurso para reverter a situação. 547 00:34:25,938 --> 00:34:30,985 Temos de apertar muito a base para bombear sangue até nos virmos. 548 00:34:31,069 --> 00:34:33,446 É quando nos tornamos um Transformer. 549 00:34:36,240 --> 00:34:38,242 Só queremos uma pequena reação. 550 00:34:41,537 --> 00:34:44,165 "O que se passa?" Cala-te! 551 00:34:45,583 --> 00:34:46,709 Tiraste-me o foco! 552 00:34:49,295 --> 00:34:52,423 Todos os homens sabem o que é, só não sabiam como lhe chamar. 553 00:34:53,091 --> 00:34:54,759 É o aperta e esmaga. De nada. 554 00:34:56,636 --> 00:35:00,014 As mulheres em casa, logo à noite: "Estás a apertar e esmagar? 555 00:35:01,474 --> 00:35:03,893 É que parece que sim." 556 00:35:09,357 --> 00:35:11,275 Sabem qual foi o meu problema? 557 00:35:11,359 --> 00:35:14,403 Foi o meu fornecedor de comprimidos para a pila. 558 00:35:15,571 --> 00:35:17,782 Era onde eu os arranjava. 559 00:35:18,282 --> 00:35:21,702 Eu não quis ir ao médico. Não queria uma receita para isso. 560 00:35:21,786 --> 00:35:23,287 Seria agressivo demais. 561 00:35:24,205 --> 00:35:27,208 Pedir receita para comprimidos para a pila. Credo! 562 00:35:27,917 --> 00:35:32,171 O que aconteceria, quando ele suspendesse? Não poderia repetir. 563 00:35:32,255 --> 00:35:34,966 Se o médico suspendesse a receita, seria o fim. 564 00:35:35,049 --> 00:35:36,509 Seria constrangedor. 565 00:35:36,592 --> 00:35:38,052 Como seria a conversa? 566 00:35:38,845 --> 00:35:40,555 Não, eu sei, doutor. 567 00:35:42,306 --> 00:35:46,352 Eu já nem sequer fodo assim. Juro. Acabou. 568 00:35:46,435 --> 00:35:49,188 Será a última vez. Não me deixe na mão assim. 569 00:35:49,772 --> 00:35:51,774 Não me imagino nessa situação. 570 00:35:51,858 --> 00:35:54,360 Eu comprei os comprimidos na bomba de gasolina. 571 00:35:56,320 --> 00:35:57,155 A sério. 572 00:35:58,156 --> 00:36:00,658 Não foi planeado, foi uma compra impulsiva. 573 00:36:01,659 --> 00:36:05,204 Abasteci e fui comprar batatas fritas. E ali estavam os comprimidos. 574 00:36:05,288 --> 00:36:07,623 Eu pensei: "Que se foda!" E tomei um. 575 00:36:10,751 --> 00:36:13,671 Bebi uma bebida energética. Senti logo no momento. 576 00:36:16,048 --> 00:36:20,344 O problema foi o empregado. Tinha muitas perguntas para ele. 577 00:36:20,428 --> 00:36:22,096 Eu disse-vos que fiquei ansioso. 578 00:36:22,180 --> 00:36:25,892 Falei com ele como se fosse um médico. Tinha muitas dúvidas. 579 00:36:26,392 --> 00:36:28,561 Eu disse: "Desculpe. 580 00:36:28,644 --> 00:36:33,316 Qual é a diferença entre o Rinoceronte XL e o Gorila 45 Pro? Qual é a diferença? 581 00:36:34,817 --> 00:36:37,904 O senhor gosta do Rinoceronte, boa! 582 00:36:38,613 --> 00:36:40,823 Sou alérgico a marisco. Posso tomar? 583 00:36:41,991 --> 00:36:43,534 Não? Tudo em ordem? Certo. 584 00:36:45,161 --> 00:36:48,164 O que acham os seus clientes? Eles repetem? 585 00:36:48,247 --> 00:36:52,084 Eles voltam e compram mais? Dizem que adoraram e compram mais?" 586 00:36:52,168 --> 00:36:53,502 Ele respondeu sem rodeios: 587 00:36:53,586 --> 00:36:56,422 "Tenho um cliente que compra todos os comprimidos para a pila. 588 00:36:56,505 --> 00:36:58,299 Leva-os no bolso de trás das calças." 589 00:36:58,382 --> 00:37:01,844 E eu disse: "Só há um bolso traseiro grande o suficiente para isso." 590 00:37:04,347 --> 00:37:07,141 Michael Jordan, filho da mãe. 591 00:37:08,184 --> 00:37:11,604 Michael "Comprimido para a Pila" Jordan, filho da mãe! 592 00:37:19,695 --> 00:37:22,740 O Mike vai matar-me quando vir isto. Estou ansioso. 593 00:37:24,367 --> 00:37:28,496 Vão ler sobre a minha briga com ele. Vou dar-lhe murros no bolso de trás. 594 00:37:28,579 --> 00:37:32,458 Vai-te foder, Mike! Eu sei onde o computador está. 595 00:37:36,045 --> 00:37:39,131 Tenho medo de ser viciado em comprimidos. 596 00:37:39,215 --> 00:37:40,800 É um medo real meu. 597 00:37:41,592 --> 00:37:44,095 Porque sou um homem negro de 45 anos. 598 00:37:44,178 --> 00:37:47,682 É aí que a saúde e o bem-estar entram em jogo. Cuidem-se. 599 00:37:48,182 --> 00:37:53,104 Cuidem-se enquanto ainda têm escolha. Não esperem até não terem escolha. 600 00:37:53,187 --> 00:37:54,563 Assimilem isso. 601 00:37:54,647 --> 00:37:57,858 Cuidem-se enquanto ainda têm escolha. 602 00:37:57,942 --> 00:38:00,361 A saúde e o bem-estar são coisas sérias. 603 00:38:01,320 --> 00:38:02,321 É verdade. 604 00:38:04,657 --> 00:38:09,787 Eu cuido muito bem de mim porque há muita merda na minha família. 605 00:38:10,288 --> 00:38:13,791 Muita mesmo! A minha família é fodida. Tem de tudo. 606 00:38:14,375 --> 00:38:18,671 Diabetes, cancro, hipertensão, gota. 607 00:38:18,754 --> 00:38:20,548 Vários AVC. 608 00:38:20,631 --> 00:38:22,758 O que quer que vos ocorra, eles têm. 609 00:38:22,842 --> 00:38:25,720 Não quero ter isso, logo, estou a tentar prevenir. 610 00:38:25,803 --> 00:38:28,848 Estou a tentar mudar agora, para não deixar para depois. 611 00:38:28,931 --> 00:38:30,850 Estou a tentar. É o objetivo. 612 00:38:32,810 --> 00:38:33,936 Eu… 613 00:38:34,645 --> 00:38:36,355 Eu digo aos meus amigos… 614 00:38:36,981 --> 00:38:39,025 Eles devem ser os mais burros do mundo 615 00:38:39,108 --> 00:38:41,235 no que diz respeito à saúde e ao bem-estar. 616 00:38:41,319 --> 00:38:43,946 Eles não têm respeito pela saúde e bem-estar. 617 00:38:44,030 --> 00:38:47,700 Na verdade, o Spank deve ser o mais burro em relação a isso. 618 00:38:47,783 --> 00:38:51,370 Fomos jantar há um mês. Ele bebeu um copo de vinho. 619 00:38:51,454 --> 00:38:55,291 Após ter bebido, disse: "O vinho deixa-me sempre tonto. 620 00:38:55,374 --> 00:38:58,461 Fico com a visão desfocada e não sinto a mão. 621 00:38:58,544 --> 00:39:01,255 O lado esquerdo da cara fica esquisito. 622 00:39:01,339 --> 00:39:04,091 Fico com o braço dormente. Não sinto a perna. 623 00:39:04,175 --> 00:39:06,635 Sinto o meu pé dormente." 624 00:39:06,719 --> 00:39:09,972 Eu disse: "Estás a ter um AVC. A sério." 625 00:39:11,265 --> 00:39:14,560 Ele disse: "Eu estou bem. Vou deitar-me e beber Ginger Ale." 626 00:39:14,643 --> 00:39:15,853 Eu disse: "O quê?" 627 00:39:16,687 --> 00:39:19,065 "Vou deitar-me e beber Ginger Ale." 628 00:39:20,149 --> 00:39:25,071 Quero conhecer quem convenceu os negros de que o Ginger Ale é medicação. 629 00:39:26,197 --> 00:39:28,449 Quero dar um murro nessa pessoa. 630 00:39:28,532 --> 00:39:29,992 Não é medicação! 631 00:39:30,618 --> 00:39:33,412 É a porra de um refrigerante! 632 00:39:34,705 --> 00:39:37,249 Sabem o que é que o Ginger Ale não tem? Gengibre. 633 00:39:37,333 --> 00:39:40,211 Que tal começarmos por aí? Não tem gengibre! 634 00:39:41,670 --> 00:39:44,924 As pessoas guardam garrafinhas de Ginger Ale com a medicação. 635 00:39:45,007 --> 00:39:47,259 Idiotas de merda. É refrigerante! 636 00:39:48,677 --> 00:39:51,972 O meu amigo confia totalmente no Ginger Ale. 637 00:39:52,473 --> 00:39:55,226 O meu amigo Harry tem os joelhos fodidos há mais de dez anos. 638 00:39:55,309 --> 00:39:58,145 Eu sei que é o menisco dele. Eu sei que é. 639 00:39:58,229 --> 00:40:02,066 Se lhe perguntarmos o que tem, ele diz: "Dormi mal. Só tenho de o soltar." 640 00:40:03,067 --> 00:40:06,404 O Spank diz: "Bebe Ginger Ale." E o Harry diz: "A sério?" 641 00:40:06,487 --> 00:40:07,363 Isso aconteceu. 642 00:40:07,446 --> 00:40:10,533 O Harry disse: "A sério?" E o Spank disse: "A sério, bebe." 643 00:40:10,616 --> 00:40:14,370 O Harry comprou um Ginger Ale, bebeu e disse: "Foda-se! 644 00:40:17,790 --> 00:40:19,542 Já estou a sentir!" 645 00:40:20,042 --> 00:40:21,627 Mentiroso de merda! 646 00:40:23,087 --> 00:40:26,549 Estás a sentir bolhas nos joelhos? Não sentes merda nenhuma. 647 00:40:28,926 --> 00:40:32,263 A saúde e o bem-estar resumem-se ao que podemos ou não comer. 648 00:40:32,888 --> 00:40:36,600 E as pessoas erram todos os dias. Algumas entendem, outras não. 649 00:40:36,684 --> 00:40:39,603 O que podemos comer e o que não podemos comer. 650 00:40:39,687 --> 00:40:41,105 Os idosos não querem saber. 651 00:40:41,772 --> 00:40:43,315 Não querem mesmo. 652 00:40:43,399 --> 00:40:47,862 Já tentaram corrigir um idoso? "Avô, não podes comer tanto sal." 653 00:40:47,945 --> 00:40:49,196 "Eu sei, cabrão! 654 00:40:50,990 --> 00:40:53,075 Achas que quero saber de ti ou do médico?" 655 00:40:54,535 --> 00:40:55,661 Não querem saber! 656 00:40:56,662 --> 00:40:59,415 Eu sei o que posso e o que não posso comer. 657 00:40:59,498 --> 00:41:02,460 Eu adoro a sandes de frango picante do Chick-fil-A. 658 00:41:02,543 --> 00:41:06,338 Não posso comê-la, mas adoro. É a melhor do mundo, mas não posso. 659 00:41:06,839 --> 00:41:10,217 Aquela sandes nunca perdeu uma batalha contra o meu corpo. 660 00:41:10,301 --> 00:41:13,471 Sempre que a como, ele sai do meu rabo como um chumbo. 661 00:41:13,554 --> 00:41:14,388 De uma vez só. 662 00:41:14,889 --> 00:41:15,723 De uma vez só. 663 00:41:16,390 --> 00:41:17,224 Assim. 664 00:41:18,058 --> 00:41:19,101 Assim. 665 00:41:19,185 --> 00:41:21,353 Eu nem olho, sei que é um caos. 666 00:41:21,437 --> 00:41:23,898 Eu sei que é um caos. 667 00:41:27,234 --> 00:41:31,530 Sabem o que me irrita? Eu mastigo a porra da sandes. 668 00:41:32,781 --> 00:41:37,203 De alguma forma, a porra da sandes junta-se toda e sai pelo meu rabo. 669 00:41:38,329 --> 00:41:42,625 O pão fica no assento da sanita. O frango na porra do chão. 670 00:41:43,792 --> 00:41:46,504 Tenho de juntar a sandes e metê-la na sanita. 671 00:41:47,671 --> 00:41:51,008 Que se foda a sandes! O rabo fica em chamas. 672 00:41:56,096 --> 00:41:58,182 Conforme envelhecemos, as restrições aumentam. 673 00:41:58,724 --> 00:42:02,770 O estômago enfraquece com a idade. Não podemos comer porcarias. 674 00:42:02,853 --> 00:42:05,356 Se se quiserem rir, jantem com idosos. 675 00:42:05,439 --> 00:42:10,027 Jantem com eles para os ouvirem a dizer aos empregados o que não podem comer. 676 00:42:10,110 --> 00:42:13,531 São mesmo merdas banais. "Desculpe, a água tem limão? 677 00:42:14,365 --> 00:42:15,574 Tire-me isto daqui! 678 00:42:17,076 --> 00:42:20,037 Se comer esse limão, ficarei fodido durante um mês. 679 00:42:21,372 --> 00:42:23,499 Se o comer, vou cagar durante dias." 680 00:42:25,167 --> 00:42:26,669 O limão fá-lo cagar? 681 00:42:29,213 --> 00:42:32,591 "Esse pão tem sementes de sésamo? Tire isso daqui! 682 00:42:34,176 --> 00:42:36,971 Basta uma semente e ficarei fodido durante o ano todo." 683 00:42:37,054 --> 00:42:37,888 O quê? 684 00:42:38,597 --> 00:42:40,391 O ano todo? Caramba! 685 00:42:42,893 --> 00:42:44,520 Mas envelhecer é divertido. 686 00:42:45,229 --> 00:42:48,941 Mal posso esperar para chegar ao outro lado da velhice. 687 00:42:49,024 --> 00:42:52,069 Basta saber a versão de velhote que queremos ser. 688 00:42:52,152 --> 00:42:55,573 Eu sei a versão de velhote que quero ser e aquela que não quero ser. 689 00:42:55,656 --> 00:42:57,283 Já falei com a minha família. 690 00:42:57,366 --> 00:43:00,661 Se eu chegar a um certo nível de velhice, prefiro morrer. 691 00:43:00,744 --> 00:43:03,914 Não quero chegar ao ponto em que estou assim… 692 00:43:13,173 --> 00:43:15,467 Parece que estão sempre a chamar-nos. 693 00:43:20,639 --> 00:43:25,978 Não quero viver assim. Se eu ficar assim, lembrem-me de tudo o que eu gostava. 694 00:43:26,979 --> 00:43:29,690 "Avô, queres panquecas?" Não quero panquecas. 695 00:43:29,773 --> 00:43:30,983 "Mas tu adoras panquecas." 696 00:43:35,446 --> 00:43:37,823 É verdade. Eu adoro panquecas. 697 00:43:39,825 --> 00:43:43,203 Levem-me para as traseiras e deem-me um tiro na cabeça. 698 00:43:45,831 --> 00:43:47,791 Não vou viver assim. 699 00:43:51,420 --> 00:43:53,464 Alguém tem de lhe pôr um fim. 700 00:43:55,591 --> 00:43:58,761 Não quero chegar ao ponto da caixa de comprimidos. 701 00:43:58,844 --> 00:43:59,762 Não quero isso. 702 00:44:00,471 --> 00:44:03,057 Aquela caixa enorme com os dias da semana. 703 00:44:03,140 --> 00:44:04,642 Prefiro morrer! 704 00:44:05,351 --> 00:44:09,480 Prefiro morrer do que tirar isso do bolso durante a porra de um jantar. 705 00:44:10,022 --> 00:44:11,398 "Meu Deus! 706 00:44:13,525 --> 00:44:15,319 Alguém sabe que dia é hoje? 707 00:44:17,321 --> 00:44:21,075 Quinta? Não! Pensei que era terça." 708 00:44:22,534 --> 00:44:23,702 Matem-me. 709 00:44:25,996 --> 00:44:27,915 Não quero viver, porra! 710 00:44:30,376 --> 00:44:35,005 Se não conseguir soprar as velas do meu bolo de anos, não quero viver. 711 00:44:36,048 --> 00:44:38,676 Isso é o pior que se pode fazer a um idoso. 712 00:44:38,759 --> 00:44:41,470 A idosos que fazem 83 ou 85 anos. 713 00:44:41,553 --> 00:44:44,932 Compramos um bolo enorme com todas aquelas malditas velas. 714 00:44:45,015 --> 00:44:47,184 Pomos 85 velas no bolo de anos. 715 00:44:47,267 --> 00:44:50,312 E dizemos: "Parabéns, avó! Sopra as velas. 716 00:44:58,320 --> 00:44:59,613 Tu consegues, avó!" 717 00:44:59,697 --> 00:45:01,115 Não consegue nada! 718 00:45:03,909 --> 00:45:07,204 Estou há 45 minutos à espera que ela sopre as velas! 719 00:45:08,580 --> 00:45:09,915 Tenho de ir trabalhar! 720 00:45:12,710 --> 00:45:14,503 "Força, avó." 721 00:45:16,755 --> 00:45:18,006 Não quero viver. 722 00:45:20,926 --> 00:45:24,722 Só quero chegar àquela idade em que posso dizer o que me apetece. 723 00:45:25,222 --> 00:45:26,932 Quero chegar até aí. 724 00:45:27,015 --> 00:45:30,644 Há uma certa idade em que só dizemos merda. 725 00:45:31,353 --> 00:45:34,398 Estamos do outro lado da vida. Alguns velhotes fizeram isso bem. 726 00:45:34,481 --> 00:45:35,733 Sabem quem? 727 00:45:35,816 --> 00:45:37,276 A lenda Quincy Jones. 728 00:45:37,359 --> 00:45:39,611 Que a lenda descanse em paz. 729 00:45:40,112 --> 00:45:41,864 O incrível Quincy Jones. 730 00:45:43,699 --> 00:45:44,616 Meu Deus! 731 00:45:45,909 --> 00:45:48,454 O Quincy envelheceu e começou a dizer merda. 732 00:45:49,997 --> 00:45:53,792 Querem rir-se? Vejam as últimas quatro ou cinco entrevistas dele. 733 00:45:54,376 --> 00:45:58,714 Ele começa a dizer merda sem relação com as perguntas feitas. 734 00:45:59,590 --> 00:46:02,426 Ele estava no tempo dele. A fazer as merdas dele. 735 00:46:03,051 --> 00:46:06,180 Uma vez, perguntaram: "O que significa a música para si?" 736 00:46:06,263 --> 00:46:09,725 Ele disse: "Eu comi as The Supremes." "Espere. O quê? 737 00:46:11,018 --> 00:46:12,936 Meu Deus, Quincy! O quê?" 738 00:46:13,771 --> 00:46:14,897 "Não quero saber! 739 00:46:16,732 --> 00:46:19,860 Sabes a que se refere Supremes? Às conas delas. Não quero saber. 740 00:46:21,779 --> 00:46:23,322 Snifo cocaína há 60 anos." 741 00:46:23,405 --> 00:46:24,740 "Merda! 742 00:46:27,618 --> 00:46:28,452 Quincy. 743 00:46:28,952 --> 00:46:30,788 Quincy, pare. Pare de falar!" 744 00:46:32,039 --> 00:46:35,042 Achas que quero saber? Tenho coisas para dizer. 745 00:46:35,918 --> 00:46:37,085 Eu sei de coisas. 746 00:46:39,505 --> 00:46:42,591 Aqui está uma. O Stevie Wonder não é cego. 747 00:46:44,968 --> 00:46:46,678 Esteve sempre a fingir. 748 00:46:47,262 --> 00:46:50,682 Há anos, ele perguntou-me: "Como vou competir com o Ray Charles?" 749 00:46:50,766 --> 00:46:55,479 E eu disse-lhe: "Sê o melhor na cegueira." Sabem o que ele fez? Foi isto que ele fez. 750 00:47:04,488 --> 00:47:07,032 Ele consegue ver as teclas. 751 00:47:12,120 --> 00:47:13,372 Ele anda a fingir. 752 00:47:15,415 --> 00:47:18,210 "Já chega, Joe. Basta!" 753 00:47:21,922 --> 00:47:24,007 Eu disse ao Joe Jackson para bater nos miúdos. 754 00:47:24,091 --> 00:47:25,092 "Calma aí! 755 00:47:31,306 --> 00:47:33,684 Ele não falhou um dia. 756 00:47:37,020 --> 00:47:39,690 Tenho mais uma coisa. 757 00:47:41,900 --> 00:47:43,026 Tenho mais uma. 758 00:47:48,740 --> 00:47:51,118 Fui eu que branqueei a pele do Michael! 759 00:47:52,703 --> 00:47:53,537 Fui eu! 760 00:47:56,748 --> 00:47:58,250 Ele queria cantar a solo. 761 00:47:58,333 --> 00:48:00,919 Eu disse: "Não vais conseguir assim." E branqueei-o. 762 00:48:14,349 --> 00:48:17,644 Eu quero chegar a esse nível de velhice. 763 00:48:19,646 --> 00:48:22,900 Quando podemos dizer o que nos apetece. Estou quase lá. 764 00:48:24,693 --> 00:48:28,030 Vou contar-vos uma piada que não sabia se vos ia contar, 765 00:48:28,113 --> 00:48:30,949 mas vou contá-la. 766 00:48:31,033 --> 00:48:36,330 Lembram-se do jantar de família que organizei para o meu sobrinho, certo? 767 00:48:36,413 --> 00:48:40,208 Naquele jantar, acabamos de comer e o empregado veio à mesa. 768 00:48:40,292 --> 00:48:42,669 É verdade. Ele perguntou: "Querem sobremesa?" 769 00:48:42,753 --> 00:48:43,879 A minha família disse: 770 00:48:43,962 --> 00:48:47,883 "Claro! Quero torta de batata-doce. E de merengue de limão. 771 00:48:47,966 --> 00:48:50,719 Bolo de chocolate triplo e cupcake de veludo vermelho. 772 00:48:50,802 --> 00:48:53,472 Traga a tarte de maçã. Vou provar isso. 773 00:48:53,555 --> 00:48:55,974 Vou provar um bocado. E quero cerveja sem álcool." 774 00:48:56,058 --> 00:49:00,020 E ele disse: "Sr. Hart, quer algo?" Eu disse: "Não, obrigado. Não como doces." 775 00:49:00,103 --> 00:49:01,396 O meu tipo passou-se. 776 00:49:01,480 --> 00:49:03,148 Ele disse: "A estrela de Hollywood. 777 00:49:06,818 --> 00:49:09,321 Vejam a estrela de Hollywood. 778 00:49:10,656 --> 00:49:14,034 És bom demais para comer doces com a porra da tua família? 779 00:49:14,910 --> 00:49:16,078 És o Sr. Perfeito. 780 00:49:16,161 --> 00:49:20,040 Dá-me uma razão para não comeres doces com a tua família. 781 00:49:20,123 --> 00:49:23,210 Para não comeres sobremesa com a tua família." 782 00:49:23,919 --> 00:49:25,003 Eu disse: "Sei lá. 783 00:49:25,504 --> 00:49:27,923 Talvez porque só há pés esquerdos debaixo da mesa. 784 00:49:28,006 --> 00:49:29,424 Que tal começar por aí?" 785 00:49:30,676 --> 00:49:32,594 Pensem bem. 786 00:49:34,012 --> 00:49:35,222 Perceberam? 787 00:49:35,305 --> 00:49:38,350 É uma piada sobre diabetes. 788 00:49:39,142 --> 00:49:41,144 Então, nas famílias de negros, 789 00:49:41,228 --> 00:49:44,439 pessoas com diabetes perdem primeiro o pé. 790 00:49:44,523 --> 00:49:48,318 Eu disse que, debaixo da mesa, só tinha pés esquerdos, 791 00:49:48,402 --> 00:49:51,822 porque todos perderam os pés direitos. Entenderam? 792 00:49:54,533 --> 00:49:56,451 A beleza da piada não é a piada. 793 00:49:56,535 --> 00:50:00,497 A piada é ver uma pessoa branca confusa a ouvir isto. 794 00:50:03,709 --> 00:50:07,212 "Porque caralho cortaram os pés desta família?" 795 00:50:08,839 --> 00:50:11,508 Ela ficou mesmo confusa: "O quê?" 796 00:50:15,554 --> 00:50:17,347 Mas não sei se posso mantê-la. 797 00:50:18,432 --> 00:50:22,436 Não sei se posso manter a piada, porque o meu tio só tem mesmo um pé. 798 00:50:23,645 --> 00:50:24,521 É verdade. 799 00:50:25,063 --> 00:50:27,858 E, quando voltar a vê-lo, ele vai estar zangado. 800 00:50:29,735 --> 00:50:31,945 "És mesmo engraçadinho, Kevin. 801 00:50:34,448 --> 00:50:36,992 És mesmo engraçadinho, Kevin. 802 00:50:38,827 --> 00:50:43,040 Dá-me uma razão para não te dar um pontapé no rabo?" 803 00:50:54,092 --> 00:50:56,011 Ele perdeu recentemente a perna. 804 00:50:57,262 --> 00:50:59,806 E ainda não assimilou bem isso, 805 00:51:00,474 --> 00:51:03,101 porque ainda diz muitas coisas sobre duas pernas. 806 00:51:04,227 --> 00:51:05,437 Ele comete deslizes. 807 00:51:05,937 --> 00:51:09,649 O comediante em mim não consegue deixar isso passar. 808 00:51:10,692 --> 00:51:13,528 No outro dia, saímos de casa e entrámos no carro. 809 00:51:13,612 --> 00:51:16,948 Ele disse: "Que frio! Abre a porta. Vou a correr e buscar o meu casaco." 810 00:51:17,032 --> 00:51:18,033 Eu disse… 811 00:51:23,789 --> 00:51:26,541 "Podes ir buscar o casaco a saltar. 812 00:51:27,250 --> 00:51:29,252 Não vais correr para lado nenhum." 813 00:51:34,633 --> 00:51:38,136 É um ótimo momento para garantir que vocês entendem 814 00:51:38,220 --> 00:51:40,514 que este especial tem muitas ligações. 815 00:51:40,597 --> 00:51:43,767 Decidi chamar-lhe Acting My Age, 816 00:51:43,850 --> 00:51:47,854 porque queria chamar a atenção para o lado importante da velhice. 817 00:51:47,938 --> 00:51:52,150 Agora, todos querem ser mais jovens. Todos querem voltar atrás no tempo. 818 00:51:52,234 --> 00:51:54,152 Ninguém celebra o outro lado. 819 00:51:54,653 --> 00:51:59,699 Entendam, a velhice é a definição de vida vivida, experiência e sabedoria. 820 00:51:59,783 --> 00:52:02,494 Sem essas coisas, não venceram na vida. 821 00:52:02,577 --> 00:52:04,621 Isso é vencer na vida. 822 00:52:07,249 --> 00:52:11,086 Têm de entender que a velhice é uma grande bênção. 823 00:52:11,169 --> 00:52:15,549 É uma bênção inacreditável, porque não é garantido que cheguemos lá. 824 00:52:16,091 --> 00:52:17,551 Não é garantido. 825 00:52:17,634 --> 00:52:22,931 Quando chegarem aos 50, 60, 70, 80 anos, entendam que isso não era garantido. 826 00:52:23,014 --> 00:52:25,433 Estão entre os poucos afortunados. 827 00:52:25,517 --> 00:52:28,645 Subam a um pedestal e celebrem a vossa vida 828 00:52:28,728 --> 00:52:30,897 quando atingirem esses números. 829 00:52:35,402 --> 00:52:38,280 E não tenham medo de ficar na vossa faixa. 830 00:52:38,363 --> 00:52:42,492 Quando forem velhos, fiquem na vossa faixa, não se desviem. 831 00:52:43,660 --> 00:52:45,162 Parem de se desviar. 832 00:52:45,996 --> 00:52:49,499 É assim que nos magoamos. Foi assim que parti a pila. 833 00:52:51,001 --> 00:52:53,753 Não tinha nada que correr com aquele homem. 834 00:52:54,629 --> 00:52:57,048 Estraguei o meu verão com aquela corrida. 835 00:52:57,799 --> 00:52:59,342 O verão todo para o lixo. 836 00:52:59,426 --> 00:53:02,304 Ia viajar com a minha família o verão todo. 837 00:53:02,387 --> 00:53:04,723 Fizemos só uma viagem devido à minha lesão. 838 00:53:04,806 --> 00:53:06,016 Fomos ao Ruanda. 839 00:53:06,766 --> 00:53:10,270 Quis levá-los ao Ruanda, porque queria uma experiência nova. 840 00:53:10,353 --> 00:53:15,108 Algo para recordarmos. Algo para nos dar alguma cultura. 841 00:53:15,192 --> 00:53:17,277 O conhecimento de outro ambiente. 842 00:53:17,360 --> 00:53:20,572 Em viagens, não usamos a palavra "não". Aceitamos tudo. 843 00:53:21,072 --> 00:53:25,869 Quando chegámos ao Ruanda, sugeriram irmos observar gorilas. 844 00:53:25,952 --> 00:53:28,288 "Têm de ir observar gorilas." 845 00:53:29,039 --> 00:53:33,251 Para quem não sabe em que consiste, eu vou explicar. 846 00:53:33,793 --> 00:53:37,297 Na observação de gorilas, vamos para a selva 847 00:53:37,380 --> 00:53:40,467 e seguimos pegadas de gorilas 848 00:53:40,550 --> 00:53:45,513 para chegar a um habitat onde há gorilas a sério. 849 00:53:46,806 --> 00:53:48,934 Eu disse: "Eu vou fazer isso." 850 00:53:49,809 --> 00:53:51,895 Eu disse isso porque pensei: 851 00:53:51,978 --> 00:53:54,564 "Deve haver vidro." Certo? 852 00:53:56,608 --> 00:53:57,984 Deve haver vidro. 853 00:53:58,485 --> 00:54:01,112 Eu nunca estive perto de gorilas sem vidro. 854 00:54:01,196 --> 00:54:02,364 Deve haver vidro. 855 00:54:03,573 --> 00:54:06,076 Eles disseram: "As crianças não podem ir." 856 00:54:06,159 --> 00:54:08,703 Então, fui eu, a minha mulher e dois filhos adolescentes. 857 00:54:08,787 --> 00:54:10,247 Juntámo-nos a dois grupos. 858 00:54:10,330 --> 00:54:14,417 Uma família de quatro pessoas brancas e um grupo de quatro amigos brancos. 859 00:54:14,501 --> 00:54:15,919 No total, éramos 12. 860 00:54:16,503 --> 00:54:20,924 Para chegarmos à selva, vamos pelo parque. O parque transforma-se na selva. 861 00:54:21,007 --> 00:54:22,259 Isto aconteceu mesmo. 862 00:54:22,342 --> 00:54:25,136 Quando chegámos, soldados juntaram-se a nós. 863 00:54:25,220 --> 00:54:28,390 Tinham AK-47, metralhadoras, equipamento tático. 864 00:54:28,473 --> 00:54:31,184 Tinham aquelas pistolas presas às pernas. 865 00:54:31,268 --> 00:54:33,895 Quando vi aquilo, tive dúvidas. 866 00:54:33,979 --> 00:54:34,980 Com licença. 867 00:54:36,690 --> 00:54:37,691 Com licença. 868 00:54:38,400 --> 00:54:41,027 Porque é que eles estão aqui? O que se passa? 869 00:54:41,111 --> 00:54:45,407 "É para o caso de os gorilas se exaltarem e terem de ser abatidos." 870 00:54:50,537 --> 00:54:54,708 Como assim? O que fazem? Batem no vidro? 871 00:54:55,375 --> 00:54:56,918 Eles conseguem partir o vidro? 872 00:54:58,420 --> 00:55:01,923 Ninguém me respondeu, por isso, pensei que era aquilo. 873 00:55:02,007 --> 00:55:03,842 Chegou o guia turístico. 874 00:55:04,342 --> 00:55:05,885 Chamava-se Antoine. 875 00:55:05,969 --> 00:55:09,431 Ele dedicou a sua vida 876 00:55:09,514 --> 00:55:11,099 a entender os gorilas. 877 00:55:11,182 --> 00:55:13,727 Ele conhece os gorilas como a palma da mão dele. 878 00:55:13,810 --> 00:55:17,856 O Antoine é um homem negro que eu não quero que os brancos conheçam. 879 00:55:19,441 --> 00:55:23,069 O Antoine foi a coisa mais próxima a um gorila humano que já vi. 880 00:55:23,153 --> 00:55:27,073 Isto parece surreal, dito assim, mas vou explicar-vos. 881 00:55:27,615 --> 00:55:32,412 O Antoine foi quem nos disse o que fazer quando encontrássemos um gorila. 882 00:55:32,495 --> 00:55:35,790 E vou repetir exatamente o que ele nos disse. 883 00:55:36,374 --> 00:55:37,876 Ele disse: "Escutem. 884 00:55:38,585 --> 00:55:41,004 Primeira regra: 885 00:55:41,087 --> 00:55:43,465 não olhem o gorila nos olhos. 886 00:55:44,090 --> 00:55:47,510 Se ele olhar para vocês, olhem para o chão, submetam-se. 887 00:55:47,594 --> 00:55:52,515 Submetam-se, porque não têm poder. O gorila tem o poder todo. 888 00:55:52,599 --> 00:55:55,852 Não são nada ao pé do gorila. Olhem para baixo. 889 00:55:55,935 --> 00:55:59,230 Mostrem ao gorila que o poder é todo dele. 890 00:56:00,065 --> 00:56:01,358 Vocês são impotentes! 891 00:56:03,526 --> 00:56:04,736 Segunda regra: 892 00:56:05,278 --> 00:56:07,489 têm de se tornar um com o gorila. 893 00:56:08,281 --> 00:56:10,867 Têm de fazer o que o gorila faz." 894 00:56:11,493 --> 00:56:15,038 Ele começou a transformar-se num gorila, naquele momento. 895 00:56:24,172 --> 00:56:26,091 Não acredito no que estou a ver. 896 00:56:27,467 --> 00:56:30,220 Fiquei irritado, porque um negro estava a agir como um gorila 897 00:56:30,303 --> 00:56:31,930 à frente de pessoas brancas. 898 00:56:33,932 --> 00:56:36,768 As pessoas brancas estavam a tirar apontamentos. 899 00:56:37,769 --> 00:56:40,939 Eu disse: "Que merda estás a escrever?" Ela mandou-me calar. 900 00:56:41,606 --> 00:56:44,901 "Presta atenção." Eu vou dar cabo de ti. Não digas isso. 901 00:56:44,984 --> 00:56:46,403 O que estás a escrever? 902 00:56:47,654 --> 00:56:49,114 O Antoine continuou… 903 00:56:51,116 --> 00:56:53,493 Começou aos saltos, a bater no chão. 904 00:56:54,494 --> 00:56:57,747 Quando acabou, disse ao meu filho: "Agora, faz tu." 905 00:56:59,916 --> 00:57:01,209 Eu disse: 906 00:57:01,292 --> 00:57:03,420 "Ele não vai fazer nada disso! 907 00:57:05,672 --> 00:57:08,550 O meu filho não vai imitar um maldito gorila 908 00:57:08,633 --> 00:57:11,052 à frente destas pessoas brancas, para foder a vida 909 00:57:11,136 --> 00:57:12,679 como fizeram aos miúdos Jordan. 910 00:57:12,762 --> 00:57:14,681 Não fará isso com o meu filho! 911 00:57:16,599 --> 00:57:18,643 Não fará isso com ele! 912 00:57:20,728 --> 00:57:23,940 Ele diz: "Como queira!" 913 00:57:24,023 --> 00:57:27,819 Correu até uma árvore e arrancou a casca com os dentes. 914 00:57:29,696 --> 00:57:31,489 Começou a lamber a seiva dali. 915 00:57:32,782 --> 00:57:35,994 E disse: "Os gorilas adoram seiva. Também têm de adorar." 916 00:57:36,619 --> 00:57:41,249 Tirou eucalipto dos arbustos e começou a esfregá-lo pelo corpo. 917 00:57:41,332 --> 00:57:45,670 Ele disse: "Os gorilas adoram eucalipto. Têm de adorar esse cheiro. 918 00:57:46,171 --> 00:57:47,755 Agora, vamos a isso." 919 00:57:47,839 --> 00:57:50,550 E foi a correr pela selva. 920 00:57:54,512 --> 00:57:55,513 Foda-se! 921 00:57:57,640 --> 00:58:00,185 Porque nós tínhamos de o seguir. 922 00:58:01,686 --> 00:58:03,521 Estávamos a caminhar na selva. 923 00:58:04,063 --> 00:58:06,483 Juro-vos, isto aconteceu mesmo. 924 00:58:07,233 --> 00:58:09,235 Após 15 ou 20 minutos, ele parou. 925 00:58:09,319 --> 00:58:10,361 Disse: "Parem!" 926 00:58:10,862 --> 00:58:12,030 E disse assim: 927 00:58:12,614 --> 00:58:13,740 "Eles estão aqui." 928 00:58:24,918 --> 00:58:25,960 Eu perguntei: 929 00:58:27,295 --> 00:58:30,006 "Onde está o vidro para ficar atrás dele? 930 00:58:32,258 --> 00:58:33,426 Onde está o vidro?" 931 00:58:35,428 --> 00:58:37,847 Pessoal, eu virei-me para a esquerda. 932 00:58:37,931 --> 00:58:41,851 Entre sete a nove gorilas fêmeas saíram do raio dos arbustos. 933 00:58:41,935 --> 00:58:44,979 As desgraçadas vinham assim, com duas patas. 934 00:58:45,813 --> 00:58:49,150 Nunca tinha visto nada assim. Eu submeti-me. 935 00:58:49,234 --> 00:58:51,528 Pus a mão no ar e baixei-me. 936 00:58:52,529 --> 00:58:53,655 Eu submeto-me. 937 00:58:55,114 --> 00:58:57,825 O Antoine tentou levantar-me: "Anda lá!" 938 00:58:57,909 --> 00:59:02,830 Eu disse: "Não, tira as mãos. Eu não tenho poder. Elas têm o poder. 939 00:59:03,623 --> 00:59:06,459 Eu sou impotente. Elas têm o poder." 940 00:59:07,961 --> 00:59:09,045 Olhei para o lado. 941 00:59:09,128 --> 00:59:13,800 A minha mulher estava a tentar filmar, com o flash ligado. 942 00:59:14,300 --> 00:59:16,469 Ela estava filmar. Eu bati-lhe. 943 00:59:17,303 --> 00:59:18,680 "Baixa-te, mulher! 944 00:59:19,180 --> 00:59:23,309 Submete-te. Nós não temos poder. Somos impotentes. Elas é que têm." 945 00:59:24,310 --> 00:59:27,230 De repente, eram 15. 946 00:59:27,313 --> 00:59:31,401 Era a porra de uma família inteira. Sobrinhas, sobrinhos, tias, tios. 947 00:59:31,484 --> 00:59:34,445 Eles estavam a andar e nós estávamos lá no meio. 948 00:59:34,529 --> 00:59:36,197 Aconteceu tudo tão depressa. 949 00:59:36,281 --> 00:59:40,827 Um dos gorilas tocou-me na testa. Ele não me bateu, mas puxou a minha testa. 950 00:59:40,910 --> 00:59:43,371 E os meus olhos abriram-se como nunca. 951 00:59:43,454 --> 00:59:46,457 Eu tinha tanto branco nos olhos. 952 00:59:47,166 --> 00:59:49,419 Nesse momento, vi o soldado. 953 00:59:49,502 --> 00:59:51,254 O soldado estava ali e eu disse: 954 00:59:51,921 --> 00:59:54,299 "Dispara! Que caralho estás a fazer? 955 00:59:55,883 --> 00:59:57,176 Dispara! 956 00:59:58,303 --> 01:00:00,888 Ele está a atacar-me! É um ataque! 957 01:00:02,557 --> 01:00:05,643 Ele quer arrancar a minha testa! Não faço ideia." 958 01:00:08,229 --> 01:00:11,524 Os gorilas estavam a brincar, de forma agressiva, a observar. 959 01:00:11,608 --> 01:00:14,861 De repente, levantaram-se todos e correram para a selva. 960 01:00:15,445 --> 01:00:20,199 O Antoine levantou-se entusiasmado e disse: "Não é lindo? 961 01:00:20,908 --> 01:00:23,286 A vida dos gorilas ao vivo. 962 01:00:23,369 --> 01:00:27,081 Agora, vamos atrás dos gorilas para vermos como eles vivem. 963 01:00:27,165 --> 01:00:28,416 Vamos segui-los." 964 01:00:30,168 --> 01:00:31,961 Eu disse: "Vai-te foder! Não! 965 01:00:33,087 --> 01:00:35,757 Não vou seguir os gorilas. Não! 966 01:00:35,840 --> 01:00:39,552 Eu e a minha família vamos voltar e quero levar um soldado, 967 01:00:39,636 --> 01:00:43,556 um que faça o trabalho dele, ao contrário deste cabrão. Sim, tu! 968 01:00:44,182 --> 01:00:47,518 És um cabrão. Ele tentou arrancar-me a testa!" 969 01:00:50,021 --> 01:00:53,775 Ele disse: "Não, Kevin. Faz isto até ao fim." 970 01:00:53,858 --> 01:00:55,526 Eu disse: "Não, eu vou voltar." 971 01:00:55,610 --> 01:00:59,822 Ele disse: "Não. É o chefe." E eu disse: "Boa! Quero falar com ele. 972 01:00:59,906 --> 01:01:02,325 Não gosto de como nos tens tratado." 973 01:01:02,867 --> 01:01:05,203 Juro. Virei-me para a esquerda. 974 01:01:05,286 --> 01:01:09,332 Um gorila a sério saiu dos mesmos arbustos. 975 01:01:09,415 --> 01:01:12,251 Meu Deus! Era um gorila a sério, 976 01:01:12,335 --> 01:01:18,091 um gorila do caraças, com um peito enorme. 977 01:01:18,675 --> 01:01:21,844 Aquele gorila nunca treinou pernas. Só tinha peito. 978 01:01:23,137 --> 01:01:26,516 Se um gorila fosse para a cadeia, ficaria como aquele. 979 01:01:26,599 --> 01:01:29,102 Nunca tinha visto nada assim. 980 01:01:29,185 --> 01:01:31,604 Ele tocou numa árvore e a árvore caiu. 981 01:01:32,188 --> 01:01:33,314 Foi parar ao chão. 982 01:01:33,940 --> 01:01:38,778 Pessoal, eu não conseguia acreditar que estava mesmo ao lado dele. 983 01:01:38,861 --> 01:01:41,280 Naquele momento, estava maravilhado. 984 01:01:41,364 --> 01:01:44,450 Todos os outros estavam no chão. Tinham-se submetido. 985 01:01:44,534 --> 01:01:47,286 Eu era o único em pé, a olhar para ele. 986 01:01:47,370 --> 01:01:51,374 Foi o meu filho que me tirou do transe, ao bater-me na minha perna. 987 01:01:52,333 --> 01:01:54,293 Eu virei-me e ele disse: 988 01:01:55,294 --> 01:01:57,296 "Adeus, pai." Eu disse: "Mas que… 989 01:01:59,882 --> 01:02:03,094 Como assim? O quê? Meu Deus! 990 01:02:03,970 --> 01:02:05,513 Meu Deus!" 991 01:02:05,596 --> 01:02:08,391 Foi aí que eu percebi. Estava a quebrar a regra n.º 1. 992 01:02:08,474 --> 01:02:12,103 Não podia olhá-lo nos olhos. 993 01:02:12,186 --> 01:02:14,689 Eu estava a olhá-lo mesmo nos olhos. 994 01:02:15,857 --> 01:02:17,108 Fiquei com medo. 995 01:02:17,817 --> 01:02:19,944 Tinha medo. Não sabia o que fazer. 996 01:02:20,027 --> 01:02:22,321 Então, pedi ajuda ao Antoine. 997 01:02:22,405 --> 01:02:25,867 Quando me virei para falar com ele, ele tinha desaparecido. 998 01:02:25,950 --> 01:02:26,826 O Antoine… 999 01:02:27,535 --> 01:02:31,164 O Antoine estava a correr com a melhor técnica que já vi. 1000 01:02:31,247 --> 01:02:33,666 Tinha os dedos assim fechados. 1001 01:02:33,750 --> 01:02:35,668 Estava a dar-lhe bem. 1002 01:02:37,336 --> 01:02:40,006 Ele cortava o vento como fatias de bolo. 1003 01:02:41,924 --> 01:02:45,511 Naquela altura, não sabia o que fazer. Aquilo era o que era. 1004 01:02:45,595 --> 01:02:47,513 Eu estava a olhar o gorila nos olhos. 1005 01:02:47,597 --> 01:02:51,684 Escutem. Eu nunca fui um fracote. Não vou começar a sê-lo hoje. 1006 01:02:51,768 --> 01:02:53,728 É o que tiver de ser. 1007 01:02:53,811 --> 01:02:57,273 Enquanto olhava para o gorila, ele começou a bater no peito, assim. 1008 01:02:58,858 --> 01:03:00,526 Eu digo-vos o que significa. 1009 01:03:00,610 --> 01:03:04,113 Essa é a forma de os gorilas mostrarem como são fortes. 1010 01:03:04,197 --> 01:03:07,283 É assim que avaliam quem é mais forte antes de lutar. 1011 01:03:07,366 --> 01:03:12,413 Quando os gorilas lutam, o gorila que perde a luta, perde tudo. 1012 01:03:12,497 --> 01:03:14,916 Perde a mulher e os filhos. 1013 01:03:14,999 --> 01:03:18,419 Um gorila que perde uma luta, anda pela selva sem nada. 1014 01:03:18,503 --> 01:03:22,131 Descobrirá o que fazer da vida. Não tem mais nada. Entenderam? 1015 01:03:22,215 --> 01:03:24,967 Por isso ele tinha tantos filhos e mulheres. 1016 01:03:25,051 --> 01:03:27,678 Ele deu uma sova a muitos gorilas. 1017 01:03:28,262 --> 01:03:30,181 Agora, uma pergunta para vocês. 1018 01:03:30,264 --> 01:03:32,600 Não respondam agora, só mais tarde. 1019 01:03:33,184 --> 01:03:36,646 Será mesmo uma perda? Tipo, se lutarmos… Certo? Ouçam. 1020 01:03:36,729 --> 01:03:41,025 Se lutarmos e eu perder a luta, ficas com a minha mulher e os meus filhos? 1021 01:03:41,108 --> 01:03:44,946 Tu irás por ali e eu por aqui, de graça. É assim mesmo? 1022 01:03:46,531 --> 01:03:47,949 Não parece uma perda. 1023 01:03:48,574 --> 01:03:51,869 Certo, estou a olhar para o gorila. E ele para mim. 1024 01:03:51,953 --> 01:03:55,039 É aquilo que é. Não vou bater no meu peito também. 1025 01:03:55,122 --> 01:03:58,000 Senão, ele saberá que sou fraco. Não farei isso. 1026 01:03:58,084 --> 01:04:00,586 Então, fiz o que qualquer homem faria. 1027 01:04:00,670 --> 01:04:04,632 Não há um homem aqui que não faria exatamente o que eu fiz lá. 1028 01:04:04,715 --> 01:04:08,135 Olhei bem nos olhos do gorila e fiz o que Antoine disse. 1029 01:04:11,764 --> 01:04:15,393 Saltei e bati no chão. Corri até à árvore e mordi a casca. 1030 01:04:15,476 --> 01:04:18,187 Peguei e esfreguei eucalipto no meu rabo. 1031 01:04:18,271 --> 01:04:23,442 E só estou a contar isto tudo porque sei que as pessoas brancas filmaram tudo. 1032 01:04:24,694 --> 01:04:27,154 É uma questão de tempo até estar online. 1033 01:04:27,238 --> 01:04:28,990 Mas quero que ouçam de mim, 1034 01:04:29,073 --> 01:04:32,201 para saberem que fiz tudo para salvar a minha família. 1035 01:04:32,285 --> 01:04:35,454 E aprendi uma lição valiosa naquele dia. E a lição é: 1036 01:04:35,538 --> 01:04:39,709 deveria ter tomado o outro comprimido para a pila, o Gorila 45 Pro. 1037 01:04:39,792 --> 01:04:43,170 É um comprimido mais forte. E, Miami, vocês são incríveis. 1038 01:04:43,254 --> 01:04:46,173 Muito obrigado por terem vindo! 1039 01:04:46,257 --> 01:04:49,385 O meu nome é Kevin Hart. E adoro-vos. Boa noite. 1040 01:04:50,845 --> 01:04:53,097 ESCRITO E APRESENTADO POR KEVIN HART 1041 01:06:14,387 --> 01:06:19,392 Legendas: Maria João Fernandes