1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:11,678 --> 00:00:17,600 Hanımlar ve beyler, Acting My Age ile karşınızda Kevin Hart! 4 00:02:04,374 --> 00:02:06,334 Evet, işte bu. 5 00:02:16,803 --> 00:02:20,473 Keyfimin yerinde olduğunu söyleyerek başlamak istiyorum. 6 00:02:20,557 --> 00:02:23,101 Hayatım çok güzel olduğundan keyfim yerinde. 7 00:02:23,184 --> 00:02:25,728 Eşim mutlu, çocuklarım mutlu. 8 00:02:25,812 --> 00:02:29,190 Geniş ailemle olan ilişkim gün geçtikçe iyiye gidiyor. 9 00:02:31,109 --> 00:02:34,154 Beni aile toplantılarından sorumlu yaptılar. 10 00:02:34,237 --> 00:02:36,906 Aile buluşmalarını ben ayarlıyorum. 11 00:02:36,990 --> 00:02:40,827 Aile toplantıları, davetler, yemekler… Hepsini ben hallediyorum. 12 00:02:40,910 --> 00:02:44,706 Can sıkıcı olmadığını söylesem yalan söylemiş olurum çünkü öyle. 13 00:02:44,789 --> 00:02:46,416 Geçenlerde yeğenim geldi. 14 00:02:46,499 --> 00:02:48,293 "Aileye bir duyurum olacak. 15 00:02:48,376 --> 00:02:51,504 Ailenin toplanmasına yardım eder misin?" dedi. 16 00:02:51,588 --> 00:02:52,547 "Olur" dedim. 17 00:02:52,630 --> 00:02:55,300 Herkesi aradım. Toplanıp bir restorana gittik. 18 00:02:55,383 --> 00:02:57,177 Restoranda özel bir oda tuttum. 19 00:02:57,260 --> 00:02:59,888 O odaya girince yeğenim pat diye şöyle dedi. 20 00:02:59,971 --> 00:03:03,474 "Gey olduğumu açıklamak için sizi çağırdım." 21 00:03:05,018 --> 00:03:09,189 Yemek yememize bile izin vermedi. Pat diye söyledi. 22 00:03:10,940 --> 00:03:14,485 Bunun üzerine kimse bir şey demedi. Kimsenin gıkı çıkmadı. 23 00:03:14,569 --> 00:03:18,281 "Biri bir şey söylesin. Biri buzları eritsin" dedim. 24 00:03:18,948 --> 00:03:21,993 Artık sorumlu ben olduğum için ben konuşmalıydım. 25 00:03:22,076 --> 00:03:25,872 "Dinle yeğenim. Tüm aile adına konuşabilirim." 26 00:03:26,831 --> 00:03:27,999 Değil mi? 27 00:03:29,500 --> 00:03:31,044 Evet, hepimiz adına. 28 00:03:31,127 --> 00:03:34,005 "Ailecek şunu diyebilirim…" 29 00:03:37,967 --> 00:03:40,678 "Sanırım… Bak, dinle." 30 00:03:42,889 --> 00:03:44,891 "Sanırım şunu diyebilirim. 31 00:03:47,018 --> 00:03:48,228 Haberimiz var." 32 00:03:48,311 --> 00:03:50,021 Kimse şaşırmadı. 33 00:03:51,272 --> 00:03:53,608 Bunu öğrenince kimse şaşırmadı. 34 00:03:54,525 --> 00:03:57,570 Bunu açıklarken üzerinde halter yaka bluz vardı. 35 00:03:59,739 --> 00:04:02,533 Giydiği şey "Vücudumla barışığım" diye haykırıyordu. 36 00:04:03,576 --> 00:04:06,788 Evet. Tabii ki geysin. Biliyoruz. 37 00:04:08,081 --> 00:04:10,750 Umurumuzda değil. Biz aileyiz. Seni seviyoruz. 38 00:04:11,251 --> 00:04:14,212 Teyzem de itirafta bulundu. Kalkıp şöyle dedi. 39 00:04:14,295 --> 00:04:17,924 "Madem dürüst oluyoruz, kilo sorunum var. 40 00:04:18,007 --> 00:04:20,260 Obeziteyle boğuşuyorum" dedi. 41 00:04:20,927 --> 00:04:24,138 Yine sessizlik çöktü. Kimse konuşmadı. 42 00:04:25,139 --> 00:04:29,102 "Siktir. Yine buzları eritmeliyim. Bir şey söylemeliyim" dedim. 43 00:04:30,228 --> 00:04:34,816 "Pat, koca kıçının üstüne otur" dedim. Gerçekten böyle dedim. 44 00:04:35,817 --> 00:04:37,652 "Koca kıçının üstüne otur Pat." 45 00:04:38,778 --> 00:04:41,864 "Bu yeni bir şey değil. Her zamanki şişkoluğun." 46 00:04:43,116 --> 00:04:48,121 Pat 12 yaşımdan beri şişman. Her zamanki şişko Pat işte. 47 00:04:50,248 --> 00:04:53,126 Koca kıçının üstüne otur. Obezite falan yok. 48 00:04:55,795 --> 00:04:57,964 Aileyi bir arada tutmak zordur. 49 00:04:58,047 --> 00:05:01,551 Çok emek ister. Çok sabırlı olmalısınız. 50 00:05:01,634 --> 00:05:05,722 Evinizde bile böyledir. Dört çocuğum var. Hep çocuklarımdan bahsettim. 51 00:05:05,805 --> 00:05:08,391 Ünlü bir baba olduğumdan üzerimde baskı vardı. 52 00:05:08,474 --> 00:05:11,602 Dürüst olmalıyım. Bu baskıyı kendim yarattım. 53 00:05:11,686 --> 00:05:12,895 Niye biliyor musunuz? 54 00:05:12,979 --> 00:05:17,150 En az bir çocuğumun başarılı olmasını istedim. 55 00:05:17,233 --> 00:05:22,238 Dört çocuğumdan da başarı beklemiyorum. Böyle bir beklentim yok. 56 00:05:22,322 --> 00:05:24,699 Dört veya daha çocuğu olanlar 57 00:05:24,782 --> 00:05:28,828 hangisinin başarılı olacağını, hangisinin olamayacağını biliyordur. 58 00:05:29,704 --> 00:05:32,332 Bunu anlarsınız. "Şuradaki hergele var ya…" 59 00:05:33,958 --> 00:05:36,586 "Sana söyleyeyim. Kefalet parasını hazırla." 60 00:05:38,880 --> 00:05:41,841 Başarısız birini desteklemek istemiyorum. 61 00:05:41,924 --> 00:05:45,428 Başarısızları destekleyen ünlülerden biri olmak istemiyorum. 62 00:05:45,511 --> 00:05:51,100 Ünlülerin çocukları var. İmkânlara rağmen hiçbir şey yapamıyorlar. 63 00:05:51,184 --> 00:05:52,477 Bunu istemiyorum. 64 00:05:52,560 --> 00:05:55,563 Çocuklarım ellerindeki fırsatlardan istifade etmeli. 65 00:05:55,646 --> 00:05:59,942 Başarısızları desteklemek istemiyorum. Böyle yapmayan ünlüler var. 66 00:06:00,026 --> 00:06:02,362 Benim gibi düşünmüyorsunuzdur. 67 00:06:02,445 --> 00:06:04,864 Umurumda değil. Dürüst olacağım. 68 00:06:04,947 --> 00:06:08,284 Dürüst olabileyim diye telefonlarınızı aldık. 69 00:06:10,912 --> 00:06:14,082 Bu yüzden dürüst olup istediğimi söyleyebilirim. 70 00:06:14,165 --> 00:06:16,876 Birine söylerseniz inkâr ederim. 71 00:06:20,338 --> 00:06:23,591 Başarısızları destekleyen birini örnek vereyim. 72 00:06:26,344 --> 00:06:27,261 Michael Jordan. 73 00:06:27,345 --> 00:06:30,807 Michael Jordan başarısız çocuğunu destekledi. 74 00:06:32,517 --> 00:06:35,853 Ne dediğiniz umurumda değil. Michael da farkında. Bunu biliyorum. 75 00:06:35,937 --> 00:06:39,816 Dell Curry saha kenarında Steph ve Seth Curry'yi izlerken 76 00:06:39,899 --> 00:06:42,985 Michael'ın bozulmadığını mı sanıyorsunuz? 77 00:06:43,069 --> 00:06:45,738 Dell Curry'yi oğullarını izlerken gördünüz mü? 78 00:06:46,322 --> 00:06:49,534 "NBA'deki oğullarıma bakın!" 79 00:06:50,493 --> 00:06:53,871 Michael da Marcus ve Jeffrey'ye bakıp şöyle diyordur. 80 00:06:53,955 --> 00:06:56,332 "İkiniz de bir halta yaramazsınız." 81 00:06:57,625 --> 00:07:03,339 "Her gün farklı Jordan ayakkabıları giyip her gece Fortnite oynuyorsunuz. 82 00:07:03,423 --> 00:07:04,966 Şu hâlinize bakın." 83 00:07:07,009 --> 00:07:11,264 Bir itirafta bulunmamın tam sırası. Michael Jordan'la geçinemiyorum. 84 00:07:11,347 --> 00:07:15,476 Bu söylediklerimin temelinde tuhaf duygular yatıyor. 85 00:07:15,560 --> 00:07:17,687 Michael yıllarca bana tavır takındı. 86 00:07:18,187 --> 00:07:22,400 Onun için düzenlediğim bir şov yüzünden yıllarca bana kızdı. 87 00:07:22,483 --> 00:07:23,776 Şova geç geldi. 88 00:07:23,860 --> 00:07:26,070 Geç geldi. İki sağlam esprim vardı. 89 00:07:26,154 --> 00:07:29,240 Kaynağını hatırlamıyorum ama hemen espriyi patlattım. 90 00:07:29,323 --> 00:07:31,284 Pat diye söyledim. Komikti. 91 00:07:32,034 --> 00:07:35,163 Michael Jordan'ın kötü giyindiği herkesin malumudur. 92 00:07:35,705 --> 00:07:39,709 Gördüğüm en kötü kotlardan bazılarını Michael Jordan giydi. 93 00:07:39,792 --> 00:07:42,837 Arka cepleri kocamandı, devasaydı. 94 00:07:43,629 --> 00:07:46,174 Arka cebe Dell bilgisayarı sığardı. 95 00:07:47,842 --> 00:07:51,179 Lanet olsun Mike. Arka cebinde Dell bilgisayar mı var? 96 00:07:51,679 --> 00:07:53,431 Lanet olsun Mike. 97 00:07:54,140 --> 00:07:56,642 Cebinde bir modem mi var? Lanet olsun! 98 00:07:57,852 --> 00:08:00,104 Geç geldi. Hemen espriyi patlattım. 99 00:08:00,188 --> 00:08:03,941 "Michael hamile lezbiyenler gibi giyinir." Bu nereden çıktı, bilmiyorum. 100 00:08:05,193 --> 00:08:07,570 Pantolonunu ta göğsüne kadar çekmişti. 101 00:08:07,653 --> 00:08:10,615 Yağı pörtlemişti. Alt karın yağı sarkıyordu. 102 00:08:11,699 --> 00:08:13,993 O zamandan beri onunla konuşmadım. 103 00:08:15,661 --> 00:08:17,163 Gerçekten umurumda değil. 104 00:08:17,246 --> 00:08:19,874 Kimlerin beni sevip sevmediği umurumda değil. 105 00:08:19,957 --> 00:08:22,210 Artık pek sinirlenmiyorum. 106 00:08:22,293 --> 00:08:25,630 45 yaşındayım. İnsan yaşlandıkça daha az umursuyor. 107 00:08:25,713 --> 00:08:28,257 Bu çok doğru bir ifade. 108 00:08:30,551 --> 00:08:33,346 İnsan yaşlandıkça daha az umursuyor. 109 00:08:33,429 --> 00:08:37,934 Mesele ailem veya ilerlemek değilse vakit ayırmıyorum, ilgilenmiyorum. 110 00:08:38,017 --> 00:08:42,188 Artık eskisi gibi değilim. Ben ve arkadaşlarım değiştik. 111 00:08:42,271 --> 00:08:44,690 Tanrım. Eski hâlimizi hatırlıyorum. 112 00:08:44,774 --> 00:08:47,235 Tüm gün boyunca aynı şeyi konuşurduk. 113 00:08:47,318 --> 00:08:50,530 Hatunlar nerede? Kulüpler nerede? İçkiler nerede? 114 00:08:50,613 --> 00:08:53,699 İçkiler nerede? Hatunlar nerede? Kulüpler nerede? 115 00:08:53,783 --> 00:08:54,784 Her gün. 116 00:08:56,536 --> 00:08:59,956 45 yaş farklı. Şu an tek konuştuğumuz hastalık ve ilaç. 117 00:09:00,039 --> 00:09:03,042 Gerçekten öyle. 118 00:09:03,876 --> 00:09:07,046 Sebebini bilmiyorum ama 40'tan sonra dökülüyoruz. 119 00:09:07,129 --> 00:09:09,674 Hep hastayız ama nasıl olduğunu bilmiyoruz. 120 00:09:10,466 --> 00:09:11,384 Her muhabbet 121 00:09:11,467 --> 00:09:15,096 nasıl başladığını bilmediğimiz bir hastalıkla başlıyor. 122 00:09:15,972 --> 00:09:19,141 "Bugün boynumu incittim. Nasıl oldu, bilmiyorum." 123 00:09:19,642 --> 00:09:23,020 Herkes 40'tan sonra sağlığını önemser. Herkes yardım etmek ister. 124 00:09:23,104 --> 00:09:25,731 "Sence nasıl oldu?" "Nasıl oldu, bilmiyorum." 125 00:09:26,524 --> 00:09:31,445 "Galiba yolda levhalara çok bakıyorum çünkü işaretleri şöyle takip ediyorum." 126 00:09:32,989 --> 00:09:36,075 Herkes kendini doktor sanıp ne gerektiğini söyler. 127 00:09:36,158 --> 00:09:39,412 "Zerdeçal iyi gelir. Biraz zerdeçal ve balık yağı al. 128 00:09:39,495 --> 00:09:43,082 Boynuna biraz balık yağı sür. Bir çorba kaşığı sarımsak al. 129 00:09:43,165 --> 00:09:46,711 Soğan ye. Sol ayağını sıcak suya sok. 10 dakika suda kalsın." 130 00:09:46,794 --> 00:09:49,922 Neyim ben, vampir mi? Neden bahsediyorsun? 131 00:09:52,133 --> 00:09:53,843 40'tan sonra dökülürüz. 132 00:09:54,594 --> 00:09:58,723 40'tan sonra dökülmenin şu sıkıntısı var. Tam sağlığımıza kavuşamıyoruz. 133 00:09:59,390 --> 00:10:01,601 Her sorunda bir parçamızı yitiririz. 134 00:10:01,684 --> 00:10:04,312 Tam sağlığımıza kavuşamayız. 135 00:10:04,395 --> 00:10:06,230 Kanıtı da burada. Koluma bakın. 136 00:10:06,314 --> 00:10:09,525 Tamamen havada. Gördünüz mü? Tamamen havada. 137 00:10:09,609 --> 00:10:13,404 Bu taraf öyle değil. İşte bakın. Tam havada değil. 138 00:10:14,196 --> 00:10:17,450 Doktora kolumu gösterdim. "Diğer kolunu kullan" dedi. 139 00:10:17,533 --> 00:10:19,285 "Kolumu düzelt lan" dedim. 140 00:10:20,745 --> 00:10:23,414 "İkisi dengesiz. Bunu hemen düzelt!" 141 00:10:25,625 --> 00:10:28,044 Genç nesli çok kıskanıyorum. 142 00:10:28,127 --> 00:10:31,005 Gençler sakatlanınca hemen toparlanıyor. 143 00:10:31,088 --> 00:10:33,007 Çocuklarla basketbol oynuyordum. 144 00:10:33,090 --> 00:10:37,720 Çocuklardan biri bileğini burktu. Bileğini yere çarptı. Gözlerimle gördüm. 145 00:10:37,803 --> 00:10:40,097 Bileğini burktu. Sahada bileği döndü. 146 00:10:40,181 --> 00:10:44,727 "Siktir. Kesin kırılmıştır. Bileğini kırdı. Kırdığından eminim" dedim. 147 00:10:45,436 --> 00:10:47,730 Ne mi oldu? Hemen bileği iyileşti. 148 00:10:47,813 --> 00:10:51,609 Eğildi, bağcığını bağlayıp ayağa kalktı. 149 00:10:54,779 --> 00:10:57,531 "İyiyim. Maçı tamamlayacağım" dedi. 150 00:10:57,615 --> 00:10:59,659 "Maçı mı tamamlayacaksın?" dedim. 151 00:11:02,620 --> 00:11:05,456 40 yaşından sonra böyle şeyler mümkün değil. 152 00:11:06,415 --> 00:11:10,628 Sahada bileğinizi burkarsanız ertesi gün ayağınız alçıya alınır. 153 00:11:10,711 --> 00:11:12,421 Ayağınızı alçıya alırlar. 154 00:11:14,674 --> 00:11:15,841 "Ne haber millet?" 155 00:11:17,218 --> 00:11:21,806 "Kahretsin. Bileğini burktun sanmıştım." "Ben de öyle sanmıştım." 156 00:11:23,307 --> 00:11:26,227 "Menisküsüm yırtılmış, aşil tendonum kopmuş. 157 00:11:27,144 --> 00:11:29,939 Bu da siyatiğe yol açtı. Sekiz ay yokum." 158 00:11:30,022 --> 00:11:31,399 "Sekiz ay mı?" 159 00:11:33,567 --> 00:11:35,903 "Sekiz ay mı? Kahretsin Joe! 160 00:11:37,488 --> 00:11:38,989 Oynamadın bile!" 161 00:11:43,494 --> 00:11:44,495 "Biliyorum. 162 00:11:45,287 --> 00:11:47,248 Çok hızlı oturduğumu söylediler. 163 00:11:48,457 --> 00:11:52,795 Sahada sakın çok hızlı oturmayın. Yavaşça oturun." 164 00:11:54,588 --> 00:11:56,507 "Kahretsin Joe." 165 00:11:57,258 --> 00:12:02,346 Sakatlanmak bu kadar kolaydır. İnsanlar bunun farkında değil. 166 00:12:02,930 --> 00:12:06,976 Geçen gün aşağı iniyordum. Son üç basamakta ayağım kaydı. 167 00:12:07,059 --> 00:12:10,521 Yere düşmedim. Şu şekilde topuğumun üstüne bastım. 168 00:12:11,856 --> 00:12:15,985 Anlatabildim mi? "Amanın!" deyip kendimi toparladım. 169 00:12:16,610 --> 00:12:18,946 Ödüm koptu. 170 00:12:19,947 --> 00:12:23,659 Bu arada, o hâle düşmektense düşmeyi tercih ederim. 171 00:12:24,910 --> 00:12:26,620 Çünkü düşünce her şey biter. 172 00:12:26,704 --> 00:12:28,914 Ama bu bahsettiğim olay… 173 00:12:29,790 --> 00:12:33,043 Yere düşünce yaşanabilecek şeyler aklınıza gelir. 174 00:12:34,170 --> 00:12:37,089 "Kesin kafamı basamağa çarpacağım!" 175 00:12:41,343 --> 00:12:46,223 Başkalarını yaralarsınız. Önümde bir kadın vardı. Onu aşağı ittim. 176 00:12:47,016 --> 00:12:48,434 Panikledim. 177 00:12:50,770 --> 00:12:51,896 Tek duyduğum şuydu… 178 00:13:00,362 --> 00:13:02,281 Merdiven tehlikelidir. 179 00:13:03,449 --> 00:13:05,451 Niye çok merdiven var, bilmiyorum. 180 00:13:06,076 --> 00:13:08,871 Gittiğimiz her yerde çok fazla merdiven var. 181 00:13:08,954 --> 00:13:12,082 Çıkması sorun değil ama inmesi sorun. 182 00:13:12,166 --> 00:13:15,503 Yaşlandıkça korkutucu oluyor. Geçen gün oğlumlaydım. 183 00:13:15,586 --> 00:13:20,007 Oğlum merdivenden iniyordu. Böylesini görmedim. Sıçrayarak iniyordu. 184 00:13:23,427 --> 00:13:26,806 Bir süper kahraman olmalı. Böyle esnek bir diz görmedim. 185 00:13:27,598 --> 00:13:29,809 Oğlumun nasıl bir dizi var acaba? 186 00:13:31,769 --> 00:13:35,397 Ben merdivenden yan yan iniyorum. Yaşlanınca işler değişir. 187 00:13:37,024 --> 00:13:40,027 Geç sen. Acelen mi var? Yanımdan geç. 188 00:13:40,820 --> 00:13:44,073 Sizin yüzünüzden bir yerimi kıracağım. Geçin hadi. 189 00:13:47,952 --> 00:13:49,537 Sakatlanmak çok kolaydır. 190 00:13:50,162 --> 00:13:54,083 Geçen gün duşa girdim. Bacağım benden ayrı hareket etti. 191 00:13:55,459 --> 00:13:59,171 Ödüm koptu. Bacaklarım iyice ayrıldı. 192 00:14:00,005 --> 00:14:03,050 Bacaklarım arasında hiç bu kadar mesafe olmamıştı. 193 00:14:03,884 --> 00:14:05,010 Eyvahlar olsun. 194 00:14:06,762 --> 00:14:10,266 Zorda kalınca duşta nelere tutunduğunuza inanamazsınız. 195 00:14:10,349 --> 00:14:11,725 İnanamazsınız. 196 00:14:12,726 --> 00:14:16,814 Zorda kalana dek niye banyo askısı olduğunu bilmezsiniz. 197 00:14:16,897 --> 00:14:20,067 Ayağım kaydı. Az kalsın kafamı çarpacaktım. 198 00:14:20,150 --> 00:14:21,318 O askıya tutundum. 199 00:14:21,402 --> 00:14:24,154 Sağ ol hayat kurtaran askı dedim. 200 00:14:25,447 --> 00:14:26,365 Evet. 201 00:14:26,866 --> 00:14:31,537 Onun adı bu. Hayat kurtaran askı. 202 00:14:32,663 --> 00:14:35,207 İşte komik yanı şu. Büyük askıyı tutamadım. 203 00:14:35,291 --> 00:14:36,876 Ona tutunmaya çalıştım. 204 00:14:37,918 --> 00:14:41,171 O lanet şeyi tutamadım. Ufak askıya tutundum. 205 00:14:42,214 --> 00:14:46,302 Eyvahlar olsun. Niye iki askı olduğunu hiç bilmiyordum. 206 00:14:48,596 --> 00:14:51,015 Duşta düşmekten korkuyorum. 207 00:14:51,640 --> 00:14:54,268 Bu olabilecek en kötü sakatlıklardan biri. 208 00:14:54,351 --> 00:14:58,022 Duşta düşmek mi? Eyvahlar olsun. Ben şundan korkuyorum. 209 00:14:58,105 --> 00:15:03,819 Düşüp kımıldayamayacak hâle geliyorum ama duş başlığının altına düşüyorum. 210 00:15:03,903 --> 00:15:07,364 Su tepeme akmaya devam ediyor. 211 00:15:07,448 --> 00:15:11,076 Altı saat boyunca orada durup canımı kurtarmaya çalışıyorum. 212 00:15:12,494 --> 00:15:14,163 Altı saat boyunca şöyleyim… 213 00:15:25,549 --> 00:15:27,468 Beni bu hâlde buluyorlar. 214 00:15:29,178 --> 00:15:32,598 Altı saat su altında kaldığım için sikim minnacık kalıyor. 215 00:15:34,141 --> 00:15:36,560 Eyvahlar olsun. Hayal edebiliyor musunuz? 216 00:15:38,020 --> 00:15:39,021 Ölmek üzeresiniz. 217 00:15:39,104 --> 00:15:42,733 Son duymak isteyeceğiniz şey "Sikine bak. Bamya kadar" olur. 218 00:15:43,484 --> 00:15:44,902 Eyvahlar olsun. 219 00:15:46,320 --> 00:15:47,446 Hemen canımı alın. 220 00:15:49,573 --> 00:15:52,284 "Siki neden öyle görünüyor? Bamya kadar!" 221 00:15:55,079 --> 00:15:58,832 Son yıkadığınız yer kıçınız olduğundan kıçınızdan lif sarkıyor. 222 00:15:58,916 --> 00:16:01,335 Lifin üzerinde ufak bok parçaları var. 223 00:16:01,418 --> 00:16:04,296 "İğrenç. Banyo lifinde bok var." 224 00:16:04,380 --> 00:16:07,257 "Boklu, bamya sikli adam. Ona elimi sürmem." 225 00:16:09,093 --> 00:16:10,260 Ölmek üzereyim. 226 00:16:13,597 --> 00:16:16,934 Böyle düşünmemin sebebi son sakatlığım. 227 00:16:17,017 --> 00:16:19,186 Son sakatlığım beni mahvetti. 228 00:16:19,269 --> 00:16:22,314 Sikimi kırdım denebilir. En iyi böyle açıklanır. 229 00:16:23,315 --> 00:16:25,818 Dürüstçe söylüyorum. Bu gösteri çok şeffaf. 230 00:16:26,485 --> 00:16:29,029 Bir koşu sırasında kendimi sakatladım. 231 00:16:29,113 --> 00:16:30,781 Koşu pistte değildi. 232 00:16:30,864 --> 00:16:34,827 Finişte kurdelenin olduğu, sonunda ödül alınan bir koşu değildi. 233 00:16:34,910 --> 00:16:37,579 Gecenin ikide iki sarhoş serserinin koşusuydu. 234 00:16:38,080 --> 00:16:41,458 Eski bir NFL oyuncusuyla sebepsiz yere yarıştım. 235 00:16:42,668 --> 00:16:43,919 Doğaçlama gelişti. 236 00:16:44,003 --> 00:16:47,381 Bir barbeküdeydik. Onu barda konuşurken duydum. 237 00:16:47,464 --> 00:16:51,385 Futboldan bahsediyordu. "Yemin ederim futbolu çok özledim. 238 00:16:51,468 --> 00:16:55,764 Futbolsuz hayat, hayat değil. Sahalara dönmek için her şeyi yaparım. 239 00:16:55,848 --> 00:16:59,226 Futbolu bırakınca bir parçamı yitirdim. Çok özlüyorum." 240 00:16:59,309 --> 00:17:02,771 Sebepsiz yere "Koşuda canına okurum lan" dedim. 241 00:17:05,607 --> 00:17:08,527 "Ne? Ciddi misin? Yarışmak mı istiyorsun?" dedi. 242 00:17:08,610 --> 00:17:10,946 "Evet, yarışmak istiyorum. Hadi" dedim. 243 00:17:12,364 --> 00:17:14,700 "İstiyorsan yarışırız" dedi. 244 00:17:14,783 --> 00:17:17,369 Birçok uyarı işaretini görmezden geldim. 245 00:17:19,163 --> 00:17:22,166 Bu işaretler "Kevin, bu yarışa girme" diyordu. 246 00:17:22,249 --> 00:17:26,462 Görmezden geldiğim ilk uyarı işareti esneme konusunda aramızdaki farktı. 247 00:17:26,962 --> 00:17:31,467 Birçok esneme hareketi yaptı. Kalçalarını şöyle hareket ettiriyordu. 248 00:17:31,550 --> 00:17:34,928 Şöyle kasıklarını, dizlerini esnetiyordu. 249 00:17:35,012 --> 00:17:38,182 Ben buna dondurma kepçesi diyorum. Ne olduğunu bilmiyorum. 250 00:17:38,891 --> 00:17:42,019 Poposunu esnetti. Beş dakika esneme hareketleri yaptı. 251 00:17:42,102 --> 00:17:44,855 Ben de yanına gidip iki kez bacağımı salladım. 252 00:17:44,938 --> 00:17:48,734 "Başlayalım" dedim. "Başlayalım!" 253 00:17:51,278 --> 00:17:54,615 40 yaşından sonra yaşıtlarla arkadaş olmaktan hayır gelmez. 254 00:17:54,698 --> 00:17:57,034 40 yaş ve üstü arkadaşlar korkunçtur 255 00:17:57,117 --> 00:18:01,121 çünkü her türlü saçma kararınızda size destek olurlar. 256 00:18:01,789 --> 00:18:06,794 Bacağımı iki kez sallayınca arkadaşlarım "İşte bu" dedi. 257 00:18:08,045 --> 00:18:09,505 "Onu hakla Kev!" 258 00:18:14,927 --> 00:18:16,929 Canına okumak üzereydim. 259 00:18:18,597 --> 00:18:23,560 Ona baştan şöyle dedim. "Sen profesyonel sporcusun. Tekniğin var. 260 00:18:23,644 --> 00:18:27,272 Bu yüzden kendini avantajlı görüyorsundur ama avantajlı değilsin. 261 00:18:27,356 --> 00:18:31,110 Doğuştan yetenekli olduğum için koşuda canına okuyacağım." 262 00:18:32,486 --> 00:18:36,907 Koşu konusunda şöyle bir sırrım var. Parmaklarımı böyle birleştiriyorum. 263 00:18:36,990 --> 00:18:38,367 Sonra… Bir dakika. 264 00:18:45,582 --> 00:18:48,418 Parmaklarımı böyle birleştiriyorum. 265 00:18:48,502 --> 00:18:50,337 Rüzgârı yarıp geçiyorum. 266 00:18:52,422 --> 00:18:55,300 Rüzgârı pasta keser gibi kesiyorum. Böyle yarıyorum. 267 00:18:57,052 --> 00:18:59,346 Ben koşarken herkes bir dilim pasta alıyor. 268 00:19:00,639 --> 00:19:03,350 Herkes parmaklarını açarak koşar, rüzgârı alır. 269 00:19:03,433 --> 00:19:06,061 Şuna bakın. Rüzgâr vardır. 270 00:19:06,145 --> 00:19:08,480 Ben öyle değilim. Şuna bakın. 271 00:19:11,066 --> 00:19:14,820 Küçük bir çocuğu yolun sonuna yolladık. Kollarını şöyle tuttu. 272 00:19:14,903 --> 00:19:17,823 Kollarını indirince yarış başlayacaktı. 273 00:19:18,824 --> 00:19:22,452 Başlangıç çizgisindeydik. Tekniği olduğunu biliyordum. 274 00:19:22,536 --> 00:19:26,832 Bir kolu şöyle, diğer kolu şöyleydi. Başını şöyle tutuyordu. 275 00:19:28,292 --> 00:19:30,669 Benim başlangıç şeklim sokak tarzıydı. 276 00:19:30,752 --> 00:19:35,007 Şu şekilde… Üzerine atılacak gibi durursunuz. 277 00:19:35,090 --> 00:19:36,091 Hepsi bu. 278 00:19:39,219 --> 00:19:42,848 Eyvahlar olsun. Küçük çocuk yolun sonundaydı. 279 00:19:42,931 --> 00:19:46,226 "Yerlerinizi alın, hazır…" Kollarını indirince başladık. 280 00:19:46,310 --> 00:19:47,561 Avantajı vardı. 281 00:19:48,145 --> 00:19:50,606 Koşuya kafamı eğerek başlarım. 282 00:19:50,689 --> 00:19:54,234 Kafamı eğerim, sonra kafamı kaldırmaya başlarım. 283 00:19:54,318 --> 00:19:59,198 Ne zaman kafamı kaldırsam ya yan yanayızdır ya da öndeyimdir. 284 00:19:59,281 --> 00:20:03,452 Yan yana veya önde olmadığım hiçbir yarış olmadı. 285 00:20:03,535 --> 00:20:07,206 Kafamı kaldırdığımda ilk kez geride olduğumu gördüm. 286 00:20:08,457 --> 00:20:11,168 Kaybediyordum. Eyvahlar olsun. 287 00:20:11,251 --> 00:20:13,212 Bir sorun, terslik vardı. 288 00:20:13,295 --> 00:20:15,923 Kaybedemezdim. Bir terslik vardı. 289 00:20:16,757 --> 00:20:19,843 Parmaklarıma bakınca birleşik olmadıklarını gördüm. 290 00:20:20,469 --> 00:20:22,012 Parmaklarımı birleştirdim. 291 00:20:24,806 --> 00:20:27,351 Yaşlanınca koşarken sesler çıkarırız. 292 00:20:32,522 --> 00:20:36,026 Arkadaşlarım yandan bağırıyordu. "Hadi Kev. Hızlan!" 293 00:20:36,109 --> 00:20:39,279 "Dizlerini kaldır. Düzgün koş. Yarış yakın geçiyor." 294 00:20:39,863 --> 00:20:41,323 "Deniyorum lan!" 295 00:20:42,658 --> 00:20:46,286 Ona yetişemiyordum. Yarış başladıktan sonra şöyle düşündüm. 296 00:20:46,370 --> 00:20:50,582 "Hadi Kev. Dizlerini kaldır. Lanet olsun. Sonucu değiştir. Hadi!" 297 00:20:50,666 --> 00:20:55,087 Son adımdan önce böyle düşünüyordum. Gerçekten böyle düşünüyordum. 298 00:20:56,380 --> 00:20:58,257 Nasıldı, biliyor musunuz? 299 00:20:58,340 --> 00:21:01,218 Sanki sikim kopup çalıların arasına saklandı. 300 00:21:02,469 --> 00:21:06,390 Sanki sikim kopup çalıların arasına saklandı. 301 00:21:08,350 --> 00:21:10,143 Hemen koşmayı bıraktım. 302 00:21:13,021 --> 00:21:17,067 Hani sakatlanınca insanlar şöyle yapar ya, ben de öyle yaptım. 303 00:21:27,327 --> 00:21:29,371 Antrenörüm hemen anladı. "İyi misin?" 304 00:21:29,454 --> 00:21:31,498 "Kesinlikle hayır. Boku yedim." 305 00:21:32,541 --> 00:21:35,544 Sakatlığınızın boyutunu kimi çağırdığınızdan anlarsınız. 306 00:21:35,627 --> 00:21:37,546 Tüm arkadaşlarım oradaydı. 307 00:21:37,629 --> 00:21:40,882 "Hemen eşimi çağırın. Biri eşimi çağırsın" dedim. 308 00:21:40,966 --> 00:21:43,844 Eşinizi çağırıp işleri halletmek istersiniz. 309 00:21:43,927 --> 00:21:48,098 Evrakları imzalarsınız. Aile tröstü, vasiyet umurunuzda değildir. 310 00:21:48,181 --> 00:21:50,309 Sikim saklandı. Canımı alın. 311 00:21:51,184 --> 00:21:53,979 Sikim olmadan yaşayamam. Sikim saklandı. 312 00:21:56,481 --> 00:22:01,069 Eşimi çağırmaya gittiler. Eşim sinirli, tavırlı bir şekilde geldi. 313 00:22:01,153 --> 00:22:03,196 Başını iki yana sallıyordu. 314 00:22:03,947 --> 00:22:07,326 Beni görür görmez "Yine ne aptallık ettin?" dedi. 315 00:22:26,678 --> 00:22:30,057 "Bir şey rica edeceğim. Çalıların arasında sikimi ara." 316 00:22:31,308 --> 00:22:32,517 "Ne?" 317 00:22:33,018 --> 00:22:36,146 "Çalıların arasında sikimi ara!" 318 00:22:37,522 --> 00:22:40,359 "Sikin çalıların arasına saklanmadı." "Saklandı yahu." 319 00:22:41,109 --> 00:22:42,944 Ufak olduğumdan beni kavradı. 320 00:22:43,028 --> 00:22:46,865 "Buraya gel. Sikin işte burada. Sikini hissediyorum." 321 00:22:46,948 --> 00:22:51,328 "Mümkün değil. O sadece taşaktır. Eline gelen sadece taşaktır." 322 00:22:53,163 --> 00:22:55,165 "Sikim çalıların arasına saklandı. 323 00:22:56,166 --> 00:22:59,836 Bu konuda seninle tartışmayacağım. Hemen doktoru arıyorum." 324 00:23:00,879 --> 00:23:06,259 "Doktor, durum kötü mü? Yürüyemiyorum. Sikim çalıların arasına saklandı galiba. 325 00:23:06,343 --> 00:23:09,471 Sikimi almak gerekirse diye çalıların resmini çektim 326 00:23:09,554 --> 00:23:10,806 çünkü eşim aramıyor." 327 00:23:11,848 --> 00:23:15,602 Hastaneye arka kapıdan girdim. O hâlde görülmek istemedim. 328 00:23:15,685 --> 00:23:17,521 "Sedye getirin. Yürüyemiyorum." 329 00:23:17,604 --> 00:23:20,732 "Merak etme Kevin" dedi. Bu gerçek bir hikâye. 330 00:23:20,816 --> 00:23:22,901 Dostlarım beni arabaya bindirdi. 331 00:23:22,984 --> 00:23:24,986 Hastaneye gittik. Tam bir kâbustu. 332 00:23:25,070 --> 00:23:27,906 Sanki adi bir hastane dizisi gibiydi. 333 00:23:27,989 --> 00:23:31,952 Hastanede beni bir sedyeye koyup hemen harekete geçtiler. 334 00:23:32,035 --> 00:23:34,121 Pantolonumu alttan kestiler. 335 00:23:34,204 --> 00:23:36,790 Anlaşılmaz hastane lafları ettiler. 336 00:23:36,873 --> 00:23:39,292 "Sekiz SUV'li üç TCE verin." 337 00:23:39,376 --> 00:23:42,671 Söylediklerinin tek kelimesini anlamadım. 338 00:23:44,256 --> 00:23:48,802 Biri şöyle dedi. "Ne olduğunu anlamak için MR çekmeliyiz." 339 00:23:49,428 --> 00:23:52,514 Neden bilmiyorum ama MR cihazına dayanamıyorum. 340 00:23:52,597 --> 00:23:54,433 Ama bunu itiraf edemiyorum. 341 00:23:55,183 --> 00:23:58,520 Beni MR cihazına soktular. Doktor "Başlayalım mı?" dedi. 342 00:23:58,603 --> 00:24:00,355 "Tabii. Yardır doktor." 343 00:24:00,439 --> 00:24:02,607 Kapıyı kapattı. Bip sesleri başladı. 344 00:24:04,860 --> 00:24:06,069 Kendimi kaybettim. 345 00:24:07,320 --> 00:24:11,992 Ellerimi cama dayayıp "DNA'mı almaya çalışıyorlar" dedim. 346 00:24:14,244 --> 00:24:15,871 Kendimi kaybettim. 347 00:24:17,497 --> 00:24:19,166 Beni uyutmaları gerekti. 348 00:24:20,584 --> 00:24:23,795 Beni uyuttular. Kendime geldiğimde doktor açık konuştu. 349 00:24:23,879 --> 00:24:28,091 "Tam da düşündüğün gibi. Kendini fena sakatlamışsın. 350 00:24:28,175 --> 00:24:30,343 İki addüktör kasın da yırtılmış." 351 00:24:30,427 --> 00:24:31,470 Lanet olsun! 352 00:24:33,180 --> 00:24:34,806 İkisi de mi yırtılmış? 353 00:24:35,682 --> 00:24:37,726 Hemen gözlerimden yaş geldi. 354 00:24:37,809 --> 00:24:39,895 Ağlıyordum. Berbat hâldeydim. 355 00:24:41,271 --> 00:24:44,441 Ne olduğunu anlamadığım için ağlıyordum. 356 00:24:44,524 --> 00:24:48,737 O terimi hiç duymamıştım. En kötü şeyin gerçekleştiğini sandım. 357 00:24:48,820 --> 00:24:53,366 "Nasıl yani? Yumurtalıklarım yok mu? Yumurtalıklarımı mı aldın piç?" 358 00:24:54,409 --> 00:24:56,328 "Yumurtalıklarımı mı aldın?" 359 00:25:00,248 --> 00:25:01,249 Üzücü bir gündü. 360 00:25:03,293 --> 00:25:05,378 O gün tekerlekli sandalyeye bindim. 361 00:25:05,462 --> 00:25:08,256 Altı hafta tekerlekli sandalye kullandım. 362 00:25:08,340 --> 00:25:12,969 Hastane tekerlekli sandalyesi verdiler. Herhâlde en kötüsü odur. 363 00:25:14,012 --> 00:25:16,723 Katlanıyor. Katlamanız lazım. 364 00:25:17,349 --> 00:25:20,227 Bu çok güç istiyor. Çok güçlü olmalısınız. 365 00:25:21,144 --> 00:25:23,605 Düzleştirmek için oturağa vurmalısınız. 366 00:25:25,398 --> 00:25:29,402 Frenler tekerlerin arkasında. Fren yapmak için çok sert basmalısınız. 367 00:25:31,696 --> 00:25:35,075 Tekerlekli sandalye kullananlara saygım arttı. 368 00:25:35,659 --> 00:25:38,662 "Saygım arttı" dedim çünkü zaten saygı duyuyordum. 369 00:25:38,745 --> 00:25:40,080 Saygım arttı. 370 00:25:41,998 --> 00:25:44,751 Tekerlekli sandalyeyi süren kişi önemli. 371 00:25:44,834 --> 00:25:47,921 Beceriksiz biriyse ocağınıza incir ağacı diker. 372 00:25:48,880 --> 00:25:53,426 Yetenekli biri lazım. Tekerlekli sandalyemi süren kişi berbattı. 373 00:25:53,510 --> 00:25:55,720 İlk süren kişi berbattı. 374 00:25:56,805 --> 00:26:00,433 İlk süren kişi eşimdi. Tam bir şirretti. Gerçekten. 375 00:26:00,517 --> 00:26:02,852 Gerçekten öyleydi. Dürüstçe söylüyorum. 376 00:26:02,936 --> 00:26:06,314 İlk gün eve döndüm. Beni pencerenin önüne getirdi. 377 00:26:06,398 --> 00:26:08,900 El frenini çekti. "Hemen dönerim" dedi. 378 00:26:08,984 --> 00:26:11,695 Yedi saat boyunca pencerenin önünde durdum. 379 00:26:11,778 --> 00:26:16,992 Yedi saat! Hiç yedi saat boyunca pencereden baktınız mı, bilmiyorum 380 00:26:17,075 --> 00:26:18,910 ama o gün her şeyi gördüm. 381 00:26:19,828 --> 00:26:23,790 The Misery Index'in siyahi bölümü gibiydi. Ne olduğunu anlamadım. 382 00:26:24,499 --> 00:26:27,460 Üzerime işedim, sıçtım. Kimse üzerimi değiştirmedi. 383 00:26:27,544 --> 00:26:29,504 "Ne oluyor lan?" dedim. 384 00:26:31,840 --> 00:26:33,925 Tekerlekli sandalye çok zor. 385 00:26:34,009 --> 00:26:36,511 Eşimi istemedim. "Oğlumu istiyorum" dedim. 386 00:26:36,595 --> 00:26:39,931 "Oğlumu istiyorum. O daha iyi sürer." 387 00:26:40,557 --> 00:26:43,977 Daha iyi sürmedi. Sürekli oyun oynadı. 388 00:26:44,060 --> 00:26:47,355 Tekerlekli sandalyeyi çok hızlı iterdi. 389 00:26:47,439 --> 00:26:50,817 Koşardı, arkaya binip ödümü koparırdı. 390 00:26:52,402 --> 00:26:55,405 Biri sizi tekerlekli sandalyede iterken 391 00:26:55,488 --> 00:27:01,286 trafiği görünce korkudan altınıza edersiniz. "Lan!" 392 00:27:03,538 --> 00:27:07,667 Tekerlekli sandalye kullananların niye eldiven taktığını o zaman anladım. 393 00:27:08,209 --> 00:27:11,796 Tavır takındıklarını, insanlardan bıktıklarını sanıyordum. 394 00:27:12,464 --> 00:27:16,343 Trafiği görünce panikledim. Elimle sandalyeyi durdurmaya çalıştım. 395 00:27:16,426 --> 00:27:20,764 Durdurmaya çalışınca avucumun içi yandı. 396 00:27:20,847 --> 00:27:24,142 Karşıda tekerlekli sandalyeli biri vardı. Bana baktı. 397 00:27:24,225 --> 00:27:26,394 "Eldiven kullansan iyi olur" dedi. 398 00:27:28,063 --> 00:27:30,690 Eve gidince eşime "Eldiven almalıyım" dedim. 399 00:27:30,774 --> 00:27:33,693 "Avucuma bak. Yandı. Eldiven almalıyım." 400 00:27:34,486 --> 00:27:38,406 "Normal eldiven yok. Tek parmak eldiven var. Onu kullan" dedi. 401 00:27:39,783 --> 00:27:42,452 Tek parmak eldiveni aldım. O gece dışarı çıktık. 402 00:27:42,535 --> 00:27:44,954 Eldiven almamı söyleyen adamı gördüm. 403 00:27:45,038 --> 00:27:47,999 "Bana destek olduğun için sağ ol" dedim. 404 00:27:48,083 --> 00:27:52,962 "Ellerimi korumamı söyledim. Böyle birlik olmamız çok değerli." 405 00:27:53,546 --> 00:27:56,716 Bu, tekerlekli sandalye camiasında saygısızlık demekmiş. 406 00:27:56,800 --> 00:27:59,552 Bunun bir anlamı varmış. Sinirlendi. 407 00:27:59,636 --> 00:28:02,472 "Parmağını kimsenin kıçına sokamazsın." 408 00:28:03,807 --> 00:28:04,808 "Ne diyorsun? 409 00:28:04,891 --> 00:28:07,560 Kimsenin kıçına parmak sokmaya çalışmıyorum. 410 00:28:07,644 --> 00:28:11,481 İlgi gösterdiğin için teşekkür ediyorum. Teşekkür ederim" dedim. 411 00:28:11,564 --> 00:28:14,067 "Bunu oyun mu sanıyorsun" deyip üzerime geldi. 412 00:28:17,654 --> 00:28:20,365 Bu ilk tekerlekli sandalye kavgamdı. 413 00:28:21,533 --> 00:28:24,911 Oğlum el frenini çektiğinden ne yapacağımı bilmiyordum. 414 00:28:24,994 --> 00:28:29,499 Çarpışmaya hazırdım. Göz göze gelmiştik. 415 00:28:32,752 --> 00:28:35,588 Beni sandalyeden düşürdü. Eyvahlar olsun. 416 00:28:36,256 --> 00:28:39,050 Öfkeyle kalktım. "Niye öyle çarptın?" dedim. 417 00:28:39,134 --> 00:28:42,762 Oradan biri "Numara yapıyormuş! Yürüyebiliyor" dedi. 418 00:28:47,434 --> 00:28:49,227 "Numara yapmıyorum" dedim. 419 00:28:49,310 --> 00:28:52,272 "Zorla yumurtalıklarımı aldılar. Yumurtalığım yok" dedim. 420 00:28:53,690 --> 00:28:58,111 "Bunun nasıl bir şey olduğunu bilemezsin. Yumurtalığım yok." 421 00:29:01,322 --> 00:29:04,033 Gülüyorsunuz ama bunu yaşadım. Bu… 422 00:29:08,580 --> 00:29:12,667 6,5 hafta sonra tekrar yürümeye başladım. 423 00:29:13,543 --> 00:29:17,797 Madem bu gece şeffaf ve dürüst oluyoruz, aklımdan geçeni anlatayım. 424 00:29:17,881 --> 00:29:20,300 Yürümeye başlayınca şunu fark ettim. 425 00:29:20,383 --> 00:29:25,263 Altı hafta boyunca sikim hiç kalkmadı. Bu gerçek bir hikâye. "Eyvah" dedim. 426 00:29:25,346 --> 00:29:28,183 "Artık böyle mi kalacak? Eyvah" dedim. 427 00:29:28,266 --> 00:29:30,143 "Artık böyle mi yaşayacağım? 428 00:29:30,226 --> 00:29:33,980 Ya karım sevişmek isteyince sikim kalkmıyor diye sevişemezsem?" 429 00:29:34,606 --> 00:29:37,817 Endişem yok ama endişe yaşayınca anlarım. 430 00:29:37,901 --> 00:29:42,113 Endişe yaşadığımı hissettim. Kontrolden çıktım. 431 00:29:42,197 --> 00:29:43,573 Kontrolümü kaybettim. 432 00:29:44,199 --> 00:29:46,409 Ereksiyon hapı almaya gittim. 433 00:29:46,493 --> 00:29:51,581 Bu gerçek bir hikâye, itiraf ediyorum. Bunun utanılacak bir yanı yok. 434 00:29:52,373 --> 00:29:57,170 Her erkek bir ara ereksiyon hapı kullanıp bunu kadınına tattırmalı. 435 00:29:57,253 --> 00:29:58,838 Ben böyle düşünüyorum. 436 00:29:59,339 --> 00:30:02,217 Ereksiyon hapı kullandığınızı eşinize söylemeyin. 437 00:30:03,301 --> 00:30:06,095 Eşim hap kullandığımı bilmiyordu. 438 00:30:06,179 --> 00:30:09,974 Tabii gidişatı görünce anlayacaktı ama o an bilmiyordu. 439 00:30:11,309 --> 00:30:15,855 Ereksiyon hapıyla ilgili kuralları, bağlamı iyi anlamalısınız. 440 00:30:15,939 --> 00:30:19,400 Doğru bir ereksiyon hapıyla üç sağlam gün geçirirsiniz. 441 00:30:20,360 --> 00:30:23,279 Bir numaralı kural, bu aldatmacaya inanmayın. 442 00:30:23,363 --> 00:30:27,075 Bunu iyi anlayın. Aldatmacaya inanmayın. O siz değilsiniz. 443 00:30:27,158 --> 00:30:31,329 Ereksiyon hapı sayesinde öyle. Anlıyor musunuz? O siz değilsiniz. 444 00:30:31,412 --> 00:30:34,833 Ereksiyon hapı sayesinde öyle. Normal sikinizi öyle sanmayın. 445 00:30:34,916 --> 00:30:39,712 Hap sayesinde öyle oluyor. Sikinizin iki hâli var. Sonra üzülürsünüz. 446 00:30:39,796 --> 00:30:41,881 Eşiniz sizinle dalga geçer. 447 00:30:43,049 --> 00:30:45,176 Günleri bölmeyi bilmelisiniz. 448 00:30:45,260 --> 00:30:49,681 İlk gün gidişatı belirleyip nasıl olacağına karar vermelisiniz. 449 00:30:49,764 --> 00:30:53,768 Hap kullandığınızı siz biliyorsunuz ama o bilmiyor. Artistlik yapın. 450 00:30:53,852 --> 00:30:58,106 "Öyle sinirli yürümeye devam edersen belanı bulacaksın." 451 00:30:59,107 --> 00:31:02,277 "Kim olduğumu, neler yapabildiğimi unuttun galiba. 452 00:31:02,360 --> 00:31:04,487 Kıçını havaya fırlatacağım. 453 00:31:05,363 --> 00:31:08,283 Böyle konuşursan geçmişte yaptıklarımı yaparım." 454 00:31:08,366 --> 00:31:11,744 "Tabii canım. Hep üfürüyorsun Kevin. 455 00:31:11,828 --> 00:31:14,163 Tabii canım. Hep üfürüyorsun." 456 00:31:17,000 --> 00:31:19,419 İlk günün sonunda sözünüzü tutarsınız. 457 00:31:19,502 --> 00:31:22,255 Ereksiyon hapının etkisini gösterirsiniz. 458 00:31:23,089 --> 00:31:25,675 İkinci gün aynen devam edersiniz. 459 00:31:25,758 --> 00:31:29,512 "Sana yaparım dememiş miydim? İstediğim zaman yaparım. 460 00:31:29,596 --> 00:31:32,223 Bir düğmeye basıp açmak gibi. Açıp kapatırım. 461 00:31:32,307 --> 00:31:37,020 Nasıl davranacağını bilmediğinden hep bu siki bulamıyorsun. Sebebi bu. 462 00:31:38,396 --> 00:31:40,773 Düzgün davranırsan daha sık görürsün." 463 00:31:40,857 --> 00:31:44,569 "Düzgün davranacağım." 464 00:31:46,070 --> 00:31:48,865 Nasıl olacağını söyle de yapayım." 465 00:31:50,533 --> 00:31:52,535 "Çeneni kapatarak başlayabilirsin." 466 00:32:00,209 --> 00:32:03,046 Ereksiyon hapı kullanınca farklı biri olursunuz. 467 00:32:03,129 --> 00:32:06,299 Hap kullanmadığınız hâlinizden çok farklı olursunuz. 468 00:32:06,382 --> 00:32:08,301 Trash talk'unuz bile değişir. 469 00:32:08,384 --> 00:32:11,220 Hiç söylemediğiniz şeyler söylersiniz. 470 00:32:11,304 --> 00:32:13,306 "Benim adım ne lan?" "Kevin." 471 00:32:13,389 --> 00:32:18,561 "Hayır. Doğum belgemde yazan tam adım ne?" 472 00:32:19,479 --> 00:32:23,983 "Kevin Darnell Hart." 473 00:32:24,067 --> 00:32:27,695 "İşte bu!" 474 00:32:30,114 --> 00:32:31,866 "Sosyal güvenlik numaram ne?" 475 00:32:33,201 --> 00:32:35,703 "Ne? Onu bilmiyorum." 476 00:32:35,787 --> 00:32:38,998 "Sosyal güvenlik numaram ne? Söylemezsen bu siki unut." 477 00:32:39,082 --> 00:32:41,084 "Hayır. Sakın yapma. 478 00:32:42,126 --> 00:32:43,503 Tanrım. 479 00:32:43,586 --> 00:32:46,172 1743222." 480 00:32:46,255 --> 00:32:49,801 "İşte bu!" 481 00:32:52,261 --> 00:32:54,597 "Bu siki sevdiysen elini kaldır." 482 00:32:54,681 --> 00:32:55,890 "Bu sike bayıldım." 483 00:32:57,558 --> 00:32:59,894 Bunu normal sikinizle yapamazsınız. 484 00:33:00,395 --> 00:33:03,022 Duygularınız incinir. 485 00:33:04,023 --> 00:33:06,693 Eşiniz hemen durumu anlar. 486 00:33:06,776 --> 00:33:08,236 Sokar sokmaz. 487 00:33:08,778 --> 00:33:11,364 "Sert mi? Dünkü gibi değil sanki." 488 00:33:11,447 --> 00:33:12,865 "Az önce ne dedin lan?" 489 00:33:14,742 --> 00:33:16,911 "Az önce ne dedin lan?" 490 00:33:16,995 --> 00:33:21,708 "Dünkü gibi değil sanki. Dünkü kadar kan toplanmamış sanki." 491 00:33:23,167 --> 00:33:27,213 "Düzgün davranırsan o siki alırsın, dedin. Düzgün davranıyorum. 492 00:33:28,214 --> 00:33:30,842 Daha çok kan toplansın diye yardım edeyim. 493 00:33:30,925 --> 00:33:36,014 Kevin Darnell Hart." 494 00:33:36,097 --> 00:33:41,019 "Tam adımı söylemeyi bırak. Niye tam adımı söylüyorsun?" 495 00:33:41,978 --> 00:33:45,231 "17432221." 496 00:33:45,314 --> 00:33:47,817 "Sosyal güvenlik numaramı söylemeyi bırak. 497 00:33:48,401 --> 00:33:51,195 Dinleme cihazı mı taktın? Kimin için çalışıyorsun?" 498 00:33:52,613 --> 00:33:54,407 "O siki istiyorum." 499 00:33:54,490 --> 00:33:56,284 "O lanet elini indir." 500 00:33:59,746 --> 00:34:03,916 Artık işler tersine dönmüştür. Sert değildir. Eyvahlar olsun. 501 00:34:04,876 --> 00:34:08,671 Sevdiğiniz kadının karşısında sert değil. Hapı yuttunuz. 502 00:34:08,755 --> 00:34:11,299 Durum kötü. Hem de hiç olmadığı kadar. 503 00:34:11,382 --> 00:34:14,427 Kaos var. Üst düzeyde panik hâkim. 504 00:34:14,510 --> 00:34:16,554 Durumu kurtarmalısınız. 505 00:34:16,637 --> 00:34:18,806 Aletinizi sıkarak sevişmelisiniz. 506 00:34:18,890 --> 00:34:23,853 Aleti sıkarak sevişmenin ne olduğunu biliyor musunuz? Son çaredir. 507 00:34:23,936 --> 00:34:26,355 Durumu kurtarmak için son çaredir. 508 00:34:26,439 --> 00:34:28,399 Tüm gücünüzle sıkarsınız. 509 00:34:28,483 --> 00:34:30,902 Boşalana dek kan toplansın diye uğraşırsınız. 510 00:34:30,985 --> 00:34:33,446 İşte o an bir Transformer'a dönüşürsünüz. 511 00:34:36,240 --> 00:34:38,242 Hareketlenmesini beklersiniz. 512 00:34:41,537 --> 00:34:44,165 "Ne oldu?" "Kes sesini." 513 00:34:45,583 --> 00:34:47,293 "Dikkatimi dağıtıyorsun." 514 00:34:49,295 --> 00:34:53,007 Her erkek neden bahsettiğimi bilir. Sadece adını bilmiyordunuz. 515 00:34:53,091 --> 00:34:55,343 Adı "aleti sıkıştırma". Rica ederim. 516 00:34:56,594 --> 00:35:00,181 Bu akşam kadınlar şöyle diyecek. "O yöntemi üzerimde mi deniyorsun?" 517 00:35:01,474 --> 00:35:03,935 "Bana deniyormuşsun gibi geldi." 518 00:35:09,357 --> 00:35:14,403 Benim sorunum neydi, biliyor musunuz? Sorun ereksiyon hapını aldığım kişiydi. 519 00:35:16,072 --> 00:35:19,534 Sorun hapların kaynağıydı. Doktora gitmek istemedim. 520 00:35:19,617 --> 00:35:21,702 Reçete yazdırmak istemedim. 521 00:35:21,786 --> 00:35:23,371 Bana çok ağır geldi. 522 00:35:24,205 --> 00:35:27,333 Ereksiyon hapı için reçete yazdırmak. Aman tanrım. 523 00:35:27,917 --> 00:35:32,213 Reçete iptal olunca ne olacak? Artık alamazsınız. 524 00:35:32,296 --> 00:35:34,966 Artık reçeteniz yok. Doktor iptal etti. 525 00:35:35,049 --> 00:35:36,509 Utanç verici bir durum. 526 00:35:36,592 --> 00:35:40,555 Nasıl bir muhabbet geçer? "Evet, biliyorum doktor." 527 00:35:42,306 --> 00:35:46,310 "Artık öyle biri değilim. Yemin ederim. Bu son. 528 00:35:46,394 --> 00:35:49,188 Son kez istiyorum. Beni ortada bırakmayın." 529 00:35:49,856 --> 00:35:51,774 Kendimi böyle hayal edemiyorum. 530 00:35:51,858 --> 00:35:54,402 Ereksiyon haplarımı benzinciden aldım. 531 00:35:56,320 --> 00:36:00,700 Gerçekten. Bilerek yapmadım. Doğaçlama bir alışveriş oldu. 532 00:36:01,659 --> 00:36:03,828 Benzin ve cips almak için girmiştim. 533 00:36:03,911 --> 00:36:08,291 Cipslerin yanında ereksiyon hapları vardı. "Yap gitsin" deyip orada yuttum. 534 00:36:10,751 --> 00:36:13,588 Enerji içeceği içtim. Etkisini hemen hissettim. 535 00:36:16,048 --> 00:36:17,967 Benzinciyle sorun yaşadım. 536 00:36:18,050 --> 00:36:22,096 Benzinciye birçok soru sordum. Endişe yaşadığımı söylemiştim. 537 00:36:22,180 --> 00:36:26,309 Ona bir doktormuş gibi davrandım. Öğrenmek istediğim şeyler vardı. 538 00:36:26,392 --> 00:36:32,231 "Affedersiniz. Azgın Gergedan'la Amansız Gümüş Sırt arasındaki fark ne? 539 00:36:32,315 --> 00:36:33,900 Aralarındaki fark ne?" 540 00:36:34,817 --> 00:36:38,404 "Tamam. Gergedan'ı mı beğendiniz?" 541 00:36:38,487 --> 00:36:41,324 "Kabuklu deniz ürünlerine alerjim var. Sorun olur mu? 542 00:36:42,074 --> 00:36:43,534 Sorun olmaz mı? Peki." 543 00:36:45,161 --> 00:36:48,122 "Müşteriler ne diyor? Sürekli gelenler var mı? 544 00:36:48,206 --> 00:36:52,084 Tekrar alanlar var mı? Beğendiklerini söylüyorlar mı?" 545 00:36:52,168 --> 00:36:53,502 Bana açıkça söyledi. 546 00:36:53,586 --> 00:36:58,299 "Elimdeki her hapı alan biri var. Arka cebine dolduruyor" dedi. 547 00:36:58,382 --> 00:37:01,844 "O kadar hapın sığacağı tek bir arka cep var" dedim. 548 00:37:04,263 --> 00:37:07,141 Michael Jordan, seni hergele. 549 00:37:08,684 --> 00:37:12,188 Ereksiyon Hapı Kullanan Michael Jordan, seni hergele! 550 00:37:19,612 --> 00:37:22,740 Mike bunu izleyince kesin beni gebertecek. 551 00:37:24,450 --> 00:37:26,452 Mike'la kavgam haberlere çıkacak. 552 00:37:26,535 --> 00:37:29,538 Arka cebine yumruk atacağım. "Canın cehenneme Mike!" 553 00:37:29,622 --> 00:37:32,458 "Canın cehenneme. Bilgisayarın yerini biliyorum." 554 00:37:36,045 --> 00:37:39,131 Hap bağımlısı olmaktan korkuyorum. 555 00:37:39,215 --> 00:37:41,175 Bu benim için gerçek bir korku. 556 00:37:41,676 --> 00:37:44,136 Sebebi 45 yaşında bir siyahi olmam. 557 00:37:44,220 --> 00:37:47,890 Sağlık ve zindelik burada devreye giriyor. Kendinize iyi bakın. 558 00:37:47,974 --> 00:37:50,601 Seçim yapabiliyorken kendinize iyi bakın. 559 00:37:50,685 --> 00:37:54,563 Başka seçenek kalmayana dek beklemeyin. Bu aklınızda olsun. 560 00:37:54,647 --> 00:37:57,900 Seçim yapabiliyorken kendinize iyi bakın. 561 00:37:57,984 --> 00:38:01,737 Sağlık ve zindelik çok ciddi bir konudur. Gerçekten öyle. 562 00:38:04,657 --> 00:38:10,246 Kendime çok iyi bakmamın sebebi ailemde birçok sorun olması. 563 00:38:10,329 --> 00:38:13,791 Ailemde aklınıza gelebilecek her türlü sağlık sorunu var. 564 00:38:14,375 --> 00:38:18,671 Şeker hastalığı, kanser, yüksek tansiyon, hipertansiyon, gut. 565 00:38:18,754 --> 00:38:22,758 Her türlü felç. Ailemde herkes sağlık sorunuyla boğuşuyor. 566 00:38:22,842 --> 00:38:25,761 O hâle düşmemek için bunu önlemeye çalışıyorum. 567 00:38:25,845 --> 00:38:28,889 Daha sonra uğraşmamak için kendimi değiştiriyorum. 568 00:38:28,973 --> 00:38:30,850 Amacım, yapmaya çalıştığım bu. 569 00:38:32,810 --> 00:38:33,853 Ben… 570 00:38:34,645 --> 00:38:36,897 Arkadaşlarıma şöyle diyeceğim… 571 00:38:36,981 --> 00:38:41,277 Arkadaşlarım sağlık konusunda dünyanın en aptal insanlarıdır. 572 00:38:41,360 --> 00:38:43,946 Sağlık ve zindeliğe saygıları yoktur. 573 00:38:44,030 --> 00:38:47,700 Spank sağlık konusunda en aptal arkadaşım olabilir. 574 00:38:47,783 --> 00:38:51,287 Bir ay önce bir yemekteydik. Spank bir kadeh şarap içti. 575 00:38:51,370 --> 00:38:55,249 Şarap içtikten sonra "Ne zaman şarap içsem başım dönüyor" dedi. 576 00:38:55,333 --> 00:38:58,461 "Gözlerim puslu görüyor. Elimi hissetmiyorum. 577 00:38:58,544 --> 00:39:01,213 Sanki yüzümün sol tarafı uzuyor. 578 00:39:01,297 --> 00:39:04,050 Kolum uyuşuyor. Bacağımı hissetmiyorum. 579 00:39:04,133 --> 00:39:06,635 Sanki ayağımda dikenler çıkıyor." 580 00:39:06,719 --> 00:39:09,972 "Öküz, felç geçiriyorsun. Buna felç denir." 581 00:39:11,307 --> 00:39:14,477 "İyiyim. Eve gidip uzanacağım, zencefilli gazoz içeceğim." 582 00:39:14,560 --> 00:39:15,686 "Ne?" dedim. 583 00:39:16,687 --> 00:39:19,106 "Uzanıp zencefilli gazoz içeceğim." 584 00:39:20,149 --> 00:39:24,320 Siyahileri bu gazozun ilaç olduğuna ikna eden kişiyi bulmak istiyorum. 585 00:39:24,403 --> 00:39:28,407 O kişiyi bulup gırtlağını sıkmak istiyorum. 586 00:39:28,491 --> 00:39:33,412 Zencefilli gazoz ilaç değil! Lanet bir gazoz. Gazoz işte! 587 00:39:34,830 --> 00:39:37,249 İçinde ne var, söyleyeyim mi? Zencefil. 588 00:39:37,333 --> 00:39:40,211 Bundan başlayalım mı? Lanet zencefil var. 589 00:39:41,712 --> 00:39:44,924 Ecza dolaplarına zencefilli gazoz koyanlar var. 590 00:39:45,007 --> 00:39:47,385 Aptallar. O gazoz yahu! 591 00:39:48,677 --> 00:39:52,390 Bir arkadaşım zencefilli gazoz üstüne yemin ediyor. 592 00:39:52,473 --> 00:39:55,226 Arkadaşım Harry'nin dizleri 10 yıldır sorunlu. 593 00:39:55,309 --> 00:39:58,145 Sorunun menisküs olduğunu biliyorum. 594 00:39:58,229 --> 00:40:02,483 Harry'ye ne olduğunu sorunca "Ters yattım. Dizimi gevşetmeliyim" dedi. 595 00:40:03,067 --> 00:40:05,194 Spank "Zencefilli gazoz iç" dedi. 596 00:40:05,277 --> 00:40:08,155 Harry "Gerçekten mi?" dedi. Bu gerçek bir hikâye. 597 00:40:08,239 --> 00:40:10,533 "Bana inan. Zencefilli gazoz iç." 598 00:40:10,616 --> 00:40:14,245 Harry zencefilli gazoz söyleyip içti. Ayağa kalktı. 599 00:40:14,328 --> 00:40:19,959 "Vay canına. İşte bu. Evet, farkı hissettim" dedi. 600 00:40:20,042 --> 00:40:21,627 Yalancı sahtekâr. 601 00:40:23,087 --> 00:40:26,549 Dizinde baloncukları mı hissettin? Bir halt hissetmedin. 602 00:40:28,926 --> 00:40:32,263 Yedikleriniz ve yemedikleriniz sağlığınızı belirliyor. 603 00:40:32,847 --> 00:40:36,725 Herkes bu mücadeleyi kazanamıyor. Bazıları anlıyor, bazıları anlamıyor. 604 00:40:36,809 --> 00:40:39,603 Yedikleriniz ve yemedikleriniz. 605 00:40:39,687 --> 00:40:43,357 Yaşlılar bunu umursamaz. 606 00:40:43,441 --> 00:40:47,862 Hiç yaşlı birini düzeltmeye çalıştınız mı? "Dede, tuz yememelisin." 607 00:40:47,945 --> 00:40:52,992 "Biliyorum piç. Seni veya doktoru umursadığımı mı sanıyorsun?" 608 00:40:54,493 --> 00:40:55,870 Yaşlılar umursamaz. 609 00:40:56,662 --> 00:40:59,415 Ben neler yiyebileceğimi biliyorum. 610 00:40:59,999 --> 00:41:02,418 Chick-fil-A'nin sandviçine bayılırım. 611 00:41:02,501 --> 00:41:04,336 Yiyemesem de bayılırım. 612 00:41:04,420 --> 00:41:06,755 Bence en iyi sandviç o ama yiyemiyorum. 613 00:41:06,839 --> 00:41:10,217 O sandviç muazzam. Vücudumla mücadelede hep o kazanıyor. 614 00:41:10,301 --> 00:41:13,512 Ne zaman o sandviçi yesem kıçımdan fişek gibi fırlıyor. 615 00:41:13,596 --> 00:41:15,723 Tek bir fişek. 616 00:41:16,474 --> 00:41:21,353 Vın diye çıkıyor. Arkama bakmıyorum bile. Etrafın battığını biliyorum. 617 00:41:21,437 --> 00:41:24,315 Etrafın fena battığını biliyorum. 618 00:41:27,234 --> 00:41:31,614 Beni kızdıran ne, söyleyeyim mi? Sandviçi çiğnediğimi biliyorum. 619 00:41:32,781 --> 00:41:37,328 O zıkkım her nasılsa tekrar birleşip kıçımdan bir bütün hâlinde çıkıyor. 620 00:41:38,329 --> 00:41:42,875 Sandviçin ekmeği klozetin üstünde, köftesi yerde duruyor. 621 00:41:43,792 --> 00:41:46,545 O zıkkımı toplayıp tekrar tuvalete döküyorum. 622 00:41:47,671 --> 00:41:51,008 Lanet sandviç. Çıkarken götümü yakıyor. 623 00:41:56,096 --> 00:41:58,641 Yaşlandıkça yiyebildiğiniz şeyler azalır. 624 00:41:58,724 --> 00:42:02,770 Yaşlandıkça mideniz zayıflar. Artık yiyecekleriniz sınırlıdır. 625 00:42:02,853 --> 00:42:05,397 Gülmek istiyorsanız yaşlılarla yemeğe çıkın. 626 00:42:05,481 --> 00:42:10,027 Garsonlara neleri yiyemeyeceklerini anlatışlarını dinleyin. 627 00:42:10,110 --> 00:42:13,531 En basit şeyleri bile yiyemezler. "Suda limon mu var? 628 00:42:14,365 --> 00:42:20,037 Olmaz. Limon olmasın. Limon yersem bir ay sıkıntı çekerim. 629 00:42:21,372 --> 00:42:23,749 O limonu yersem günlerce ishal olurum." 630 00:42:25,167 --> 00:42:27,086 "Limon ishal mi yapıyor?" 631 00:42:29,171 --> 00:42:32,591 "Ekmeğin üzerinde susam mı var? Susam olmasın. 632 00:42:34,176 --> 00:42:36,929 Susam yersem bir yıl ishal olurum." 633 00:42:37,012 --> 00:42:40,391 "Ne?" Bir yıl mı? İnanılmaz!" 634 00:42:42,893 --> 00:42:44,520 Ama yaşlanmak eğlencelidir. 635 00:42:45,229 --> 00:42:48,941 Yaşlılığın nasıl bir şey olduğunu görmeyi iple çekiyorum. 636 00:42:49,024 --> 00:42:52,027 Önemli olan nasıl bir yaşlı olacağınızı bilmek. 637 00:42:52,111 --> 00:42:55,698 Nasıl bir yaşlı olacağımı, nasıl bir yaşlı olmayacağımı biliyorum. 638 00:42:55,781 --> 00:42:57,283 Ailemle konuştum. 639 00:42:57,366 --> 00:43:00,661 Belli bir yaşa gelince daha fazla yaşamak istemiyorum. 640 00:43:00,744 --> 00:43:03,330 Şu hâle düşecek yaşa gelmek istemiyorum. 641 00:43:13,173 --> 00:43:15,467 Hep biri seslenmiş gibi bakarsınız. 642 00:43:20,639 --> 00:43:22,182 Böyle yaşamak istemiyorum. 643 00:43:22,266 --> 00:43:26,020 Bu yaşa gelirsem eskiden sevdiğim şeyleri hatırlatın. 644 00:43:26,854 --> 00:43:28,230 "Dede, krep ister misin?" 645 00:43:28,314 --> 00:43:30,983 "Krep istemiyorum." "Sen krep seversin ama." 646 00:43:35,446 --> 00:43:37,823 "Doğru ya. Krep severim." 647 00:43:39,867 --> 00:43:43,203 Beni arka bahçeye götürüp kafama sıkın. 648 00:43:45,831 --> 00:43:48,167 Ölene dek bu hâlde yaşamak istemiyorum. 649 00:43:51,420 --> 00:43:53,547 Biri canımı alsın. 650 00:43:55,591 --> 00:43:58,761 Hap kutusuyla yaşamak istemiyorum. 651 00:43:58,844 --> 00:44:03,057 Üzerinde günler yazan hap kutusunu da hiç istemiyorum. 652 00:44:03,140 --> 00:44:04,850 Ölmeyi tercih ederim. 653 00:44:05,351 --> 00:44:09,438 Yemekte cebimden onu çıkarmaktansa ölmeyi tercih ederim. 654 00:44:10,022 --> 00:44:11,440 "Amanın." 655 00:44:13,525 --> 00:44:15,527 "Bugün hangi gün? Bilen var mı?" 656 00:44:17,321 --> 00:44:21,492 "Perşembe mi? Olamaz. Bugün salı sanıyordum." 657 00:44:22,576 --> 00:44:23,702 Canımı alın. 658 00:44:25,996 --> 00:44:27,998 Yaşamak istemiyorum. 659 00:44:30,376 --> 00:44:33,629 Yaş günü pastamdaki mumları üfleyerek söndüremiyorsam 660 00:44:33,712 --> 00:44:35,047 yaşamak istemiyorum. 661 00:44:36,048 --> 00:44:38,676 Bir yaşlıya yapabilecek en büyük kötülük budur. 662 00:44:38,759 --> 00:44:41,512 83, 85 yaşına giren yaşlılara 663 00:44:41,595 --> 00:44:44,932 üzerinde mum olan kocaman yaş günü pastaları alırsınız. 664 00:44:45,015 --> 00:44:47,184 Yaş günü pastasında 85 mum vardır. 665 00:44:47,267 --> 00:44:50,312 "İyi ki doğdun büyükanne. Mumlar üfle" dersiniz. 666 00:44:58,320 --> 00:45:01,115 "Yapabilirsin büyükanne." Hayır, yapamaz! 667 00:45:03,409 --> 00:45:07,496 Mumları söndürmesi için 45 dakikadır bekliyorum! 668 00:45:08,622 --> 00:45:10,040 İşe gitmeliyim! 669 00:45:12,710 --> 00:45:14,545 "Yapabilirsin büyükanne." 670 00:45:16,797 --> 00:45:18,590 Öyle yaşamak istemiyorum. 671 00:45:21,093 --> 00:45:24,638 Aklıma geleni söyleyebileceğim yaşa gelmek istiyorum. 672 00:45:25,222 --> 00:45:26,932 Böyle bir yaşlılık istiyorum. 673 00:45:27,015 --> 00:45:29,810 Belli bir yaşa gelince istediğinizi söylersiniz. 674 00:45:29,893 --> 00:45:34,398 Umursamazsınız. Yaşlılığı tatmışsınızdır. Bazıları böyledir. 675 00:45:34,481 --> 00:45:37,276 Bunlardan biri de efsane Quincy Jones. 676 00:45:37,359 --> 00:45:41,864 Huzur içinde yat efsane. Quincy Jones. 677 00:45:43,615 --> 00:45:44,616 Eyvahlar olsun. 678 00:45:45,909 --> 00:45:48,579 Quincy yaşlanınca ağzına geleni söyledi. 679 00:45:49,997 --> 00:45:53,667 Komedi mi istiyorsunuz? Son birkaç röportajını izleyin. 680 00:45:54,376 --> 00:45:59,006 Verdiği cevapların sorulan sorularla hiç alakası yoktu. 681 00:45:59,590 --> 00:46:02,426 Kendi dünyasında istediğini yapıyordu. 682 00:46:03,135 --> 00:46:06,180 Röportajı izledim. "Müziğin anlamını nedir?" 683 00:46:06,263 --> 00:46:08,640 "Supremes'in tüm üyelerini becerdim." 684 00:46:08,724 --> 00:46:13,187 "Bir dakika. Ne dedin? Tanrı aşkına Quincy. Ne diyorsun?" 685 00:46:13,771 --> 00:46:15,147 "Umurumda değil. 686 00:46:16,732 --> 00:46:19,860 Supremes 'üstün kuku' demek. Umurumda değil!" 687 00:46:21,904 --> 00:46:24,990 "60 yıldır kokain kullanıyorum." "Bittik biz!" 688 00:46:27,618 --> 00:46:30,954 "Quincy, yeter. Sus artık." 689 00:46:32,039 --> 00:46:35,167 "Umurumda mı sanıyorsun? Bilinmesi gereken şeyler var. 690 00:46:35,918 --> 00:46:37,336 Bazı şeyler biliyorum. 691 00:46:39,421 --> 00:46:43,091 Bomba bir bilgi vereyim. Stevie Wonder kör değil. Numara yapıyor. 692 00:46:44,968 --> 00:46:47,221 Bunca zamandır numara yapıyor. 693 00:46:47,304 --> 00:46:51,266 Yıllar önce Ray Charles'la nasıl rekabet edebileceğini sordu. 694 00:46:51,350 --> 00:46:55,479 'Kör numarası yap' dedim. Ne yaptı, biliyor musun? İşte bunu." 695 00:47:04,488 --> 00:47:07,032 "Piyano tuşlarını görebiliyor." 696 00:47:12,120 --> 00:47:13,372 "Numara yapıyor." 697 00:47:15,415 --> 00:47:18,544 "Joe, yeter. Daha fazla konuşma. Yeter." 698 00:47:21,922 --> 00:47:25,092 "Joe Jackson'a çocuklarını dövmesini ben söyledim." 699 00:47:31,306 --> 00:47:34,101 "Her gün onları dövdü." 700 00:47:37,020 --> 00:47:39,898 "Bir bombam daha var." 701 00:47:41,942 --> 00:47:43,277 "Bir bombam daha var." 702 00:47:48,740 --> 00:47:53,537 "Michael'ın cildini ben beyazlattım. Bunu yapan bendim. 703 00:47:56,748 --> 00:47:59,710 Solo kariyer istedi. 'Böyle başaramazsın' dedim. 704 00:47:59,793 --> 00:48:00,836 Beyazlat dedim." 705 00:48:13,849 --> 00:48:17,728 Yaşlılıkta bambaşka bir seviye. Ben de öyle olmak istiyorum. 706 00:48:19,646 --> 00:48:23,317 İstediğini söyleyebileceğin bir yaşlılık. Az kaldı. 707 00:48:24,735 --> 00:48:28,655 Bu şakayı yapıp yapmamakta kararsızdım ama yapacağım. 708 00:48:28,739 --> 00:48:30,949 Sizlere anlatacağım. 709 00:48:31,033 --> 00:48:36,371 Yeğenim için bir aile yemeği vermiştim. Hatırladınız mı? 710 00:48:36,455 --> 00:48:40,792 Yemek bitti. Garson geldi. Bu gerçek bir hikâye. 711 00:48:40,876 --> 00:48:42,669 "Tatlı ister misiniz?" dedi. 712 00:48:42,753 --> 00:48:45,005 Ailem heyecanlandı. "Tabii isteriz." 713 00:48:45,088 --> 00:48:47,883 "Tatlı patatesli ve limon kremalı turta istiyorum." 714 00:48:47,966 --> 00:48:50,719 "Üç katlı çikolatalı kek, kapkek istiyorum. 715 00:48:50,802 --> 00:48:53,347 Onu boş ver. Elmalı turta istiyorum." 716 00:48:53,430 --> 00:48:55,974 "Ben de vanilyalı dondurma istiyorum." 717 00:48:56,058 --> 00:48:57,976 "Bay Hart, siz ister misiniz?" 718 00:48:58,060 --> 00:49:00,020 "Hayır, ben tatlı yemem" dedim. 719 00:49:00,103 --> 00:49:03,231 Amcam kızdı. "Şu Hollywood'luya bak." 720 00:49:06,818 --> 00:49:09,488 "Şu Hollywood'luya bak." 721 00:49:10,656 --> 00:49:14,326 "Kendini beğendiğinden ailenle tatlı yemiyor musun? 722 00:49:14,952 --> 00:49:16,620 Tabii. Sen Bay Mükemmel'sin. 723 00:49:16,703 --> 00:49:19,998 Ailenle tatlı yememek için bir neden söyle. 724 00:49:20,082 --> 00:49:23,210 Neden ailenle bir tatlı yemiyorsun?" 725 00:49:23,961 --> 00:49:27,881 "Bilemiyorum. Masadakilerin çoğunun ayağı kesildiği için olabilir. 726 00:49:27,965 --> 00:49:29,508 Bu iyi bir neden mi?" 727 00:49:30,676 --> 00:49:32,594 Bir düşünsenize. 728 00:49:34,012 --> 00:49:35,222 Anladınız mı? 729 00:49:35,305 --> 00:49:38,600 Şeker hastalığı esprisiydi. 730 00:49:39,142 --> 00:49:41,395 Siyahi ailelerde böyle bir şey vardır. 731 00:49:41,478 --> 00:49:44,439 Şeker hastası olunca ayaklarını kaybederler. 732 00:49:44,523 --> 00:49:50,112 Masadakilerin çoğunun ayağı kesildiğinden sadece birkaç ayak kalmıştır, dedim. 733 00:49:50,195 --> 00:49:51,905 Anladınız mı? Tamam. 734 00:49:54,533 --> 00:49:57,035 Şakanın güzelliği şakanın kendisi değil, 735 00:49:57,119 --> 00:49:59,913 espriyi yapınca kafası karışan bir beyaz görmek. 736 00:50:03,792 --> 00:50:07,212 "Niye ailedekilerin ayakları kesiliyor?" 737 00:50:08,839 --> 00:50:11,633 Kafası karıştı. "Ne? Ne diyorsun?" 738 00:50:15,470 --> 00:50:17,848 Şakaya devam edebilir miyim, bilmiyorum. 739 00:50:18,432 --> 00:50:22,436 Amcamın tek ayağı olduğundan şakaya devam edebilir miyim, bilmiyorum. 740 00:50:23,645 --> 00:50:27,858 Gerçekten öyle. Görüştüğümüzde bana tavır takınacak. 741 00:50:29,735 --> 00:50:32,112 "Kendini komik sanıyorsun, değil mi? 742 00:50:34,448 --> 00:50:37,200 Kendini komik sanıyorsun, değil mi? 743 00:50:38,827 --> 00:50:43,457 Tek ayağımı kıçına sokmamak için bana bir neden söyle!" 744 00:50:54,092 --> 00:50:56,178 Geçenlerde bacağını kestiler. 745 00:50:57,179 --> 00:51:03,101 Durumun farkına varamadığı belli çünkü hâlâ kendini iki bacaklı sanıyor. 746 00:51:04,269 --> 00:51:05,771 Gaf yapıyor. 747 00:51:05,854 --> 00:51:09,858 İçimdeki komedyen bunu görmezden gelemez. Bunu görmezden gelemem. 748 00:51:10,650 --> 00:51:13,528 Evden çıkıyorduk. Arabaya bindik. Kapıyı kapattık. 749 00:51:13,612 --> 00:51:16,948 "İçerisi buz gibi. Kapıyı aç. Gidip paltomu alayım" dedi. 750 00:51:17,032 --> 00:51:18,033 Dedim ki… 751 00:51:23,789 --> 00:51:27,167 "Demek gidip paltonu alacaksın. 752 00:51:27,250 --> 00:51:29,252 Bir yere gittiğin falan yok." 753 00:51:34,633 --> 00:51:38,053 Bu gösteri sayesinde empati kurmanızı sağlıyorum. 754 00:51:38,136 --> 00:51:40,514 Bu gösteri bunun için harika bir fırsat. 755 00:51:40,597 --> 00:51:43,767 Gösterime Acting My Age adını verdim 756 00:51:43,850 --> 00:51:47,896 çünkü yaşlılığın önemine dikkat çekmek istedim. 757 00:51:47,979 --> 00:51:50,607 Bu devirde herkes gençleşmeye çalışıyor. 758 00:51:50,690 --> 00:51:54,569 Herkes zamanı geri almaya çalışıyor, yaşlılığı kutlamıyor. 759 00:51:54,653 --> 00:51:59,741 Yaşlılık yaşanmış bir hayat, deneyim ve bilgelik demektir. 760 00:51:59,825 --> 00:52:02,452 Bunlar olmadan hayatta başarılı olamazsınız. 761 00:52:02,536 --> 00:52:04,621 Hayattaki başarı budur. 762 00:52:07,249 --> 00:52:11,044 Yaşlılığın bir lütuf olduğunu anlayın. 763 00:52:11,128 --> 00:52:15,966 Bu inanılmaz bir lütuf çünkü herkes o yaşa gelemiyor. 764 00:52:16,049 --> 00:52:17,592 Bu herkese nasip olmuyor. 765 00:52:17,676 --> 00:52:22,931 50, 60, 70, 80 yaşına gelince bunun çantada keklik olmadığını anlayın. 766 00:52:23,014 --> 00:52:25,433 Bu yaşlara ulaştığınız için şanslısınız. 767 00:52:25,517 --> 00:52:26,685 Bu yaşlara ulaşınca 768 00:52:26,768 --> 00:52:30,897 bununla gurur duyup hayatınızı düzgün bir şekilde kutlayın. 769 00:52:35,402 --> 00:52:38,196 Yaşlıların yaptıklarını yapmaktan hiç korkmayın. 770 00:52:38,280 --> 00:52:42,701 Yaşlanınca yaşlıların yaptıklarını yapın. Yolunuzu şaşırmayın. 771 00:52:43,660 --> 00:52:45,203 Yolunuzu şaşırmayın. 772 00:52:45,996 --> 00:52:49,624 Sakatlanırsınız. Yolumu şaşırdığım için sikim kırıldı. 773 00:52:51,001 --> 00:52:53,962 O herifle yarışmamalıydım. Yolumu şaşırdım. 774 00:52:54,629 --> 00:52:59,342 O yarış yüzünden yazım mahvoldu. Tüm yazı heba ettim. 775 00:52:59,426 --> 00:53:02,345 Ailemle tüm yaz tatil yapacaktım. 776 00:53:02,429 --> 00:53:06,308 Sakatlandığım için tek bir tatil yaptık. Ruanda'ya gittik. 777 00:53:06,808 --> 00:53:10,270 Yeni bir deneyim yaşamak için ailemi Ruanda'ya götürdüm. 778 00:53:10,353 --> 00:53:15,108 Bu unutamayacağımız, bize kültür katacak bir şeydi. 779 00:53:15,192 --> 00:53:17,277 Başka bir ortamı anladık. 780 00:53:17,360 --> 00:53:20,989 Tatillerimizde "hayır" kelimesi yoktur. Her şeyi kabul ederiz. 781 00:53:21,072 --> 00:53:25,827 Ruanda'ya gidince "Goril gezisine çıkmalısınız" dediler. 782 00:53:25,911 --> 00:53:28,413 "Goril gezisine çıkmalısınız." 783 00:53:29,039 --> 00:53:33,710 Bunun ne olduğunu bilmeyenler için açıklamaya çalışacağım. 784 00:53:33,793 --> 00:53:37,255 Gorilleri görmek için ormana gidiyorsunuz, 785 00:53:37,339 --> 00:53:40,550 gorillerin ayak izlerini görüyorsunuz. 786 00:53:40,634 --> 00:53:42,344 Bu ayak izlerini takip ederek 787 00:53:42,427 --> 00:53:45,931 gerçek gorillerin doğal yaşam yerlerini tespit ediyorsunuz. 788 00:53:46,806 --> 00:53:49,142 "Umurumda değil. Yapacağım" dedim. 789 00:53:49,809 --> 00:53:53,480 Bir cam olacağını düşündüğüm için böyle dedim. 790 00:53:53,563 --> 00:53:54,564 Anladınız mı? 791 00:53:56,608 --> 00:53:58,401 Bir cam vardır diye düşündüm. 792 00:53:58,485 --> 00:54:01,196 Camın olmadığı bir ortamda gorillerin yanına gitmedim. 793 00:54:01,279 --> 00:54:02,364 Cam vardır sandım. 794 00:54:03,698 --> 00:54:06,159 "Küçük çocukların gidemez" dediler. 795 00:54:06,243 --> 00:54:08,620 Ben, eşim, iki genç çocuğum gittik. 796 00:54:08,703 --> 00:54:10,205 İki grup daha vardı. 797 00:54:10,288 --> 00:54:14,417 Biri dört kişilik beyaz bir aileydi, diğeri de dört kişilik beyaz bir gruptu. 798 00:54:14,501 --> 00:54:16,336 Toplamda 12 kişiydik. 799 00:54:16,419 --> 00:54:20,966 Ormana gitmek için parkın içinden geçtik. Park ormana dönüşüyor. 800 00:54:21,049 --> 00:54:25,136 Bu gerçek bir hikâye. Ormana varınca askerler geldi. 801 00:54:25,220 --> 00:54:28,390 Makineli tüfekleri vardı. Taktik giysileri giymişlerdi. 802 00:54:28,473 --> 00:54:31,142 Bacaklarına silah bağlamışlardı. 803 00:54:31,226 --> 00:54:33,937 Bunları görünce aklımda soru işaretleri oluştu. 804 00:54:34,020 --> 00:54:41,027 "Affedersiniz. Neler oluyor? Askerler neden burada? Şimdi ne olacak?" 805 00:54:41,111 --> 00:54:45,407 "Goriller kontrolden çıkarsa onları vurmak için buradalar" dedi. 806 00:54:50,495 --> 00:54:52,497 "Ne yapıyorlar ki? 807 00:54:52,580 --> 00:54:56,918 Cama mı vuruyorlar? Ne yapıyorlar? Camı kırabilirler mi?" 808 00:54:58,420 --> 00:55:01,923 Kimse cevap vermeyince söylediklerimin doğru olduğunu düşündüm. 809 00:55:02,007 --> 00:55:05,885 Aramıza bir tur rehberi katıldı. Adı Antoine'ydı. 810 00:55:05,969 --> 00:55:11,057 Antoine tüm ömrünü gorilleri anlamaya adamış. 811 00:55:11,141 --> 00:55:13,852 Gorillerle ilgili her türlü şeyi biliyor. 812 00:55:13,935 --> 00:55:18,189 Antoine beyazların öğrenmesini istemediğim bir siyahi. 813 00:55:19,441 --> 00:55:23,069 Tur rehberi Antoine insan goril diyebileceğim tek kişiydi. 814 00:55:23,153 --> 00:55:27,532 Bu başta kulağa çılgınca geliyor ama nedenini açıklayacağım. 815 00:55:27,615 --> 00:55:32,412 Antoine gorillerle karşılaşınca ne yapmamız gerektiğini açıkladı. 816 00:55:32,495 --> 00:55:35,206 Antoine bize tam olarak şöyle dedi. 817 00:55:36,333 --> 00:55:38,001 "Beni dinleyin. 818 00:55:38,585 --> 00:55:43,590 Bir numaralı kuralı söylüyorum. Gorille göz göze gelmeyin. 819 00:55:44,090 --> 00:55:47,510 Goril size bakarsa aşağı bakın. Teslim olun. 820 00:55:47,594 --> 00:55:50,013 Gücünüz olmadığı için gorile teslim olun. 821 00:55:50,096 --> 00:55:52,515 Gorilin gücü var. Sizin gücünüz yok. 822 00:55:52,599 --> 00:55:55,852 Goril karşısında güçsüzsünüz. Aşağı bakın. 823 00:55:55,935 --> 00:55:59,356 Gücün gorilde olduğunu, gücünüz olmadığını gorile gösterin. 824 00:56:00,148 --> 00:56:01,358 Güçsüzsünüz." 825 00:56:03,526 --> 00:56:07,614 "İki numaralı kural. Gorille bir olmalısınız. 826 00:56:08,281 --> 00:56:11,409 Gorilin yaptığını yapmalısınız." 827 00:56:11,493 --> 00:56:15,080 Bir anda bir gorile dönüşmeye başladı. 828 00:56:24,214 --> 00:56:26,674 O an gördüklerime inanamadım. 829 00:56:27,467 --> 00:56:31,930 Bir siyahi beyazların karşısında bir goril gibi davrandığı için kızdım. 830 00:56:33,932 --> 00:56:36,768 Beyazlar not aldı, bir şeyler yazdı. 831 00:56:37,769 --> 00:56:39,979 Kızdım. "Ne yazıyorsunuz lan?" dedim. 832 00:56:40,063 --> 00:56:42,023 Beni susturdu. "Dikkatini ver." 833 00:56:42,107 --> 00:56:46,403 "Canına okurum. Dikkatini ver deme. O deftere ne yazıyorsun?" 834 00:56:47,570 --> 00:56:49,114 Antoine şöyle devam etti… 835 00:56:51,116 --> 00:56:53,493 Zıplayıp yerleri dövüyordu. 836 00:56:54,494 --> 00:56:58,123 İşi bitince oğluma baktı. "Şimdi sen yap" dedi. 837 00:56:59,916 --> 00:57:03,545 "Kesinlikle böyle bir şey yapmayacak. 838 00:57:05,672 --> 00:57:09,134 Oğlum bu insanların karşısında goril gibi davranmayacak. 839 00:57:09,217 --> 00:57:12,679 Jordan'ın çocukları gibi oğlumun hayatı mahvolmayacak. 840 00:57:12,762 --> 00:57:15,265 Oğluma bunu yapamayacaksın" dedim. 841 00:57:16,599 --> 00:57:18,601 "Oğluma bunu yapamayacaksın!" 842 00:57:20,728 --> 00:57:23,940 "Keyfin bilir" dedi. 843 00:57:24,023 --> 00:57:27,819 Bir ağaca koşup ağzıyla ağacın kabuğunu kopardı. 844 00:57:29,696 --> 00:57:31,948 Kabuğun altındaki şekeri yaladı. 845 00:57:32,824 --> 00:57:35,994 "Goriller şekeri sever. Siz de şekeri sevmelisiniz." 846 00:57:36,661 --> 00:57:41,249 Çalıların arasından okaliptüs bitkisi alıp tüm vücuduna sürmeye başladı. 847 00:57:41,332 --> 00:57:43,418 "Goriller okaliptüs kokusunu sever. 848 00:57:43,501 --> 00:57:47,755 Siz de okaliptüs gibi kokmalısınız. Şimdi yola koyulalım" dedi. 849 00:57:47,839 --> 00:57:50,550 Bir anda fırlayıp ormanda koşmaya başladı. 850 00:57:54,512 --> 00:57:55,930 Siktir! 851 00:57:57,640 --> 00:58:00,477 Onu takip etmek zorundaydık. 852 00:58:01,686 --> 00:58:05,899 Ormanda yürüyorduk. Yemin ederim bu gerçek bir hikâye. 853 00:58:07,275 --> 00:58:10,778 20 dakika yürüdükten sonra durmamızı söyledi. 854 00:58:10,862 --> 00:58:13,740 Tam olarak şöyle dedi. "Buradalar." 855 00:58:24,918 --> 00:58:30,006 "Cam nerede? Camın arkasına nereden geçerim? 856 00:58:32,258 --> 00:58:33,635 Cam nerede?" dedim. 857 00:58:35,428 --> 00:58:37,180 Soluma dönüp bakınca 858 00:58:37,931 --> 00:58:41,851 yaklaşık dokuz dişinin çalıların arasından çıktığını gördüm. 859 00:58:41,935 --> 00:58:45,271 İki ayak üstündeydiler. Şerefsizler yürüyordu. 860 00:58:46,314 --> 00:58:50,026 Hiç böyle bir şey görmedim. Teslim oldum. Ellerimi kaldırdım. 861 00:58:50,109 --> 00:58:53,780 Hemen yere yattım. Teslim oldum. 862 00:58:54,614 --> 00:58:57,825 Antoine beni kaldırmaya çalıştı. "Kevin, kalk." 863 00:58:57,909 --> 00:59:01,746 "Hayır, defol git başımdan. Gücüm yok. Güç onlarda" dedim. 864 00:59:01,829 --> 00:59:06,459 "Gücüm yok. Ben güçsüzüm. Güç onlarda." 865 00:59:07,961 --> 00:59:12,257 Öteki tarafa bakınca şapşal eşimi gördüm. Telefonun flaşı açıktı. 866 00:59:12,340 --> 00:59:15,677 Video çekmeye, görüntü almaya çalışıyordu. 867 00:59:15,760 --> 00:59:18,012 Ona vurdum. "Yere yat ahmak." 868 00:59:18,096 --> 00:59:19,764 "Yere yat. Teslim ol. 869 00:59:19,847 --> 00:59:23,434 Bizim gücümüz yok. Güç onlarda. Biz güçsüzüz." 870 00:59:24,352 --> 00:59:27,730 Bir anda 15 goril oldu. Tam 15 tane! 871 00:59:27,814 --> 00:59:31,359 Tüm aile oradaydı. Yeğenler, halalar, amcalar… 872 00:59:31,442 --> 00:59:34,445 Şerefsizler etrafta dolaşıyordu. Biz de ortadaydık. 873 00:59:34,529 --> 00:59:36,155 Her şey çok hızlı gelişti. 874 00:59:36,239 --> 00:59:40,827 Gorillerden biri alnıma dokundu. Bana vurmadı ama alnımı gerdi. 875 00:59:40,910 --> 00:59:44,080 Gözlerimi hayatta hiç olmadığı kadar açtı. 876 00:59:44,163 --> 00:59:46,457 Gözlerimin beyazı ortaya çıktı. 877 00:59:47,166 --> 00:59:49,419 O hâldeyken askeri gördüm. 878 00:59:49,502 --> 00:59:54,299 Asker orada duruyordu. "Vursana. Ne yapıyorsun lan?" dedim. 879 00:59:55,883 --> 01:00:00,888 "Vursana. Bunun bir saldırı olduğu açık. Bu bir saldırı yahu!" 880 01:00:02,557 --> 01:00:05,643 Alnımı parçalamaya çalıştı. Ne yaptığını anlamadım. 881 01:00:08,313 --> 01:00:11,524 Goriller oynayıp tuhaf davranıyordu. Onları izliyorduk. 882 01:00:11,608 --> 01:00:13,735 Sebepsiz yere hepsi ayağa kalktı. 883 01:00:13,818 --> 01:00:17,113 Ormana koştular. Antoine heyecanla ayağa kalktı. 884 01:00:17,196 --> 01:00:23,286 "Çok güzel, değil mi? Gorillerin yaşamını bizzat görüyoruz. 885 01:00:23,369 --> 01:00:27,081 Şimdi gorilleri takip edip nasıl yaşadıklarını göreceğiz. 886 01:00:27,165 --> 01:00:28,875 Gorilleri takip edelim" dedi. 887 01:00:30,168 --> 01:00:32,086 "Siktir lan. Olmaz" dedim. 888 01:00:33,087 --> 01:00:36,549 "Gorilleri takip etmeyeceğim. Olmaz. Ben geri dönüyorum. 889 01:00:36,633 --> 01:00:38,301 Ben ve ailem geri dönüyoruz. 890 01:00:38,384 --> 01:00:42,513 Bu yavşağın aksine, vurmaktan çekinmeyen bir asker istiyorum. 891 01:00:42,597 --> 01:00:47,518 Evet, sana diyorum. Yavşaksın. Goril alnımı parçalamaya çalıştı!" 892 01:00:50,021 --> 01:00:53,775 "Olmaz Kevin. Geziyi tamamlamalısın" dedi. 893 01:00:53,858 --> 01:00:57,904 "Hayır, geri dönüyorum" dedim. "Olamaz. Patron" dedi. 894 01:00:57,987 --> 01:01:02,784 "İyi. Patronunla konuşayım. Geldiğimizden beri tavrınızı beğenmedim." 895 01:01:02,867 --> 01:01:05,203 Yemin ederim böyle oldu. Soluma döndüm. 896 01:01:05,286 --> 01:01:09,332 Aynı çalıların arasından gerçek bir gümüş sırt goril çıktı. 897 01:01:09,415 --> 01:01:10,458 Eyvahlar olsun. 898 01:01:10,541 --> 01:01:13,461 Gerçek bir gümüş sırt derken şaka yapmıyorum. 899 01:01:13,544 --> 01:01:18,591 Devasa bir göğsü vardı. Neredeyse bacakları yoktu. 900 01:01:18,675 --> 01:01:21,844 Hiç bacak çalışmamış. Sadece göğüs çalışmış. 901 01:01:23,137 --> 01:01:26,516 Bir goril cezaevine girse böyle görünürdü. 902 01:01:26,599 --> 01:01:29,102 Hiç böyle bir şey görmedim. 903 01:01:29,185 --> 01:01:31,604 Çıkıp bir ağaca dokundu. Ağaç devrildi. 904 01:01:32,188 --> 01:01:33,356 Ağaç yerdeydi. 905 01:01:33,940 --> 01:01:38,695 Bir gorilin uzanma mesafesindeydim. Buna inanamadım. 906 01:01:38,778 --> 01:01:41,280 Kendimi o anın büyüsüne kaptırdım. 907 01:01:41,364 --> 01:01:44,450 Diğer herkes yerdeydi, teslim olmuştu. 908 01:01:44,534 --> 01:01:47,286 Bir tek ben ayaktaydım. Gümüş sırta bakıyordum. 909 01:01:47,370 --> 01:01:49,706 Beni kendime getiren oğlum oldu. 910 01:01:49,789 --> 01:01:51,374 İki kez bacağıma vurdu. 911 01:01:52,333 --> 01:01:57,046 Dönüp oğluma aktım. "Elveda baba" dedi. "Ne diyorsun?" dedim. 912 01:01:59,882 --> 01:02:03,094 "Ne diyorsun lan? Elveda mı?" Eyvahlar olsun. 913 01:02:03,970 --> 01:02:08,391 Eyvahlar olsun. O an dank etti. Bir numaralı kuralı çiğniyordum. 914 01:02:08,474 --> 01:02:12,103 Bir numaralı kural gümüş sırtla göz göze gelmemekti. 915 01:02:12,186 --> 01:02:15,231 Gümüş sırtın gözlerinin içine bakıyordum. 916 01:02:15,898 --> 01:02:19,902 İşte o an korktum. Ne yapacağımı bilmiyordum. 917 01:02:19,986 --> 01:02:22,947 Ne yapacağımı söylesin diye Antoine'ya baktım. 918 01:02:23,030 --> 01:02:25,867 Dönüp baktığımda Antoine çoktan gitmişti. 919 01:02:25,950 --> 01:02:31,164 Antoine öyle bir koşuyordu ki hayatımda böylesini görmedim. 920 01:02:31,247 --> 01:02:33,666 Parmaklarını mükemmel birleştirmişti. 921 01:02:33,750 --> 01:02:35,668 Adi herif rüzgârı yarıyordu. 922 01:02:37,336 --> 01:02:40,423 Pasta dilimi gibi rüzgârı yarıyordu. Anlatabildim mi? 923 01:02:42,049 --> 01:02:45,511 O an ne yapacağımı bilmiyordum. Olan olmuştu. 924 01:02:45,595 --> 01:02:47,513 Gümüş sırtla bakışıyordum. 925 01:02:47,597 --> 01:02:50,099 Size bir şey söyleyeyim. Hiç adi biri olmadım. 926 01:02:50,183 --> 01:02:53,728 Bugün de adi biri olmayacağım. Durum buydu. 927 01:02:53,811 --> 01:02:57,273 Ben gümüş sırta bakarken şöyle göğsüne vurmaya başladı. 928 01:02:58,900 --> 01:03:00,526 Bunun anlamını açıklayayım. 929 01:03:00,610 --> 01:03:04,113 Bir gümüş sırt göğsüne vuruyorsa gücünü gösteriyordur. 930 01:03:04,197 --> 01:03:07,158 Dövüş öncesi kimin güçlü olduğunu böyle ölçerler. 931 01:03:07,241 --> 01:03:08,618 Bir bilgi daha vereyim. 932 01:03:08,701 --> 01:03:12,413 Kavgayı kaybeden gümüş sırt her şeyini kaybeder. 933 01:03:12,497 --> 01:03:14,874 Eşini, çocuklarını kaybeder. 934 01:03:14,957 --> 01:03:18,419 Bir gümüş sırt dövüşü kaybedince ormandan eli boş ayrılır. 935 01:03:18,503 --> 01:03:22,089 Hayatını yoluna koyması gerekir. Hiçbir şeyi kalmamıştır. 936 01:03:22,173 --> 01:03:24,967 Bu yüzden bir sürü çocuğu ve eşi vardı. 937 01:03:25,051 --> 01:03:27,678 Bir sürü gümüş sırt dövüp başarılı olmuştu. 938 01:03:28,262 --> 01:03:32,600 Şimdi hepinize bir şey sorayım. Hemen değil, sonra cevap verirsiniz. 939 01:03:33,184 --> 01:03:35,353 Bu gerçekten bir kayıp mı? 940 01:03:35,436 --> 01:03:40,983 Kavgada ben kaybedersem eşimi ve çocuklarımı alacaksın. 941 01:03:41,067 --> 01:03:45,530 İkimiz de kendi yolumuza gideceğiz. Üstelik bedavaya. Doğru mu anladım? 942 01:03:46,531 --> 01:03:48,449 Bu bana bir kayıp gibi gelmiyor. 943 01:03:48,533 --> 01:03:51,953 Gümüş sırta bakıyordum. O da bana bakıyordu. 944 01:03:52,036 --> 01:03:55,039 Durum buydu. Göğsüme vuracak değildim. 945 01:03:55,122 --> 01:03:58,000 Böyle yaparsam adi biri olduğumu anlardı. 946 01:03:58,084 --> 01:04:00,586 Ben de her erkeğin yapacağını yaptım. 947 01:04:00,670 --> 01:04:04,632 Benim yerimde olsa her erkek aynı şeyi yapardı. 948 01:04:04,715 --> 01:04:08,719 Gümüş sırtın gözlerinin içine bakıp Antoine'nın dediklerini yaptım. 949 01:04:11,722 --> 01:04:13,474 Zıpladım. Yerleri dövdüm. 950 01:04:13,558 --> 01:04:17,603 Ağzımla ağacın kabuğunu kopardım, okaliptüsü alıp kıçıma sürttüm. 951 01:04:17,687 --> 01:04:23,442 Tüm bunları anlatmamın tek sebebi oradaki beyazların her şeyi çekmiş olması. 952 01:04:24,735 --> 01:04:27,071 Bunun internete düşmesi an meselesi 953 01:04:27,154 --> 01:04:29,574 ama ailemi kurtarmak için neler yaptığımı 954 01:04:29,657 --> 01:04:32,201 ve o gün bir ders çıkardığımı anlamanız için 955 01:04:32,285 --> 01:04:34,328 bunu ilk benden duymanızı istedim. 956 01:04:34,412 --> 01:04:36,205 O gün çıkardığım ders şuydu. 957 01:04:36,289 --> 01:04:39,709 Diğer ereksiyon hapını, Amansız Gümüş Sırt'ı kullanmalıymışım. 958 01:04:39,792 --> 01:04:43,170 O çok daha güçlü bir hapmış. Miami, harikasınız. 959 01:04:43,254 --> 01:04:46,173 Bana eşlik ettiğiniz için teşekkür ederim. 960 01:04:46,257 --> 01:04:49,385 Ben Kevin Hart. Sizleri seviyorum. İyi geceler. 961 01:04:50,845 --> 01:04:53,097 YAZAN VE İCRA EDEN KEVIN HART 962 01:06:14,387 --> 01:06:19,392 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi