1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:08,800 --> 00:00:10,634 ‫- טום סגורה‬ ‫הערב בהופעה חיה -‬ 4 00:00:10,635 --> 00:00:15,639 ‫מילווקי, קבלו בבקשה את טום סגורה.‬ 5 00:00:15,640 --> 00:00:16,850 ‫- טום סגורה: מורה -‬ 6 00:00:41,291 --> 00:00:43,334 ‫בסדר, תודה רבה!‬ 7 00:00:44,961 --> 00:00:46,128 ‫תודה.‬ 8 00:00:46,129 --> 00:00:48,297 ‫אתם מדהימים, תודה.‬ 9 00:00:48,298 --> 00:00:49,423 ‫גם אני אוהב אתכם.‬ 10 00:00:49,424 --> 00:00:52,302 ‫אתם מתנהגים כל כך יפה. זה נהדר.‬ 11 00:00:53,053 --> 00:00:55,179 ‫זה לא תמיד ככה. אתם יודעים את זה, נכון?‬ 12 00:00:55,180 --> 00:00:59,600 ‫הייתה לנו קטטה בשורה הראשונה‬ ‫בשבוע שעבר בהופעה.‬ 13 00:00:59,601 --> 00:01:02,729 ‫כן, ושמים לב כשזה קורה בשורה הראשונה.‬ 14 00:01:03,563 --> 00:01:04,396 ‫שמים לב.‬ 15 00:01:04,397 --> 00:01:08,567 ‫ואתם יודעים, בדרך כלל אנחנו מנסים‬ ‫לשים לזה סוף די מהר,‬ 16 00:01:08,568 --> 00:01:12,906 ‫אבל הבחור שפתח בקטטה‬ ‫היה פשוט כל כך זקן.‬ 17 00:01:14,949 --> 00:01:19,828 ‫כשאנשי האבטחה באו‬ ‫לעצור אותו, אמרתי, "רגע".‬ 18 00:01:19,829 --> 00:01:24,042 ‫אתם יודעים, "תנו לו לעשות את זה".‬ 19 00:01:25,168 --> 00:01:27,462 ‫זאת כנראה הפעם האחרונה שהוא ילך מכות.‬ 20 00:01:28,004 --> 00:01:32,591 ‫אני בטוח בזה.‬ ‫הוא היה זקן מאוד, והוא הכה בחור אחר,‬ 21 00:01:32,592 --> 00:01:35,804 ‫אבל הוא השמיע קולות של זקן,‬ 22 00:01:36,554 --> 00:01:38,723 ‫הוא עשה כאילו... זה היה...‬ 23 00:01:41,184 --> 00:01:44,020 ‫אפילו זה שהוא הרביץ לו אמר,‬ ‫"לא אכפת לי". כאילו...‬ 24 00:01:45,146 --> 00:01:46,688 ‫"אני לא מרגיש את זה." ואז...‬ 25 00:01:46,689 --> 00:01:50,234 ‫ואז לאיש המבוגר פשוט נגמר הכוח.‬ 26 00:01:50,235 --> 00:01:52,778 ‫הוא פשוט... הוא פשוט הותש.‬ 27 00:01:52,779 --> 00:01:56,740 ‫ואז כשהמאבטחים ליוו אותו‬ ‫במעלה המעבר, הסתכלתי ואמרתי לעצמי,‬ 28 00:01:56,741 --> 00:01:59,410 ‫"אני חושב שזאת אישה."‬ 29 00:02:01,746 --> 00:02:02,704 ‫זה היה השיער.‬ 30 00:02:02,705 --> 00:02:06,250 ‫אתם מכירים את זה שנשים‬ ‫לפעמים מגיעות לגיל מסוים‬ 31 00:02:06,251 --> 00:02:08,460 ‫שהן לא רוצות שינסו לזיין אותן יותר,‬ 32 00:02:08,461 --> 00:02:13,382 ‫ו... השיער הוא הראשון שהולך.‬ ‫אתם יודעים, הן פשוט...‬ 33 00:02:13,383 --> 00:02:15,843 ‫ואז מבינים, "אה, היא לא רוצה שיגעו בה".‬ 34 00:02:15,844 --> 00:02:17,094 ‫"המסר הועבר."‬ 35 00:02:17,095 --> 00:02:20,222 ‫זה כזה... הפות נסגר לקבלת קהל, השיער הלך,‬ 36 00:02:20,223 --> 00:02:22,559 ‫וכולנו אומרים, "היא מחוץ לתחום". אז...‬ 37 00:02:23,810 --> 00:02:26,146 ‫מי שזו לא הייתה, שתנוח על משכבה בשלום.‬ 38 00:02:27,981 --> 00:02:29,274 ‫אני...‬ 39 00:02:30,733 --> 00:02:32,526 ‫בדיוק חזרתי מהמקום האהוב עליי.‬ 40 00:02:32,527 --> 00:02:34,987 ‫הייתי באיטליה, מדינה שאני ממש אוהב.‬ 41 00:02:34,988 --> 00:02:37,447 ‫כן... אין עליה.‬ 42 00:02:37,448 --> 00:02:38,740 ‫אין עליה. ו...‬ 43 00:02:38,741 --> 00:02:40,951 ‫הטלפון שלי יודע שאני אוהב את איטליה,‬ 44 00:02:40,952 --> 00:02:43,787 ‫הרי הטלפונים שלנו יודעים עלינו הכול עכשיו.‬ 45 00:02:43,788 --> 00:02:47,416 ‫זה היה כיף, אני חושב שלפני עשור‬ ‫כשהיינו מנהלים כזה דיון,‬ 46 00:02:47,417 --> 00:02:50,961 ‫"נכון שזה יהיה מטורף אם הטלפון‬ ‫יקשיב לכל מה שאנחנו אומרים?"‬ 47 00:02:50,962 --> 00:02:53,756 ‫ועכשיו אנחנו אומרים, "כן, זה מקליט הכול".‬ 48 00:02:54,966 --> 00:02:57,551 ‫לכל מה שאני אומר,‬ ‫כותב, חושב, הוא מאזין להכול.‬ 49 00:02:57,552 --> 00:03:00,971 ‫אלא אם כן אתה‬ ‫אחד מהאנשים האלה שבמקרה מאמין,‬ 50 00:03:00,972 --> 00:03:03,807 ‫"כן, אתה יודע, הייתה לי שיחה עם מישהו‬ 51 00:03:03,808 --> 00:03:08,312 ‫"על סלסלת לחם מקרואטיה במאה ה-17,‬ 52 00:03:08,313 --> 00:03:10,397 ‫"ואז פתחתי את הג'ימייל שלי, והיה כתוב,‬ 53 00:03:10,398 --> 00:03:12,567 ‫"'מחפש סלסלת לחם קרואטית?'"‬ 54 00:03:14,235 --> 00:03:17,155 ‫ואתה תוהה, "נכון שזה צירוף מקרים מטורף?"‬ 55 00:03:17,947 --> 00:03:21,325 ‫אני מדבר על איטליה כל הזמן,‬ ‫ובכל פעם שאני פותח את הטלפון,‬ 56 00:03:21,326 --> 00:03:22,951 ‫במדיה החברתית מופיעה רק איטליה.‬ 57 00:03:22,952 --> 00:03:26,955 ‫נופים איטלקיים,‬ ‫מתכונים איטלקיים, רגלי נשים איטלקיות,‬ 58 00:03:26,956 --> 00:03:28,791 ‫ואני מסמן לייק על הכול, כן?‬ 59 00:03:30,627 --> 00:03:34,880 ‫אבל בכל פעם שאני רואה‬ ‫צילומי נוף של איטליה,‬ 60 00:03:34,881 --> 00:03:38,008 ‫תמיד יש בחור שרוכב על וספה, נכון?‬ 61 00:03:38,009 --> 00:03:40,761 ‫האנשים עם הקטנועים הקטנים האלה‬ ‫שמזגזגים להם,‬ 62 00:03:40,762 --> 00:03:43,890 ‫וחולמים על רוטב מרינרה, או מה שזה לא יהיה.‬ 63 00:03:45,391 --> 00:03:48,852 ‫כן, ובכל פעם שאני רואה בחור על וספה,‬ 64 00:03:48,853 --> 00:03:51,230 ‫אני חושב לעצמי,‬ 65 00:03:51,231 --> 00:03:52,815 ‫"זה הומואי." נכון?‬ 66 00:03:55,109 --> 00:03:58,820 ‫אבל כשאתה שם ואתה רואה וספה להשכרה,‬ 67 00:03:58,821 --> 00:04:02,200 ‫אתה חושב לעצמך, "אף אחד לא ידע, נכון?"‬ 68 00:04:04,244 --> 00:04:06,079 ‫אז שכרתי אחת, ו...‬ 69 00:04:08,331 --> 00:04:12,125 ‫זו הייתה החוויה המשמחת ביותר בכל חיי,‬ 70 00:04:12,126 --> 00:04:15,171 ‫כולל היום בו נולדו ילדיי. זה היה מדהים.‬ 71 00:04:15,797 --> 00:04:17,881 ‫המצאתי סיבות לנסוע על הדבר הזה.‬ 72 00:04:17,882 --> 00:04:20,969 ‫אמרתי, "נגמרו לנו הדלוריות.‬ ‫אני צריך לנסוע לקנות".‬ 73 00:04:22,345 --> 00:04:25,597 ‫כעבור כמה ימים,‬ ‫התחלתי להמציא סיפור בתוך הראש שלי.‬ 74 00:04:25,598 --> 00:04:28,643 ‫חשבתי, "זה כמו הארלי. זה אותו עיקרון".‬ 75 00:04:29,769 --> 00:04:31,020 ‫מועדון הארלי משלי.‬ 76 00:04:33,147 --> 00:04:34,064 ‫עוד יום חלף.‬ 77 00:04:34,065 --> 00:04:38,902 ‫אמרתי לעצמי, "אני אקנה כזה... ברגע שאחזור".‬ 78 00:04:38,903 --> 00:04:41,488 ‫התחלתי לחפש באינטרנט.‬ ‫"בא לי וספה כחולה? כן."‬ 79 00:04:41,489 --> 00:04:44,117 ‫"אני רוצה עם סל?‬ ‫כן, אני רוצה שיהיה לה סל."‬ 80 00:04:45,368 --> 00:04:50,247 ‫ואז חזרתי לארה"ב, ותוך כמה רגעים חשבתי,‬ 81 00:04:50,248 --> 00:04:53,876 ‫"אין מצב." כאילו...‬ 82 00:04:55,461 --> 00:05:00,173 ‫"אני אחטוף מכות למוות‬ ‫ברמזור אדום אם ארכוב על אחת."‬ 83 00:05:00,174 --> 00:05:05,053 ‫ואז אתה מבין שהווספות‬ ‫הן הפיקלבול של עולם האופנועים.‬ 84 00:05:05,054 --> 00:05:06,222 ‫הן...‬ 85 00:05:08,391 --> 00:05:09,767 ‫הן פשוט כאלה.‬ 86 00:05:11,269 --> 00:05:12,145 ‫כן!‬ 87 00:05:14,522 --> 00:05:17,566 ‫הן רק תחליף לדבר האמיתי.‬ 88 00:05:17,567 --> 00:05:21,321 ‫פשוט תגיד שאתה גרוע בטניס,‬ ‫חלשלוש אחד. כאילו...‬ 89 00:05:22,905 --> 00:05:26,408 ‫אף אחד לא רוצה לשמוע‬ ‫שאתה מצטיין בספורט דמיוני.‬ 90 00:05:26,409 --> 00:05:29,162 ‫עכשיו... "לא, אבל זה כל כך חברתי."‬ 91 00:05:32,498 --> 00:05:36,044 ‫"כל אחד מסוגל לשחק."‬ ‫לכן אתה עושה את זה. אתה רכרוכי. עכשיו...‬ 92 00:05:37,378 --> 00:05:40,422 ‫עשיתי משהו כיפי מאוד לאחרונה.‬ 93 00:05:40,423 --> 00:05:42,799 ‫זכיתי לטוס עם "המלאכים הכחולים".‬ 94 00:05:42,800 --> 00:05:45,093 ‫אני לא יודע אם אתם יודעים מה זה.‬ 95 00:05:45,094 --> 00:05:46,304 ‫וואו.‬ 96 00:05:46,888 --> 00:05:47,889 ‫וואו!‬ 97 00:05:49,724 --> 00:05:54,144 ‫לאלה מכם שלא יודעים,‬ ‫זו טייסת הראווה של הצי האמריקאי.‬ 98 00:05:54,145 --> 00:05:58,023 ‫הם מעלים מופעים‬ ‫בכל רחבי המדינה שהם פשוט מדהימים.‬ 99 00:05:58,024 --> 00:06:00,859 ‫אלה טייסי קרב מובחרים‬ 100 00:06:00,860 --> 00:06:04,154 ‫שטסים במטוסי קרב במרחק 50 ס"מ זה מזה,‬ 101 00:06:04,155 --> 00:06:06,823 ‫והם עושים פעלולים אקרובטיים פראיים.‬ 102 00:06:06,824 --> 00:06:08,825 ‫הלכתי למופע כזה, וזה היה מדהים.‬ 103 00:06:08,826 --> 00:06:11,036 ‫ואז אחר כך, פגשתי את אחד המארגנים,‬ 104 00:06:11,037 --> 00:06:12,496 ‫ובאופן סתמי, אמרתי,‬ 105 00:06:12,497 --> 00:06:14,498 ‫"הלוואי שיכולתי לעלות על אחד."‬ 106 00:06:14,499 --> 00:06:16,041 ‫הם אמרו, "כן, אתה יכול".‬ 107 00:06:16,042 --> 00:06:18,002 ‫אז שאלתי, "מה לעזאזל, באמת?"‬ 108 00:06:19,253 --> 00:06:21,546 ‫הם ענו, "כן, אם תבוא לפנסקולה, פלורידה".‬ 109 00:06:21,547 --> 00:06:23,174 ‫ואז הגבתי, "אוי!"‬ 110 00:06:26,636 --> 00:06:28,638 ‫"אוקיי." אז...‬ 111 00:06:29,847 --> 00:06:34,351 ‫נסעתי לפלורידה. הגעתי לבסיס,‬ ‫ופגשתי את אחד הטייסים.‬ 112 00:06:34,352 --> 00:06:38,189 ‫הבחור הזה נראה כאילו הוא עוצב במעבדה,‬ 113 00:06:38,773 --> 00:06:42,443 ‫ואז הבינה המלאכותית פשוט שלפה אותו, אוקיי?‬ 114 00:06:43,236 --> 00:06:46,823 ‫הוא אחד הגברים היפים ביותר.‬ ‫אני חושב עליו כל יום, בסדר?‬ 115 00:06:48,282 --> 00:06:50,826 ‫המחשבה האחרונה שלי לפני שאני נרדם בלילה‬ 116 00:06:50,827 --> 00:06:53,121 ‫היא על קו הלסת שלו, אז אני פשוט...‬ 117 00:06:53,996 --> 00:06:55,039 ‫ואז אני נרדם.‬ 118 00:06:56,791 --> 00:06:59,126 ‫אז ניגשתי אליו ואמרתי, "היי, אני טום".‬ 119 00:06:59,127 --> 00:07:00,878 ‫והוא אמר, "אני שבע".‬ 120 00:07:03,589 --> 00:07:04,966 ‫מה שתגיד, אבאל'ה.‬ 121 00:07:08,845 --> 00:07:11,722 ‫אם הוא שבע,‬ ‫לא הייתי רוצה לפגוש עשר, מבינים אותי?‬ 122 00:07:13,724 --> 00:07:16,601 ‫אז שבע אמר לי,‬ ‫"נעשה שם דברים מטורפים".‬ 123 00:07:16,602 --> 00:07:18,728 ‫"אז אל תאכל הרבה, כי אם תאכל הרבה,‬ 124 00:07:18,729 --> 00:07:20,522 ‫"אתה בטוח תקיא."‬ 125 00:07:20,523 --> 00:07:23,608 ‫ואמרתי, "וואו, מה אם אקיא?"‬ 126 00:07:23,609 --> 00:07:27,280 ‫הוא אמר, "אני אתן לך שקית קטנה,‬ ‫ותוכל להקיא לתוכה."‬ 127 00:07:27,864 --> 00:07:29,365 ‫אמרתי, "תודה, גבר".‬ 128 00:07:30,533 --> 00:07:31,868 ‫"מה אם אחרבן?"‬ 129 00:07:34,579 --> 00:07:36,122 ‫הוא ענה, "אנשים לא מחרבנים".‬ 130 00:07:40,877 --> 00:07:43,004 ‫אתה לא יודע עם מי אתה מדבר כרגע.‬ 131 00:07:44,547 --> 00:07:47,048 ‫היינו באוויר במשך 45 דקות.‬ 132 00:07:47,049 --> 00:07:51,303 ‫טסנו אנכית, ביצענו לולאות באוויר,‬ ‫טסנו במהירות 1.2 מאך,‬ 133 00:07:51,304 --> 00:07:53,597 ‫ועמדנו בכוח של 7.5 ג'י.‬ 134 00:07:53,598 --> 00:07:58,101 ‫אלה היו 45 הדקות המרגשות ביותר בכל חיי.‬ 135 00:07:58,102 --> 00:08:00,479 ‫אבל כשחזרתי, הבנתי משהו.‬ 136 00:08:00,480 --> 00:08:05,317 ‫הבנתי שהמדינה שלנו היא היחידה בעולם‬ 137 00:08:05,318 --> 00:08:08,862 ‫שבה כשרואים צי של מטוסי קרב מתקרב,‬ 138 00:08:08,863 --> 00:08:11,532 ‫יודעים שמשהו מגניב עומד לקרות.‬ 139 00:08:14,452 --> 00:08:15,953 ‫זה רק אנחנו.‬ 140 00:08:20,583 --> 00:08:22,335 ‫נכון? כאילו...‬ 141 00:08:23,503 --> 00:08:28,257 ‫אנחנו שולחים אותם‬ ‫למרוץ המכוניות דייטונה 500‬ 142 00:08:28,966 --> 00:08:31,051 ‫לפתוח את האירוע,‬ 143 00:08:31,052 --> 00:08:35,014 ‫כדי שכל אידיוט שם יתלהב ויגיד,‬ ‫"תראו את זה".‬ 144 00:08:36,307 --> 00:08:37,975 ‫"זה מגניב בטירוף."‬ 145 00:08:38,476 --> 00:08:40,311 ‫אתה אומר, "כן, כאן".‬ 146 00:08:41,187 --> 00:08:44,649 ‫אבל אם אתה נמצא במחוז הינדו כוש באפגניסטן,‬ 147 00:08:45,358 --> 00:08:47,944 ‫ואתה רואה שבעה מטוסי אף-22,‬ 148 00:08:48,444 --> 00:08:51,239 ‫אתה לא תגיד, "נכון, המרוץ מתקיים היום".‬ 149 00:08:54,575 --> 00:08:56,619 ‫אתם יודעים, אתה פשוט...‬ 150 00:08:57,662 --> 00:09:02,040 ‫וזהו זה. זה הקול האחרון שאתה תשמיע‬ 151 00:09:02,041 --> 00:09:03,500 ‫לפני שתשמע...‬ 152 00:09:03,501 --> 00:09:06,419 ‫ואז... הלך הכפר של אימא שלך.‬ 153 00:09:06,420 --> 00:09:09,422 ‫טוב, אז... ארה"ב...‬ 154 00:09:09,423 --> 00:09:10,424 ‫עכשיו...‬ 155 00:09:12,468 --> 00:09:13,678 ‫בטח.‬ 156 00:09:14,262 --> 00:09:15,304 ‫למה לא?‬ 157 00:09:19,850 --> 00:09:22,895 ‫אתם יודעים, לא הקאתי ולא חרבנתי, אבל...‬ 158 00:09:23,396 --> 00:09:26,398 ‫כשהייתי ביוסטון לפני כחודש, חרפלצתי.‬ 159 00:09:26,399 --> 00:09:27,650 ‫זה מה שקרה.‬ 160 00:09:29,819 --> 00:09:33,738 ‫אם הייתם עושים רשימה‬ ‫של המקומות הטובים ביותר לחרפלץ בהם,‬ 161 00:09:33,739 --> 00:09:36,575 ‫ואני לא יודע למה שתעשו דבר כזה,‬ ‫אבל נגיד שכן,‬ 162 00:09:36,576 --> 00:09:38,411 ‫מקום ראשון זה בשירותים.‬ 163 00:09:39,287 --> 00:09:40,412 ‫ושם הייתי.‬ 164 00:09:40,413 --> 00:09:43,916 ‫הייתי בשירותים ציבוריים, ועמדתי במשתנה.‬ 165 00:09:47,712 --> 00:09:52,048 ‫פשוט עשיתי פיפי של אחר הצהריים בכיף, כן?‬ 166 00:09:52,049 --> 00:09:54,426 ‫פיפי שנמשך משהו כמו 90 שניות,‬ 167 00:09:54,427 --> 00:09:56,303 ‫ואתה פשוט שוקע במחשבות.‬ 168 00:09:56,304 --> 00:09:58,013 ‫זרם התודעה משתלט.‬ 169 00:09:58,014 --> 00:09:59,431 ‫אתה פשוט מתנתק וחושב,‬ 170 00:09:59,432 --> 00:10:02,601 ‫"האם ציפורים אמיתיות,‬ ‫או שהן מכשירי מעקב? לא יודע."‬ 171 00:10:02,602 --> 00:10:05,938 ‫"אלוהים, הציצים של‬ ‫אריתה פרנקלין היו עצומים",‬ 172 00:10:07,481 --> 00:10:10,567 ‫חשבתם על זה פעם?‬ ‫כולם מדברים על הציצים של דולי פרטון.‬ 173 00:10:10,568 --> 00:10:14,905 ‫הסתכלתם פעם על הציצים של אריתה פרנקלין?‬ 174 00:10:15,448 --> 00:10:17,741 ‫זה נראה כאילו היא הניקה גורי כלבי ים.‬ 175 00:10:17,742 --> 00:10:19,118 ‫זה מטורף.‬ 176 00:10:21,120 --> 00:10:23,580 ‫אם היא לא הייתה זמרת,‬ ‫היא הייתה מלצרית במסעדה ספציפית.‬ 177 00:10:23,581 --> 00:10:25,708 ‫מבינים אותי? אלה ציצים ברמת אחרת.‬ 178 00:10:26,876 --> 00:10:27,710 ‫אז...‬ 179 00:10:31,797 --> 00:10:34,883 ‫אז אני משתין... וזה נהדר.‬ 180 00:10:34,884 --> 00:10:36,926 ‫אשתי תמיד יורדת עליי, דרך אגב.‬ 181 00:10:36,927 --> 00:10:40,388 ‫היא אומרת, "אתה ממש נהנה‬ ‫מהתפקוד הבסיסי של הגוף שלך".‬ 182 00:10:40,389 --> 00:10:42,390 ‫אני עונה, "תני לי לחיות את חיי".‬ 183 00:10:42,391 --> 00:10:46,478 ‫כלומר, אני אוהב להשתין.‬ ‫אני אוהב יותר להתעטש.‬ 184 00:10:46,479 --> 00:10:52,943 ‫אם אתה לא נהנה מלהתעטש‬ ‫באופן חסר מעצורים באוויר הפתוח‬ 185 00:10:53,611 --> 00:10:55,988 ‫אתה חתיכת קומוניסט, בסדר?‬ 186 00:10:56,656 --> 00:10:57,907 ‫זה מדהים.‬ 187 00:10:58,824 --> 00:11:01,577 ‫כן, מבינים אותי?‬ ‫אין אף אחד בסביבה, ואתה פשוט...‬ 188 00:11:02,453 --> 00:11:04,622 ‫אחד כזה, ואז אתה חושב, "מה לעזאזל?"‬ 189 00:11:05,414 --> 00:11:06,707 ‫"אל תפנה אליי."‬ 190 00:11:07,833 --> 00:11:10,293 ‫אני מת על זה.‬ ‫לגמור זו התחושה הכי טובה, כמובן.‬ 191 00:11:10,294 --> 00:11:12,045 ‫אני לא אתווכח על זה.‬ 192 00:11:12,046 --> 00:11:16,926 ‫אז לגמור זה הכי מדהים, ואז להתעטש,‬ ‫לעשות פיפי נחמד, ואז קקי חירום.‬ 193 00:11:18,302 --> 00:11:22,055 ‫אני אוהב לעשות מתיחות במיטה‬ ‫מיד לאחר שאני מתעורר,‬ 194 00:11:22,056 --> 00:11:25,183 ‫ואז זה מחזיר אותך לישון מיד,‬ ‫כי זה מרגיש כמו פנטניל.‬ 195 00:11:25,184 --> 00:11:26,644 ‫לא יודע. אני מת על זה.‬ 196 00:11:27,770 --> 00:11:29,938 ‫אני אוהב לשבת בימי ראשון על הספה‬ 197 00:11:29,939 --> 00:11:33,651 ‫ולתפוס איזה קמט קטן בשק האשכים, מכירים?‬ 198 00:11:41,283 --> 00:11:43,828 ‫"זה בחינם? איזה מטורף."‬ 199 00:11:46,330 --> 00:11:49,291 ‫"הלוואי שזו הייתה היד של 'שבע',‬ ‫אבל זה מרגיש טוב."‬ 200 00:11:51,252 --> 00:11:54,879 ‫הרבה נשים מקנאות בנו על זה,‬ ‫ולמען האמת, אין לכן על מה.‬ 201 00:11:54,880 --> 00:11:57,549 ‫ראיתי מה יש לכן שם, ויש הרבה מה למשוך,‬ 202 00:11:57,550 --> 00:11:59,385 ‫אז גם אתן יכולות פשוט...‬ 203 00:12:02,054 --> 00:12:05,391 ‫למשוך את שקית הטופי הזו‬ ‫ולראות איך זה גורם לכן להרגיש.‬ 204 00:12:09,061 --> 00:12:12,772 ‫כן, ושלא תעזו‬ ‫להרגיש חוסר ביטחון לגבי זה, בסדר?‬ 205 00:12:12,773 --> 00:12:15,943 ‫אתן גורמות אחת לשנייה להרגיש ככה.‬ ‫לנו אף פעם לא אכפת.‬ 206 00:12:16,444 --> 00:12:19,613 ‫גם אם יהיו שם שיניים,‬ ‫עדיין ננסה להיכנס. לא אכפת לנו.‬ 207 00:12:20,489 --> 00:12:23,158 ‫כל מה שאני אומר זה, גבירותיי,‬ ‫אני רוצה שתצאו מפה הערב‬ 208 00:12:23,159 --> 00:12:27,036 ‫בידיעה שלכולכן יש פות יפהפה, בסדר?‬ 209 00:12:27,037 --> 00:12:28,873 ‫כן, בטח.‬ 210 00:12:29,832 --> 00:12:32,752 ‫כן, בהחלט.‬ 211 00:12:35,504 --> 00:12:37,548 ‫אז אני משתין, כן?‬ 212 00:12:39,091 --> 00:12:43,763 ‫ובזמן שאני משתין,‬ ‫אני מרגיש משהו בקנה, מתכונן לצאת.‬ 213 00:12:44,805 --> 00:12:46,890 ‫ואני מנומס, אז אני עושה‬ ‫את מה שמנומס לעשות.‬ 214 00:12:46,891 --> 00:12:51,895 ‫אני... מביט סביב, ואין שם אף אחד.‬ 215 00:12:51,896 --> 00:12:54,607 ‫אני אומר לעצמי, "הכול טוב, חבר".‬ 216 00:12:55,858 --> 00:12:57,359 ‫"למה שלא תלחץ את זה החוצה?"‬ 217 00:12:59,069 --> 00:13:00,446 ‫וזה מה שעשיתי,‬ 218 00:13:01,238 --> 00:13:02,990 ‫ולא היה שום קול.‬ 219 00:13:06,076 --> 00:13:07,203 ‫כלום.‬ 220 00:13:08,496 --> 00:13:09,955 ‫אבל הייתה תנועה.‬ 221 00:13:11,165 --> 00:13:12,582 ‫אז הייתי צריך לבדוק.‬ 222 00:13:12,583 --> 00:13:14,417 ‫אתם יודעים איך צריך לבדוק?‬ 223 00:13:14,418 --> 00:13:18,047 ‫צריך להוריד את המכנסיים עד למטה.‬ 224 00:13:18,798 --> 00:13:21,091 ‫כמו איזה פעוט. הייתי צריך...‬ 225 00:13:24,053 --> 00:13:27,097 ‫אז הייתי פשוט כמו פו הדוב, רק עם חולצה.‬ 226 00:13:27,973 --> 00:13:29,058 ‫"היי".‬ 227 00:13:29,892 --> 00:13:31,309 ‫"שלום."‬ 228 00:13:31,310 --> 00:13:32,894 ‫הבולבול הקטן שלי מבצבץ.‬ 229 00:13:32,895 --> 00:13:34,438 ‫"שלום."‬ 230 00:13:35,356 --> 00:13:39,235 ‫ואז אני מסתכל לתוך התחתונים שלי‬ ‫וחושב, "כן, אני אזרוק אותם לפח".‬ 231 00:13:40,736 --> 00:13:43,363 ‫ואז אני מנקה, ויוצא מהשירותים.‬ 232 00:13:43,364 --> 00:13:46,491 ‫כל החברים שלי חיכו בחוץ,‬ ‫וסיפרתי להם מה קרה.‬ 233 00:13:46,492 --> 00:13:49,744 ‫הם אמרו, "אני לא רוצה לדעת".‬ ‫ועניתי, "אני אומר לכם".‬ 234 00:13:49,745 --> 00:13:52,915 ‫הם אומרים, "טוב, תפסיק".‬ ‫אמרתי, "לא. אתם כבר יודעים".‬ 235 00:13:53,541 --> 00:13:56,167 ‫ותוך כדי השיחה הזו, משהו התבהר לי.‬ 236 00:13:56,168 --> 00:13:57,710 ‫הבנתי את זה.‬ 237 00:13:57,711 --> 00:13:59,587 ‫לא חרפלצתי.‬ 238 00:13:59,588 --> 00:14:02,091 ‫פשוט חרבנתי במכנסיים.‬ 239 00:14:04,552 --> 00:14:05,594 ‫כן.‬ 240 00:14:06,637 --> 00:14:07,680 ‫כלומר...‬ 241 00:14:09,640 --> 00:14:11,892 ‫זו הבחנה חשובה, נכון?‬ 242 00:14:12,393 --> 00:14:15,353 ‫חרפלוץ מרמז שבעצם נפלט לי פלוץ,‬ 243 00:14:15,354 --> 00:14:19,149 ‫אבל זה הגיע עם בונוס במתנה.‬ 244 00:14:20,526 --> 00:14:22,403 ‫אני חרבנתי כשהמכנסיים עליי.‬ 245 00:14:24,405 --> 00:14:27,365 ‫זה אותו העיקרון אם הייתי עומד כאן ואומר,‬ 246 00:14:27,366 --> 00:14:29,368 ‫"נראה לי שאני הולך לחרבן עכשיו."‬ 247 00:14:30,077 --> 00:14:31,494 ‫ואז הייתי ממשיך לדבר.‬ 248 00:14:31,495 --> 00:14:35,039 ‫אז זה ערער לי את הביטחון העצמי, אבל חזרתי.‬ 249 00:14:35,040 --> 00:14:37,459 ‫חזרתי ובגדול. כן.‬ 250 00:14:39,837 --> 00:14:41,046 ‫תודה.‬ 251 00:14:44,633 --> 00:14:46,217 ‫הרשו לי לספר לכם משהו.‬ 252 00:14:46,218 --> 00:14:48,678 ‫זה הספיישל השישי שלי שאורכו שעה,‬ 253 00:14:48,679 --> 00:14:52,224 ‫ואני ממש אסיר תודה על ההזדמנות הזו.‬ 254 00:14:53,183 --> 00:14:54,268 ‫כן.‬ 255 00:14:58,731 --> 00:15:00,982 ‫אני מספר לאנשים הרבה, וזה נכון,‬ 256 00:15:00,983 --> 00:15:04,068 ‫שלא האמנתי שזה בכלל יכול לקרות לי.‬ 257 00:15:04,069 --> 00:15:07,655 ‫לא חשבתי על זה אף פעם‬ ‫כשהתחלתי לעסוק בתחום הבידור.‬ 258 00:15:07,656 --> 00:15:11,159 ‫באמת חשבתי ששיא הקריירה שלי‬ 259 00:15:11,160 --> 00:15:12,911 ‫היה לפני שנים רבות‬ 260 00:15:12,912 --> 00:15:18,541 ‫כשנבחרתי לעשות את הקמפיין הבין-לאומי‬ ‫בתור הפרזנטור של "סאבוויי".‬ 261 00:15:18,542 --> 00:15:19,543 ‫עכשיו...‬ 262 00:15:20,461 --> 00:15:21,419 ‫זה אמיתי.‬ 263 00:15:21,420 --> 00:15:24,589 ‫זה באמת קרה לי.‬ ‫נדרשתי לעשות עשרה אודישנים.‬ 264 00:15:24,590 --> 00:15:27,550 ‫וכשהתקשרו אליי לבשר לי‬ ‫שקיבלתי את העבודה הזאת,‬ 265 00:15:27,551 --> 00:15:32,180 ‫עברה לי בראש בדיוק אותה מחשבה‬ ‫שבוודאי עוברת לרבים מכם כרגע,‬ 266 00:15:32,181 --> 00:15:34,975 ‫שהיא, "אבל מה עם ג'ארד?"‬ 267 00:15:36,602 --> 00:15:39,187 ‫ג'ארד, הפרזנטור לשעבר,‬ 268 00:15:39,188 --> 00:15:42,815 ‫היה דמות בולטת מאוד‬ ‫בתחום הפרסום באותה תקופה.‬ 269 00:15:42,816 --> 00:15:45,234 ‫אז באותה שיחה‬ ‫שהתבשרתי שאני הפרזנטור החדש,‬ 270 00:15:45,235 --> 00:15:48,988 ‫שאלתי אותם, "רגע, אני מחליף את ג'ארד?"‬ 271 00:15:48,989 --> 00:15:51,700 ‫והם ענו לי, "ממש לא".‬ 272 00:15:52,993 --> 00:15:57,246 ‫אם אתם לא מכירים את הסיפור‬ ‫של האיש הזה, פעם הוא שקל 220 ק"ג,‬ 273 00:15:57,247 --> 00:15:59,749 ‫והוא היה הולך לסניף הסאבווי הקרוב לביתו,‬ 274 00:15:59,750 --> 00:16:02,043 ‫מזמין כריך הודו באורך 15 ס"מ,‬ 275 00:16:02,044 --> 00:16:03,628 ‫ויוצא להליכות ארוכות.‬ 276 00:16:03,629 --> 00:16:08,174 ‫ותוך כמה שנים, הוא הוריד כמעט 135 ק"ג.‬ 277 00:16:08,175 --> 00:16:13,137 ‫אז, סאבוויי עשתה פרסומת חד-פעמית,‬ ‫והיא הייתה כל כך מוצלחת,‬ 278 00:16:13,138 --> 00:16:16,557 ‫שהם מינו אותו לפרזנטור הקבוע.‬ 279 00:16:16,558 --> 00:16:19,436 ‫אבל הבעיה הייתה...‬ 280 00:16:28,988 --> 00:16:35,034 ‫שהם יכלו להשתמש בג'ארד‬ ‫רק כדי לקדם את הכריכים ה"בריאים" שלהם.‬ 281 00:16:35,035 --> 00:16:37,287 ‫והם היו צריכים מישהו...‬ 282 00:16:40,457 --> 00:16:44,169 ‫שנראה כמו מישהו שמסוגל לחרבן בעמידה, נכון?‬ 283 00:16:46,463 --> 00:16:48,298 ‫כאן חבר שלכם נכנס לתמונה.‬ 284 00:16:49,174 --> 00:16:51,342 ‫אמרתי, "רגע, ג'ארד יגיד,‬ 285 00:16:51,343 --> 00:16:53,469 ‫"'תאכלו את כריך ההודו ואת הכריך הצמחוני.'‬ 286 00:16:53,470 --> 00:16:54,637 ‫"מה אני אגיד?"‬ 287 00:16:54,638 --> 00:16:58,100 ‫הם ענו, "אתה תגיד,‬ ‫'אל תשכחו שיש לנו גם כריך כדורי בשר'."‬ 288 00:16:59,435 --> 00:17:00,935 ‫"אני יכול להגיד את זה."‬ 289 00:17:00,936 --> 00:17:03,312 ‫אבל השאלה הבאה שלי הייתה רלוונטית יותר.‬ 290 00:17:03,313 --> 00:17:06,274 ‫אמרתי, "רגע, ג'ארד משחק‬ ‫את עצמו. הוא ג'ארד.‬ 291 00:17:06,275 --> 00:17:09,902 ‫"האם אני אגלם את טום,‬ ‫הקומיקאי, בפרסומות האלה?"‬ 292 00:17:09,903 --> 00:17:12,697 ‫והם ענו, "לא, ג'ארד יישאר ג'ארד.‬ 293 00:17:12,698 --> 00:17:16,368 ‫"אתה, טום, תשחק את אחיו העזוב‬ 294 00:17:16,910 --> 00:17:20,622 ‫"שהוא אסון מהלך ואוכל כמו דביבון."‬ 295 00:17:22,041 --> 00:17:23,917 ‫וחשבתי, "טוב, זה בסדר מצידי".‬ 296 00:17:24,501 --> 00:17:27,211 ‫אמרתי, "אני משחק דמות".‬ ‫הם ענו, "כן, אתה דמות".‬ 297 00:17:27,212 --> 00:17:29,172 ‫אמרתי, "נהדר, איך קוראים לי?"‬ 298 00:17:29,173 --> 00:17:30,841 ‫והם ענו, "ג'רום".‬ 299 00:17:34,261 --> 00:17:37,306 ‫עצרתי לרגע ואמרתי, "זה שם של גבר שחור".‬ 300 00:17:39,099 --> 00:17:44,937 ‫ולעולם לא אשכח איך מנהל השיווק‬ ‫של סאבווי הסתכל לי ישר בעיניים ואמר,‬ 301 00:17:44,938 --> 00:17:47,983 ‫"אפשר לקרוא לכל אחד ג'רום."‬ 302 00:17:50,652 --> 00:17:54,990 ‫אמרתי, "כן, גם אפשר לקרוא לכל אחד טאנר.‬ ‫אבל זה שם של גבר לבן, נכון?"‬ 303 00:17:57,326 --> 00:18:00,620 ‫הוא אמר, "נציף את החששות שלך מול ההנהלה".‬ 304 00:18:00,621 --> 00:18:04,457 ‫שבועיים לאחר מכן, אני בניו יורק‬ ‫ואני מודד תלבושות בחדר ההלבשה‬ 305 00:18:04,458 --> 00:18:06,375 ‫לקראת הצילומים לפרסומות.‬ 306 00:18:06,376 --> 00:18:08,836 ‫הבחור הזה נכנס לחדר ההלבשה שלי ואומר,‬ 307 00:18:08,837 --> 00:18:12,757 ‫"היי, כולם הסכימו לגבי העניין עם השם שלך."‬ 308 00:18:12,758 --> 00:18:13,884 ‫ואני אומר...‬ 309 00:18:16,303 --> 00:18:17,763 ‫"מה אתה אומר."‬ 310 00:18:19,139 --> 00:18:21,349 ‫"מה השם החדש, ג'ף, ג'ייסון?"‬ 311 00:18:21,350 --> 00:18:22,976 ‫הוא עונה, "ג'רמיין".‬ 312 00:18:27,898 --> 00:18:29,942 ‫אמרתי, "זה עוד יותר שם של שחורים".‬ 313 00:18:31,610 --> 00:18:34,279 ‫"יש לי גם שיני זהב בפרסומות האלה?"‬ 314 00:18:35,781 --> 00:18:37,490 ‫הוא אמר, "כך הוחלט, תם הדיון".‬ 315 00:18:37,491 --> 00:18:39,242 ‫אמרתי, "טוב".‬ 316 00:18:39,243 --> 00:18:42,787 ‫ואז צילמנו פרסומות, חבר'ה.‬ ‫צילמנו כמה פרסומות.‬ 317 00:18:42,788 --> 00:18:44,330 ‫ואז יצאנו להפסקה‬ 318 00:18:44,331 --> 00:18:46,666 ‫והיינו אמורים לצלם עוד שש פרסומות‬ 319 00:18:46,667 --> 00:18:49,085 ‫כדי להשיק את הקמפיין העצום הזה.‬ 320 00:18:49,086 --> 00:18:50,962 ‫ואז, איש השיווק התפטר.‬ 321 00:18:50,963 --> 00:18:53,464 ‫הגיע בחור חדש, והוא ביטל את הפרסומות.‬ 322 00:18:53,465 --> 00:18:54,590 ‫קיבלתי שיחה.‬ 323 00:18:54,591 --> 00:18:56,801 ‫אמרו, "זה נגמר. הן לא ישודרו לעולם.‬ 324 00:18:56,802 --> 00:18:59,303 ‫"החוזה מבוטל. זה לא קורה."‬ 325 00:18:59,304 --> 00:19:00,930 ‫ונכנסתי לדיכאון.‬ 326 00:19:00,931 --> 00:19:04,100 ‫הרגשתי שזו הייתה ההזדמנות שלי,‬ ‫שזה חמק לי מבין האצבעות,‬ 327 00:19:04,101 --> 00:19:07,145 ‫ושלעולם לא אקבל עוד הזדמנות כזאת.‬ 328 00:19:07,146 --> 00:19:09,063 ‫פשוט לא ראיתי אור בקצה המנהרה.‬ 329 00:19:09,064 --> 00:19:10,357 ‫ואז...‬ 330 00:19:14,278 --> 00:19:16,113 ‫חלפו בערך עשר שנים.‬ 331 00:19:17,322 --> 00:19:22,327 ‫ויום אחד הדלקתי טלוויזיה,‬ ‫והחבר הוותיק שלנו, ג'ארד,‬ 332 00:19:23,078 --> 00:19:24,287 ‫הופיע בטלוויזיה.‬ 333 00:19:24,288 --> 00:19:26,707 ‫אבל זו לא הייתה פרסומת לסאבוויי.‬ 334 00:19:27,958 --> 00:19:29,960 ‫הוא הופיע בחדשות הערב.‬ 335 00:19:30,711 --> 00:19:33,963 ‫והם דיווחו שג'ארד נידון‬ 336 00:19:33,964 --> 00:19:37,967 ‫ל-19 שנות מאסר בגין פורנוגרפיית ילדים.‬ 337 00:19:37,968 --> 00:19:39,969 ‫ירדתי על ברכיי. "תודה, אלוהים.‬ 338 00:19:39,970 --> 00:19:43,723 ‫"תודה ששחררת את זה ממני.‬ ‫אני מצטער שפקפקתי בך.‬ 339 00:19:43,724 --> 00:19:45,808 ‫"לעולם לא אעשה זאת שוב."‬ 340 00:19:45,809 --> 00:19:48,811 ‫כי אם הקמפיין הזה היה משודר,‬ 341 00:19:48,812 --> 00:19:50,813 ‫היו חולפות עשר שנים‬ 342 00:19:50,814 --> 00:19:54,525 ‫שבהן היינו עושים פרסומות ביחד,‬ ‫מופיעים על שלטי חוצות יחד,‬ 343 00:19:54,526 --> 00:19:56,861 ‫מופיעים יחד בציבור.‬ 344 00:19:56,862 --> 00:20:01,240 ‫וביום שהחדשות האיומות האלה היו משודרות,‬ 345 00:20:01,241 --> 00:20:04,785 ‫כולכם הייתם רואים אותי ברחוב‬ 346 00:20:04,786 --> 00:20:07,247 ‫ואומרים, "היי, ג'רמיין!"‬ 347 00:20:12,586 --> 00:20:14,754 ‫הייתי עונה, "מה? אני טום".‬ 348 00:20:14,755 --> 00:20:17,216 ‫הייתם אומרים, "שתוק, חתיכת חרא שחור".‬ 349 00:20:24,556 --> 00:20:26,516 ‫והייתם אומרים, "אתה ידעת על זה!‬ 350 00:20:27,100 --> 00:20:29,018 ‫"אתה ידעת על זה!"‬ 351 00:20:29,019 --> 00:20:31,437 ‫"לא ידעתי מכלום. אני לא יודע מה לומר."‬ 352 00:20:31,438 --> 00:20:33,357 ‫"תאכלו אוכל טרי. סליחה." אז...‬ 353 00:20:34,566 --> 00:20:36,692 ‫אני שמח שזה הסתדר.‬ ‫זה הרבה יותר נחמד.‬ 354 00:20:36,693 --> 00:20:38,570 ‫אז תודה שבאתם, ו...‬ 355 00:20:42,908 --> 00:20:44,034 ‫כן...‬ 356 00:20:47,162 --> 00:20:50,873 ‫עדיין יש לי את מספר הטלפון שלו, אם תהיתם.‬ 357 00:20:50,874 --> 00:20:53,085 ‫ניסיתי פעם לשלוח לו קישור...‬ 358 00:20:57,422 --> 00:20:58,882 ‫לפורנו של מבוגרים.‬ 359 00:21:00,342 --> 00:21:02,803 ‫כי חשבתי שהוא לא יאהב את זה, אבל...‬ 360 00:21:06,974 --> 00:21:12,186 ‫היי, ידעתם שבמפרץ גואנטנמו שבקובה,‬ 361 00:21:12,187 --> 00:21:17,233 ‫יש מתקן כליאה של הצי האמריקאי,‬ ‫עם הפושעים הכי מסוכנים בעולם,‬ 362 00:21:17,234 --> 00:21:21,237 ‫וגם אנשים אחרים... שמעולם לא עשו דבר.‬ 363 00:21:21,238 --> 00:21:22,572 ‫האם ידעתם...‬ 364 00:21:23,156 --> 00:21:24,031 ‫תבדקו על זה.‬ 365 00:21:24,032 --> 00:21:25,242 ‫האם ידעתם‬ 366 00:21:26,326 --> 00:21:29,287 ‫שהסוהרים שם עוברים הכשרה מיוחדת?‬ 367 00:21:29,288 --> 00:21:31,247 ‫אני יודע את זה כי הלכתי לשם.‬ 368 00:21:31,248 --> 00:21:37,378 ‫נסעתי למפרץ גואנטנמו שבקובה,‬ ‫כדי להופיע מול הכוחות שלנו.‬ 369 00:21:37,379 --> 00:21:38,629 ‫כן, עבור החיילים.‬ 370 00:21:38,630 --> 00:21:40,840 ‫זה לא היה בקטע של,‬ ‫"הנה מתכנני אסון התאומים.‬ 371 00:21:40,841 --> 00:21:42,843 ‫"למה שלא תצחיק אותם קצת?"‬ 372 00:21:43,844 --> 00:21:45,344 ‫זה היה מטורף אם היו אומרים לי,‬ 373 00:21:45,345 --> 00:21:48,806 ‫"תיכנס לשם ותגרום לחאלד שייח מוחמד לצחוק."‬ 374 00:21:48,807 --> 00:21:50,309 ‫הייתי חושב, "מה נסגר?"‬ 375 00:21:59,860 --> 00:22:02,612 ‫והוא היה מגיב,‬ ‫"אני אוהב אותו. הוא בחור מצחיק".‬ 376 00:22:04,323 --> 00:22:07,450 ‫כשטסתי ל"גיטמו", לא רכשתי סתם כרטיס.‬ 377 00:22:07,451 --> 00:22:08,743 ‫הייתי צריך לטוס לפלורידה,‬ 378 00:22:08,744 --> 00:22:12,121 ‫ואז מטוס צבאי אסף אותי ולקח אותי לבסיס,‬ 379 00:22:12,122 --> 00:22:16,375 ‫שם קיבלו את פניי‬ ‫קציני חיל ים בכירים, שהיו די רשמיים.‬ 380 00:22:16,376 --> 00:22:19,211 ‫הם אמרו, "תודה שבאת.‬ ‫אנו נרגשים לקראת המופע שלך.‬ 381 00:22:19,212 --> 00:22:21,964 ‫"דאגנו לך ליחידת דיור.‬ ‫תודיע לנו אם תצטרך משהו."‬ 382 00:22:21,965 --> 00:22:23,382 ‫עניתי, "תודה רבה".‬ 383 00:22:23,383 --> 00:22:28,012 ‫ואז הם הפגישו אותי‬ ‫עם כמה נחתים שהם קצת משונים.‬ 384 00:22:28,013 --> 00:22:31,432 ‫והדבר הראשון שהחבר'ה האלה אמרו לי,‬ 385 00:22:31,433 --> 00:22:33,101 ‫"רוצה לראות משהו?"‬ 386 00:22:35,145 --> 00:22:37,356 ‫עניתי, "כן, כן, ברור, כן".‬ 387 00:22:38,357 --> 00:22:41,609 ‫החבר'ה האלה הכניסו אותי לג'יפ,‬ ‫והם לקחו אותי לפסגת גבעה.‬ 388 00:22:41,610 --> 00:22:44,612 ‫הם אמרו, "אתה לא אמור‬ ‫להיות כאן למעלה. זה מסווג".‬ 389 00:22:44,613 --> 00:22:46,698 ‫עניתי, "אתם הרגע הבאתם אותי לכאן".‬ 390 00:22:48,909 --> 00:22:50,285 ‫"כן, יש בזה משהו."‬ 391 00:22:51,286 --> 00:22:55,122 ‫הם מצביעים על איזה בניין לבן.‬ ‫הם אומרים, "זה אגף ברמת סיכון ארבע".‬ 392 00:22:55,123 --> 00:22:57,541 ‫"זה מה שרואים בחדשות."‬ ‫אמרתי, "וואו".‬ 393 00:22:57,542 --> 00:22:59,627 ‫ואז הם שיתפו אותי בתובנה מרתקת.‬ 394 00:22:59,628 --> 00:23:03,923 ‫הם אמרו לי שסוהרים שם עברו הכשרה מיוחדת.‬ 395 00:23:03,924 --> 00:23:06,384 ‫הנחתי שהם דיברו על לוחמי אריות הים.‬ 396 00:23:06,385 --> 00:23:10,304 ‫הם ענו, "לא, הם עוברים הכשרת התנהגות,‬ ‫ללמוד כיצד עליהם להתנהל".‬ 397 00:23:10,305 --> 00:23:11,514 ‫"מה זאת אומרת?"‬ 398 00:23:11,515 --> 00:23:15,059 ‫הם אמרו, "האסירים‬ ‫לעיתים קרובות מוחים על מאסרם‬ 399 00:23:15,060 --> 00:23:19,772 ‫"על ידי השלכת‬ ‫הצואה והשתן שלהם בפנים של הסוהרים."‬ 400 00:23:19,773 --> 00:23:23,150 ‫ולסוהרים אסור לעשות להם כלום.‬ 401 00:23:23,151 --> 00:23:27,238 ‫מותר להם לומר‬ ‫רק שני דברים לאסיר כשזה קורה.‬ 402 00:23:27,239 --> 00:23:30,200 ‫מותר להם לומר, "אתה רעב?"‬ 403 00:23:31,618 --> 00:23:34,121 ‫או, "אתה צמא?"‬ 404 00:23:34,788 --> 00:23:35,704 ‫זהו.‬ 405 00:23:35,705 --> 00:23:38,834 ‫ואם הסוהר...‬ 406 00:23:40,961 --> 00:23:43,088 ‫זה מצחיק כשחושבים על זה.‬ 407 00:23:44,464 --> 00:23:47,258 ‫אם הסוהר כן מגיב באופן אחר,‬ 408 00:23:47,259 --> 00:23:49,802 ‫הוא עלול לעמוד למשפט צבאי,‬ 409 00:23:49,803 --> 00:23:53,556 ‫כלומר, אתה יכול ללכת לכלא‬ 410 00:23:53,557 --> 00:23:56,058 ‫בגין זה שהגבת באופן מסוים למישהו‬ 411 00:23:56,059 --> 00:24:01,106 ‫שהשליך צואה ושתן לפרצוף שלך.‬ 412 00:24:02,232 --> 00:24:05,443 ‫ככה זה מרגיש להיות אבא לילד בן שש.‬ 413 00:24:05,444 --> 00:24:09,196 ‫הבן שלי... כן, קוראים לזה‬ ‫בנייה מושלמת לבדיחה.‬ 414 00:24:09,197 --> 00:24:10,991 ‫בגלל זה אני קומיקאי מצליח.‬ 415 00:24:11,908 --> 00:24:12,909 ‫בטח.‬ 416 00:24:17,247 --> 00:24:19,958 ‫יש לי שני בנים. שניהם די מניאקים, אבל...‬ 417 00:24:20,625 --> 00:24:24,671 ‫נכנסתי הביתה לפני כמה שבועות,‬ ‫והילד שלי בן השש אמר, "היי, גבר.‬ 418 00:24:26,173 --> 00:24:27,591 ‫"תרים אותי."‬ 419 00:24:28,133 --> 00:24:30,510 ‫אמרתי, "להרים אותך?"‬ ‫הוא אמר, "תחזיק אותי".‬ 420 00:24:31,344 --> 00:24:33,554 ‫כבר שנה שהוא לא ביקש ממני להרים אותו.‬ 421 00:24:33,555 --> 00:24:36,349 ‫שאלתי, "אתה רוצה שארים אותך?"‬ ‫הוא ענה, "כן, תרים אותי".‬ 422 00:24:37,559 --> 00:24:39,185 ‫טוב, אז הרמתי אותו.‬ 423 00:24:39,186 --> 00:24:42,646 ‫הסתכלתי על התינוק שלי.‬ ‫"רצית שאבא ירים אותך על הידיים?"‬ 424 00:24:42,647 --> 00:24:44,483 ‫הוא ענה, "זה מרגיש טוב".‬ 425 00:24:46,651 --> 00:24:47,985 ‫עניתי, "גם לי, חמוד".‬ 426 00:24:47,986 --> 00:24:49,737 ‫ורגע לאחר מכן,‬ 427 00:24:49,738 --> 00:24:55,327 ‫אני מרגיש תחושה חמה, חודרת ומתפשטת‬ 428 00:24:55,827 --> 00:24:57,995 ‫באזור הבטן שלי.‬ 429 00:24:57,996 --> 00:25:00,123 ‫שאלתי, "אתה עושה עליי פיפי?"‬ 430 00:25:00,957 --> 00:25:02,334 ‫והוא אמר, "כן".‬ 431 00:25:05,420 --> 00:25:07,547 ‫כל כך רציתי להכות אותו באותו רגע.‬ 432 00:25:09,049 --> 00:25:11,426 ‫כאילו ממש להכניס לו מכות, מבינים? כאילו...‬ 433 00:25:11,927 --> 00:25:12,844 ‫כאילו...‬ 434 00:25:13,553 --> 00:25:16,223 ‫לשבור לו את השיניים,‬ 435 00:25:17,015 --> 00:25:18,266 ‫אבל לא עשיתי את זה.‬ 436 00:25:18,975 --> 00:25:20,101 ‫הפלתי אותו.‬ 437 00:25:22,187 --> 00:25:23,605 ‫שאלתי, "אתה רעב?‬ 438 00:25:25,106 --> 00:25:26,358 ‫"אתה צמא?‬ 439 00:25:27,651 --> 00:25:29,069 ‫"בגלל זה עשית את זה?"‬ 440 00:25:36,284 --> 00:25:37,618 ‫הילד הזה מטורף.‬ 441 00:25:37,619 --> 00:25:40,371 ‫הוא שונא את שמו האמיתי.‬ 442 00:25:40,372 --> 00:25:43,457 ‫זה התחיל להתפתח לפני כמה שנים.‬ 443 00:25:43,458 --> 00:25:46,252 ‫וכשזה צץ לראשונה, קצת נלחצתי.‬ 444 00:25:46,253 --> 00:25:48,087 ‫אז עשיתי מה שנהוג לעשות.‬ 445 00:25:48,088 --> 00:25:51,173 ‫התייעצתי עם הורים אחרים‬ ‫והם אמרו שזה שלב שחולף.‬ 446 00:25:51,174 --> 00:25:53,217 ‫שאלתי, "מה?"‬ ‫הם ענו, "זה יעבור.‬ 447 00:25:53,218 --> 00:25:54,760 ‫"זה שלב שחולף.‬ 448 00:25:54,761 --> 00:25:57,930 ‫"הרבה ילדים לא אוהבים‬ ‫את השם שלהם. זה יחלוף עוד מעט."‬ 449 00:25:57,931 --> 00:26:01,518 ‫זה רק שלב חולף?‬ ‫יודעים כמה זמן זה כבר נמשך? כשלוש שנים.‬ 450 00:26:02,477 --> 00:26:05,980 ‫זה לא ממש שלב חולף.‬ ‫לדעתי זה יותר כמו דרך חדשה.‬ 451 00:26:05,981 --> 00:26:07,773 ‫זה מה שלדעתי אנחנו נמצאים בו.‬ 452 00:26:07,774 --> 00:26:11,360 ‫הוא נולד לשם ג'וליאן. ככה תמיד קראנו לו.‬ 453 00:26:11,361 --> 00:26:17,242 ‫והוא נהג להגיב אליו, כי זה השם שלו, נכון?‬ 454 00:26:18,285 --> 00:26:20,786 ‫הוא גם היה מגיב לגרסאות השונות של השם שלו.‬ 455 00:26:20,787 --> 00:26:24,165 ‫ג'וליאן, ג'וג'ו, ג'וג'יטו, חוליאן.‬ 456 00:26:25,333 --> 00:26:26,960 ‫והוא היה מגיב, "אה-הא".‬ 457 00:26:27,752 --> 00:26:30,963 ‫ואז יום אחד, לפני כשלוש שנים,‬ ‫אמרתי, "היי, ג'וליאן".‬ 458 00:26:30,964 --> 00:26:33,966 ‫הוא אמר, "אל תקרא לי ככה.‬ ‫אני שונא את השם הזה.‬ 459 00:26:33,967 --> 00:26:36,135 ‫"כשאתה קורא לי ככה, בא לי למות."‬ 460 00:26:36,136 --> 00:26:38,762 ‫ואני אמרתי, "אלוהים, בסדר".‬ 461 00:26:38,763 --> 00:26:41,390 ‫אז עכשיו הילד הזה מוכן לדבר איתנו‬ 462 00:26:41,391 --> 00:26:44,977 ‫רק אם נקרא לו בשם שהוא בחר לעצמו,‬ 463 00:26:44,978 --> 00:26:47,063 ‫שהוא, תתכוננו...‬ 464 00:26:48,690 --> 00:26:50,233 ‫"מורה."‬ 465 00:26:53,361 --> 00:26:59,491 ‫האם יש שם הזוי יותר...‬ ‫כשפונים לילד קטן?‬ 466 00:26:59,492 --> 00:27:01,578 ‫כאילו, "שלום, מורה שלי".‬ 467 00:27:03,038 --> 00:27:06,040 ‫זה סוג של סרט אימה? כי זה מרגיש ככה.‬ 468 00:27:06,041 --> 00:27:08,208 ‫זה מרגיש כמו הסרט הבא של ג'ורדן פיל.‬ 469 00:27:08,209 --> 00:27:12,379 ‫שאיזה ילד שגדל וחי ביער נכנס לעיר‬ 470 00:27:12,380 --> 00:27:14,381 ‫כדי ללכת אחרי "מורה" ולזכות בחיי נצח?‬ 471 00:27:14,382 --> 00:27:15,884 ‫ואתה כזה, "אוקיי".‬ 472 00:27:16,551 --> 00:27:17,635 ‫הבנתם אותי, נכון?‬ 473 00:27:17,636 --> 00:27:22,265 ‫נכנסתי לבית שלי ושאלתי, "מורה נמצא פה?"‬ 474 00:27:23,308 --> 00:27:24,350 ‫והוא ענה, "כן".‬ 475 00:27:24,351 --> 00:27:26,394 ‫ועניתי, "שלום, אדוני".‬ 476 00:27:27,228 --> 00:27:30,481 ‫ואנשים מעיזים לשאול אותי.‬ ‫הם שואלים, "אתה מודאג?"‬ 477 00:27:30,482 --> 00:27:32,192 ‫ברור שאני מודאג.‬ 478 00:27:33,735 --> 00:27:37,488 ‫האדם היחיד שאני מכיר שמכונה "מורה"‬ ‫הוא הרוצח הסדרתי צ'רלס מנסון.‬ 479 00:27:37,489 --> 00:27:39,240 ‫אז כן, אני מודאג.‬ 480 00:27:40,325 --> 00:27:42,243 ‫הוא היה מורה מחליף. עכשיו...‬ 481 00:27:43,078 --> 00:27:45,287 ‫אחיו הגדול אוהב מתמטיקה.‬ 482 00:27:45,288 --> 00:27:47,623 ‫הוא אוהב משחקי וידאו. הוא ילד מעניין.‬ 483 00:27:47,624 --> 00:27:51,585 ‫ויש לו קול של מישהו שגרגר גז בוטאן.‬ 484 00:27:51,586 --> 00:27:53,837 ‫אני לא מבין מה קורה.‬ 485 00:27:53,838 --> 00:27:56,340 ‫הוא בן תשע, והוא נשמע כך, "מה קורה, אחי?"‬ 486 00:27:56,341 --> 00:27:57,550 ‫ואני עונה "היי,‬ 487 00:27:58,468 --> 00:28:00,804 ‫"איך העבודה במכרות? נחמד לך?"‬ 488 00:28:02,013 --> 00:28:05,099 ‫הוא גם עושה שטויות לפעמים.‬ ‫אמרתי לו, "בוא נצא", הוא אמר, "טוב".‬ 489 00:28:05,100 --> 00:28:09,895 ‫הוא בא לסלון במגפי גשם,‬ ‫תחתוני בוקסר צמודים ומשקפי מגן.‬ 490 00:28:09,896 --> 00:28:12,941 ‫חשבתי לעצמי, "הוא על פטריות הזיה עכשיו?"‬ 491 00:28:14,275 --> 00:28:18,196 ‫"המקום היחיד שלובשים בו‬ ‫דברים כאלה זה במצעד הגאווה, ו...‬ 492 00:28:18,863 --> 00:28:21,407 ‫"לא, זה בסדר אם אתה כזה,‬ ‫אבל אין מצעד היום.‬ 493 00:28:21,408 --> 00:28:23,743 ‫"אז לך להתלבש, בסדר?"‬ 494 00:28:24,994 --> 00:28:29,999 ‫קיבלנו שני משתתפים עתידיים‬ ‫בתוכנית "המבוקשים ביותר באמריקה".‬ 495 00:28:31,418 --> 00:28:34,545 ‫תאמינו לי, האחים מננדז הם כלום‬ 496 00:28:34,546 --> 00:28:36,881 ‫לעומת האחים סגורה, בסדר?‬ 497 00:28:38,299 --> 00:28:43,929 ‫לקחנו את הסוציופתים הקטנים האלה‬ ‫לבקר את אחותי בחג ההודיה האחרון בפלורידה.‬ 498 00:28:43,930 --> 00:28:47,725 ‫ובחג ההודיה, עשינו‬ ‫מה שהרבה משפחות שם עושות.‬ 499 00:28:47,726 --> 00:28:51,270 ‫יצאנו להליכה משפחתית, סיבוב קליל ונחמד.‬ 500 00:28:51,271 --> 00:28:54,565 ‫ובהליכה המשפחתית הזאת, הגענו לאגם קטן.‬ 501 00:28:54,566 --> 00:29:00,028 ‫ובאגם, היו משפחות שהאכילו ברווזים בלחם.‬ 502 00:29:00,029 --> 00:29:02,197 ‫זה היה יפה כמו ציור.‬ 503 00:29:02,198 --> 00:29:05,617 ‫ואני זוכר שכשהתקרבנו, חשבתי לעצמי,‬ 504 00:29:05,618 --> 00:29:09,998 ‫"מעניין איך הבנים שלי יהרסו את החוויה."‬ 505 00:29:11,875 --> 00:29:14,251 ‫אז ניגשנו, ואחד ההורים ראה אותי.‬ 506 00:29:14,252 --> 00:29:16,211 ‫הוא אמר, "היי, רוצה קצת לחם?"‬ 507 00:29:16,212 --> 00:29:17,546 ‫עניתי, "כן, תודה".‬ 508 00:29:17,547 --> 00:29:21,634 ‫ואז פניתי למורה.‬ 509 00:29:42,739 --> 00:29:44,324 ‫אמרתי, "היי, מורה".‬ 510 00:29:45,784 --> 00:29:47,911 ‫"לחם?" והוא אמר, "תביא לי את זה".‬ 511 00:29:48,703 --> 00:29:51,747 ‫ופשוט זרק את זה הכי חזק שהוא יכול.‬ ‫אמרתי לעצמי, "טוב".‬ 512 00:29:51,748 --> 00:29:53,791 ‫ואז פניתי לאחיו. אמרתי, "בבקשה".‬ 513 00:29:53,792 --> 00:29:55,460 ‫הוא אמר, "אני לא רוצה".‬ 514 00:29:56,127 --> 00:29:59,631 ‫אמרתי, "מה?"‬ ‫הוא אמר, "אני לא צריך את זה".‬ 515 00:30:00,715 --> 00:30:01,883 ‫חג הודיה שמח.‬ 516 00:30:03,134 --> 00:30:08,807 ‫ואז הוא פשוט ניגש לשפת האגם‬ ‫ותפס ברווז מהצוואר שלו.‬ 517 00:30:10,558 --> 00:30:14,312 ‫והחזיק אותו כאילו הוא ג'ינגיס חאן,‬ ‫בסדר? הוא כזה...‬ 518 00:30:17,065 --> 00:30:18,358 ‫והברווז עשה קולות של...‬ 519 00:30:23,655 --> 00:30:25,865 ‫אני מסתכל על מורה, ומורה מהנהן...‬ 520 00:30:29,661 --> 00:30:32,079 ‫שאלתי, "מה אתה עושה?"‬ ‫הוא ענה, "אפשר לבשל אותו".‬ 521 00:30:32,080 --> 00:30:33,331 ‫אמרתי, "לא, לא.‬ 522 00:30:34,207 --> 00:30:36,000 ‫"אנחנו מאורגנים להיום, חבר."‬ 523 00:30:36,543 --> 00:30:39,254 ‫הוא שאל, "אפשר לשמור אותו?"‬ ‫עניתי, "כמובן שלא".‬ 524 00:30:39,754 --> 00:30:41,422 ‫הוא אמר, "אף פעם לא כיף איתך".‬ 525 00:30:42,507 --> 00:30:44,174 ‫אני אמרתי, "שחרר אותו".‬ 526 00:30:44,175 --> 00:30:45,843 ‫והוא משחרר.‬ 527 00:30:45,844 --> 00:30:49,722 ‫ואז הסתובבתי וראיתי‬ ‫את כל ההורים האחרים מסתכלים...‬ 528 00:30:52,475 --> 00:30:55,645 ‫אמרתי, "הוא ילד אומנה.‬ ‫הם ילדים רעים, אתם יודעים?"‬ 529 00:30:56,604 --> 00:30:59,106 ‫אנחנו מנסים ללמד אותו להתנהג יפה, בשבילכם.‬ 530 00:30:59,107 --> 00:31:01,609 ‫כן, טוב...‬ 531 00:31:02,527 --> 00:31:03,778 ‫אתם יודעים...‬ 532 00:31:06,781 --> 00:31:09,742 ‫"הוא הגיע אלינו מאוקראינה. הוא מאתגר."‬ 533 00:31:11,119 --> 00:31:12,871 ‫הוא בלונדיני. הם קנו אותו.‬ 534 00:31:14,372 --> 00:31:17,749 ‫הטיול הזה היה מהנה מאוד.‬ ‫עברנו בהרבה מקומות נחמדים.‬ 535 00:31:17,750 --> 00:31:21,044 ‫לפעמים לומדים דברים כשמטיילים.‬ ‫קולטים דברים.‬ 536 00:31:21,045 --> 00:31:26,758 ‫לפני כמה שבועות היינו באוגוסטה, ג'ורג'יה,‬ ‫שהיא הקולה זירו של הערים שלהם.‬ 537 00:31:26,759 --> 00:31:27,886 ‫ו...‬ 538 00:31:29,137 --> 00:31:31,805 ‫אוגוסטה די מפורסמת, אם אתם לא יודעים.‬ 539 00:31:31,806 --> 00:31:33,765 ‫זה הבית של אוגוסטה נשיונל,‬ 540 00:31:33,766 --> 00:31:36,059 ‫שהוא קאנטרי קלאב ומגרש גולף‬ 541 00:31:36,060 --> 00:31:40,272 ‫שם הם מקיימים, ללא ספק,‬ ‫את הטורניר המפורסם ביותר בעולם הגולף,‬ 542 00:31:40,273 --> 00:31:43,151 ‫עם השם המדויק לו, "האדונים".‬ 543 00:31:43,693 --> 00:31:48,197 ‫זו בחירת שם מעניינת, במיוחד כשמדובר‬ ‫בדרום הרחוק של ארה"ב. עכשיו...‬ 544 00:31:51,492 --> 00:31:54,453 ‫אולי הם הגו אותו אחרת כשהם נתנו לו שם.‬ 545 00:31:54,454 --> 00:31:55,662 ‫"כן, אדוני."‬ 546 00:31:55,663 --> 00:31:56,956 ‫אז...‬ 547 00:31:58,166 --> 00:31:59,834 ‫לא אני זה שבחר את השם הזה...‬ 548 00:32:01,252 --> 00:32:04,546 ‫המועדון הוקם ב-1933‬ 549 00:32:04,547 --> 00:32:07,842 ‫על ידי מה שהייתי מכנה, לבנים מהמדף העליון.‬ 550 00:32:09,302 --> 00:32:10,761 ‫הלבנים הכי לבנים שיש.‬ 551 00:32:10,762 --> 00:32:14,473 ‫לבנים שהיו כל כך לבנים,‬ ‫שהם שרו שירים לבנים בזמן ההנפות שלהם.‬ 552 00:32:14,474 --> 00:32:16,601 ‫"אני לבן"‬ 553 00:32:18,478 --> 00:32:21,563 ‫אין קצב או לחן, זאת יותר הצהרה, מבינים?‬ 554 00:32:21,564 --> 00:32:23,857 ‫עכשיו, המועדון ידוע לשמצה, בין היתר‬ 555 00:32:23,858 --> 00:32:27,611 ‫עקב עבר מאוד מפלה.‬ 556 00:32:27,612 --> 00:32:30,656 ‫הם לא אוהבים אנשים "אחרים".‬ 557 00:32:30,657 --> 00:32:35,160 ‫אז... בילינו שם כל היום,‬ ‫והחלטתי לבדוק את זה.‬ 558 00:32:35,161 --> 00:32:40,123 ‫בדקתי, "מתי הם צירפו‬ ‫את החבר השחור הראשון שלהם?"‬ 559 00:32:40,124 --> 00:32:44,128 ‫ואני אתן לכם רמז.‬ ‫זה מאוחר יותר ממה שאתם חושבים.‬ 560 00:32:46,381 --> 00:32:47,464 ‫אתם מוכנים?‬ 561 00:32:47,465 --> 00:32:49,634 ‫בשנת 1990.‬ 562 00:32:50,843 --> 00:32:52,512 ‫כן, הם לקחו את הזמן.‬ 563 00:32:54,305 --> 00:32:57,892 ‫הם בטח חשבו לעצמם,‬ ‫"אולי הדברים יחזרו להיות כפי שהיו.‬ 564 00:32:58,559 --> 00:33:00,520 ‫"לא כדאי לפעול מהר מדי.‬ 565 00:33:01,604 --> 00:33:04,106 ‫"לא לובשים מעיל גשם רק כי מטפטף.‬ 566 00:33:04,107 --> 00:33:05,858 ‫"מבין מה אני אומר, אחי?"‬ 567 00:33:10,238 --> 00:33:15,243 ‫ואז בדקתי, "מתי הם צירפו‬ ‫את החברה הראשונה שלהם?"‬ 568 00:33:17,870 --> 00:33:19,163 ‫בשנת 2012.‬ 569 00:33:20,999 --> 00:33:24,252 ‫זה מוכיח עד כמה‬ ‫נשים הורסות לגברים את זמן האיכות שלהם.‬ 570 00:33:32,677 --> 00:33:33,927 ‫כלומר, אתם מבינים?‬ 571 00:33:33,928 --> 00:33:38,515 ‫הם פנו לאנשים הכי גזענים שיש במדינה שלנו.‬ 572 00:33:38,516 --> 00:33:40,809 ‫בחורים שכל חייהם סבבו סביב‬ 573 00:33:40,810 --> 00:33:45,105 ‫שנאת שחורים קיצונית מכל הבחינות.‬ 574 00:33:45,106 --> 00:33:48,650 ‫וכששאלו את אותם חבר'ה,‬ 575 00:33:48,651 --> 00:33:53,156 ‫"עם מי אתם מעדיפים לבלות..."‬ 576 00:33:57,535 --> 00:34:01,497 ‫"עם גברים שחורים... או עם נשים?"‬ 577 00:34:01,998 --> 00:34:05,043 ‫הם ענו, "תביאו לנו את כל השחורים שיש לכם.‬ 578 00:34:06,127 --> 00:34:09,547 ‫"נלמד לעשות את‬ ‫לחיצות הידיים המוגזמות שלהם, מה שצריך.‬ 579 00:34:10,214 --> 00:34:14,886 ‫"אני לא רוצה שמישהי תבלבל לי את המוח,‬ ‫בזמן שאני מנסה ליהנות ממשחק ביום ראשון.‬ 580 00:34:15,470 --> 00:34:18,097 ‫"בוא, ג'רמיין, אני אלמד אותך‬ ‫איך עושים את זה."‬ 581 00:34:20,099 --> 00:34:21,142 ‫"אנעץ לך יתד טי."‬ 582 00:34:26,230 --> 00:34:29,984 ‫"מה הקטע של הריקודים?‬ ‫אתם תעשו את זה בכל פעם שתכניסו כדור לחור?"‬ 583 00:34:35,239 --> 00:34:37,909 ‫"השגתי בירדי." בסדר, אז...‬ 584 00:34:39,368 --> 00:34:40,578 ‫אתם...‬ 585 00:34:42,371 --> 00:34:45,332 ‫אתם חובבים של סרטים תיעודיים?‬ ‫אתה אוהבים לצפות בהם?‬ 586 00:34:45,333 --> 00:34:46,959 ‫כי אני...‬ 587 00:34:49,045 --> 00:34:50,003 ‫אני אוהב אותם.‬ 588 00:34:50,004 --> 00:34:54,633 ‫אני אוהב להיות מלא בביטחון עצמי‬ ‫שמבוסס על ידע לא מעמיק‬ 589 00:34:54,634 --> 00:34:57,761 ‫מבלי לטרוח לקרוא, מבינים?‬ 590 00:34:57,762 --> 00:35:00,514 ‫אבל אני כבר לא עוקב. ראיתי כל כך הרבה.‬ 591 00:35:00,515 --> 00:35:02,349 ‫לפעמים הם די מעשירים.‬ 592 00:35:02,350 --> 00:35:04,267 ‫ולפעמים הם פשוט משעשעים.‬ 593 00:35:04,268 --> 00:35:06,645 ‫כלומר, הדבר הכי מצחיק שראיתי השנה‬ 594 00:35:06,646 --> 00:35:09,606 ‫הוא סדרה תיעודית של Netflix‬ ‫שנקראת "הסיפור שלא סופר",‬ 595 00:35:09,607 --> 00:35:12,317 ‫שמתמקדת בסיפורי ספורט, כן.‬ 596 00:35:12,318 --> 00:35:14,361 ‫ויש שם סיפור אחד,‬ 597 00:35:14,362 --> 00:35:16,947 ‫על בחור בשם ג'וני מנזל.‬ 598 00:35:16,948 --> 00:35:18,116 ‫עכשיו...‬ 599 00:35:18,616 --> 00:35:23,120 ‫אם אתם נמצאים באולם הזה‬ ‫ולא יודעים מי זה ג'וני מנזל,‬ 600 00:35:23,121 --> 00:35:26,207 ‫אני אנצל עכשיו את זמני כדי לספר לכם.‬ 601 00:35:27,583 --> 00:35:31,878 ‫ג'וני מנזל הוא הראשון והיחיד‬ ‫שזכה בגביע הייזמן בתור שחקן‬ 602 00:35:31,879 --> 00:35:33,880 ‫בעונת התחרויות הראשונה שלו.‬ 603 00:35:33,881 --> 00:35:36,383 ‫זה הכבוד הגדול ביותר בפוטבול בקולג'.‬ 604 00:35:36,384 --> 00:35:38,260 ‫הוא מוענק לשחקן הטוב ביותר במדינה.‬ 605 00:35:38,261 --> 00:35:40,345 ‫סטודנט שנה ב' זה אומר‬ 606 00:35:40,346 --> 00:35:43,765 ‫שעברו רק 18 חודשים מאז שסיים תיכון,‬ 607 00:35:43,766 --> 00:35:46,726 ‫והוא כבר הפך לדמות דומיננטית בספורט הזה.‬ 608 00:35:46,727 --> 00:35:50,272 ‫וכשתצפו בסרט התיעודי הזה,‬ ‫אתם תגלו שהוא עשה את זה‬ 609 00:35:50,273 --> 00:35:54,068 ‫כשברוב הזמן הוא היה מסטול ושיכור.‬ ‫כאילו, זה די דפוק.‬ 610 00:35:54,902 --> 00:36:00,365 ‫החלק הכי טוב הוא שמראיינים את כל‬ ‫המאמנים לשעבר שלו, שהיו קשוחים ובוטים,‬ 611 00:36:00,366 --> 00:36:04,579 ‫והם אמרו, "כן, הוא היה‬ ‫מגיע לאימון כשהוא שיכור לגמרי.‬ 612 00:36:05,496 --> 00:36:08,958 ‫"והיינו אומרים לו,‬ ‫'ג'וני, כדאי לך מאוד לא לפשל'."‬ 613 00:36:09,750 --> 00:36:13,129 ‫"והוא לא פישל. הוא היה מדהים."‬ ‫ואתה חושב, "רגע, מה?"‬ 614 00:36:15,464 --> 00:36:20,760 ‫הוא שיחק בכל שבת‬ ‫במשחקים ששודרו בטלוויזיה למיליוני צופים,‬ 615 00:36:20,761 --> 00:36:24,599 ‫כשהוא או שיכור, או מסטול או בהנגאובר,‬ ‫הולך לגבולות המגרש לרגע...‬ 616 00:36:26,726 --> 00:36:28,978 ‫והמאמנים שלו היו אומרים לו, "ג'וני!"‬ 617 00:36:29,604 --> 00:36:31,938 ‫והוא היה אומר,‬ ‫"קלטו את זה", שישה טאצ'דאונים.‬ 618 00:36:31,939 --> 00:36:34,025 ‫לכל הרוחות!‬ 619 00:36:34,775 --> 00:36:36,986 ‫"תנו לו עוד סמים. זה עובד."‬ 620 00:36:38,237 --> 00:36:39,404 ‫הוא זכה בהייזמן.‬ 621 00:36:39,405 --> 00:36:42,324 ‫כשהיה בשנה ב', הוא חזר, ניסה דברים חדשים,‬ 622 00:36:42,325 --> 00:36:44,826 ‫פיזר לעצמו קצת אבקת קסמים, מבינים?‬ 623 00:36:44,827 --> 00:36:47,287 ‫הוא התפתח. הוא שיחק מדהים.‬ 624 00:36:47,288 --> 00:36:49,873 ‫שוב, הוא כמעט זכה בגביע פעמיים ברציפות.‬ 625 00:36:49,874 --> 00:36:52,459 ‫ואז הוא המשיך לליגה הלאומית,‬ ‫לשחק באופן מקצועי.‬ 626 00:36:52,460 --> 00:36:54,127 ‫אמרו לו, "תתחיל להתנהג כמו שצריך".‬ 627 00:36:54,128 --> 00:36:56,504 ‫אז הוא אמר, "לא בא לי לשחק פוטבול יותר".‬ 628 00:36:56,505 --> 00:36:58,381 ‫וזה כל הסיפור.‬ 629 00:36:58,382 --> 00:36:59,300 ‫עכשיו...‬ 630 00:37:01,802 --> 00:37:06,181 ‫מבחינתי, הסיפור שלו הוא מעבר לזה,‬ ‫כי מבחינתי, בחיי האישיים,‬ 631 00:37:06,182 --> 00:37:11,144 ‫אני משתמש בסיפור שלו‬ ‫כדרך לשקף כמה אני התבגרתי והשתניתי.‬ 632 00:37:11,145 --> 00:37:13,396 ‫נהגתי לשפוט אותו בחומרה רבה.‬ 633 00:37:13,397 --> 00:37:14,522 ‫כמו הרבה אנשים.‬ 634 00:37:14,523 --> 00:37:16,900 ‫כל מה שהם רואים זו הזדמנות מפוספסת.‬ 635 00:37:16,901 --> 00:37:20,028 ‫אבל ככל שהתבגרתי,‬ ‫התחלתי לראות את זה מזווית שונה.‬ 636 00:37:20,029 --> 00:37:23,823 ‫הבנתי שמדובר בהתמודדות‬ ‫עם המון לחץ בשביל בחור צעיר.‬ 637 00:37:23,824 --> 00:37:27,577 ‫הרבה אנשים בגילי שלושים,‬ ‫ארבעים וחמישים לא מסוגלים להתמודד עם זה,‬ 638 00:37:27,578 --> 00:37:29,579 ‫אז בטח שלא תלמיד שנה א' בקולג',‬ 639 00:37:29,580 --> 00:37:32,499 ‫כל העניין עם הפרסום, התהילה, הכסף.‬ 640 00:37:32,500 --> 00:37:35,335 ‫אז עכשיו אני עושה את מה שעושים כשאפשר.‬ 641 00:37:35,336 --> 00:37:38,838 ‫אני שם את עצמי בנעליו של מישהו אחר.‬ ‫ואני יכול לעשות את זה.‬ 642 00:37:38,839 --> 00:37:41,132 ‫פעם הייתי תלמיד שנה א' בקולג'.‬ 643 00:37:41,133 --> 00:37:44,261 ‫לא שלטתי בפוטבול בקולג'.‬ 644 00:37:44,262 --> 00:37:47,514 ‫הלכתי לשיעורים, ועבדתי במשרה חלקית‬ 645 00:37:47,515 --> 00:37:50,184 ‫אצל יצרן עגלות קניות.‬ 646 00:37:51,644 --> 00:37:54,063 ‫מקום שמייצר עגלות קניות.‬ 647 00:37:54,981 --> 00:37:56,398 ‫זה היה מקום עבודה מגניב.‬ 648 00:37:56,399 --> 00:37:59,776 ‫הלכתי לשם פעם ביום שני, וניגשתי לבוס שלי.‬ 649 00:37:59,777 --> 00:38:02,237 ‫אמרתי, "נראה לי שאני אתפטר ביום שישי".‬ 650 00:38:02,238 --> 00:38:04,865 ‫והוא אמר, "כן, הרבה אנשים מתפטרים".‬ 651 00:38:07,368 --> 00:38:08,244 ‫אוקיי.‬ 652 00:38:08,744 --> 00:38:10,578 ‫ביום שישי הוא אמר, "כן, סיימת".‬ 653 00:38:10,579 --> 00:38:12,247 ‫אמרתי, "אוקיי, יופי".‬ 654 00:38:12,248 --> 00:38:15,083 ‫ואז הוא אמר,‬ ‫"ילד, הרבה אנשים כאן אוהבים אותך.‬ 655 00:38:15,084 --> 00:38:19,212 ‫"בוא נלך לבר בהמשך הרחוב‬ ‫ונרים כוסית לכבוד מה שתעשה עכשיו."‬ 656 00:38:19,213 --> 00:38:21,549 ‫אמרתי, "טוב, אני קטין, אבל קדימה".‬ 657 00:38:22,341 --> 00:38:25,885 ‫אז הלכנו. הגיעו אנשים מהמשרד.‬ ‫הם היו ממש נחמדים.‬ 658 00:38:25,886 --> 00:38:29,180 ‫הם כתבו לי ברכות,‬ ‫הביאו לי מתנות קטנות וכאלה.‬ 659 00:38:29,181 --> 00:38:34,352 ‫ואז אחד מהם הביא לי‬ ‫בקבוק ויסקי של ג'ק דניאלס,‬ 660 00:38:34,353 --> 00:38:38,398 ‫וזאת לגמרי נועדה להיות מתנת פרידה.‬ 661 00:38:38,399 --> 00:38:40,525 ‫בסגנון של, "קח את זה איתך".‬ 662 00:38:40,526 --> 00:38:43,195 ‫ואני החלטתי שאני פשוט אשתה את זה בבר.‬ 663 00:38:44,322 --> 00:38:45,947 ‫הברמן אמר לי שאני לא יכול.‬ 664 00:38:45,948 --> 00:38:48,366 ‫אמרתי, "אני לא שומע אותך.‬ ‫אני פשוט אעשה את זה".‬ 665 00:38:48,367 --> 00:38:51,953 ‫איך אני יכול לצחוק על ג'וני‬ ‫על כך שלא הצליח להתמודד עם מיליונים?‬ 666 00:38:51,954 --> 00:38:54,623 ‫אני לא מסוגל להתמודד‬ ‫עם בקבוק אלכוהול בחינם.‬ 667 00:38:55,124 --> 00:38:57,292 ‫תנו לי לספר למי מכם שלא שותים ויסקי.‬ 668 00:38:57,293 --> 00:39:01,755 ‫אם תתחילו, אם תיקחו‬ ‫שלוש או ארבע לגימות מהבקבוק,‬ 669 00:39:01,756 --> 00:39:03,214 ‫המוח שלכם יגיד,‬ 670 00:39:03,215 --> 00:39:06,634 ‫"היי, יותר מדי נורות אזהרה נדלקו כאן."‬ 671 00:39:06,635 --> 00:39:08,554 ‫ביפ, באפ, בופ.‬ 672 00:39:11,307 --> 00:39:13,392 ‫ואתה אומר, "בא לי לעשות שטויות".‬ 673 00:39:15,644 --> 00:39:18,605 ‫התחלתי לקחת עודף‬ ‫של אנשים שהיה מונח על הבר.‬ 674 00:39:18,606 --> 00:39:20,733 ‫אמרתי, "זה שלי עכשיו, לך תזדיין".‬ 675 00:39:22,651 --> 00:39:26,237 ‫החברים שלי אמרו, "תירגע".‬ ‫אמרתי, "אתם תירגעו".‬ 676 00:39:26,238 --> 00:39:27,822 ‫וזה נגמר בזה שחזרתי הביתה‬ 677 00:39:27,823 --> 00:39:31,743 ‫עם הבחורה עם הפרצוף הכי פחות מחמיא.‬ 678 00:39:31,744 --> 00:39:32,703 ‫כן.‬ 679 00:39:34,163 --> 00:39:36,122 ‫לדעתכם אני רע, אבל אני מדבר בכנות.‬ 680 00:39:36,123 --> 00:39:38,334 ‫ובשביל זה אנחנו כאן.‬ 681 00:39:39,460 --> 00:39:41,379 ‫התעלפתי, למרבה המזל.‬ 682 00:39:43,089 --> 00:39:44,339 ‫לאלו מכם שלא התעלפו אי פעם,‬ 683 00:39:44,340 --> 00:39:47,217 ‫ברכותיי על אורח החיים הבריא שלכם.‬ 684 00:39:47,218 --> 00:39:50,470 ‫אבל כולנו יודעים שזה מזעזע.‬ 685 00:39:50,471 --> 00:39:53,139 ‫כלומר, אני זוכר שהתעוררתי בבוקר למחרת,‬ 686 00:39:53,140 --> 00:39:55,309 ‫הסתכלתי מהחלון,‬ 687 00:39:55,810 --> 00:39:58,854 ‫וראיתי חצר שאני לא מכיר.‬ 688 00:40:00,064 --> 00:40:02,274 ‫ושאלתי, "איפה אני?"‬ 689 00:40:02,775 --> 00:40:04,819 ‫"ומה זה?"‬ 690 00:40:06,237 --> 00:40:11,117 ‫ואז הסתובבתי והגרגויל הארורה הזאת הופיעה.‬ 691 00:40:12,368 --> 00:40:16,580 ‫ופלטתי אנחת בהלה מול הפנים שלה.‬ 692 00:40:17,456 --> 00:40:19,375 ‫מבינים? כאילו, אני כאן. ועשיתי...‬ 693 00:40:24,505 --> 00:40:27,758 ‫והיא הייתה רגילה לזה.‬ ‫היא אמרה, "אני יודעת".‬ 694 00:40:30,136 --> 00:40:32,346 ‫"אתה לא הראשון שעושה את זה."‬ 695 00:40:33,264 --> 00:40:37,976 ‫היא נראתה כמו ביל בליצ'יק,‬ ‫המאמן לשעבר של הפטריוטס.‬ 696 00:40:37,977 --> 00:40:41,147 ‫דמיינו אותו עם שיער חום עד הכתפיים.‬ 697 00:40:42,106 --> 00:40:43,941 ‫אותם פנים, אותו גוף.‬ 698 00:40:44,525 --> 00:40:47,862 ‫אמרתי לה, "תלבשי את הקפוצ'ון.‬ ‫אני לא רוצה לראות את זה".‬ 699 00:40:48,362 --> 00:40:52,574 ‫ואז יצאתי משם, חבר'ה, בתחושת בושה עצומה.‬ 700 00:40:52,575 --> 00:40:54,534 ‫כאמור, הייתי סטודנט שנה א' בקולג'.‬ 701 00:40:54,535 --> 00:40:56,744 ‫לקחתי קורס מבוא לפסיכולוגיה.‬ 702 00:40:56,745 --> 00:41:00,123 ‫דיברנו על בושה.‬ ‫אתם יודעים מה מלמדים על בושה?‬ 703 00:41:00,124 --> 00:41:03,710 ‫הם מלמדים שהבושה משגשגת‬ ‫כששומרים אותה בסוד.‬ 704 00:41:03,711 --> 00:41:05,712 ‫אם אתה מרגיש בושה בגלל משהו,‬ 705 00:41:05,713 --> 00:41:08,381 ‫אתה צריך לספר על זה לפחות לאדם אחד‬ 706 00:41:08,382 --> 00:41:10,550 ‫כדי לשחרר את התחושה.‬ 707 00:41:10,551 --> 00:41:13,303 ‫אבל אם תשמור את זה בבטן,‬ ‫היא תגדל ותתעצם,‬ 708 00:41:13,304 --> 00:41:14,721 ‫וזה יכול להשתלט עליך.‬ 709 00:41:14,722 --> 00:41:18,893 ‫ואני זוכר שחשבתי אז כמה זה מרתק.‬ 710 00:41:20,019 --> 00:41:22,897 ‫"אני מרגיש בושה ואני יודע מה לעשות.‬ 711 00:41:23,439 --> 00:41:24,565 ‫"לספר למישהו."‬ 712 00:41:25,441 --> 00:41:27,985 ‫ואז חשבתי, "על הזין שלי.‬ 713 00:41:29,528 --> 00:41:34,116 ‫"אני אמות עם הסוד הזה...‬ ‫ואקבור אותו מתחת לפיצה."‬ 714 00:41:34,825 --> 00:41:36,284 ‫ובזמן שעשיתי את זה,‬ 715 00:41:36,285 --> 00:41:40,955 ‫אני זוכר שקיבלתי שיחה‬ ‫מבחור שהיה בבר באותו לילה.‬ 716 00:41:40,956 --> 00:41:44,292 ‫הוא אמר, "היי, גבר, לאן הלכת אחרי הבר?"‬ 717 00:41:44,293 --> 00:41:46,253 ‫ואמרתי, "הלכתי הביתה".‬ 718 00:41:47,254 --> 00:41:49,298 ‫והוא אמר, "באמת?"‬ 719 00:41:51,884 --> 00:41:52,759 ‫עניתי, "כן".‬ 720 00:41:52,760 --> 00:41:54,637 ‫הוא אמר, "אני לא חושב".‬ 721 00:41:55,304 --> 00:41:56,596 ‫אמרתי, "אני כן".‬ 722 00:41:56,597 --> 00:41:58,807 ‫והוא אמר, "לא, אתה לא".‬ 723 00:42:00,518 --> 00:42:03,811 ‫שאלתי, "על מה אתה מדבר?"‬ ‫הוא ענה, "אפשר להפסיק עם זה.‬ 724 00:42:03,812 --> 00:42:06,731 ‫"אני אגיד לך מה עשית."‬ ‫ואמרתי, "טוב, מה עשיתי?"‬ 725 00:42:06,732 --> 00:42:10,861 ‫והוא ענה, "אחי, אתה זיינת את דודה שלי".‬ 726 00:42:29,046 --> 00:42:31,549 ‫שאלתי, "דודה שלך היא ביל בליצ'יק?"‬ 727 00:42:33,008 --> 00:42:34,385 ‫הוא אמר, "כן".‬ 728 00:42:35,177 --> 00:42:38,514 ‫לא ידעתי מה לומר,‬ ‫אז פשוט אמרתי, "אני מצטער".‬ 729 00:42:39,473 --> 00:42:41,350 ‫הוא אמר, "לא, אני מצטער.‬ 730 00:42:42,101 --> 00:42:44,394 ‫"לא הייתי רוצה לזיין אף אחת מהדודות שלי,‬ 731 00:42:44,395 --> 00:42:48,148 ‫"אבל ביל בהחלט האחרונה ברשימה."‬ 732 00:42:48,941 --> 00:42:50,651 ‫עברתי למריחואנה באותו יום.‬ 733 00:42:52,152 --> 00:42:56,364 ‫לפעמים כשצופים בסרטים תיעודיים,‬ ‫זו חוויה שונה לגמרי.‬ 734 00:42:56,365 --> 00:42:57,657 ‫זה פשוט מאיר עיניים.‬ 735 00:42:57,658 --> 00:43:00,326 ‫נחשפים למידע שפשוט אי אפשר לשחרר.‬ 736 00:43:00,327 --> 00:43:02,120 ‫זה פשוט נתקע בראש.‬ 737 00:43:02,121 --> 00:43:04,789 ‫ואתה מספר על זה לאנשים.‬ ‫זה נמצא בחלומות שלך.‬ 738 00:43:04,790 --> 00:43:08,626 ‫כלומר, צפיתי בסרט תיעודי לא מזמן‬ ‫שאם לא הייתי צופה בו,‬ 739 00:43:08,627 --> 00:43:14,008 ‫לא היה לי מושג כמה קוקאין היטלר צרך.‬ 740 00:43:14,842 --> 00:43:15,675 ‫שמץ של מושג.‬ 741 00:43:15,676 --> 00:43:18,094 ‫כולם יודעים שהרייך השלישי צרך מתאמפטמין.‬ 742 00:43:18,095 --> 00:43:21,222 ‫אתם יודעים את זה, נכון? כל הצבא הגרמני.‬ 743 00:43:21,223 --> 00:43:24,601 ‫כולם צרכו מת'‬ ‫בזמן מלחמת העולם השנייה. דמיינו לעצמכם.‬ 744 00:43:24,602 --> 00:43:30,398 ‫מאה אלף חיילים גרמנים‬ ‫צועדים דרך יער הארדנים.‬ 745 00:43:30,399 --> 00:43:34,485 ‫זה אמור היה לקחת שישה ימים,‬ ‫והם עשו את זה ב-28 דקות.‬ 746 00:43:34,486 --> 00:43:35,779 ‫זה המת'.‬ 747 00:43:37,698 --> 00:43:39,949 ‫דמיינו לעצמכם שאתם יושבים בבקתה בבלגיה‬ 748 00:43:39,950 --> 00:43:41,952 ‫שותים לכם חלב, אני מניח...‬ 749 00:43:44,830 --> 00:43:45,664 ‫ואתם שומעים...‬ 750 00:43:46,498 --> 00:43:48,542 ‫ואתם חושבים, "מה לעזאזל?"‬ 751 00:43:49,918 --> 00:43:50,960 ‫כלומר, זה...‬ 752 00:43:50,961 --> 00:43:53,839 ‫יצא לכם להיות ליד מישהו שצרך מת'?‬ ‫לי כן. זה מטריד.‬ 753 00:43:54,923 --> 00:43:56,174 ‫הם לא מפסיקים לדבר.‬ 754 00:43:56,175 --> 00:43:57,592 ‫הם רוצים לזיין הכול.‬ 755 00:43:57,593 --> 00:43:58,843 ‫ואלה אמריקאים.‬ 756 00:43:58,844 --> 00:44:02,765 ‫אתם מסוגלים לדמיין‬ ‫איך הגרמנים המוזרים האלה היו? פשוט...‬ 757 00:44:05,684 --> 00:44:07,185 ‫"אני רוצה שתמצצי לי עד ש..."‬ 758 00:44:07,186 --> 00:44:08,103 ‫"היי!"‬ 759 00:44:09,563 --> 00:44:11,231 ‫"גונתר, תתרחק."‬ 760 00:44:12,691 --> 00:44:15,526 ‫גם היטלר צרך מת'. זה מתועד היטב.‬ 761 00:44:15,527 --> 00:44:20,823 ‫מה שהרבה אנשים לא יודעים‬ ‫זה שהוא קיבל קוקאין בבקרים‬ 762 00:44:20,824 --> 00:44:22,992 ‫מהרופא האישי שלו.‬ 763 00:44:22,993 --> 00:44:27,372 ‫ואתם חשבתם שהרופא‬ ‫של מייקל ג'קסון עבר את הגבול?‬ 764 00:44:27,373 --> 00:44:29,624 ‫הוא נתן לו פרופופול לפני השינה.‬ 765 00:44:29,625 --> 00:44:31,918 ‫זה סם של חובבנים, בסדר?‬ 766 00:44:31,919 --> 00:44:33,920 ‫"אני רוצה ללכת לישון.‬ 767 00:44:33,921 --> 00:44:35,089 ‫"אוי, לעזאזל."‬ 768 00:44:37,716 --> 00:44:41,719 ‫היטלר היה מתעורר, והרופא שלו היה אומר,‬ 769 00:44:41,720 --> 00:44:44,264 ‫"בוקר טוב, פיהרר." ו...‬ 770 00:44:45,683 --> 00:44:48,686 ‫והוא היה אומר, "אה, זה מעורר!"‬ 771 00:44:52,022 --> 00:44:58,112 ‫לפתוח את היום עם שלושה וחצי גרם קוקאין‬ ‫ולב מלא שנאה זה מטורף.‬ 772 00:44:59,905 --> 00:45:01,531 ‫זה מה שאני באמת רוצה לדעת.‬ 773 00:45:01,532 --> 00:45:04,952 ‫למה אני לומד על זה בגיל 46?‬ 774 00:45:05,744 --> 00:45:07,870 ‫לדעתי כל ילד קטן צריך לדעת את זה.‬ 775 00:45:07,871 --> 00:45:10,748 ‫ילדים בגן צריכים לבוא לספר לנו,‬ 776 00:45:10,749 --> 00:45:12,876 ‫"אתה יודע כמה קוקאין היטלר צרך?"‬ 777 00:45:14,294 --> 00:45:17,338 ‫אתם לא חושבים שזה‬ ‫סיפור ההרתעה הכי טוב לילדים?‬ 778 00:45:17,339 --> 00:45:18,548 ‫אני חושב שכן.‬ 779 00:45:18,549 --> 00:45:20,842 ‫כשהייתי ילד, אמרו, "אל תצרוך קוק".‬ 780 00:45:20,843 --> 00:45:22,385 ‫ואם היית שואל, "למה?"‬ 781 00:45:22,386 --> 00:45:24,637 ‫היו אומרים, "זה מה שכוכבי רוק עושים".‬ 782 00:45:24,638 --> 00:45:26,807 ‫והיית אומר, "אה, אוקיי".‬ 783 00:45:28,308 --> 00:45:30,852 ‫"כמו סלאש ואריק קלפטון?"‬ 784 00:45:30,853 --> 00:45:33,980 ‫והם היו עונים, "כן, הם ערים עד שש בבוקר,‬ 785 00:45:33,981 --> 00:45:36,024 ‫"והם מגלחים את הגוף שלהם...‬ 786 00:45:38,986 --> 00:45:40,988 ‫"ומזיינים בחורות."‬ 787 00:45:41,655 --> 00:45:43,030 ‫"אתה רוצה שזה מה שיקרה לך?"‬ 788 00:45:43,031 --> 00:45:45,075 ‫ואתה תגיד, "בוז!"‬ 789 00:45:46,285 --> 00:45:49,328 ‫יש עוד מישהו שצורך קוקאין?‬ ‫כן, מרטין סקורסזה.‬ 790 00:45:49,329 --> 00:45:51,665 ‫ואתה תגיד, "כן, הלך לו ממש טוב בחיים.‬ 791 00:45:52,416 --> 00:45:53,583 ‫"יש לכם דוגמה רעה?"‬ 792 00:45:53,584 --> 00:45:55,377 ‫"לא, אין לנו."‬ 793 00:45:56,003 --> 00:45:58,755 ‫טוב, יש את ההוא.‬ ‫אני לא יודע אם שמעתם עליו.‬ 794 00:45:58,756 --> 00:46:03,509 ‫קוראים לו אדולף היטלר.‬ 795 00:46:03,510 --> 00:46:05,678 ‫הוא צרך הרים של קוקאין.‬ 796 00:46:05,679 --> 00:46:09,682 ‫דרך אגב, הוא ניהל את אותן‬ ‫שיחות מטופשות שחברים שלכם מנהלים.‬ 797 00:46:09,683 --> 00:46:11,726 ‫רק שהוא פשוט דיבר על מלחמה.‬ 798 00:46:11,727 --> 00:46:15,397 ‫הוא אמר, "אנחנו צריכים‬ ‫לנסוע לסטלינגרד בדצמבר".‬ 799 00:46:21,111 --> 00:46:23,322 ‫"ולהרוג את כולם!"‬ 800 00:46:25,532 --> 00:46:27,868 ‫"תראו את השפם שלי. גילחתי את הצדדים."‬ 801 00:46:39,379 --> 00:46:42,049 ‫"רוצים לראות את האמנות שלי? היא די טובה."‬ 802 00:46:43,675 --> 00:46:46,220 ‫"זה בעיקר ציורים‬ ‫שבהם אני חונק ברווזים. קלטו את זה."‬ 803 00:46:47,679 --> 00:46:49,514 ‫"נראה לכם שמוסוליני מחבב אותי?"‬ 804 00:46:49,515 --> 00:46:50,933 ‫אוקיי, טוב...‬ 805 00:46:51,767 --> 00:46:54,269 ‫לא, זה צריך להיאמר. הוא היה ממש טמבל.‬ 806 00:46:57,940 --> 00:47:00,067 ‫אבל עם מבטא מגניב. כן!‬ 807 00:47:02,486 --> 00:47:05,154 ‫תמיד הייתה לי תשוקה לשפות.‬ 808 00:47:05,155 --> 00:47:08,449 ‫אם אתם לא יודעים,‬ ‫חצי מהמשפחה שלי מדרום אמריקה.‬ 809 00:47:08,450 --> 00:47:09,617 ‫הם מפרו.‬ 810 00:47:09,618 --> 00:47:11,619 ‫נסעתי לשם, כן.‬ 811 00:47:11,620 --> 00:47:14,747 ‫ביקרתי שם כל חיי,‬ 812 00:47:14,748 --> 00:47:17,166 ‫והקרובים שלי באו לבקר אותי כל חיי.‬ 813 00:47:17,167 --> 00:47:19,210 ‫ידעתם שבכל פעם‬ 814 00:47:19,211 --> 00:47:23,130 ‫שאחד מ-288 בני הדודים שלי בא לבקר אותי,‬ 815 00:47:23,131 --> 00:47:25,883 ‫הם תמיד אומרים את אותו המשפט בצורה שגויה,‬ 816 00:47:25,884 --> 00:47:27,552 ‫וזה קורה כבר 30 שנה.‬ 817 00:47:27,553 --> 00:47:31,055 ‫במהלך הביקור שלהם,‬ ‫אחד מהם יבוא אליי ויגיד,‬ 818 00:47:31,056 --> 00:47:35,018 ‫"טומי, אני צריך להכין קקי."‬ 819 00:47:37,354 --> 00:47:38,939 ‫ואני אגיד, "אני מבין".‬ 820 00:47:39,898 --> 00:47:42,400 ‫מי מכם שמדבר ספרדית מבין מה קורה.‬ 821 00:47:42,401 --> 00:47:44,443 ‫זה תרגום מילולי.‬ 822 00:47:44,444 --> 00:47:47,780 ‫כי בספרדית אומרים, "האסר", שזה "להכין",‬ 823 00:47:47,781 --> 00:47:52,785 ‫ולמען ההגינות כלפי כל דוברי הספרדית,‬ ‫זה בדיוק מה שאתם עושים.‬ 824 00:47:52,786 --> 00:47:56,415 ‫אתם, למעשה, מכינים קקי.‬ 825 00:47:57,916 --> 00:48:00,668 ‫אני תמיד מתקן מטעמי נימוס.‬ ‫"לא אומרים את זה ככה."‬ 826 00:48:00,669 --> 00:48:06,216 ‫"אנחנו אומרים, 'אני צריך לקחת... קקי'."‬ 827 00:48:07,509 --> 00:48:09,636 ‫והם תמיד שואלים, "למה?‬ 828 00:48:11,555 --> 00:48:13,724 ‫"אני לא אקח את זה לשום מקום."‬ 829 00:48:16,310 --> 00:48:18,645 ‫אמרתי, "כן, זה הגיוני לגמרי, אבל...‬ 830 00:48:19,605 --> 00:48:22,440 ‫"אם תמשיך לומר אני מכין קקי בשירותים,‬ 831 00:48:22,441 --> 00:48:25,444 ‫"מישהו יתקשר למשטרה, אז פשוט תקשיב לי."‬ 832 00:48:27,696 --> 00:48:31,240 ‫תראו, אם אתם צופים במופע הזה,‬ ‫אתם דוברים את השפה העולמית.‬ 833 00:48:31,241 --> 00:48:33,868 ‫השפה העולמית היא אנגלית.‬ 834 00:48:33,869 --> 00:48:38,080 ‫רובכם, וכך גם אני,‬ ‫לא עשו שום דבר כדי ללמוד אותה.‬ 835 00:48:38,081 --> 00:48:39,206 ‫פשוט נולדתם לשפה.‬ 836 00:48:39,207 --> 00:48:43,294 ‫ושאר העולם מתאמץ כל כך‬ 837 00:48:43,295 --> 00:48:46,088 ‫רק כדי לתקשר איתנו,‬ 838 00:48:46,089 --> 00:48:48,966 ‫רק כדי לשתף פעולה איתנו,‬ 839 00:48:48,967 --> 00:48:51,845 ‫ואז אנחנו לועגים להם בפנים על כך שניסו.‬ 840 00:48:53,138 --> 00:48:56,807 ‫נכון שזה נהדר?‬ ‫כל העולם שובר שיניים, "היי, איך אומרים..."‬ 841 00:48:56,808 --> 00:48:57,893 ‫ואנחנו נחקה אותם...‬ 842 00:49:00,687 --> 00:49:02,439 ‫"תשמעו את האידיוט הזה."‬ 843 00:49:03,732 --> 00:49:05,317 ‫כאילו שעשיתם משהו בחיים.‬ 844 00:49:05,859 --> 00:49:07,319 ‫"אני לא יודע..."‬ 845 00:49:09,988 --> 00:49:11,281 ‫"שתוק, טיפש."‬ 846 00:49:12,032 --> 00:49:13,951 ‫הוא מדבר איזה שמונה שפות.‬ 847 00:49:14,952 --> 00:49:17,578 ‫ואיזה כפרי אחד יגיד,‬ ‫"אתה לא מדבר כמו שצריך.‬ 848 00:49:17,579 --> 00:49:20,414 ‫"אל תדבר כל כך הרבה."‬ ‫ואתה אומר, "כן.‬ 849 00:49:20,415 --> 00:49:22,250 ‫"כן, מה שהוא אמר, בוודאות."‬ 850 00:49:22,876 --> 00:49:24,502 ‫ואפשר, אם זה מה שאתם רוצים.‬ 851 00:49:24,503 --> 00:49:27,672 ‫אתם יכולים ללעוג לאנשים‬ ‫שלא שולטים במה שאתם כן.‬ 852 00:49:27,673 --> 00:49:30,591 ‫זה חצוף. דרך שפה,‬ ‫אתם תפגעו ברגשות של אנשים.‬ 853 00:49:30,592 --> 00:49:33,886 ‫יודעים ממה כולם נהנים בכל מקום?‬ ‫אני נשבע, בכל מקום.‬ 854 00:49:33,887 --> 00:49:39,767 ‫אם אתה מסוגל לדבר במבטא טוב,‬ ‫אנשים יתייחסו אליך כמו אל קוסם.‬ 855 00:49:39,768 --> 00:49:41,769 ‫הם מתים על זה. נסו את זה בעבודה.‬ 856 00:49:41,770 --> 00:49:44,898 ‫ביום שני, פשוט לכו לעבודה‬ ‫ותגידו, "שלום, חבר".‬ 857 00:49:46,274 --> 00:49:48,860 ‫"אתה רוצה ביסקוויט עם התה שלך?"‬ 858 00:49:49,361 --> 00:49:51,989 ‫מישהו במשרד שלכם יגיד, "לא".‬ 859 00:49:53,031 --> 00:49:55,409 ‫אפשר לעשות את כל...‬ ‫אתם יכולים להסתובב ככה...‬ 860 00:49:57,285 --> 00:50:00,454 ‫"תהיה מעוניין בקרואסון לצד הקפה שלך?"‬ 861 00:50:00,455 --> 00:50:02,123 ‫"תהיה מעוניין לאכול בתחת?"‬ 862 00:50:02,124 --> 00:50:04,042 ‫שיהיה, תגידו מה שבא לכם.‬ 863 00:50:04,584 --> 00:50:06,293 ‫ואתם יכולים לעשות כל מבטא.‬ 864 00:50:06,294 --> 00:50:08,462 ‫חוץ ממבטא אסייתי כמובן, שזה מבאס,‬ 865 00:50:08,463 --> 00:50:11,341 ‫כי זה המבטא שהכי כיף לעשות.‬ 866 00:50:13,468 --> 00:50:17,930 ‫אתם תמשיכו לעשות אותו‬ ‫כשאתם לבד, ועם חברים, ועם בני משפחה,‬ 867 00:50:17,931 --> 00:50:20,474 ‫ובמקלחת, ובאוטו, ועם מאהבים,‬ 868 00:50:20,475 --> 00:50:23,936 ‫כי אין משהו שמשתווה לזה,‬ ‫אבל אתם לא יכולים לעשות את זה.‬ 869 00:50:23,937 --> 00:50:26,230 ‫אתם יכולים קצת. אתם יכולים להגות תו.‬ 870 00:50:26,231 --> 00:50:29,984 ‫כמו שאפשר לגשת לפסנתר‬ ‫וללחוץ על קליד, נכון?‬ 871 00:50:29,985 --> 00:50:34,072 ‫אתם יכולים להיות בציבור ולהגיד, "אה", ככה.‬ 872 00:50:34,990 --> 00:50:35,824 ‫אתם יודעים...‬ 873 00:50:36,867 --> 00:50:38,075 ‫אנשים עדיין ילחצו מזה.‬ 874 00:50:38,076 --> 00:50:40,537 ‫הם ישאלו, "מה לעזאזל אתה עושה?"‬ 875 00:50:41,621 --> 00:50:44,541 ‫אסור להגיד משפט שלם.‬ ‫אי אפשר להגיד, "אני רוצה..."‬ 876 00:50:47,002 --> 00:50:50,005 ‫אתם לא יכולים.‬ ‫עשיתי רק כדי להמחיש, אבל אתם לא יכולים.‬ 877 00:50:54,926 --> 00:50:59,847 ‫אם אתם רוצים לבלות עם אדם‬ ‫שדובר שפה אסייתית, ואתם לא אסייתים,‬ 878 00:50:59,848 --> 00:51:04,935 ‫מה שצריך לעשות זה פשוט ללמוד‬ ‫איך לומר משהו בשפה אסייתית.‬ 879 00:51:04,936 --> 00:51:07,480 ‫ואז אתם הוגים מילים.‬ ‫את זה מותר לכם לעשות.‬ 880 00:51:07,481 --> 00:51:09,733 ‫למדתי קצת מנדרינית.‬ 881 00:51:13,570 --> 00:51:16,448 ‫זה קשה, אבל הנה זה מגיע.‬ 882 00:51:37,135 --> 00:51:39,720 ‫זה אומר, "תהרוג את הבת שלי.‬ ‫היא חסרת תועלת".‬ 883 00:51:39,721 --> 00:51:43,974 ‫כי הם מעדיפים בנים, יודעים למה אני מתכוון?‬ 884 00:51:43,975 --> 00:51:46,811 ‫עוד בת, השליכו אותה על העץ.‬ 885 00:51:46,812 --> 00:51:51,941 ‫סיפרתי את הבדיחה הזאת בהונג קונג,‬ ‫והיא לא הצחיקה אף אחד.‬ 886 00:51:51,942 --> 00:51:53,026 ‫אז...‬ 887 00:51:53,819 --> 00:51:56,404 ‫כן, הם שונאים עצים, אבל...‬ 888 00:51:59,074 --> 00:52:03,828 ‫אני לא יודע איך הייתי מגיב.‬ ‫יש לי בנים, אבל אני לא יודע בזכות מי זה.‬ 889 00:52:03,829 --> 00:52:05,746 ‫בזכותי? בזכות אשתי?‬ 890 00:52:05,747 --> 00:52:07,666 ‫היא מסוגלת להכיל הרבה...‬ 891 00:52:09,459 --> 00:52:12,170 ‫בין הרגליים. מה שאני אומר זה...‬ 892 00:52:12,754 --> 00:52:16,633 ‫אני מקבל מציצות,‬ ‫אבל אלה מציצות של נשואים.‬ 893 00:52:17,259 --> 00:52:19,511 ‫הן לא כמו מציצות של חיי הרווקות.‬ 894 00:52:20,262 --> 00:52:22,596 ‫מציצות של נשואים מזכירות לי...‬ 895 00:52:22,597 --> 00:52:24,474 ‫יצא לכם פעם לראות כלב...‬ 896 00:52:27,310 --> 00:52:28,979 ‫שותה מים‬ 897 00:52:29,896 --> 00:52:31,356 ‫ביום חם‬ 898 00:52:32,607 --> 00:52:34,317 ‫מהקערה שלו?‬ 899 00:52:35,652 --> 00:52:37,362 ‫ואז הוא מסתכל עליכם‬ 900 00:52:38,905 --> 00:52:41,365 ‫בין הליקוקים. מכירים?‬ 901 00:52:41,366 --> 00:52:42,701 ‫זה כזה...‬ 902 00:52:52,669 --> 00:52:56,088 ‫"כן, זה מרגיש טוב, זה נחמד. נחמד מאוד."‬ 903 00:52:56,089 --> 00:52:59,217 ‫"סיימת?"‬ ‫"כן, לא רציתי לגמור. תודה, היה כיף."‬ 904 00:53:02,345 --> 00:53:05,014 ‫אני עדיין זוכר את הימים הטובים, כן.‬ 905 00:53:05,015 --> 00:53:08,143 ‫כן, יש לי כאן קלטות וידאו ישנות,‬ 906 00:53:08,643 --> 00:53:12,022 ‫והתמונה קצת מרצדת, אבל אם אעצום את עיניי,‬ 907 00:53:13,106 --> 00:53:17,151 ‫אני עדיין יכול לראות‬ ‫את המלאכיות המתוקות משנות ה-20 שלי‬ 908 00:53:17,152 --> 00:53:20,154 ‫שהשמיעו קולות כאילו שהן נלחמות על חייהן.‬ 909 00:53:20,155 --> 00:53:21,406 ‫אתם יודעים, פשוט...‬ 910 00:53:27,162 --> 00:53:31,082 ‫מכירים את המציצות האלה‬ ‫שאתה על סף לעצור רק כדי לבדוק אם היא בסדר?‬ 911 00:53:32,250 --> 00:53:34,252 ‫אתה לא, כי לא אכפת לך.‬ 912 00:53:35,962 --> 00:53:38,715 ‫אתה כזה, "אני אוהב שאת סובלת. זה מגניב."‬ 913 00:53:43,720 --> 00:53:45,472 ‫מה, אין לכם זיכרונות כאלה? טוב.‬ 914 00:53:48,808 --> 00:53:50,477 ‫אני אוהב אצבע בתחת.‬ 915 00:53:53,104 --> 00:53:56,816 ‫שיהיה ברור, אני לא רוצה‬ ‫שיתחילו לחפור בתוכי, בסדר?‬ 916 00:53:57,692 --> 00:54:00,028 ‫אני פשוט אוהב קצת, אתם יודעים...‬ 917 00:54:01,029 --> 00:54:03,240 ‫קצת סטיב איוקי. "מה הכפתור הזה עושה?"‬ 918 00:54:08,036 --> 00:54:10,830 ‫קצת לגשש, לא לחדור לשטח זר.‬ ‫אתם איתי, נכון?‬ 919 00:54:11,706 --> 00:54:13,666 ‫כן. אתה אוהב את זה, אדוני?‬ 920 00:54:13,667 --> 00:54:15,084 ‫כן.‬ 921 00:54:15,085 --> 00:54:17,378 ‫השפם מסגיר אותך. ידעתי שאתה בעניין.‬ 922 00:54:17,379 --> 00:54:18,295 ‫ואתה?‬ 923 00:54:18,296 --> 00:54:20,590 ‫לעזאזל כן, כל המתורבתים מקדימה.‬ 924 00:54:22,133 --> 00:54:25,177 ‫שאלתי את כל החברים הקרובים שלי,‬ 925 00:54:25,178 --> 00:54:28,056 ‫וכולם אמרו, "ממש לא.‬ 926 00:54:28,640 --> 00:54:31,433 ‫"אני לא אוהב את זה.‬ ‫אלה שטויות של הומואים."‬ 927 00:54:31,434 --> 00:54:36,189 ‫אז שאלתי, "טוב, האם שקלת אי פעם‬ ‫לנסות את זה עם אישה?"‬ 928 00:54:38,942 --> 00:54:40,235 ‫זה לא הומואי.‬ 929 00:54:41,027 --> 00:54:43,738 ‫אולי תפסיק להתנסות עם אחיך,‬ ‫חתיכת מוזר שכמוך...‬ 930 00:54:44,864 --> 00:54:46,992 ‫"מהר לפני שאבא יחזור הביתה."‬ 931 00:54:55,959 --> 00:54:59,378 ‫זה מה שלמדתי על סקס במהלך החיים,‬ 932 00:54:59,379 --> 00:55:02,840 ‫למדתי שגברים ונשים, שניהם משקרים לגבי סקס.‬ 933 00:55:02,841 --> 00:55:04,800 ‫אבל אנחנו משקרים בכיוונים מנוגדים.‬ 934 00:55:04,801 --> 00:55:08,220 ‫גברים מגזימים במעלליהם ובאינטרסים שלהם‬ 935 00:55:08,221 --> 00:55:11,265 ‫פשוט כי מטרת חייהם היא להרשים נשים.‬ 936 00:55:11,266 --> 00:55:14,435 ‫זו האמת. זה טיפשי, זה פשוט וזה נכון.‬ 937 00:55:14,436 --> 00:55:16,979 ‫וכל אישה בסופו של דבר תפגוש גבר שיגיד,‬ 938 00:55:16,980 --> 00:55:18,105 ‫"אני אוהב הכול."‬ 939 00:55:18,106 --> 00:55:23,445 ‫"את יכולה לדרוך לי על הביצים,‬ ‫ו... לחתוך לי את הפטמות."‬ 940 00:55:24,863 --> 00:55:26,406 ‫"להצית את גופי."‬ 941 00:55:26,948 --> 00:55:28,908 ‫ואז את חושבת, "אוקיי..."‬ 942 00:55:30,535 --> 00:55:31,995 ‫"הוא נשמע כיפי."‬ 943 00:55:33,288 --> 00:55:35,748 ‫ואז תיכנסי איתו למיטה.‬ ‫הוא ישאל, "זה מצת?"‬ 944 00:55:35,749 --> 00:55:38,250 ‫"אני לא מרגיש בטוח. אני רוצה להתקשר ל..."‬ 945 00:55:38,251 --> 00:55:39,501 ‫"אה, כן, בטח."‬ 946 00:55:39,502 --> 00:55:41,420 ‫הוא חתיכת שקרן. הוא שקרן.‬ 947 00:55:41,421 --> 00:55:43,339 ‫עכשיו, נשים משקרות באופן ההפוך.‬ 948 00:55:43,340 --> 00:55:48,302 ‫נשים מפחיתות את המחויבות שלהן‬ ‫כשזה מגיע לסקס, אבל אני אצדד בכן.‬ 949 00:55:48,303 --> 00:55:50,346 ‫לדעתי זה קורה מסיבה טובה מאוד.‬ 950 00:55:50,347 --> 00:55:52,931 ‫הסיבה לכך שהרבה נשים‬ ‫מפחיתות את המחויבות שלהן‬ 951 00:55:52,932 --> 00:55:56,643 ‫כשזה מגיע לסקס‬ ‫זה כי יש להן פחד אמיתי ומבוסס מאוד‬ 952 00:55:56,644 --> 00:55:58,896 ‫שחלק מהגברים יביישו אותן‬ 953 00:55:58,897 --> 00:56:01,940 ‫על כך שהן נהנות מאותם דברים שהם נהנים מהם.‬ 954 00:56:01,941 --> 00:56:03,902 ‫נכון, גבירותיי?‬ 955 00:56:05,987 --> 00:56:08,823 ‫טוב, יש פה איזה 30 זונות. זה מטורף.‬ 956 00:56:10,742 --> 00:56:12,202 ‫אני צוחק.‬ 957 00:56:12,744 --> 00:56:14,621 ‫אני צוחק. תודה על שיתוף הפעולה.‬ 958 00:56:17,123 --> 00:56:20,876 ‫ואז אני חושב על דברים שקורים לי בחיי,‬ 959 00:56:20,877 --> 00:56:23,212 ‫ואני מבין שהתיאוריות האלה נכונות.‬ 960 00:56:23,213 --> 00:56:25,297 ‫אני זוכר שהיה לי שותף פעם,‬ 961 00:56:25,298 --> 00:56:27,800 ‫ושנינו הכרנו בחורה יפהפייה בשם ניקול.‬ 962 00:56:27,801 --> 00:56:31,303 ‫ויום אחד, השותף שלי סיפר לי,‬ ‫"שכבתי עם ניקול".‬ 963 00:56:31,304 --> 00:56:32,388 ‫ואמרתי, "באמת?"‬ 964 00:56:32,389 --> 00:56:34,848 ‫ואז הוא אמר משהו ממש מוזר ומגעיל,‬ 965 00:56:34,849 --> 00:56:37,601 ‫ואני מתנצל מראש, אבל הוא אמר,‬ 966 00:56:37,602 --> 00:56:39,604 ‫הוא אמר, "כן, גבר, הפות שלה..."‬ 967 00:56:42,440 --> 00:56:45,442 ‫הוא גם השמיע קולות, מה שהחמיר את המצב.‬ 968 00:56:45,443 --> 00:56:48,029 ‫הוא עשה, "מממ". הגבתי, "אה!"‬ 969 00:56:49,030 --> 00:56:51,365 ‫הוא אמר, "הוא היה כל כך חמים ונעים".‬ 970 00:56:51,366 --> 00:56:54,411 ‫"רציתי לנמנם שם." ואמרתי, "מה?"‬ 971 00:56:55,245 --> 00:56:57,996 ‫הוא אמר, "כן, זה הרגיש כל כך טוב".‬ 972 00:56:57,997 --> 00:57:01,250 ‫הוא אמר, "זה הרגיש כמו שמיכה מצופה בחמאה".‬ 973 00:57:01,251 --> 00:57:03,086 ‫ואמרתי, "מה לעזאזל?"‬ 974 00:57:04,546 --> 00:57:07,966 ‫ואז אחרי זה, יצאתי איתה במשך חודשיים.‬ 975 00:57:08,883 --> 00:57:10,884 ‫יודעים למה? כי גם אני אוהב חמאה.‬ 976 00:57:10,885 --> 00:57:11,886 ‫אז...‬ 977 00:57:12,846 --> 00:57:14,138 ‫יום אחד כשהיינו יחד.‬ 978 00:57:14,139 --> 00:57:16,557 ‫כנראה שחשתי חסר ביטחון, אז שיתפתי אותה.‬ 979 00:57:16,558 --> 00:57:19,393 ‫אמרתי, "זה די מוזר ששכבת עם השותף שלי".‬ 980 00:57:19,394 --> 00:57:20,894 ‫והיא אמרה, "מה?"‬ 981 00:57:20,895 --> 00:57:23,605 ‫אמרתי, "כן".‬ ‫היא אמרה, "לא נגעתי בשותף שלך".‬ 982 00:57:23,606 --> 00:57:26,316 ‫אמרתי, "באמת?"‬ ‫היא ענתה, "שום מצב". אמרתי, "אוקיי".‬ 983 00:57:26,317 --> 00:57:27,443 ‫חזרתי הביתה.‬ 984 00:57:27,444 --> 00:57:30,446 ‫אמרתי, "היי, גבר.‬ ‫היא אמרה שבחיים לא שכבתם".‬ 985 00:57:30,447 --> 00:57:32,824 ‫והוא אמר, "כן, זה נכון".‬ 986 00:57:35,118 --> 00:57:38,913 ‫אמרתי, "הייתי אמור להבין מהתיאור‬ ‫שהפות הרגיש כמו שמיכה עם חמאה".‬ 987 00:57:40,123 --> 00:57:43,417 ‫"למה אמרת לי את זה?"‬ ‫הוא אמר, "למי אכפת" והדליק טלוויזיה.‬ 988 00:57:43,418 --> 00:57:45,378 ‫זו הייתה כל השיחה שלנו על זה.‬ 989 00:57:46,504 --> 00:57:49,339 ‫שנים אחר כך, יצאתי עם אישה אחרת‬ 990 00:57:49,340 --> 00:57:52,134 ‫ודיברנו על סקס, כלומר נושא השיחה היה סקס.‬ 991 00:57:52,135 --> 00:57:53,927 ‫והעליתי את נושא השלישיות.‬ 992 00:57:53,928 --> 00:57:57,390 ‫שאלתי, "עשית פעם שלישייה?"‬ ‫יודעים מה היא אמרה? היא אמרה...‬ 993 00:58:00,185 --> 00:58:03,563 ‫אמרתי, "לא שאלתי‬ ‫אם זכרת לקחת ריטלין היום".‬ 994 00:58:04,689 --> 00:58:07,566 ‫"האם שכבת עם שני אנשים אחרים בו-זמנית?"‬ 995 00:58:07,567 --> 00:58:09,152 ‫היא ענתה, "לא ממש".‬ 996 00:58:09,736 --> 00:58:12,196 ‫שאלתי, "לא ממש?‬ ‫האם אחד מהם היה קטוע רגל?"‬ 997 00:58:12,197 --> 00:58:13,781 ‫כי זה עדיין נחשב.‬ 998 00:58:14,866 --> 00:58:16,909 ‫והיא אמרה, "זה העניין".‬ 999 00:58:16,910 --> 00:58:19,454 ‫אמרתי, "יש עניין?"‬ 1000 00:58:19,996 --> 00:58:24,750 ‫היא אמרה, "כן, טכנית עשיתי שלישייה,‬ ‫אבל נשרפתי בשמש".‬ 1001 00:58:24,751 --> 00:58:27,045 ‫ושאלתי, "מה לעזאזל?"‬ 1002 00:58:28,421 --> 00:58:31,340 ‫היא אמרה, "הייתי באחת,‬ ‫אבל לא ממש לקחתי חלק‬ 1003 00:58:31,341 --> 00:58:33,133 ‫"כי הכוויות מהשמש הרגו אותי."‬ 1004 00:58:33,134 --> 00:58:35,386 ‫אמרתי, "זה מטורף.‬ 1005 00:58:35,887 --> 00:58:39,640 ‫"זה היגיון של נשים בלבד,‬ ‫מה שקורה פה עכשיו."‬ 1006 00:58:39,641 --> 00:58:41,225 ‫היא שאלה, "מה לגביך?"‬ 1007 00:58:41,226 --> 00:58:43,602 ‫"כן, מצצתי לארבעה בחורים,‬ ‫אבל הייתה לי פריחה,‬ 1008 00:58:43,603 --> 00:58:45,146 ‫"אז זה גם לא נחשב."‬ 1009 00:58:46,981 --> 00:58:48,024 ‫פשוט...‬ 1010 00:58:53,279 --> 00:58:54,988 ‫היא לגמרי הייתה זונה.‬ 1011 00:58:54,989 --> 00:58:57,283 ‫ו... היא מתה.‬ 1012 00:58:59,786 --> 00:59:00,703 ‫כנראה.‬ 1013 00:59:01,829 --> 00:59:05,041 ‫אתם יודעים, היו לי מחשבות‬ ‫על להרוג את אשתי.‬ 1014 00:59:06,751 --> 00:59:10,255 ‫יצא לי לדבר על זה גם. בעיקר עם אשתי.‬ 1015 00:59:11,506 --> 00:59:12,798 ‫זו אשמתה, היא התחילה.‬ 1016 00:59:12,799 --> 00:59:15,676 ‫יום אחד היינו בבית,‬ ‫והיא פשוט הנחיתה עליי שאלה.‬ 1017 00:59:15,677 --> 00:59:20,515 ‫היא שאלה, "באיזו קלות לדעתך‬ ‫אתה מסוגל להרוג אותי במו ידיך?"‬ 1018 00:59:21,182 --> 00:59:23,184 ‫עניתי, "בקלות מאוד".‬ 1019 00:59:24,561 --> 00:59:27,522 ‫היא שאלה, "באמת?"‬ ‫עניתי, "זה לא יהיה לי קשה בכלל".‬ 1020 00:59:28,940 --> 00:59:32,318 ‫היא אומרת, "לא!" ואמרתי, "כן".‬ 1021 00:59:32,986 --> 00:59:37,240 ‫"אני לא אומר שאני קשוח,‬ ‫אני אומר שאני מסוגל להרוג אותך בקלות."‬ 1022 00:59:37,824 --> 00:59:40,200 ‫עכשיו הנושא הזה צץ כל הזמן.‬ 1023 00:59:40,201 --> 00:59:41,493 ‫בכל פעם שאנחנו ביחד.‬ 1024 00:59:41,494 --> 00:59:42,536 ‫היינו בניו יורק.‬ 1025 00:59:42,537 --> 00:59:44,997 ‫חיכינו לרכבת התחתית, פשוט עמדנו שם.‬ 1026 00:59:44,998 --> 00:59:48,084 ‫ובשלב מסוים אמרתי, "הייתי יכול...‬ 1027 00:59:50,420 --> 00:59:52,588 ‫"לדחוף אותך מהרציף הזה עכשיו."‬ 1028 00:59:52,589 --> 00:59:56,217 ‫והיא הסתכלה ואמרה, "זה היה הורג אותי".‬ ‫אמרתי, "מה את אומרת".‬ 1029 00:59:58,094 --> 00:59:59,678 ‫והיא אמרה, "לא היית יכול".‬ 1030 00:59:59,679 --> 01:00:00,972 ‫שאלתי "מה?"‬ 1031 01:00:01,681 --> 01:00:05,267 ‫היא ענתה, "יש כאן מצלמות,‬ ‫ויש אנשים בכל מקום".‬ 1032 01:00:05,268 --> 01:00:06,936 ‫"אתה היית נתפס."‬ 1033 01:00:08,605 --> 01:00:11,399 ‫אמרתי, "כן, תודה על הדאגה. אוקיי".‬ 1034 01:00:13,901 --> 01:00:15,027 ‫נסענו להוואי.‬ 1035 01:00:15,028 --> 01:00:17,404 ‫היינו בטיול רגלי על קצה צוק.‬ 1036 01:00:17,405 --> 01:00:19,781 ‫והיה רגע ששמתי את ידיי על הכתפיים שלה.‬ 1037 01:00:19,782 --> 01:00:22,910 ‫ואמרתי, "אם הייתי רוצה,‬ ‫הייתי יכול לדחוף אותך".‬ 1038 01:00:23,411 --> 01:00:25,454 ‫היא אמרה, "זה היה הורג אותי".‬ 1039 01:00:25,455 --> 01:00:28,041 ‫אמרתי, "את משתפרת במשחק הזה".‬ 1040 01:00:29,125 --> 01:00:31,543 ‫אמרתי, "ברור שלא הייתי‬ ‫עושה את זה. יש סלעים.‬ 1041 01:00:31,544 --> 01:00:34,630 ‫"הגופה שלך הייתה שרועה שם.‬ ‫כל האזור היה מתמלא שוטרים.‬ 1042 01:00:34,631 --> 01:00:37,257 ‫"זה היה הורס לי את היום.‬ ‫אני לא אעשה את זה."‬ 1043 01:00:37,258 --> 01:00:40,178 ‫אמרתי, "אבל אם תסתכלי לשם,‬ ‫אני לא רואה שם סלעים.‬ 1044 01:00:40,887 --> 01:00:42,804 ‫"הגאות הייתה סוחפת אותך.‬ 1045 01:00:42,805 --> 01:00:46,100 ‫"ואז הייתי מבלה שבוע מדהים בהוואי."‬ 1046 01:00:47,894 --> 01:00:49,103 ‫ואז התנשקנו.‬ 1047 01:00:50,897 --> 01:00:52,690 ‫אני מניח שזו אהבה, נכון?‬ 1048 01:00:53,524 --> 01:00:55,151 ‫כן, אבל היא בחיים.‬ 1049 01:00:58,112 --> 01:00:59,530 ‫נכון?‬ 1050 01:01:01,032 --> 01:01:05,078 ‫כן. אנחנו ביחד, לדעתי, כבר 63 שנים, ו...‬ 1051 01:01:06,329 --> 01:01:08,163 ‫אתה מגיע לשלב מסוים שאתה אומר,‬ 1052 01:01:08,164 --> 01:01:11,209 ‫"טוב, אני אחיה כל חיי איתה, נכון?"‬ 1053 01:01:11,751 --> 01:01:14,753 ‫אבל קשה שלא לחשוב לפעמים,‬ ‫מה אם זאת הייתה מישהי אחרת?‬ 1054 01:01:14,754 --> 01:01:16,254 ‫לא יצא לכם לשחק במשחק הזה?‬ 1055 01:01:16,255 --> 01:01:18,882 ‫אתה מריץ זיכרונות ונזכר באחת, ואתה חושב,‬ 1056 01:01:18,883 --> 01:01:21,386 ‫"אלוהים, ממש התחמקתי מכדור קטלני."‬ 1057 01:01:21,928 --> 01:01:24,722 ‫אתה נזכר באחת אחרת,‬ ‫"זה היה יכול להיות מגניב".‬ 1058 01:01:25,932 --> 01:01:28,684 ‫אתה חושב על כולן.‬ ‫נזכרתי באחת לפני כמה ימים.‬ 1059 01:01:28,685 --> 01:01:30,977 ‫נזכרתי שלמדתי בחו"ל.‬ 1060 01:01:30,978 --> 01:01:33,355 ‫למדתי סמסטר במדריד.‬ 1061 01:01:33,356 --> 01:01:37,693 ‫פעם אחת, חבר שלי לכיתה,‬ ‫אמריקאי, ניגש אליי,‬ 1062 01:01:37,694 --> 01:01:40,487 ‫"אני טס לתוניסיה בסופ"ש, לצפון אפריקה.‬ 1063 01:01:40,488 --> 01:01:43,407 ‫"רוצה לבוא איתי?"‬ ‫ועניתי, "לא ממש, לא".‬ 1064 01:01:43,408 --> 01:01:44,616 ‫ואז הוא זרק לי,‬ 1065 01:01:44,617 --> 01:01:47,661 ‫"מתי תהיה לך עוד הזדמנות לראות מקום כזה‬ 1066 01:01:47,662 --> 01:01:49,287 ‫"אחרי טיסה כל כך קצרה?‬ 1067 01:01:49,288 --> 01:01:50,622 ‫"באמת כדאי לך לבוא."‬ 1068 01:01:50,623 --> 01:01:54,543 ‫הודיתי לו. אמרתי,‬ ‫"אתה צודק, אני בא". נסענו לתוניסיה.‬ 1069 01:01:54,544 --> 01:01:58,213 ‫כשנכנסנו למלון, ראינו אישה יפהפייה בלובי.‬ 1070 01:01:58,214 --> 01:02:00,340 ‫ניגשנו אליה יחד, אבל היינו ג'נטלמנים.‬ 1071 01:02:00,341 --> 01:02:04,720 ‫אמרתי, "היי, אנחנו סטודנטים אמריקאים‬ ‫שלומדים בספרד. נבלה פה במהלך הסופ"ש".‬ 1072 01:02:04,721 --> 01:02:09,100 ‫היא אמרה, "אני צרפתייה.‬ ‫אני מטיילת לבד. אני מחפשת הרואין להיום".‬ 1073 01:02:11,060 --> 01:02:12,728 ‫חבר שלי אמר, "היא שלך".‬ 1074 01:02:12,729 --> 01:02:15,605 ‫ואז הוא פשוט... הלך.‬ 1075 01:02:15,606 --> 01:02:18,151 ‫וחשבתי, "בוא נראה איך זה זורם", מבינים?‬ 1076 01:02:18,818 --> 01:02:22,447 ‫רכבנו על גמלים. ניסינו להשיג קצת הרואין.‬ 1077 01:02:23,698 --> 01:02:27,659 ‫מאוחר יותר היינו בחדר שלה.‬ ‫התמזמזנו, העניינים התחממו.‬ 1078 01:02:27,660 --> 01:02:30,078 ‫אני רוצה להבהיר משהו לכולם.‬ 1079 01:02:30,079 --> 01:02:34,458 ‫אני עצרתי אותה ואמרתי,‬ ‫"אני חייב לומר לך משהו.‬ 1080 01:02:34,459 --> 01:02:39,380 ‫"אין לי קונדום ובלי להעליב,‬ ‫אני חושב שאני צריך אחד."‬ 1081 01:02:42,467 --> 01:02:44,509 ‫היא אמרה, "אתה לא צריך קונדום".‬ 1082 01:02:44,510 --> 01:02:46,512 ‫הגבתי, "אה..."‬ 1083 01:02:48,014 --> 01:02:49,682 ‫"אוקיי." אז...‬ 1084 01:02:51,642 --> 01:02:53,811 ‫את אמרת, ואני טיפש.‬ 1085 01:02:54,353 --> 01:02:55,604 ‫אז עשינו מה שעשינו.‬ 1086 01:02:55,605 --> 01:02:58,064 ‫ואז חזרתי לחדר שלי והחבר שלי היה שם.‬ 1087 01:02:58,065 --> 01:02:59,608 ‫הוא שאל, "איפה היית?"‬ 1088 01:02:59,609 --> 01:03:02,068 ‫אמרתי, "עם הבחורה הצרפתייה.‬ ‫הרגע שכבתי איתה."‬ 1089 01:03:02,069 --> 01:03:05,447 ‫והשאלה הראשונה שלו הייתה,‬ ‫הוא שאל, "היה לך קונדום?"‬ 1090 01:03:05,448 --> 01:03:07,158 ‫ואמרתי, "לא".‬ 1091 01:03:07,784 --> 01:03:09,826 ‫והפנים שלו נפלו.‬ 1092 01:03:09,827 --> 01:03:11,954 ‫והוא אמר, "אתה עומד למות".‬ 1093 01:03:14,165 --> 01:03:16,042 ‫ועניתי, "אני באמת עומד למות".‬ 1094 01:03:16,709 --> 01:03:18,586 ‫לא ישנתי כל הלילה.‬ 1095 01:03:19,212 --> 01:03:21,379 ‫בבוקר, ירדתי לארוחת בוקר,‬ 1096 01:03:21,380 --> 01:03:23,423 ‫לארוחת בוקר תוניסאית.‬ 1097 01:03:23,424 --> 01:03:25,759 ‫הגישו שם תמרים וחומוס.‬ 1098 01:03:25,760 --> 01:03:29,763 ‫"אתה באמת מתכוון לאכול את זה על הבוקר‬ ‫ואז להוריד עם זה קפה?‬ 1099 01:03:29,764 --> 01:03:32,517 ‫"אתה הולך לחרבן כמה זיכרונות עכשיו."‬ 1100 01:03:34,227 --> 01:03:36,854 ‫אז אכלתי, חרבנתי וראיתי אותה.‬ 1101 01:03:37,396 --> 01:03:39,940 ‫היא ידעה שעובר עליי משהו.‬ ‫היא שאלה, "מה יש לך?"‬ 1102 01:03:39,941 --> 01:03:44,194 ‫אמרתי, "אתמול בלילה עשינו מה שעשינו,‬ ‫ולא השתמשנו באמצעי מניעה".‬ 1103 01:03:44,195 --> 01:03:45,779 ‫והיא אמרה, "זה בסדר".‬ 1104 01:03:45,780 --> 01:03:48,365 ‫ואמרתי, "לא, זה לא".‬ 1105 01:03:48,366 --> 01:03:51,494 ‫והיא אמרה, "זה בסדר כי אני לוקחת תרופות".‬ 1106 01:03:55,665 --> 01:03:57,583 ‫שאלתי, "למה את לוקחת תרופות?"‬ 1107 01:03:59,794 --> 01:04:02,380 ‫"יש לך איידס או משהו?"‬ 1108 01:04:04,549 --> 01:04:08,009 ‫היא אמרה, "אני לוקחת תרופות‬ ‫כדי להימנע מלעשות תינוקות".‬ 1109 01:04:08,010 --> 01:04:10,011 ‫שאלתי, "את לוקחת גלולות?‬ 1110 01:04:10,012 --> 01:04:15,600 ‫"את חושבת שאני חושש לגבי...‬ ‫להכניס אותך להיריון?‬ 1111 01:04:15,601 --> 01:04:17,353 ‫"איך תאתרי אותי בכלל?"‬ 1112 01:04:19,397 --> 01:04:20,939 ‫"את מתכוונת לכתוב מכתב?"‬ 1113 01:04:20,940 --> 01:04:22,942 ‫"ארה"ב היקרה,‬ 1114 01:04:24,318 --> 01:04:28,573 ‫"אדם שמכנה את עצמו‬ ‫'ביג דדי קיין' זיין אותי‬ 1115 01:04:29,699 --> 01:04:31,409 ‫"בצפון אפריקה."‬ 1116 01:04:32,869 --> 01:04:34,578 ‫היא אמרה, "תירגע".‬ 1117 01:04:34,579 --> 01:04:36,831 ‫אמרתי, "אני לא יכול!"‬ 1118 01:04:37,582 --> 01:04:40,083 ‫האישה הזאת הושיטה יד‬ ‫לתיק שלה ושלפה כדורים.‬ 1119 01:04:40,084 --> 01:04:42,420 ‫אפילו לא שאלתי מה הם. פשוט...‬ 1120 01:04:43,671 --> 01:04:45,589 ‫"מה זה היה, ויטמין סי?"‬ 1121 01:04:45,590 --> 01:04:48,593 ‫היא אמרה, "קסנקס.‬ ‫לקחת שלושה כדורים של קסנקס.‬ 1122 01:04:49,385 --> 01:04:52,513 ‫"ועכשיו אתה תירגע, תינוק מגודל שכמוך."‬ 1123 01:04:53,097 --> 01:04:56,100 ‫וכעבור דקה, עשיתי...‬ 1124 01:05:00,229 --> 01:05:01,564 ‫"אני רגוע."‬ 1125 01:05:02,231 --> 01:05:07,319 ‫ואז עלינו לחדר שלה,‬ ‫ועשינו סקס לא מוגן שוב.‬ 1126 01:05:07,320 --> 01:05:10,114 ‫וככה נדבקתי באיידס. לא יודע.‬ 1127 01:05:11,407 --> 01:05:13,658 ‫מעולם לא נבדקתי. ונחשו מה, חבר'ה?‬ 1128 01:05:13,659 --> 01:05:18,330 ‫אני גם לא מתכוון להיבדק, כי עדיף לא לדעת.‬ 1129 01:05:18,331 --> 01:05:20,373 ‫בשלב הזה, לי יש את זה.‬ 1130 01:05:20,374 --> 01:05:21,666 ‫לאשתי יש את זה.‬ 1131 01:05:21,667 --> 01:05:23,376 ‫לבנים שלי יש את זה.‬ 1132 01:05:23,377 --> 01:05:25,212 ‫לשבע יש את זה.‬ 1133 01:05:28,090 --> 01:05:30,176 ‫כן, בוודאות.‬ 1134 01:05:34,972 --> 01:05:37,725 ‫לביל בליצ'יק בטוח יש את זה.‬ 1135 01:05:38,476 --> 01:05:40,644 ‫אבל יודעים מה? מרגיש לי טוב להיות רזה.‬ 1136 01:05:40,645 --> 01:05:43,855 ‫אז תודה לך, איידס, ותודה לכם, מילווקי.‬ 1137 01:05:43,856 --> 01:05:45,982 ‫הייתם קהל מדהים. תודה רבה.‬ 1138 01:05:45,983 --> 01:05:47,985 ‫לילה טוב. תודה.‬ 1139 01:07:19,910 --> 01:07:21,787 ‫תרגום כתוביות: סיון שפירא‬