1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:10,719 --> 00:00:15,682
Milwaukee, karşınızda Tom Segura!
4
00:00:41,291 --> 00:00:43,334
Çok teşekkür ederim.
5
00:00:44,961 --> 00:00:46,128
Sağ olun.
6
00:00:46,129 --> 00:00:48,297
Harikasınız, teşekkürler.
7
00:00:48,298 --> 00:00:52,302
Evet, ben de seni.
Çok uslusunuz, bu harika.
8
00:00:52,969 --> 00:00:55,179
Hep böyle olmuyor.
9
00:00:55,180 --> 00:00:59,600
Geçen günkü bir şovumda
ön sırada kavga çıktı.
10
00:00:59,601 --> 00:01:02,729
Ön sırada olunca
hâliyle insan fark ediyor.
11
00:01:03,563 --> 00:01:04,396
Aynen.
12
00:01:04,397 --> 00:01:08,567
Böyle bir durumda kavgayı
bir an önce sonlandırmaya çalışırız.
13
00:01:08,568 --> 00:01:12,906
Fakat kavgayı başlatan adam
acayip yaşlıydı.
14
00:01:14,949 --> 00:01:19,828
Güvenlik, adamın üzerine çullandığında
"Durun" dedim.
15
00:01:19,829 --> 00:01:24,042
"Bırakın yapacağını yapsın."
16
00:01:25,168 --> 00:01:27,462
Muhtemelen bu, son kavgasıydı.
17
00:01:28,004 --> 00:01:32,466
Öyle olduğuna eminim.
Harbiden yaşlıydı ve birini yumrukluyordu.
18
00:01:32,467 --> 00:01:35,804
Yumruklarını atarken de
yaşlılara özgü sesler çıkarıyordu.
19
00:01:36,554 --> 00:01:38,723
Şöyle...
20
00:01:41,184 --> 00:01:44,020
Yumruklanan adam bile
"Aman bana ne!" tadındaydı.
21
00:01:44,979 --> 00:01:46,688
"Hissetmiyorum ki." Sonra da...
22
00:01:46,689 --> 00:01:50,234
Sonra yaşlı adamın enerjisi tükeniverdi.
23
00:01:50,235 --> 00:01:52,778
Adam soluverdi.
24
00:01:52,779 --> 00:01:56,740
Neyse, güvenlik koridorda
adama eşlik ederken bir baktım
25
00:01:56,741 --> 00:01:59,410
ve "Oh, sanırım bu bir kadın" oldum.
26
00:02:01,663 --> 00:02:02,704
Saçı yüzündendi.
27
00:02:02,705 --> 00:02:06,250
Hani kadınlar
bazen belli bir yaşa geldiklerinde
28
00:02:06,251 --> 00:02:09,003
kimsenin onlara bulaşmasını istemezler ve...
29
00:02:10,421 --> 00:02:13,382
Önce saçlar gider. Bir güzel...
30
00:02:13,383 --> 00:02:15,843
Mesajı alırız, "Bu kadına dokunmak yok".
31
00:02:15,844 --> 00:02:17,094
"Anladım."
32
00:02:17,095 --> 00:02:20,222
Burası aynen şöyle...
Vajina kapanır, saçlar gider,
33
00:02:20,223 --> 00:02:22,559
"Tamam" deriz "Bu kadın, yasak bölge."
34
00:02:23,810 --> 00:02:26,146
Her kimse huzur içinde yatsın.
35
00:02:27,981 --> 00:02:29,274
Daha yeni...
36
00:02:30,733 --> 00:02:34,987
Daha yeni, en sevdiğim yerden döndüm.
İtalya'daydım. Oraya bayılıyorum.
37
00:02:34,988 --> 00:02:37,447
Evet. Şahane bir yer.
38
00:02:37,448 --> 00:02:38,740
Gerçekten şahane.
39
00:02:38,741 --> 00:02:40,909
Telefonum İtalya sevgimi biliyor.
40
00:02:40,910 --> 00:02:43,787
Bugün telefonlarımızın
hakkımızda bilmediği şey yok zaten.
41
00:02:43,788 --> 00:02:47,374
On yıl öncesine kadar
bu konuda şaka yollu tartışırdık.
42
00:02:47,375 --> 00:02:50,961
"Bu şey, her lafımızı dinliyor olsa
çılgın olmaz mıydı?"
43
00:02:50,962 --> 00:02:53,756
Bugünse "Evet,
kaydetmediği şey yok" diyoruz.
44
00:02:54,966 --> 00:02:57,509
Laflarımı, metinlerimi, düşüncelerimi.
45
00:02:57,510 --> 00:03:00,971
Olaya farklı yaklaşan insanlardansanız
o başka tabii.
46
00:03:00,972 --> 00:03:03,807
"Ne oldu, biliyor musun?
Geçen gün, biriyle
47
00:03:03,808 --> 00:03:08,312
1700'lerin Hırvatistan'ından kalma bir
ekmek sepeti hakkında konuşuyorduk,
48
00:03:08,313 --> 00:03:12,567
sonra Gmail'imi açtım, ne göreyim,
'Hırvat ekmek sepeti mi arıyordunuz?'"
49
00:03:14,235 --> 00:03:17,155
"Tesadüfe inanabiliyor musun?" "İnanırım."
50
00:03:17,947 --> 00:03:19,656
İtalya ağzımdan düşmez,
51
00:03:19,657 --> 00:03:22,910
telefonumu her açtığımda da
sosyal medya, sırf İtalya.
52
00:03:22,911 --> 00:03:26,955
İtalyan manzaraları, İtalyan tarifleri,
İtalyan kadınların ayakları.
53
00:03:26,956 --> 00:03:28,791
Hâliyle "beğen, beğen, beğen".
54
00:03:30,627 --> 00:03:34,880
İtalya manzaraları resimlerinde nedense
55
00:03:34,881 --> 00:03:38,008
Vespa'ya binmiş erkekler eksik olmuyor.
56
00:03:38,009 --> 00:03:40,761
O ufak motosikletleriyle
sürekli yollardalar.
57
00:03:40,762 --> 00:03:43,890
Hayallerinde marinara
ya da artık başka bir şey.
58
00:03:45,391 --> 00:03:48,852
Ne zaman Vespa'lı bir adam görsem
59
00:03:48,853 --> 00:03:51,230
kendi kendime aynen şöyle diyorum,
60
00:03:51,231 --> 00:03:52,815
"Bu, çok gey." Değil mi?
61
00:03:55,109 --> 00:03:58,820
Ama oradayken bir Vespa gördüğünüzde
62
00:03:58,821 --> 00:04:02,200
"Aman, kim ne fark edecek?" oluyorsunuz.
63
00:04:04,244 --> 00:04:06,079
Neyse, bir tane kiraladım ve...
64
00:04:08,331 --> 00:04:12,125
Hayatım boyunca yaşamış olduğum
en keyifli deneyimdi,
65
00:04:12,126 --> 00:04:15,171
ki buna çocuklarımın doğumu da dâhil,
inanılmazdı.
66
00:04:15,797 --> 00:04:17,881
Binmek için bahaneler uyduruyordum.
67
00:04:17,882 --> 00:04:20,969
"Bal kabağımız mı kalmadı?
Hemen gidip alayım."
68
00:04:22,345 --> 00:04:25,597
Bir süre sonra
kendi kendimi inandırmaya başladım.
69
00:04:25,598 --> 00:04:28,643
"Harley'den farkı yok ki!
Ha Harley ha Vespa!"
70
00:04:29,769 --> 00:04:31,020
"Benim Harley'im."
71
00:04:33,147 --> 00:04:38,902
Ertesi gün "Döner dönmez
bunlardan birini alıyorum" oldum.
72
00:04:38,903 --> 00:04:41,488
İnternette bakınıyorum.
"Mavi mi olsun? Olsun."
73
00:04:41,489 --> 00:04:44,117
"Sepeti de olsun mu?
Hiç sepetsiz olur mu?"
74
00:04:45,368 --> 00:04:50,247
Sonra memlekete döndüm, saniyeler içinde
75
00:04:50,248 --> 00:04:53,876
"Öldürseler olmaz" oldum.
76
00:04:55,461 --> 00:05:00,173
"Bu şeyle kırmızı ışıkta durursam
beni dümdüz ederler."
77
00:05:00,174 --> 00:05:05,053
İşte o an anladım ki,
Vespa'lar motor dünyasının pickelball'u.
78
00:05:05,054 --> 00:05:06,222
Vespa'lar...
79
00:05:08,391 --> 00:05:09,767
Öyleler.
80
00:05:11,269 --> 00:05:12,145
Evet!
81
00:05:14,522 --> 00:05:17,566
Asıl şeyin yerine kullandığın
bir şey resmen.
82
00:05:17,567 --> 00:05:21,321
Tenisi beceremediğini söyle gitsin işte
pısırık şey!
83
00:05:22,905 --> 00:05:26,408
Uydurma bir sporda mükemmel olduğun
kimin umurunda!
84
00:05:26,409 --> 00:05:29,162
Neymiş... "Ama çok sosyal bir spor."
85
00:05:32,498 --> 00:05:36,044
"Herkes yapabilir."
Bu yüzden yapıyorsun ya. Yumuşaksın.
86
00:05:37,378 --> 00:05:40,422
Geçenlerde
çok ama çok eğlenceli bir şey yaptım.
87
00:05:40,423 --> 00:05:42,799
Blue Angels ile uçtum.
88
00:05:42,800 --> 00:05:45,093
Onları tanıyor musunuz?
89
00:05:45,094 --> 00:05:46,304
Vay canına.
90
00:05:46,888 --> 00:05:47,889
Vay be!
91
00:05:49,724 --> 00:05:54,144
Bilmeyenlere söyleyeyim,
ABD Donanması'nın gösteri uçuşu filosu.
92
00:05:54,145 --> 00:05:58,023
Ülkemizin her yerinde
inanılmaz gösteriler yapıyorlar.
93
00:05:58,024 --> 00:06:00,776
Pilotlar, elit savaş pilotları.
94
00:06:00,777 --> 00:06:04,154
Savaş uçaklarını
aralarında yarım metre arayla uçuruyor,
95
00:06:04,155 --> 00:06:06,823
acayip akrobatik hareketler yapıyorlar.
96
00:06:06,824 --> 00:06:08,825
Gösterilerini izledim, muhteşemdi.
97
00:06:08,826 --> 00:06:11,036
Sonrasında organizatörlerden
biriyle tanıştım.
98
00:06:11,037 --> 00:06:14,498
Geyik yapıyorum,
"O şeylerle uçmayı çok isterdim" dedim.
99
00:06:14,499 --> 00:06:16,041
"Uçabilirsin" oldu.
100
00:06:16,042 --> 00:06:18,002
"Hadi oradan! Ciddi misin?"
101
00:06:19,212 --> 00:06:21,546
"Florida, Pensacola'ya gelmen yeterli."
102
00:06:21,547 --> 00:06:23,174
Benim tepki: "Iyy".
103
00:06:26,636 --> 00:06:28,638
"Peki." Neyse...
104
00:06:29,847 --> 00:06:34,351
Florida'ya, üsse gittim.
Pilotlardan biriyle tanıştım.
105
00:06:34,352 --> 00:06:38,189
Adam resmen bir laboratuvar tasarımı,
106
00:06:38,773 --> 00:06:42,443
rötuşlarını da YZ yapmış.
107
00:06:43,236 --> 00:06:46,823
Gördüğüm en güzel erkeklerden biri.
Onu düşünmediğim gün yok.
108
00:06:48,282 --> 00:06:50,826
Gece yatmadan önce son düşündüğüm şey,
109
00:06:50,827 --> 00:06:53,036
çenesinin o şekli oluyor, sonra da
110
00:06:53,037 --> 00:06:55,039
pat, uykuya dalıyorum.
111
00:06:56,791 --> 00:06:59,126
Neyse, yanına gittim, "Selam, ben Tom".
112
00:06:59,127 --> 00:07:00,878
"Ben de Yedi" oldu.
113
00:07:03,589 --> 00:07:04,966
Öyle olsun babacık.
114
00:07:08,845 --> 00:07:11,722
Sen yediysen on neye benziyor,
görmek istemem.
115
00:07:13,599 --> 00:07:16,601
Neyse, Yedi
"Yukarıda çılgın şeyler yapacağız" dedi.
116
00:07:16,602 --> 00:07:20,522
"O yüzden çok yeme,
çünkü çok yersen kusacağın garanti."
117
00:07:20,523 --> 00:07:23,608
"Kusarsam ne olur peki?"
118
00:07:23,609 --> 00:07:27,280
"Sana küçük bir poşet vereceğim,
onun içine kusarsın."
119
00:07:27,864 --> 00:07:29,365
"Sağ ol be!"
120
00:07:30,533 --> 00:07:31,868
"Ya altıma sıçarsam?"
121
00:07:34,579 --> 00:07:36,122
"Sıçan olmadı."
122
00:07:40,668 --> 00:07:43,004
Belli ki karşında kim var, bilmiyorsun.
123
00:07:44,547 --> 00:07:47,048
Havada 45 dakika geçirdik.
124
00:07:47,049 --> 00:07:51,303
Dikey uçtuk, burgu manevrası yaptık,
1.2 Mach hızda uçtuk,
125
00:07:51,304 --> 00:07:53,597
7,5 G'ye ulaştık.
126
00:07:53,598 --> 00:07:58,101
Hayatımın en heyecan verici
45 dakikasıydı.
127
00:07:58,102 --> 00:08:00,479
Döndüğümde bir şey fark ettim.
128
00:08:00,480 --> 00:08:05,317
Bizim ülkenin şöyle bir özelliği var.
129
00:08:05,318 --> 00:08:08,862
Burası, havada
bir savaş uçağı filosu görüldüğünde
130
00:08:08,863 --> 00:08:11,741
herkesin, süper bir şey olacağını
bildiği tek ülke.
131
00:08:14,452 --> 00:08:15,953
Bu, sadece bizde böyle.
132
00:08:20,583 --> 00:08:22,335
Öyle değil mi? Yani...
133
00:08:23,503 --> 00:08:28,257
Bu jetleri, Daytona 500'e gönderiyoruz.
134
00:08:28,966 --> 00:08:31,051
Yarışın açılışını yapıyorlar.
135
00:08:31,052 --> 00:08:35,014
Millet de "Ah, şuna bak",
136
00:08:36,307 --> 00:08:37,975
"Acayip bir şey" oluyor.
137
00:08:38,476 --> 00:08:40,311
Öyle, ama işte bu burada böyle.
138
00:08:41,187 --> 00:08:44,649
Afganistan'ın Hindukuş bölgesinde
olduğunuzu düşünün.
139
00:08:45,358 --> 00:08:47,944
Havada yedi adet F-22 gördüğünüzde
140
00:08:48,444 --> 00:08:51,239
"Ah, evet ya, bugün yarış günü"
olmuyorsunuz.
141
00:08:54,575 --> 00:08:56,619
Şöyle oluyorsunuz...
142
00:08:57,662 --> 00:09:01,998
Yapıp yapabileceğiniz
son ses de bu oluyor.
143
00:09:01,999 --> 00:09:03,500
Sonra da kulaklarınızda...
144
00:09:03,501 --> 00:09:06,419
Bir de bakmışsınız...
Annenizin köyü artık yok.
145
00:09:06,420 --> 00:09:09,422
Neyse... ABD...
146
00:09:09,423 --> 00:09:10,424
Şimdi...
147
00:09:12,468 --> 00:09:13,678
Olur tabii.
148
00:09:14,262 --> 00:09:15,304
Neden olmasın?
149
00:09:19,850 --> 00:09:22,770
O gün ne kustum ne de sıçtım ama...
150
00:09:23,312 --> 00:09:26,398
Yaklaşık bir ay önce
Houston'da osururken sıçtım.
151
00:09:26,399 --> 00:09:27,650
Şimdi şöyle oldu.
152
00:09:29,819 --> 00:09:33,738
Boklu osuruğa en uygun yerlerin listesini
çıkaracaksanız,
153
00:09:33,739 --> 00:09:36,575
ki böyle bir şeyi
neden istersiniz bilmem ama,
154
00:09:36,576 --> 00:09:38,494
liste başında tuvalet yer alır.
155
00:09:39,161 --> 00:09:40,412
Ben de tuvaletteydim.
156
00:09:40,413 --> 00:09:43,916
Umumi tuvalette, pisuvar başındaydım.
157
00:09:47,712 --> 00:09:52,048
Şöyle güzel bir öğleden sonrası işemesinin
keyfini çıkarıyorum.
158
00:09:52,049 --> 00:09:54,426
Hani şu 90 saniyelik olanlardan.
159
00:09:54,427 --> 00:09:58,013
Zihniniz uzaklara yelken açar,
bilinç akışı devreye girer.
160
00:09:58,014 --> 00:09:59,347
Düşüncelere dalarsın,
161
00:09:59,348 --> 00:10:02,601
"Kuşlar gerçek mi
yoksa honlama cihazları mı?"
162
00:10:02,602 --> 00:10:05,938
"Aretha Franklin'in
ne büyük memeleri vardı öyle?"
163
00:10:07,481 --> 00:10:10,525
Hiç düşündünüz mü?
Herkesin dilinde Dolly Parton'ın memeleri.
164
00:10:10,526 --> 00:10:14,905
Aretha Franklin'in memelerine
hiç baktınız mı?
165
00:10:15,406 --> 00:10:17,741
Sanırsınız, fok yavruları emdiriyor.
166
00:10:17,742 --> 00:10:19,118
Manyak bir şey.
167
00:10:20,953 --> 00:10:23,538
Şarkı söyleyemeseydi
öğle yemeği veriyor olurdu.
168
00:10:23,539 --> 00:10:25,708
Öyle memeleri vardı yani.
169
00:10:26,876 --> 00:10:27,710
Neyse...
170
00:10:31,797 --> 00:10:34,883
İşiyorum ve kendimi harika hissediyorum.
171
00:10:34,884 --> 00:10:36,926
Eşim bu konuda bana çok takılır.
172
00:10:36,927 --> 00:10:40,388
Neymiş, bedensel işlevlerimden
çok hoşlanıyormuşum.
173
00:10:40,389 --> 00:10:42,349
Ya bırak da hayatımı yaşayayım.
174
00:10:42,350 --> 00:10:46,478
Öyle ama, işemeyi çok severim.
Hapşırmayı daha çok severim.
175
00:10:46,479 --> 00:10:48,229
Açık havada,
176
00:10:48,230 --> 00:10:52,943
şöyle pervasızca, tüm gücünle saldığın
bir hapşırık seni mutlu etmiyorsa
177
00:10:53,611 --> 00:10:55,988
kahrolası bir komünistsin, tamam mı?
178
00:10:56,656 --> 00:10:57,907
Daha iyisi yok!
179
00:10:58,824 --> 00:11:01,577
Anlatabildim mi? Etrafta kimse yok ve sen...
180
00:11:02,453 --> 00:11:04,622
Bunları diyorum. "Ne oldu lan?"
181
00:11:05,414 --> 00:11:06,707
"Benimle konuşma."
182
00:11:07,833 --> 00:11:10,293
Bayılırım. Boşalmaktan iyisi yok.
183
00:11:10,294 --> 00:11:12,045
Tartışmaya hiç gerek yok.
184
00:11:12,046 --> 00:11:16,926
En üstte boşalmak, sonra hapşırmak,
güzel bir işeme ve acil durum sıçması.
185
00:11:18,302 --> 00:11:22,055
Uyanır uyanmaz
yatakta esneme hareketi yapmaya bayılırım.
186
00:11:22,056 --> 00:11:25,183
Sonra da hop, yine uykuya dalarım.
Bende fentanil etkisi yapıyor.
187
00:11:25,184 --> 00:11:26,644
Ben bayılıyorum.
188
00:11:27,770 --> 00:11:29,938
Pazarları kanepeye yayılıp
189
00:11:29,939 --> 00:11:33,651
toplarımı çimdiklemeye de bayılırım.
190
00:11:41,283 --> 00:11:43,828
"Bu, bedava mı yani? Vay be!"
191
00:11:46,122 --> 00:11:49,291
"Keşke bunu yapan el, Yedi'nin eli olsaydı
ama buna da şükür."
192
00:11:51,252 --> 00:11:54,879
Kadınlar bunu genelde kıskanıyor
ama hiç gerek yok.
193
00:11:54,880 --> 00:11:59,385
Sizde neler var, biliyorum,
ele gelecek şey çok. Yani takılın işte...
194
00:12:02,054 --> 00:12:05,391
Çekiştirin o şeker torbasını
ve bırakın kendinizi.
195
00:12:09,061 --> 00:12:12,439
Bu konuda
sakın ha güvensizlik hissetmeyin.
196
00:12:12,440 --> 00:12:15,943
Kendi aranızda yapıyorsunuz bunu.
Bizse hiç dert etmiyoruz.
197
00:12:16,444 --> 00:12:19,613
Yani dişleri bile olsa sorun değil,
girmeye çalışırız.
198
00:12:20,322 --> 00:12:23,158
Demek istediğim, hanımlar,
bu gece buradan ayrılırken
199
00:12:23,159 --> 00:12:27,036
kukularınızın çok güzel olduğunu
bilerek ayrılın, tamam mı?
200
00:12:27,037 --> 00:12:28,873
Öyle.
201
00:12:29,832 --> 00:12:32,752
Kesinlikle.
202
00:12:35,504 --> 00:12:37,548
Neyse, işiyorum.
203
00:12:39,091 --> 00:12:43,763
Bir anda bir şeylerin
çıkmaya hazır olduğunu hissettim.
204
00:12:44,722 --> 00:12:46,890
Kibar adamız ya, gerekeni yaptım.
205
00:12:46,891 --> 00:12:51,895
Sağıma soluma baktım. Kimsecikler yok.
206
00:12:51,896 --> 00:12:54,607
"Sorun yok dostum" oldum.
207
00:12:55,858 --> 00:12:57,359
"İstersen bir ittiriver."
208
00:12:59,069 --> 00:13:00,446
İttirdim de.
209
00:13:01,238 --> 00:13:02,990
Ama ses mes çıkmadı.
210
00:13:06,076 --> 00:13:07,203
Hem de hiç.
211
00:13:08,496 --> 00:13:09,955
Ama hareket vardı.
212
00:13:11,081 --> 00:13:14,417
Yani kontrol etmeliyim.
Bu nasıl bir kontrol fikriniz var mı?
213
00:13:14,418 --> 00:13:18,047
Pantolonunuzu sonuna dek indireceksiniz.
214
00:13:18,798 --> 00:13:21,091
Küçük bir çocuk gibi. Aynen şöyle...
215
00:13:23,886 --> 00:13:27,097
O an pantolonsuz,
sadece tişört giyen Ayı Winnie oldum.
216
00:13:27,973 --> 00:13:29,058
"Merhaba."
217
00:13:29,892 --> 00:13:31,309
"Selamlar."
218
00:13:31,310 --> 00:13:32,894
Küçük aletim sallanıyor.
219
00:13:32,895 --> 00:13:34,438
"Merhaba."
220
00:13:35,356 --> 00:13:39,235
Donuma bakıyorum,
"Evet, bunu atmak zorundayım".
221
00:13:40,736 --> 00:13:43,363
Neyse temizlenip tuvaletten çıkıyorum.
222
00:13:43,364 --> 00:13:46,491
Dostlarım dışarıda beni bekliyor,
olanları onlara anlatıyorum.
223
00:13:46,492 --> 00:13:49,744
"Bilmek istemiyorum" oluyorlar.
"Ama ben anlatacağım."
224
00:13:49,745 --> 00:13:52,915
"Yeter, dur anlatma."
"Anlatacağım, duydunuz zaten."
225
00:13:53,541 --> 00:13:56,167
Neyse, bu sohbet esnasında
bana dank ediyor.
226
00:13:56,168 --> 00:13:57,710
Ne olduğunu anlıyorum.
227
00:13:57,711 --> 00:13:59,587
Ben osururken sıçmadım.
228
00:13:59,588 --> 00:14:02,091
Ben resmen altıma sıçtım.
229
00:14:04,552 --> 00:14:05,594
Evet.
230
00:14:06,637 --> 00:14:07,680
Yani...
231
00:14:09,640 --> 00:14:11,892
Önemli bir fark, değil mi?
232
00:14:12,393 --> 00:14:15,353
Osurmuş ve bu esnada da dışarıya
233
00:14:15,354 --> 00:14:19,149
ekstradan bir şeyler göndermiş olsaydım
boklu osuruk olurdu.
234
00:14:20,442 --> 00:14:22,403
Ama ben resmen donumu indirmeden sıçtım.
235
00:14:24,405 --> 00:14:26,656
Yani şimdi burada dururken
236
00:14:26,657 --> 00:14:31,494
"Sanırım şimdi sıçacağım" deyip
konuşmaya devam etmekle aynı.
237
00:14:31,495 --> 00:14:35,039
Öz güvenimi sarstı
ama geri döndüm bebeğim.
238
00:14:35,040 --> 00:14:37,459
Geri döndüm. Evet.
239
00:14:39,837 --> 00:14:41,046
Sağ olun.
240
00:14:44,633 --> 00:14:46,217
Şunu da söyleyeyim.
241
00:14:46,218 --> 00:14:48,678
Bu benim altıncı saatlik özel programım.
242
00:14:48,679 --> 00:14:52,308
Bana böyle bir fırsat verildiği için
çok ama çok minnettarım.
243
00:14:53,183 --> 00:14:54,268
Evet.
244
00:14:58,731 --> 00:15:02,400
Bunu sıklıkla söylüyorum ama
bugün geldiğim yere gelebileceğime
245
00:15:02,401 --> 00:15:04,110
gerçekten hiç inanmıyordum.
246
00:15:04,111 --> 00:15:07,655
Eğlence dünyasına adım attığımda
aklımda bu yoktu.
247
00:15:07,656 --> 00:15:12,911
Kariyerimin zirvesine
yıllar önce vardığıma inanıyordum.
248
00:15:12,912 --> 00:15:18,541
Uluslararası kampanyası için
Subway'in marka temsilcisi seçildiğimde.
249
00:15:18,542 --> 00:15:21,377
Böyle... Böyle bir şey sahiden var.
250
00:15:21,378 --> 00:15:24,589
Ben bunu yaşadım.
Onuncu denememde başardım ama olsun.
251
00:15:24,590 --> 00:15:27,550
İşin bana verildiğini öğrendiğimde
252
00:15:27,551 --> 00:15:32,180
kendime, muhtemelen şu an
hepinizin sorduğu soruyu sordum.
253
00:15:32,181 --> 00:15:34,975
"Peki ya Jared?"
254
00:15:36,602 --> 00:15:39,187
Markanın eski temsilcisi Jared
255
00:15:39,188 --> 00:15:42,815
o sıralarda
Subway reklamlarının ünlü yüzüydü.
256
00:15:42,816 --> 00:15:45,234
Yeni temsilci olduğumu öğrendiğimde
257
00:15:45,235 --> 00:15:48,988
"Jared'ın yerine mi geçiyorum?" diye
sordum.
258
00:15:48,989 --> 00:15:51,700
"Yok canım" dediler.
259
00:15:52,993 --> 00:15:57,246
Bu adamın hikâyesini bilmeyenler için
anlatayım. 220 kilo geliyordu.
260
00:15:57,247 --> 00:15:59,749
Mahallesindeki Subway'e gider,
261
00:15:59,750 --> 00:16:03,628
hindi etli sandviç yer
ve uzun yürüyüşler yapardı.
262
00:16:03,629 --> 00:16:08,174
Birkaç yıl içinde yaklaşık 130 kilo verdi.
263
00:16:08,175 --> 00:16:13,137
Subway onu bir reklamında oynattı,
reklam öyle tuttu ki
264
00:16:13,138 --> 00:16:16,557
Jared'ı daimi temsilci ilan ettiler.
265
00:16:16,558 --> 00:16:19,436
Ama sorun şuydu ki...
266
00:16:28,988 --> 00:16:35,034
Jared'ı sadece sağlıklı sandviçleri için
kullanabiliyorlardı.
267
00:16:35,035 --> 00:16:37,287
Asıl ihtiyaç duydukları kişiyse...
268
00:16:40,457 --> 00:16:44,169
Ayakta sıçmasını bilen biriydi.
269
00:16:46,338 --> 00:16:48,340
İşte sizinki burada devreye girdi.
270
00:16:49,174 --> 00:16:53,469
"Jared, 'Hindili sandviçimizi,
sebzeli sandviçimizi deneyin' diyecekse
271
00:16:53,470 --> 00:16:54,637
ben ne diyeceğim?"
272
00:16:54,638 --> 00:16:58,100
"Köfteli sandviçimiz de var, unutmayın!"
273
00:16:59,435 --> 00:17:00,935
"Olur, yaparım" dedim.
274
00:17:00,936 --> 00:17:03,312
Sonraki sorum daha önemli bir soruydu.
275
00:17:03,313 --> 00:17:06,274
"Jared kendini oynuyor. O, Jared.
276
00:17:06,275 --> 00:17:09,902
Bu reklamlarda ben
komedyen Tom'u mu oynuyor olacağım?"
277
00:17:09,903 --> 00:17:12,697
"Hayır, Jared, Jared olarak kalacak.
278
00:17:12,698 --> 00:17:16,368
Sense onun pejmürde, ayı gibi yemek yiyen
279
00:17:16,910 --> 00:17:20,622
savsak kardeşini oynayacaksın."
280
00:17:22,041 --> 00:17:23,917
"Tamam, bunu yapabilirim."
281
00:17:24,501 --> 00:17:27,211
"Ben bir karakterim" oldum.
"Evet, bir karaktersin."
282
00:17:27,212 --> 00:17:29,172
"Harika, adım ne olacak peki?"
283
00:17:29,173 --> 00:17:30,841
"Jerome."
284
00:17:34,178 --> 00:17:37,306
Biraz duraksadıktan sonra
"Bu, siyah adam ismi" dedim.
285
00:17:39,099 --> 00:17:43,061
Subway pazarlama müdürünün tepkisini
asla unutamam,
286
00:17:43,062 --> 00:17:44,937
buz gibi bir bakışla bana
287
00:17:44,938 --> 00:17:47,983
"Jerome herkesin adı olabilir" dedi.
288
00:17:50,569 --> 00:17:52,737
"O hâlde herkesin adı Tanner da olabilir."
289
00:17:52,738 --> 00:17:54,990
"Bildiğin beyaz adam ismi işte!"
290
00:17:57,326 --> 00:18:00,620
"Endişelerinizi
yönetim kuruluyla paylaşacağız" oldu.
291
00:18:00,621 --> 00:18:03,122
İki hafta sonra New York'tayım.
292
00:18:03,123 --> 00:18:06,375
Reklam çekimleri için
kıyafet provası yapıyoruz.
293
00:18:06,376 --> 00:18:08,836
Biri soyunma odama girdi ve
294
00:18:08,837 --> 00:18:12,757
"İsim konusundaki kaygın
herkesçe benimsendi" dedi.
295
00:18:12,758 --> 00:18:13,884
Şöyle oldum...
296
00:18:16,303 --> 00:18:17,763
"Yapma ya!"
297
00:18:19,139 --> 00:18:21,349
"Yeni ad ne oldu? Jeff, Jason?"
298
00:18:21,350 --> 00:18:22,976
"Jermaine."
299
00:18:27,898 --> 00:18:29,942
"E, bu daha da siyah."
300
00:18:31,443 --> 00:18:34,279
"Çekimlerde
altın kaplama dişlerim mi olacak?"
301
00:18:35,531 --> 00:18:39,242
"Karar verildi, daha fazla konuşmayalım."
"İyi, peki" dedim.
302
00:18:39,243 --> 00:18:42,620
Neyse, reklamları çektik.
Hem de bir sürü reklam çektik.
303
00:18:42,621 --> 00:18:44,330
Sonra bir süre ara verildi.
304
00:18:44,331 --> 00:18:46,791
Altı reklamın
daha çekilmesi planlanıyordu.
305
00:18:46,792 --> 00:18:49,085
Muazzam bir kampanya olacaktı.
306
00:18:49,086 --> 00:18:50,962
Pazarlama müdürü istifa etti.
307
00:18:50,963 --> 00:18:53,464
Yerine gelen de reklamları iptal etti.
308
00:18:53,465 --> 00:18:56,801
Beni aradılar. "Bitti,
bu reklamlar yayınlanmayacak."
309
00:18:56,802 --> 00:18:59,303
"Seninle anlaşma yapmıyoruz. Olay iptal."
310
00:18:59,304 --> 00:19:00,930
Moralim acayip bozuldu.
311
00:19:00,931 --> 00:19:04,100
"Bu büyük bir fırsattı
ve ben bunu kaçırdım" oldum.
312
00:19:04,101 --> 00:19:07,145
"Bir daha böyle bir fırsat
asla elime geçmeyecek."
313
00:19:07,146 --> 00:19:09,063
Tüm umutlarım tükenmişti.
314
00:19:09,064 --> 00:19:10,357
Sonra...
315
00:19:14,278 --> 00:19:16,113
Sonra aradan 10 yıl geçti.
316
00:19:17,322 --> 00:19:22,327
Bir gün televizyonu açtım
ve karşımda eski dostumuz Jared'ı buldum.
317
00:19:23,036 --> 00:19:24,287
Televizyona çıkmıştı.
318
00:19:24,288 --> 00:19:26,707
Ama Subway reklamında değil,
319
00:19:27,958 --> 00:19:29,960
akşam haberlerindeydi.
320
00:19:30,711 --> 00:19:33,963
Jared'ın çocuk pornografisinden
321
00:19:33,964 --> 00:19:37,758
19 yıllık hapis cezasına çarptırıldığı
haberi veriliyordu.
322
00:19:37,759 --> 00:19:42,138
Diz çöküp "İsa, sana bin şükür!" oldum.
"Bu iş iptali için sana bin şükür.
323
00:19:42,139 --> 00:19:45,808
Senden şüphelendiğim için özür dilerim.
Bir daha olmayacak."
324
00:19:45,809 --> 00:19:48,811
Çünkü o reklam kampanyası yayınlansaydı
325
00:19:48,812 --> 00:19:50,771
10 yıl boyunca
326
00:19:50,772 --> 00:19:54,525
Jared'la reklamlara çıkacak,
reklam panolarında boy gösterecek,
327
00:19:54,526 --> 00:19:56,861
çeşitli etkinliklere katılacaktık.
328
00:19:56,862 --> 00:20:01,240
Jared hakkındaki o korkunç haber
ortaya çıkınca da
329
00:20:01,241 --> 00:20:04,785
sizler beni sokakta görüp
330
00:20:04,786 --> 00:20:07,247
"Hey, Jermaine!" olacaktınız.
331
00:20:12,586 --> 00:20:14,754
"Ne? Benim adım Tom."
332
00:20:14,755 --> 00:20:17,216
"Kapa çeneni seni siyah pislik herif!"
333
00:20:24,556 --> 00:20:26,516
"Biliyordun!" diyecektiniz.
334
00:20:27,100 --> 00:20:29,018
"Biliyordun lan!"
335
00:20:29,019 --> 00:20:31,437
"Hiçbir şey bilmiyorum.
Ne diyebilirim ki?"
336
00:20:31,438 --> 00:20:33,357
"Taze şeyler yiyin. Üzgünüm."
337
00:20:34,441 --> 00:20:36,692
Neyse ki böyle oldu. Çok daha keyifli.
338
00:20:36,693 --> 00:20:38,570
Geldiğiniz için sağ olun ve...
339
00:20:42,908 --> 00:20:44,034
Evet.
340
00:20:47,162 --> 00:20:50,873
Merak ediyorsanız söyleyeyim,
numarası hâlâ duruyor.
341
00:20:50,874 --> 00:20:53,085
Ona bir link göndermeyi denedim.
342
00:20:57,297 --> 00:20:58,882
Yetişkin pornosu linkiydi.
343
00:21:00,342 --> 00:21:02,803
Hoşuna gitmez diye düşünmüştüm ama...
344
00:21:06,974 --> 00:21:12,186
Küba'nın Guantanamo Körfezi'nde bulunan
345
00:21:12,187 --> 00:21:17,233
ve dünyanın en tehlikeli adamlarından
bazılarının yanı sıra
346
00:21:17,234 --> 00:21:21,237
hiçbir suç işlememiş insanların da
tutulduğu donanma hapishanesindeki...
347
00:21:21,238 --> 00:21:22,572
Oradaki...
348
00:21:23,073 --> 00:21:25,242
Bir araştırın. Oradaki gardiyanların
349
00:21:26,243 --> 00:21:29,287
özel eğitim aldıklarını biliyor muydunuz?
350
00:21:29,288 --> 00:21:31,247
Ben orada olduğumdan biliyorum.
351
00:21:31,248 --> 00:21:37,378
Şov yapmaya
Küba'daki Guantanamo Körfezi'ne gittim.
352
00:21:37,379 --> 00:21:38,629
Askerler için.
353
00:21:38,630 --> 00:21:42,843
"İşte 11 Eylül'ü planlayanlar.
Güldür şu tipleri" demediler tabii ki.
354
00:21:43,844 --> 00:21:48,806
"Geç ve Halid Şeyh Muhammed'i güldür"
deseler manyakça olurdu.
355
00:21:48,807 --> 00:21:50,309
"Ne dedin ne?"
356
00:21:59,860 --> 00:22:02,612
"Sevdim bunu, komik adammış" olurdu.
357
00:22:04,323 --> 00:22:07,283
GITMO'ya öyle bilet alıp
gitmiyorsunuz tabii.
358
00:22:07,284 --> 00:22:08,743
Florida'ya uçuyorsunuz,
359
00:22:08,744 --> 00:22:12,121
askerî bir uçak sizi alıp üsse götürüyor.
360
00:22:12,122 --> 00:22:16,375
Yüksek rütbeli deniz subaylarınca
resmî bir şekilde karşılanıyorsunuz.
361
00:22:16,376 --> 00:22:19,128
"Geldiğiniz için sağ olun,
şovunuzu heyecanla bekliyoruz.
362
00:22:19,129 --> 00:22:22,048
Sizi lojmana yerleştirdik,
bir ihtiyacınız olursa haber verin."
363
00:22:22,049 --> 00:22:23,382
"Sağ olun."
364
00:22:23,383 --> 00:22:28,012
Sonra sizi biraz farklı olan denizcilere
teslim ediyorlar.
365
00:22:28,013 --> 00:22:31,432
Bu adamların bana kurduğu ilk cümle,
366
00:22:31,433 --> 00:22:33,185
"Manyak bir şey görmek ister misin?"
367
00:22:35,145 --> 00:22:37,356
"İsterim tabii, istemez miyim?"
368
00:22:38,357 --> 00:22:41,609
Beni bir cipe bindirip
bir tepeye çıkarıyorlar.
369
00:22:41,610 --> 00:22:44,612
"Burada olman aslında yasak" diyorlar.
370
00:22:44,613 --> 00:22:46,698
"Beni buraya sen getirdin yahu!"
371
00:22:48,909 --> 00:22:50,285
"Doğru, haklısın."
372
00:22:51,286 --> 00:22:54,955
Beyaz bir binayı gösterip
"Orası dördüncü seviye" diyorlar.
373
00:22:54,956 --> 00:22:57,541
"Haberlere çıkan yer."
"Vay canına" oluyorum.
374
00:22:57,542 --> 00:22:59,627
Sonra da bana ilginç bir bilgi veriyorlar.
375
00:22:59,628 --> 00:23:03,923
Oradaki gardiyanların
özel bir eğitim aldığını söylüyorlar.
376
00:23:03,924 --> 00:23:06,384
Önce Navy Seals'i diyorlar sandım.
377
00:23:06,385 --> 00:23:10,346
"Hayır, tavır ve duruşları konusunda
eğitim alıyorlar."
378
00:23:10,347 --> 00:23:11,514
"Nasıl yani?"
379
00:23:11,515 --> 00:23:15,059
Mahkûmlar, mahkûmiyetlerini
protesto etmek için
380
00:23:15,060 --> 00:23:16,894
gardiyanların suratlarına
381
00:23:16,895 --> 00:23:19,772
dışkı ve sidiklerini fırlatırlarmış.
382
00:23:19,773 --> 00:23:23,150
Gardiyanlarınsa
ters bir karşılık vermeleri yasakmış.
383
00:23:23,151 --> 00:23:27,238
Bu durumda gardiyanların
mahkûmlara söyleyebileceği iki şey varmış.
384
00:23:27,239 --> 00:23:30,200
"Aç mısın?"
385
00:23:31,618 --> 00:23:34,121
Ya da "Susadın mı?"
386
00:23:34,788 --> 00:23:35,704
O kadar.
387
00:23:35,705 --> 00:23:38,834
Olur da gardiyan...
388
00:23:40,961 --> 00:23:43,088
Düşününce komik geliyor.
389
00:23:44,464 --> 00:23:47,258
Olur da gardiyan ters bir karşılık verirse
390
00:23:47,259 --> 00:23:49,802
askerî mahkemeye çıkarılabilirmiş.
391
00:23:49,803 --> 00:23:53,556
Yani düşünün,
392
00:23:53,557 --> 00:23:56,058
suratınıza dışkı ve sidik fırlatan birine
393
00:23:56,059 --> 00:24:01,106
karşılık verdiğiniz için,
sırf bu yüzden hapsi boylayabilirsiniz.
394
00:24:02,232 --> 00:24:05,443
Altı yaşında bir çocuğun babası olmak
böyle bir şey.
395
00:24:05,444 --> 00:24:09,155
Oğlum... Bir numara kurgu diye
işte buna derler.
396
00:24:09,156 --> 00:24:10,991
Bu yüzden büyük bir komedyenim.
397
00:24:11,908 --> 00:24:12,909
Tamam.
398
00:24:17,247 --> 00:24:19,958
İki oğlum var. İkisi de tam kerata, neyse...
399
00:24:20,625 --> 00:24:24,671
Birkaç hafta önce eve geldim,
altı yaşındaki oğlum "Dostum" oldu.
400
00:24:26,173 --> 00:24:27,591
"Kaldır beni."
401
00:24:28,091 --> 00:24:30,510
"Seni kaldırayım mı?" "Evet, sarıl bana."
402
00:24:31,344 --> 00:24:33,512
Oğlum bunu benden
en son bir yıl önce istemiş.
403
00:24:33,513 --> 00:24:36,349
"Sarılmamı mı istiyorsun?"
"Evet, kaldır beni."
404
00:24:37,559 --> 00:24:39,185
Neyse, kaldırdım.
405
00:24:39,186 --> 00:24:42,646
"Baban seni kaldırsın istedin, öyle mi?"
406
00:24:42,647 --> 00:24:44,483
"Evet, güzel bir his."
407
00:24:46,651 --> 00:24:47,985
"Ben de sevdim" oldum.
408
00:24:47,986 --> 00:24:49,737
Bir süre sonra
409
00:24:49,738 --> 00:24:55,327
şöyle alt karın bölgeme
sıcak, yakıcı bir his
410
00:24:55,827 --> 00:24:57,995
yayılmaya başladı.
411
00:24:57,996 --> 00:25:00,123
"Üzerime mi işiyorsun sen?"
412
00:25:00,957 --> 00:25:02,334
"Evet."
413
00:25:05,420 --> 00:25:07,547
Ona vurmayı o kadar çok istedim ki.
414
00:25:09,049 --> 00:25:11,426
Şöyle bir tane geçirmek istedim.
415
00:25:11,927 --> 00:25:12,844
Aynen öyle.
416
00:25:13,553 --> 00:25:16,223
Ağzındaki dişler dökülsün istedim.
417
00:25:17,015 --> 00:25:18,266
Ama yapmadım.
418
00:25:18,975 --> 00:25:20,101
Onu düşürdüm.
419
00:25:22,187 --> 00:25:23,605
"Acıktın mı?" dedim.
420
00:25:25,106 --> 00:25:26,358
"Susadın mı?"
421
00:25:27,526 --> 00:25:29,069
"Bu yüzden mi böyle yaptın?"
422
00:25:36,284 --> 00:25:37,618
Bu çocuk manyak.
423
00:25:37,619 --> 00:25:40,371
Gerçek adından nefret ediyor.
424
00:25:40,372 --> 00:25:43,457
Bu durum birkaç yıl önce ortaya çıktı.
425
00:25:43,458 --> 00:25:46,252
İlk olduğunda açıkçası biraz gerildim.
426
00:25:46,253 --> 00:25:48,087
Herkes ne yapıyorsa öyle yaptım.
427
00:25:48,088 --> 00:25:51,173
Diğer velilere sordum,
"Sadece bir dönem" dediler.
428
00:25:51,174 --> 00:25:54,635
"Ne?" "Bir dönem işte."
"Bir dönemden geçiyor."
429
00:25:54,636 --> 00:25:57,930
"Çocuklar genelde isimlerini sevmezler.
Yakında geçer."
430
00:25:57,931 --> 00:26:01,518
"Demek dönem ha?
Ne zamandır sürüyor diyeyim mi? Üç yıl."
431
00:26:02,477 --> 00:26:05,980
Bu bir dönem falan değil,
bence yeni bir yol.
432
00:26:05,981 --> 00:26:07,773
Sanırım bu noktadayız.
433
00:26:07,774 --> 00:26:11,360
Oğlumun adı Julian. Ona hep böyle dedik.
434
00:26:11,361 --> 00:26:17,242
"Julian" dendi mi bakardı.
Sonuçta bu onun adı yahu!
435
00:26:18,285 --> 00:26:20,786
Farklı versiyonları da kabul görüyordu.
436
00:26:20,787 --> 00:26:24,165
Julian, Juju, Jujito, Julian.
437
00:26:25,333 --> 00:26:26,960
"Peki" olurdu.
438
00:26:27,752 --> 00:26:30,963
Sonra yaklaşık üç yıl önce
bir gün "Selam Julian" dedim.
439
00:26:30,964 --> 00:26:33,966
"Bana öyle deme.
O isimden nefret ediyorum."
440
00:26:33,967 --> 00:26:36,135
"Duyunca ölmek istiyorum."
441
00:26:36,136 --> 00:26:38,762
"Aman Tanrım, tamam" oldum.
442
00:26:38,763 --> 00:26:41,390
Artık bu çocukla konuşmak istiyorsak
443
00:26:41,391 --> 00:26:44,977
ona, kendi koyduğu ismiyle hitap ediyoruz.
444
00:26:44,978 --> 00:26:47,063
Hazır olun, geliyor...
445
00:26:48,690 --> 00:26:50,233
"Öğretmen".
446
00:26:53,361 --> 00:26:59,491
Küçük bir çocuğa hitap için
daha ürkütücü bir isim olabilir mi?
447
00:26:59,492 --> 00:27:01,578
"Merhaba öğretmenim."
448
00:27:03,038 --> 00:27:06,040
Cinnet filmi mi bu? Çünkü öyle geliyor.
449
00:27:06,041 --> 00:27:08,208
Jordan Peele'nin yeni filmi gibi.
450
00:27:08,209 --> 00:27:14,381
Ormandan bir çocuk kasabaya gelir,
Öğretmen'i takip eder, uzun uzun yaşar.
451
00:27:14,382 --> 00:27:15,884
İnsan "Peki" oluyor.
452
00:27:16,551 --> 00:27:17,635
Anladınız, değil mi?
453
00:27:17,636 --> 00:27:22,265
Evime giriyorum
ve "Öğretmen burada mı?" diyorum.
454
00:27:23,308 --> 00:27:24,350
"Evet" diyor.
455
00:27:24,351 --> 00:27:26,394
"Merhaba efendim."
456
00:27:27,228 --> 00:27:30,481
Millet de utanmadan bana
"Endişeleniyor musun?" diyor.
457
00:27:30,482 --> 00:27:32,192
Tabii endişeleniyorum lan.
458
00:27:33,735 --> 00:27:37,488
Kendine "Öğretmen" diyen,
tanıdığım tek kişi Charles Manson.
459
00:27:37,489 --> 00:27:39,240
Yani, evet, endişeliyim.
460
00:27:40,325 --> 00:27:42,243
Yedek öğretmendi. Neyse...
461
00:27:43,078 --> 00:27:45,287
Büyük oğlum matematiği seviyor.
462
00:27:45,288 --> 00:27:47,623
Video oyunlarını. İlginç bir çocuk.
463
00:27:47,624 --> 00:27:51,585
Çocuğun sesi
sanki bütanla gargara yapmış gibi çıkıyor.
464
00:27:51,586 --> 00:27:53,837
Neler oluyor bilmiyorum.
465
00:27:53,838 --> 00:27:56,465
Daha dokuz yaşında
ama ses, "N'aber dostum?".
466
00:27:56,466 --> 00:27:57,550
"Selam."
467
00:27:58,301 --> 00:28:00,804
"Madenlerde çalışmak nasıl? Eğlenceli mi?"
468
00:28:02,013 --> 00:28:05,099
O da kafadan kontak.
"Hadi çıkalım" diyorum. "Olur."
469
00:28:05,100 --> 00:28:09,895
Salona yağmur botları, slip külot
ve koruyucu gözlükle giriyor.
470
00:28:09,896 --> 00:28:12,941
"Ya sen mantar falan mı kullanıyorsun?"
471
00:28:14,275 --> 00:28:18,196
"Bunu giyebileceğin tek yer,
geylerin geçit töreni ve..."
472
00:28:18,738 --> 00:28:21,407
"Geysen dert değil
ama bugün bir tören yok."
473
00:28:21,408 --> 00:28:23,743
"Git üstüne bir şeyler giy hadi."
474
00:28:24,994 --> 00:28:29,999
America's Most Wanted'ın gelecekteki
bölümlerinden birinin konusu bu ikisi.
475
00:28:31,418 --> 00:28:32,376
İnanın bana
476
00:28:32,377 --> 00:28:36,881
Menendez kardeşler,
Segura kardeşlerin eline su bile dökemez.
477
00:28:38,299 --> 00:28:40,926
Geçtiğimiz Şükran Günü
bu küçük sosyopatlarla
478
00:28:40,927 --> 00:28:43,929
Florida'daki kız kardeşimi
ziyarete gittik.
479
00:28:43,930 --> 00:28:47,683
Şükran Günü,
oradaki ailelerin yaptığı şeyi yapıp
480
00:28:47,684 --> 00:28:51,311
ailecek ufak bir yürüyüşe çıktık,
rahat, keyifli bir gezinti.
481
00:28:51,312 --> 00:28:54,565
Yürüyüşümüz esnasında bir gölete geldik.
482
00:28:54,566 --> 00:29:00,028
Gölette ördeklere
ekmek veren aileler vardı.
483
00:29:00,029 --> 00:29:02,197
Tablo gibi bir manzara.
484
00:29:02,198 --> 00:29:05,617
Onlara yaklaşırken
kendi kendime şöyle düşündüm.
485
00:29:05,618 --> 00:29:09,998
"Benim oğlanlar
bunu nasıl mahvedecek acaba?"
486
00:29:11,875 --> 00:29:14,251
Yanlarına yaklaştık, bir adam beni görüp
487
00:29:14,252 --> 00:29:16,211
"Selam, ekmek ister misiniz?" dedi.
488
00:29:16,212 --> 00:29:17,546
"Olur, sağ olasın."
489
00:29:17,547 --> 00:29:21,634
Sonra bizim lanet Öğretmen'e döndüm.
490
00:29:42,739 --> 00:29:44,324
"Öğretmen" dedim.
491
00:29:45,784 --> 00:29:47,911
"Ekmek ister misin?" "Ver şunu."
492
00:29:48,703 --> 00:29:51,747
Tüm gücüyle fırlatmaya başladı.
Öyle olsun.
493
00:29:51,748 --> 00:29:53,791
Ağabeyine döndüm. "Al bakalım."
494
00:29:53,792 --> 00:29:55,460
"Bunu istemiyorum."
495
00:29:56,127 --> 00:29:59,631
"Ne?" "Buna ihtiyacım yok."
496
00:30:00,590 --> 00:30:02,008
Şükran Günü'nüz kutlu olsun.
497
00:30:03,134 --> 00:30:08,807
Sonra su kenarına gitti,
bir ördeği boynundan tutuverdi.
498
00:30:10,558 --> 00:30:14,312
Ördeği bir tutuşu var
sanırsınız Cengiz Han. Aynen şöyle...
499
00:30:17,065 --> 00:30:18,358
Ördek...
500
00:30:23,655 --> 00:30:25,865
Öğretmen'e baktım, Öğretmen...
501
00:30:29,661 --> 00:30:32,079
"Ne yapıyorsun?" oldum. "Pişirebiliriz."
502
00:30:32,080 --> 00:30:33,331
Hayatta olmaz.
503
00:30:34,123 --> 00:30:36,000
"Bugün yiyeceğimizi yedik dostum."
504
00:30:36,543 --> 00:30:39,254
"Bende kalabilir mi peki?"
"Tabii ki hayır."
505
00:30:39,754 --> 00:30:41,422
"Hiç eğlenceli değilsin."
506
00:30:42,507 --> 00:30:44,174
"Bırak ördeği."
507
00:30:44,175 --> 00:30:45,843
Hareket şöyle...
508
00:30:45,844 --> 00:30:49,722
Sonra dönüp bakıyorum,
diğer tüm ebeveynler...
509
00:30:52,475 --> 00:30:55,645
"Ona koruyucu ailelik yapıyoruz.
Çocuklar sorunlu."
510
00:30:56,604 --> 00:30:59,106
"Onu sizin için
iyileştirmeye çalışıyoruz."
511
00:30:59,107 --> 00:31:01,609
Evet, öyle.
512
00:31:02,527 --> 00:31:03,778
Neyse...
513
00:31:06,781 --> 00:31:09,742
"Ukrayna'dan aldık. Ele avuca sığmıyor."
514
00:31:11,119 --> 00:31:12,871
Oğlum sarışın. Adamlar kandı.
515
00:31:14,372 --> 00:31:17,749
Bu turne çok keyifli geçiyor,
bir sürü güzel yere gittik.
516
00:31:17,750 --> 00:31:21,044
İnsan seyahatte hep bir şeyler öğreniyor,
bazı şeyler kapıyor.
517
00:31:21,045 --> 00:31:26,758
Birkaç hafta önce Georgia/Augusta'daydık,
eyaletin daha tatsız şehirlerinden.
518
00:31:26,759 --> 00:31:27,886
Orada...
519
00:31:29,137 --> 00:31:31,805
Augusta epey ünlü bir kent.
520
00:31:31,806 --> 00:31:36,059
Bir country club ve golf sahası olan
Augusta National orada bulunuyor.
521
00:31:36,060 --> 00:31:40,272
Burada golf sporunun en ünlü turnuvası
yapılıyormuş.
522
00:31:40,273 --> 00:31:43,151
Turnuvanın adı da
uygun bir şekilde "Masters".
523
00:31:43,693 --> 00:31:48,197
Güney için tuhaf bir isim seçimi. Şimdi...
524
00:31:51,492 --> 00:31:54,453
Belki ismi verirken
farklı telaffuz ediyorlardı.
525
00:31:54,454 --> 00:31:55,662
Efendim.
526
00:31:55,663 --> 00:31:56,956
Neyse...
527
00:31:58,166 --> 00:31:59,834
Adı veren ben değilim.
528
00:32:01,252 --> 00:32:04,546
Neyse, bu kulüp 1933'te kurulmuş.
529
00:32:04,547 --> 00:32:07,842
Kuranları burada
üst sınıf beyaz olarak tanımlayacağım.
530
00:32:09,302 --> 00:32:10,761
Beyazın da beyazı.
531
00:32:10,762 --> 00:32:14,473
Topa vururken beyaz şarkıları söyleyen
beyazların da beyazı.
532
00:32:14,474 --> 00:32:16,601
Ben beyazım
533
00:32:18,478 --> 00:32:21,563
Ne bir ritim ne bir akış...
Daha ziyade bir beyan.
534
00:32:21,564 --> 00:32:23,857
Kulüp, geçmişinde
535
00:32:23,858 --> 00:32:27,611
son derece dışlayıcı olmuş olduğundan
kötü bir üne de sahip.
536
00:32:27,612 --> 00:32:30,656
"Diğerleri"ni pek sevmiyorlarmış.
537
00:32:30,657 --> 00:32:35,160
Neyse, bütün günü orada geçirdik,
ben de bir araştırayım dedim.
538
00:32:35,161 --> 00:32:40,123
İlk siyahi üyelerini
ne zaman kabul etmişler, onu araştırdım.
539
00:32:40,124 --> 00:32:44,128
Size bir ipucu. Düşündüğünüzden daha geç.
540
00:32:46,381 --> 00:32:47,464
Hazır mısınız?
541
00:32:47,465 --> 00:32:49,634
1990'da.
542
00:32:50,843 --> 00:32:52,512
Evet, epey beklemişler.
543
00:32:54,305 --> 00:32:57,892
"Belki işler yine eskisi gibi olur.
Belli mi olur?"
544
00:32:58,559 --> 00:33:00,520
"Aceleye getirmemek lazım."
545
00:33:01,604 --> 00:33:04,106
"Sırf çiseliyor diye
yağmurluk giyilir mi?"
546
00:33:04,107 --> 00:33:05,858
"Anlatabildim mi dostum?"
547
00:33:10,238 --> 00:33:15,243
Sonra da ilk kadın üyelerini
ne zaman aldıklarına baktım.
548
00:33:17,870 --> 00:33:19,163
2012.
549
00:33:20,915 --> 00:33:24,252
Kadınlar erkeklerin keyfini
nasıl mahvediyor, görün işte.
550
00:33:32,677 --> 00:33:33,927
Anladınız, değil mi?
551
00:33:33,928 --> 00:33:38,515
Yani bunlar, ülkenin en ırkçı tipleri.
552
00:33:38,516 --> 00:33:40,809
Hayatları boyunca tüm benlikleriyle
553
00:33:40,810 --> 00:33:45,105
siyahilerden nefret etmiş tipler.
554
00:33:45,106 --> 00:33:48,650
Şimdi bu adamlara şu soruyu soruyorsun.
555
00:33:48,651 --> 00:33:53,156
"Kiminle takılmayı tercih edersin?"
556
00:33:57,535 --> 00:34:01,497
"Siyahi erkeklerle mi
yoksa kadınlarla mı?"
557
00:34:01,998 --> 00:34:05,043
"Elinde ne kadar siyah varsa gönder bize."
558
00:34:06,127 --> 00:34:09,547
"O şık tokalaşmalarını
öğreneceğiz artık, umurumda değil."
559
00:34:10,214 --> 00:34:14,802
"Pazar turumu mahvedecek
karı dırdırını hiç çekemem."
560
00:34:15,303 --> 00:34:18,097
"Gel Jermaine,
bu iş nasıl yapılır, göstereyim."
561
00:34:19,891 --> 00:34:21,142
"Top tutucunu koyalım."
562
00:34:26,230 --> 00:34:29,984
"Bu dans da ne böyle?
Bunu her delikten sonra yapacak mısın?"
563
00:34:35,239 --> 00:34:37,909
"Deliğimi parın altında bitirdim." Neyse...
564
00:34:39,368 --> 00:34:40,578
Siz...
565
00:34:42,371 --> 00:34:45,332
Belgesel izlemeyi sever misiniz?
566
00:34:45,333 --> 00:34:46,959
Çünkü ben...
567
00:34:49,045 --> 00:34:50,003
Bayılırım.
568
00:34:50,004 --> 00:34:54,633
Yüzeysel bilginin getirdiği
o güvenle dolup taşmaya bayılıyorum.
569
00:34:54,634 --> 00:34:57,761
Okuma yüküne maruz kalmamak da cabası.
570
00:34:57,762 --> 00:35:00,514
O kadar çok belgesel izledim ki
artık takip edemiyorum.
571
00:35:00,515 --> 00:35:02,349
Bazıları epey bilgilendirici.
572
00:35:02,350 --> 00:35:04,267
Bazılarıysa eğlenceli.
573
00:35:04,268 --> 00:35:06,645
Bu son yılda izlediğim en komik şeyse
574
00:35:06,646 --> 00:35:09,606
Netflix belgesel dizisi Untold oldu.
575
00:35:09,607 --> 00:35:12,317
Dizinin odağı spor hikâyeleri.
576
00:35:12,318 --> 00:35:14,361
Bunlardan biri de
577
00:35:14,362 --> 00:35:16,947
Johnny Manziel adında bir adamla ilgili.
578
00:35:16,948 --> 00:35:18,116
Şimdi...
579
00:35:18,616 --> 00:35:23,120
Şu an bu salonda bulunup da
Johnny Manziel kim, bilmiyorsanız
580
00:35:23,121 --> 00:35:26,207
bana verilen zamanı
onu tanıtmak için kullanacağım.
581
00:35:27,583 --> 00:35:28,625
Johnny Manziel,
582
00:35:28,626 --> 00:35:31,753
üniversitedeki ikinci yılında
oynamaya başlayıp da
583
00:35:31,754 --> 00:35:33,880
Heisman Kupası'nı kazanan ilk ve tek kişi.
584
00:35:33,881 --> 00:35:36,383
Bu kupa üniversite futbolundaki
en önemli ödül.
585
00:35:36,384 --> 00:35:38,260
Ülkenin en iyi oyuncusuna veriliyor.
586
00:35:38,261 --> 00:35:43,765
Manziel, liseden mezun olalı
daha 18 ay olmuşken
587
00:35:43,766 --> 00:35:46,726
bu sporu yapmakla kalmamış,
onun kralı olmuştu.
588
00:35:46,727 --> 00:35:50,272
O belgeseli izlediğinizde
kendisinin bu süre boyunca
589
00:35:50,273 --> 00:35:54,068
genelde kafasının iyi ve sarhoş olduğunu
görüyorsunuz, fena hâlde.
590
00:35:54,902 --> 00:36:00,365
Hele o Teksaslı, kaba saba
eski koçlarıyla yapılan görüşmeler...
591
00:36:00,366 --> 00:36:04,579
"Ya işte, Johnny antrenmanlara
körkütük sarhoş gelirdi."
592
00:36:05,413 --> 00:36:08,958
"Biz de ona, 'Johnny, maçın
ağzına sıçayım deme ha' derdik."
593
00:36:09,750 --> 00:36:13,129
"O da sıçmazdı. Müthiş oynardı."
"Nasıl yani?"
594
00:36:15,464 --> 00:36:18,008
Adam her cumartesi
ulusal çapta yayınlanan,
595
00:36:18,009 --> 00:36:20,760
milyonlarca kişinin izlediği
maçlara çıkıyor.
596
00:36:20,761 --> 00:36:24,599
Ya sarhoş ya kafası iyi
ya da akşamdan kalma bir hâlde yedeklerde.
597
00:36:26,726 --> 00:36:28,936
Koçları bağırıyor, "Johnny!".
598
00:36:29,437 --> 00:36:31,938
Adam "Bakın şimdi,
altı gol geliyor" diyor.
599
00:36:31,939 --> 00:36:34,025
"Vay canına!" oluyorsunuz.
600
00:36:34,525 --> 00:36:36,986
Ne kullanıyorsa verin bu adama,
işe yarıyor.
601
00:36:38,029 --> 00:36:39,404
Heisman'ı kazandı yahu!
602
00:36:39,405 --> 00:36:42,324
İkinci yılında geri geliyor,
yeni şeyler deniyor,
603
00:36:42,325 --> 00:36:44,826
biraz kendini düzeltiyor.
604
00:36:44,827 --> 00:36:47,287
Adam evrim geçiriyor. Muhteşem oynuyor.
605
00:36:47,288 --> 00:36:49,623
Neredeyse arka arkaya kazanıyor.
606
00:36:49,624 --> 00:36:54,127
Profesyonel olmak için NFL'ye gidiyor.
"Kendine bir çekidüzen ver" diyorlar.
607
00:36:54,128 --> 00:36:56,504
"Artık futbol oynamak istemiyorum."
608
00:36:56,505 --> 00:36:58,381
Hikâyemiz burada bitiyor.
609
00:36:58,382 --> 00:36:59,300
Şimdi...
610
00:37:01,677 --> 00:37:06,181
Johnny'nin hikâyesinin benim için
daha büyük bir anlamı var zira şahsen ben
611
00:37:06,182 --> 00:37:11,144
onun hikâyesi üzerinden
kendi evrimimi görebiliyorum.
612
00:37:11,145 --> 00:37:13,313
Onu eskiden çok eleştirirdim.
613
00:37:13,314 --> 00:37:16,942
Bunu yapan çok var.
Gördükleri tek şey kaçırılmış bir fırsat.
614
00:37:16,943 --> 00:37:20,028
Ama yaşlandıkça
farklı bir açıdan bakmaya başladım.
615
00:37:20,029 --> 00:37:23,698
Genç bir adam için
bu, çok müthiş bir baskı.
616
00:37:23,699 --> 00:37:26,201
Bırakın üniversiteye yeni girmiş birini,
617
00:37:26,202 --> 00:37:29,579
30'lu, 40'lı, 50'li yaşlarındakiler için
bile büyük bir yük.
618
00:37:29,580 --> 00:37:32,499
Tanınma, şöhret, para.
619
00:37:32,500 --> 00:37:35,335
Bugün, insanın elinden geliyorsa
yaptığı o şeyi yapıyorum.
620
00:37:35,336 --> 00:37:38,838
Kendini başkasının yerine koyma.
Ben bunu yapabiliyorum.
621
00:37:38,839 --> 00:37:41,132
Bir zamanlar ben de birinci sınıftaydım.
622
00:37:41,133 --> 00:37:44,261
Tamam belki
üniversite futbolu kralı değildim
623
00:37:44,262 --> 00:37:47,514
ama derslerime giriyor
ve yarı zamanlı çalışıyordum.
624
00:37:47,515 --> 00:37:50,184
Bir alışveriş arabası üreticisinde.
625
00:37:51,644 --> 00:37:54,063
Alışveriş arabası yapan bir yer.
626
00:37:54,897 --> 00:37:59,776
Bakın bu iş nasıl süperdi.
Bir pazartesi günü patronuma gittim.
627
00:37:59,777 --> 00:38:02,237
"Cuma günü işi bırakıyorum" dedim.
628
00:38:02,238 --> 00:38:04,865
"Tamam, böyle yapan çok var."
629
00:38:07,368 --> 00:38:08,244
Peki.
630
00:38:08,744 --> 00:38:12,247
Cuma geldi, patron
"Buradaki işin bitti" oldu. "Tamam."
631
00:38:12,248 --> 00:38:15,083
Sonra da "Evlat, burada sevenin çok" dedi.
632
00:38:15,084 --> 00:38:19,212
"Gel, bu akşam aşağıdaki bara gidip
sıradaki adımını kutlayalım."
633
00:38:19,213 --> 00:38:21,549
"Henüz reşit değilim ama yapalım."
634
00:38:22,341 --> 00:38:24,926
Bara gittik. Başka çalışanlar da geldi.
635
00:38:24,927 --> 00:38:25,885
Çok hoşlardı.
636
00:38:25,886 --> 00:38:29,180
Bana iyi şans kartları verdiler,
ufak tefek hediyeler falan.
637
00:38:29,181 --> 00:38:34,352
Sonra biri elime
bir şişe Jack Daniels tutuşturdu.
638
00:38:34,353 --> 00:38:38,398
Elbette bir veda hediyesi olarak.
639
00:38:38,399 --> 00:38:40,525
"Al bunu ve öyle git."
640
00:38:40,526 --> 00:38:43,195
Benim tepki:
"Sanırım bunu burada içeceğim."
641
00:38:44,322 --> 00:38:45,947
Barmen "Yapamazsın" oldu.
642
00:38:45,948 --> 00:38:48,366
"Seni duyamıyorum. Yapacağım."
643
00:38:48,367 --> 00:38:50,952
Ben bir şişe beleş içkiyi kaldıramazken
644
00:38:50,953 --> 00:38:54,582
milyonları kaldıramadığı için
Johnny'yle nasıl dalga geçeyim?
645
00:38:55,082 --> 00:38:58,168
Viski içen biri değilseniz
şunu söylememe izin verin,
646
00:38:58,169 --> 00:39:03,214
şişeyi şöyle üç ya da dört kez
kafaya dikerseniz beyniniz
647
00:39:03,215 --> 00:39:06,634
"Burada çok fazla
ışık yanmaya başladı" der
648
00:39:06,635 --> 00:39:08,554
ve bip bap bup.
649
00:39:11,307 --> 00:39:13,392
"Kötü şeyler yapmak istiyorum."
650
00:39:15,644 --> 00:39:18,605
Milletin tezgâhtaki bozukluklarını
toplamaya başladım.
651
00:39:18,606 --> 00:39:20,733
"Bunlar benim lan, siktirin!"
652
00:39:22,651 --> 00:39:26,237
Dostlarım "Sakin ol" diyor.
"Asıl siz sakin olun be!"
653
00:39:26,238 --> 00:39:27,822
Gecenin sonunda
654
00:39:27,823 --> 00:39:31,743
çok talihsiz bir yüzü olan bir kadınla
eve gittim.
655
00:39:31,744 --> 00:39:32,703
Evet.
656
00:39:34,080 --> 00:39:36,122
"Kötüsün" diyorsunuz ama aslen dürüstüm.
657
00:39:36,123 --> 00:39:38,334
Bu yüzden buradayız.
658
00:39:39,460 --> 00:39:41,379
Neyse ki kendimden geçmişim.
659
00:39:42,963 --> 00:39:47,217
Bunu hiç yaşamamış olanınız vardır,
sağlıklı kararlarınız için tebrikler.
660
00:39:47,218 --> 00:39:50,470
Ama geri kalanımız
bu, ne korkunç bir şeydir, bilir.
661
00:39:50,471 --> 00:39:53,139
Ertesi sabah uyandım.
662
00:39:53,140 --> 00:39:55,309
Pencereden dışarı bakıyorum.
663
00:39:55,810 --> 00:39:58,854
Karşımda, bana tamamen yabancı bir bahçe.
664
00:40:00,064 --> 00:40:02,274
"Neredeyim ben yahu?"
665
00:40:02,775 --> 00:40:04,819
"Bu da ne?"
666
00:40:06,237 --> 00:40:08,279
Yana döndüm
667
00:40:08,280 --> 00:40:11,117
ve bir hilkat garibesiyle
burun buruna geldim.
668
00:40:12,368 --> 00:40:16,580
Hatunun yüzüne karşı
şokumu ifade eden bir ses çıkardım.
669
00:40:17,415 --> 00:40:19,375
Düşünün. Önce böyleyim, sonra da...
670
00:40:24,505 --> 00:40:27,758
Kadın buna alışıktı. "Tamam, tamam" dedi.
671
00:40:30,136 --> 00:40:32,346
"Bunu yapan ilk kişi sen değilsin."
672
00:40:33,264 --> 00:40:37,851
Eski Patriots koçu Bill Belichick'e
benziyordu.
673
00:40:37,852 --> 00:40:41,230
Belichick'i omuz hizasında
kahverengi saçla hayal edin.
674
00:40:42,106 --> 00:40:43,941
Aynı yüz, aynı vücut.
675
00:40:44,483 --> 00:40:47,862
"Kafana bir kapüşon geçir,
bunu görmek istemiyorum" oldum.
676
00:40:48,362 --> 00:40:52,490
Sonra da oradan
müthiş bir utanç içinde ayrıldım.
677
00:40:52,491 --> 00:40:56,744
Üniversitedeki ilk yılım demiştim.
Psikolojiye Giriş dersini alıyordum.
678
00:40:56,745 --> 00:41:00,123
Utançtan bahsetmiştik.
Utanç hakkında ne mi öğretiyorlar?
679
00:41:00,124 --> 00:41:03,710
Utancın gizli gizli büyüdüğünü.
680
00:41:03,711 --> 00:41:05,712
Utanç duyduğunuz bir şey varsa
681
00:41:05,713 --> 00:41:08,381
bu konuda en az bir kişiyle konuşmalı
682
00:41:08,382 --> 00:41:10,550
ve o hissi açığa vurmalısınız.
683
00:41:10,551 --> 00:41:14,721
İçinizde tutarsanız kötüleşerek büyür,
hatta sizi tamamen ele geçirir.
684
00:41:14,722 --> 00:41:18,893
O ara şöyle düşündüğümü hatırlıyorum,
"Ne şahane".
685
00:41:20,019 --> 00:41:22,730
"Utanıyorum ve ne yapacağımı biliyorum."
686
00:41:23,230 --> 00:41:24,565
"Birine anlatmalıyım."
687
00:41:25,441 --> 00:41:27,985
Sonra da "Aman, siktir et" oldum.
688
00:41:29,528 --> 00:41:34,116
"Bu sırrı mezara götürecek ama önce
bir ton pizzayla bunu unutacağım."
689
00:41:34,825 --> 00:41:36,409
İşte tam da bunu yaparken
690
00:41:36,410 --> 00:41:40,955
o gece barda olan birinden
bir telefon geldi.
691
00:41:40,956 --> 00:41:44,292
"Selam dostum.
Bardan sonra nereye kayboldun?"
692
00:41:44,293 --> 00:41:46,253
"Hiç, eve gittim."
693
00:41:47,254 --> 00:41:49,298
"Öyle mi?" oldu.
694
00:41:51,884 --> 00:41:52,759
"Evet."
695
00:41:52,760 --> 00:41:54,637
"Hiç sanmıyorum."
696
00:41:55,304 --> 00:41:58,807
Ben "Gittim" dedikçe
adam "Hayır, gitmedin" oluyor.
697
00:42:00,518 --> 00:42:03,811
Sonunda "Olay ne?" diyorum.
"Geçelim bunları" diyor.
698
00:42:03,812 --> 00:42:06,731
"Ne yaptın, diyeyim."
"Ne yapmışım de hadi!"
699
00:42:06,732 --> 00:42:10,861
"Dostum, halamı becerdin."
700
00:42:29,046 --> 00:42:31,549
"Halan, Bill Belichick mi?"
701
00:42:33,008 --> 00:42:34,385
"Evet" demesin mi?
702
00:42:35,177 --> 00:42:38,514
Ne diyeceğimi bilemedim.
"Çok üzgünüm" oldum.
703
00:42:39,473 --> 00:42:41,350
"Asıl ben üzgünüm."
704
00:42:42,101 --> 00:42:48,148
"Halalarımdan hiçbiriyle yatmak istemem
ama Bill o listenin en altında, o kesin."
705
00:42:48,941 --> 00:42:50,651
O gün ota geçtim.
706
00:42:52,152 --> 00:42:56,322
Bazen bir belgesel izlersin
ve bu bambaşka bir deneyim olur.
707
00:42:56,323 --> 00:42:57,657
Resmen aydınlanırsın.
708
00:42:57,658 --> 00:43:00,326
Zihninden çıkmayacak bilgiler edinirsin.
709
00:43:00,327 --> 00:43:02,120
Bir güzel yerleşir zihnine.
710
00:43:02,121 --> 00:43:04,789
Sağda solda anlatırsın, rüyalarına girer.
711
00:43:04,790 --> 00:43:08,626
Geçende bir belgesel izledim,
şayet bunu izlememiş olsaydım
712
00:43:08,627 --> 00:43:14,008
Hitler'in ne çok kokain kullandığına dair
hiçbir fikrim olmayacaktı.
713
00:43:14,758 --> 00:43:18,094
Aynen. Üçüncü Reich'ın olayı meth idi,
bunu bilmeyen yok.
714
00:43:18,095 --> 00:43:21,222
Duymuşsunuzdur, Alman ordusunun tamamı
715
00:43:21,223 --> 00:43:24,559
İkinci Dünya Savaşı'nda
meth kullanıyordu. Bir düşünün.
716
00:43:24,560 --> 00:43:30,398
Yüz bin Alman askeri
Arden Ormanı'nda düzgün adım ilerliyor.
717
00:43:30,399 --> 00:43:34,485
Altı günlük mesafeyi
adamlar 28 dakikada geçiyor.
718
00:43:34,486 --> 00:43:35,779
Meth değil de ne?
719
00:43:37,698 --> 00:43:39,949
Belçika'daki kulübenizde oturmuş
720
00:43:39,950 --> 00:43:41,952
süt içiyorsunuz falan.
721
00:43:44,830 --> 00:43:45,664
Aniden...
722
00:43:46,498 --> 00:43:48,542
"Ne oluyor lan?"
723
00:43:49,918 --> 00:43:53,839
Meth... Meth almış birini gördünüz mü?
Ben gördüm. Tedirgin edici.
724
00:43:54,923 --> 00:43:57,592
Durmadan konuşur,
her şeyi becermek isterler.
725
00:43:57,593 --> 00:43:58,885
Ki bunlar Amerikalı.
726
00:43:58,886 --> 00:44:02,765
O uçuk Almanları hayal edebiliyor musunuz?
727
00:44:05,684 --> 00:44:07,185
"Em beni iliklerime dek."
728
00:44:07,186 --> 00:44:08,103
"Hey!"
729
00:44:09,563 --> 00:44:11,231
"Gunther, geri çekil."
730
00:44:12,691 --> 00:44:15,526
Hitler de meth kullanmış.
Bunun belgeleri var.
731
00:44:15,527 --> 00:44:20,823
Pek çok kişinin bilmediği şeyse
özel doktorunun ona her sabah
732
00:44:20,824 --> 00:44:22,992
kokain vermiş olması.
733
00:44:22,993 --> 00:44:27,372
Sizse kalkmış "Michael Jackson'ın doktoru
çizgiyi aştı" diyorsunuz.
734
00:44:27,373 --> 00:44:29,624
Uyuması için propofol veriyordu.
735
00:44:29,625 --> 00:44:31,918
İlaç bile sayılmaz.
736
00:44:31,919 --> 00:44:33,920
"Uyumak istiyorum."
737
00:44:33,921 --> 00:44:35,089
"Al be!"
738
00:44:37,716 --> 00:44:41,719
Hitler ise sabah kalkarmış
ve doktoru doğrudan
739
00:44:41,720 --> 00:44:44,264
"Günaydın Führer'im" deyip kahrolası...
740
00:44:45,683 --> 00:44:48,686
Sonra da Hitler "Yahudiler" olurmuş.
741
00:44:52,022 --> 00:44:56,526
İnsanın güne, 3,5 gram kokain
ve nefret dolu bir yürekle başlaması
742
00:44:56,527 --> 00:44:58,112
nasıl bir şeydir?
743
00:44:59,905 --> 00:45:01,531
Asıl merak ettiğim şeyse
744
00:45:01,532 --> 00:45:04,952
ben bunu neden 46 yaşında öğreniyorum?
745
00:45:05,703 --> 00:45:07,870
Bence bunu bilmeyen çocuk kalmamalı.
746
00:45:07,871 --> 00:45:09,288
Anaokulu öğrencileri
747
00:45:09,289 --> 00:45:12,459
"Hitler ne çok kokain çekmiş,
biliyor musun?" olmalı.
748
00:45:14,294 --> 00:45:17,338
Sizce de çocuklar için
süper caydırıcı değil mi?
749
00:45:17,339 --> 00:45:18,464
Bence öyle.
750
00:45:18,465 --> 00:45:20,883
Çocukken "Kokain kullanmayın" derlerdi.
751
00:45:20,884 --> 00:45:22,385
"Neden?"
752
00:45:22,386 --> 00:45:24,637
"O, rock yıldızlarına özgü bir şey."
753
00:45:24,638 --> 00:45:26,807
"Tamam."
754
00:45:28,308 --> 00:45:30,852
"Slash ve Eric Clapton gibi mi yani?"
755
00:45:30,853 --> 00:45:33,980
"Aynen, o tipler
sabah altıya kadar ayakta kalıyor,
756
00:45:33,981 --> 00:45:36,024
vücutlarını tıraş ediyor...
757
00:45:38,986 --> 00:45:40,988
bir de hatun düzüyorlar."
758
00:45:41,655 --> 00:45:43,030
"İstediğin bu mu?"
759
00:45:43,031 --> 00:45:45,075
Sen de "Yuh!" oluyorsun.
760
00:45:46,285 --> 00:45:49,328
"Kokainci başka kim var?"
"Martin Scorsese."
761
00:45:49,329 --> 00:45:51,665
"E, onda işe yaramış ama."
762
00:45:52,416 --> 00:45:55,377
"Kötü bir adam örneği yok mu? "Bizde yok."
763
00:45:56,003 --> 00:45:58,755
Aslında biri var.
Adını duydun mu bilmiyorum.
764
00:45:58,756 --> 00:46:03,509
Herifin adı Adolf Hitler.
765
00:46:03,510 --> 00:46:05,678
Deliler gibi kokain çekermiş.
766
00:46:05,679 --> 00:46:09,682
Bu arada, senin kankalarınla yaptığın
geyikleri o da yapardı
767
00:46:09,683 --> 00:46:11,726
ama onunkiler savaş hakkındaydı.
768
00:46:11,727 --> 00:46:15,397
"Aralıkta Stalingrad'a gidelim diyorum."
769
00:46:20,360 --> 00:46:23,322
"Adamları fena benzeteceğiz."
770
00:46:25,532 --> 00:46:27,868
"Bıyığıma bak. Kenarlarını kestim."
771
00:46:39,379 --> 00:46:42,049
"Sanatımı görmek ister misiniz? Çok iyi."
772
00:46:43,675 --> 00:46:46,220
"Genelde ördek boğuyorum. Bak bir bak."
773
00:46:47,554 --> 00:46:50,933
"Mussolini benden hoşlanıyor mudur?"
Tamam, peki...
774
00:46:51,767 --> 00:46:54,269
Söylemeden geçmeyelim,
kıt kafanın tekiydi.
775
00:46:57,940 --> 00:47:00,067
Aksan havalı ama. Ja!
776
00:47:02,486 --> 00:47:05,154
Oldum olası
dillere bir hayranlığım vardır.
777
00:47:05,155 --> 00:47:09,617
Ailemin yarısı Güney Amerikalı.
Peru'dan geliyorlar.
778
00:47:09,618 --> 00:47:11,619
Oraya çok gitmişliğim var.
779
00:47:11,620 --> 00:47:14,664
Hayatım boyunca ya ben gittim
780
00:47:14,665 --> 00:47:17,166
ya da akrabalarım buraya ziyarete geldi.
781
00:47:17,167 --> 00:47:23,130
Toplam 288 kuzenimden
ne zaman biri beni ziyarete gelse
782
00:47:23,131 --> 00:47:27,468
bir cümleyi hep yanlış kuruyor.
30 yılı aşkın süredir bu böyle.
783
00:47:27,469 --> 00:47:31,055
Ziyaretleri esnasında içlerinden biri
yanıma gelip şöyle diyor,
784
00:47:31,056 --> 00:47:35,018
"Tommy, kaka yaratmam lazım."
785
00:47:37,271 --> 00:47:38,939
"Anladım ben seni" oluyorum.
786
00:47:39,898 --> 00:47:42,400
İspanyolca bilenler anlamıştır.
787
00:47:42,401 --> 00:47:44,443
Bire bir çeviri.
788
00:47:44,444 --> 00:47:47,780
İspanyolcadaki kullanımı,
bire bir İngilizceye taşıyor.
789
00:47:47,781 --> 00:47:52,785
İspanyolca konuşanlara
haksızlık etmeyelim, olay aslen de bu.
790
00:47:52,786 --> 00:47:56,415
İnsan gerçekten de bir şey yaratıyor.
791
00:47:57,791 --> 00:48:00,668
Ben de her seferinde düzeltiyorum.
"Burada öyle demiyoruz."
792
00:48:00,669 --> 00:48:06,216
"Burada, 'Kaka yapmam lazım' diyoruz."
793
00:48:07,509 --> 00:48:09,636
"Peki neden?"
794
00:48:11,555 --> 00:48:13,724
"Pasta mı bu yapasın?"
795
00:48:16,310 --> 00:48:18,645
"Tamam, mantığın sağlam ama...
796
00:48:19,605 --> 00:48:22,273
Bunu böyle kullanmaya devam edersen
797
00:48:22,274 --> 00:48:25,444
bir gün başına kötü bir şey gelebilir,
sen iyisi mi beni dinle."
798
00:48:27,696 --> 00:48:31,240
Bu şova geldiyseniz
dünyanın dilini konuşuyorsunuz demektir.
799
00:48:31,241 --> 00:48:33,868
Dünyanın dili de İngilizce.
800
00:48:33,869 --> 00:48:38,080
Benim gibi çoğunuz
bu dili öğrenmek için hiçbir şey yapmadı.
801
00:48:38,081 --> 00:48:39,206
Doğmanız yetti.
802
00:48:39,207 --> 00:48:43,294
Dünyanın geri kalanıysa kıçını yırtıyor.
803
00:48:43,295 --> 00:48:46,088
Sırf bizimle iletişime geçebilmek,
804
00:48:46,089 --> 00:48:48,966
katılım sağlamak için.
805
00:48:48,967 --> 00:48:51,845
Bizse sırf denedikleri için
onlarla dalga geçiyoruz.
806
00:48:53,138 --> 00:48:56,807
Süper, değil mi? Bütün dünya
"Siz şuna ne diyorsunuz?" diyor,
807
00:48:56,808 --> 00:48:57,893
bizse...
808
00:49:00,687 --> 00:49:02,439
"Duydun mu salağı?"
809
00:49:03,732 --> 00:49:05,317
Sanki sen bir şey yaptın.
810
00:49:05,859 --> 00:49:07,319
"Bilmiyorum..."
811
00:49:09,988 --> 00:49:11,281
"Kes sesini aptal."
812
00:49:12,032 --> 00:49:13,951
Sanki sekizinci dilini öğrenmiş.
813
00:49:14,868 --> 00:49:17,578
Cahilin teki
"Ne fena konuşursun sen?" oluyor.
814
00:49:17,579 --> 00:49:20,414
"Yeter konuştuğun, kes."
815
00:49:20,415 --> 00:49:22,250
"Evet, işte o dediğinden."
816
00:49:22,876 --> 00:49:24,502
İsterseniz yapabilirsiniz.
817
00:49:24,503 --> 00:49:27,672
Sizin ustalaştığınız bir şeyi
beceremeyen insanlara gülebilirsiniz.
818
00:49:27,673 --> 00:49:30,508
Kabalık tabii. Dili kullanarak
insanları incitebilirsiniz.
819
00:49:30,509 --> 00:49:33,886
Herkesin ama herkesin bayıldığı şey,
ne, biliyor musunuz?
820
00:49:33,887 --> 00:49:39,642
Aksan taklidiniz iyiyse
millet size sihirbaz muamelesi yapıyor.
821
00:49:39,643 --> 00:49:41,811
Bayılıyorlar. İş yerinizde deneyin.
822
00:49:41,812 --> 00:49:44,898
Pazartesi işe gidin
ve İngiliz aksanıyla konuşun.
823
00:49:46,274 --> 00:49:48,860
"Çayın yanına bisküvi ister miydin?"
824
00:49:49,361 --> 00:49:51,989
İş yerinizde birileri
"Nasıl ya?" olacaktır.
825
00:49:53,031 --> 00:49:55,283
Her şeyi yapabilirsin. Fransız aksanı...
826
00:49:57,285 --> 00:50:00,454
"Kahvenin yanına kruvasan ister misin?"
827
00:50:00,455 --> 00:50:02,123
"Anüsümü mange yapmak?"
828
00:50:02,124 --> 00:50:04,042
Ne isterseniz deyin işte.
829
00:50:04,584 --> 00:50:06,293
Tüm aksanları yapabilirsiniz.
830
00:50:06,294 --> 00:50:11,341
Asyalı aksanı hariç, ki bu çok yazık,
çünkü aslında en eğlencelisi o.
831
00:50:13,468 --> 00:50:17,555
Hoş, yalnız kaldığınızda, dostlarla
ya da aile içinde yapabilirsiniz.
832
00:50:17,556 --> 00:50:20,474
Duşta, arabada, sevgilinizin yanında.
833
00:50:20,475 --> 00:50:23,936
Çünkü daha iyisi yok
ama yapamıyorsunuz işte.
834
00:50:23,937 --> 00:50:26,230
Belki ucundan bir dokunabilirsiniz.
835
00:50:26,231 --> 00:50:29,984
Bir piyanoya yaklaşıp
tek bir tuşuna basmak gibi.
836
00:50:29,985 --> 00:50:34,072
Halk içindeyken "Oh" diyebilirsiniz.
837
00:50:34,990 --> 00:50:35,824
Aynen...
838
00:50:36,867 --> 00:50:40,537
Hoş, millet hâlâ bir irkiliyor.
"Ya sen ne yapıyorsun ya?"
839
00:50:41,621 --> 00:50:44,541
Sonuna kadar götüremezsiniz.
Böyle konuşamazsınız.
840
00:50:46,835 --> 00:50:50,005
Ben size göstermek için yaptım
ama siz yapamazsınız.
841
00:50:54,926 --> 00:50:56,385
Asyalı değilseniz
842
00:50:56,386 --> 00:51:00,806
ve bir Asyalının konuşmasına
takılmak istiyorsanız yapmanız gereken,
843
00:51:00,807 --> 00:51:04,935
Asya dillerinden birinde
bir şeyler öğrenmek.
844
00:51:04,936 --> 00:51:07,480
O zaman sırf sözcük tekrarlıyorsunuz.
Buna izin var.
845
00:51:07,481 --> 00:51:09,733
Mandarin dilinde çalıştığım bir ifade var.
846
00:51:13,570 --> 00:51:16,448
Hiç kolay değil ama hadi bakalım.
847
00:51:31,588 --> 00:51:32,506
Sağ olun.
848
00:51:37,135 --> 00:51:39,720
Anlamı: "Kızımı öldür, hiçbir değeri yok."
849
00:51:39,721 --> 00:51:43,974
Çünkü adamlar erkekleri tercih ediyor.
850
00:51:43,975 --> 00:51:46,811
Yine mi kız oldu? Vur ağaca gitsin!
851
00:51:46,812 --> 00:51:51,941
Bu espriyi Hong Kong'da yaptım, tutmadı.
852
00:51:51,942 --> 00:51:53,026
Yani...
853
00:51:53,819 --> 00:51:56,404
Evet, ağaçlardan nefret ediyorlar ama...
854
00:51:58,949 --> 00:52:01,785
Benim tepkim ne olurdu bilmiyorum.
Oğullarım var.
855
00:52:02,285 --> 00:52:05,746
Bunun sorumlusu kim, bilmiyorum.
Ben miyim yoksa karım mı?
856
00:52:05,747 --> 00:52:07,666
Karıma yüklen, kaldırabiliyor.
857
00:52:09,459 --> 00:52:12,170
Bacaklarının arasına yani.
Demek istediğim...
858
00:52:12,754 --> 00:52:16,633
Bana sakso çekiyor
ama bunlar evlilik saksoları.
859
00:52:17,259 --> 00:52:19,511
Bekâr hayatındakilere benzemiyorlar.
860
00:52:20,262 --> 00:52:22,596
Evlilik saksolarını şeye benzetiyorum...
861
00:52:22,597 --> 00:52:24,474
Sıcak mı sıcak bir günde
862
00:52:27,310 --> 00:52:28,979
köpeğinizin
863
00:52:29,896 --> 00:52:31,356
su kabından su içişini
864
00:52:32,607 --> 00:52:34,317
hiç izlediniz mi?
865
00:52:35,652 --> 00:52:37,362
Hani içiyor, sonra da
866
00:52:38,905 --> 00:52:41,365
her dil hareketi arasında sana bakıyor ya?
867
00:52:41,366 --> 00:52:42,701
Şöyle...
868
00:52:52,669 --> 00:52:56,088
"Evet, çok hoş. Gerçekten çok iyi."
869
00:52:56,089 --> 00:52:59,259
"Bitti mi? Gelmek istemedim.
Sağ ol, çok keyifliydi."
870
00:53:02,345 --> 00:53:05,014
Eski güzel günler hâlâ hatırımda.
871
00:53:05,015 --> 00:53:08,143
VHS kasetlerim hâlâ duruyor.
872
00:53:08,643 --> 00:53:12,022
Görüntü biraz bozuldu
ama gözlerimi kapatırsam
873
00:53:13,106 --> 00:53:17,109
20'li yaşlarımdaki o tatlı melekleri
hâlâ görebiliyorum.
874
00:53:17,110 --> 00:53:20,154
Çıkardıkları sesleri duysanız
sanırsınız gidiciler.
875
00:53:20,155 --> 00:53:21,406
Hani...
876
00:53:27,162 --> 00:53:31,082
Kız iyi mi diye görmek için
neredeyse durduracağın o saksolardan...
877
00:53:32,250 --> 00:53:34,502
Sen durdurmazsın çünkü umurunda değil.
878
00:53:35,962 --> 00:53:38,715
"Acı içinde olman hoşuma gitti."
879
00:53:43,720 --> 00:53:45,472
Ne? Hiç mi anınız yok? Peki.
880
00:53:48,808 --> 00:53:50,477
Göte parmağı severim.
881
00:53:53,104 --> 00:53:56,816
Hemen söyleyeyim, derinlemesine
bir uygulamadan bahsetmiyorum.
882
00:53:57,692 --> 00:54:00,028
Sevdiğim şey, şöyle azıcık bir...
883
00:54:01,029 --> 00:54:03,240
Biraz Steve Aoki.
"Bu düğme ne işe yarıyor?"
884
00:54:08,036 --> 00:54:10,830
Abartmaya gerek yok
azıcık canlandırsan yeter. Haksız mıyım?
885
00:54:11,706 --> 00:54:13,666
Evet. Beğendiniz mi efendim?
886
00:54:13,667 --> 00:54:15,084
Evet.
887
00:54:15,085 --> 00:54:17,378
Bıyıktan belli. Sevdiğinizi hemen anladım.
888
00:54:17,379 --> 00:54:18,295
Ya siz?
889
00:54:18,296 --> 00:54:20,590
Enteller en öne yerleşmiş.
890
00:54:22,133 --> 00:54:25,177
Yakın arkadaş çevremi yokladım.
891
00:54:25,178 --> 00:54:28,056
Hepsi de "Siktir, hayır" oldu.
892
00:54:28,640 --> 00:54:31,433
"O işi sevmem. O iş gey işi."
893
00:54:31,434 --> 00:54:36,189
Sana bir fikir vereyim;
bunu bir kadınla da yapabilirsin.
894
00:54:38,942 --> 00:54:40,235
O zaman gey olmuyor.
895
00:54:41,027 --> 00:54:43,738
Erkek kardeşine yaptıracağına git...
896
00:54:44,864 --> 00:54:46,992
"Çabuk, babam gelmeden yapalım."
897
00:54:55,792 --> 00:54:59,378
İnsan yaşadıkça, seks hakkında
ne öğreniyor, biliyor musunuz?
898
00:54:59,379 --> 00:55:02,840
Erkeklerin de kadınların da
seks hakkında yalan söylediğini.
899
00:55:02,841 --> 00:55:04,800
Yalanlarımızın yönleri zıt, o ayrı.
900
00:55:04,801 --> 00:55:08,220
Erkekler yaptıkları şeyleri de
yapmak istediklerini de abartır
901
00:55:08,221 --> 00:55:11,265
çünkü kadınları etkilemek için yaşarlar.
902
00:55:11,266 --> 00:55:14,435
Gerçek bu. Bu kadar basit.
Aptalca ama doğru.
903
00:55:14,436 --> 00:55:18,105
Buradaki tüm kadınların başına gelecek.
Adam, "Her şeye varım" olacak.
904
00:55:18,106 --> 00:55:23,445
"İster toplarımı çiğne,
ister meme uçlarımı kes."
905
00:55:24,863 --> 00:55:26,406
"Beni ateşe ver."
906
00:55:26,948 --> 00:55:28,908
"Tamam."
907
00:55:30,535 --> 00:55:31,995
"Eğlenceli görünüyor."
908
00:55:33,204 --> 00:55:35,748
Yatağa girersiniz,
adam "Kibrit mi o?" olur.
909
00:55:35,749 --> 00:55:38,250
"Kendimi güvende hissetmiyorum."
910
00:55:38,251 --> 00:55:39,501
"Tamam, yap hadi."
911
00:55:39,502 --> 00:55:43,339
Yalancının teki işte. Yalancı.
Kadınların yalanıysa ters yönde.
912
00:55:43,340 --> 00:55:48,218
Konu seks olunca onlar sorumluluğu
azaltıyor ama sizi savunacağım.
913
00:55:48,219 --> 00:55:50,346
Çünkü neden yaptığınızı anlıyorum.
914
00:55:50,347 --> 00:55:52,931
Kadınların çoğunun
bunu yapmasının nedeni şu.
915
00:55:52,932 --> 00:55:56,643
Kadınlar, erkeklerin hoşlandığı
bazı şeylerden
916
00:55:56,644 --> 00:55:58,896
kendilerinin de hoşlandığını söylerlerse
917
00:55:58,897 --> 00:56:01,940
bazı erkeklerin
onları ayıplayacağından korkuyor.
918
00:56:01,941 --> 00:56:03,902
Öyle değil mi hanımlar?
919
00:56:05,820 --> 00:56:08,907
Yani buradaki fahişe sayısı 30 civarında.
Çok çılgın.
920
00:56:10,742 --> 00:56:12,202
Şaka yapıyorum.
921
00:56:12,744 --> 00:56:14,621
Şaka. Tezahürat için sağ olun.
922
00:56:17,123 --> 00:56:20,876
Kendi yaşadığım şeyleri düşünüyor
923
00:56:20,877 --> 00:56:23,212
ve bu teorilerin gerçek olduğunu
fark ediyorum.
924
00:56:23,213 --> 00:56:25,214
Bir oda arkadaşım vardı.
925
00:56:25,215 --> 00:56:27,800
Nicole diye tanıdığımız hoş bir kız vardı.
926
00:56:27,801 --> 00:56:31,303
Bir gün oda arkadaşım
"Nicole'la yattım" dedi.
927
00:56:31,304 --> 00:56:32,388
"Harbiden mi?"
928
00:56:32,389 --> 00:56:34,848
Sonra da acayip ve iğrenç bir laf etti,
929
00:56:34,849 --> 00:56:37,601
bunun için şimdiden özür dilerim.
930
00:56:37,602 --> 00:56:39,604
"Of, oğlum kukusu..."
931
00:56:42,440 --> 00:56:45,442
Sesler çıkardı,
ki bu, durumu daha da kötüleştirdi.
932
00:56:45,443 --> 00:56:48,029
"Mm" oldu. "Ah!" dedim.
933
00:56:49,030 --> 00:56:51,365
"Acayip rahat ve sıcaktı."
934
00:56:51,366 --> 00:56:54,411
"Oraya girip kestiresim geldi." "Ne?"
935
00:56:55,245 --> 00:56:57,996
"Evet ya, çok hoş bir histi."
936
00:56:57,997 --> 00:57:01,250
"Tereyağı kaplı bir battaniye gibiydi."
937
00:57:01,251 --> 00:57:03,086
"Ne diyorsun lan?"
938
00:57:04,546 --> 00:57:07,966
Sonra, ben Nicole'la iki ay çıktım.
939
00:57:08,675 --> 00:57:10,884
Neden? Çünkü tereyağını ben de severim.
940
00:57:10,885 --> 00:57:14,138
Neyse, bir gün birlikteyiz.
941
00:57:14,139 --> 00:57:16,557
Güvensiz hissettiğimden olacak,
bu konuyu açtım.
942
00:57:16,558 --> 00:57:19,393
"Oda arkadaşımla yatmış olan biraz garip."
943
00:57:19,394 --> 00:57:20,894
"Ne?"
944
00:57:20,895 --> 00:57:23,605
"Oda arkadaşına hiç dokunmadım."
945
00:57:23,606 --> 00:57:26,316
"Harbiden mi?" "İşim olmaz." "Peki."
946
00:57:26,317 --> 00:57:27,443
Yurda dönüyorum.
947
00:57:27,444 --> 00:57:30,446
"Dostum, Nicole yatmadığınızı söyledi."
948
00:57:30,447 --> 00:57:32,824
"Doğrudur."
949
00:57:35,118 --> 00:57:38,913
"Tereyağı kaplı kukudan
anlamam gerekirdi."
950
00:57:39,956 --> 00:57:43,417
"Neden böyle bir şey dedin?"
"Geç bunları" deyip TVyi açtı.
951
00:57:43,418 --> 00:57:45,378
Bütün konuşmamız bu kadardı.
952
00:57:46,504 --> 00:57:49,339
Yıllar sonra başka bir kadınla çıkıyorum.
953
00:57:49,340 --> 00:57:52,134
Seks hakkında konuşuyoruz.
954
00:57:52,135 --> 00:57:53,927
Üçlü seksten bahsettim.
955
00:57:53,928 --> 00:57:57,390
"Hiç üçlü yaptın mı?"
Ne dedi, biliyor musunuz? Şöyle oldu...
956
00:58:00,185 --> 00:58:03,563
"Sorum,
'Adderall'ını aldın mı?' değildi yahu."
957
00:58:04,689 --> 00:58:07,566
"Aynı anda iki kişiyle seks yaptın mı?"
958
00:58:07,567 --> 00:58:09,152
"Pek sayılmaz" oldu.
959
00:58:09,652 --> 00:58:12,196
"Nasıl?
Birinin bir uzvu falan mı eksikti?"
960
00:58:12,197 --> 00:58:13,781
Öyleyse yine de sayılır.
961
00:58:14,866 --> 00:58:16,909
"Şimdi şöyle oldu" diye başladı.
962
00:58:16,910 --> 00:58:19,454
"Demek 'şimdi şöyle oldu'luk bir şey."
963
00:58:19,996 --> 00:58:24,750
"Evet, teknik olarak bir üçlü ortamındayım
ama güneş yanığım vardı."
964
00:58:24,751 --> 00:58:27,045
"Neler oluyor lan?"
965
00:58:28,421 --> 00:58:33,133
"Oradaydım ama tam olarak katılmadım,
güneş yanığım yüzünden canım yanıyordu."
966
00:58:33,134 --> 00:58:35,386
"Var ya bu anlattığın,
967
00:58:35,887 --> 00:58:39,640
tam bir kadınlara özgü mantık."
968
00:58:39,641 --> 00:58:41,225
"Ya sen?" diye sordu.
969
00:58:41,226 --> 00:58:45,146
"Dört herife sakso çektim
ama kaşıntım vardı, yani o da sayılmaz."
970
00:58:46,981 --> 00:58:48,024
Yani.
971
00:58:53,279 --> 00:58:54,988
Tam bir fahişeydi.
972
00:58:54,989 --> 00:58:57,283
Öldü.
973
00:58:59,786 --> 00:59:00,703
Muhtemelen.
974
00:59:01,829 --> 00:59:05,041
Bazen karımı öldürmeyi düşünüyorum.
975
00:59:06,751 --> 00:59:10,255
Bu konuda konuşuyorum da. Genelde karımla.
976
00:59:11,464 --> 00:59:12,798
Onun suçu, o başlattı.
977
00:59:12,799 --> 00:59:15,676
Bir gün evde oturuyoruz,
pat diye şöyle diyor.
978
00:59:15,677 --> 00:59:20,515
"Sence sadece ellerinle
beni ne kadar çabuk öldürebilirsin?"
979
00:59:21,182 --> 00:59:23,184
"Çok çabuk."
980
00:59:24,561 --> 00:59:27,522
"Cidden mi?" "Hiç zorlanmadan hem de."
981
00:59:28,940 --> 00:59:32,318
"Harbiden mi?" "Harbiden."
982
00:59:32,986 --> 00:59:37,240
"Belalı biriyim demiyorum
ama seni az bir çabayla öldürebilirim."
983
00:59:37,824 --> 00:59:41,493
Şimdi de ne zaman birlikte olsak
bu konu zırt pırt açılıyor.
984
00:59:41,494 --> 00:59:44,997
New York'tayız.
İstasyonda metroyu bekliyoruz.
985
00:59:44,998 --> 00:59:48,084
Bir noktada şöyle oldum, "Lan istesem...
986
00:59:50,420 --> 00:59:52,588
Seni o platformdan atabilirim."
987
00:59:52,589 --> 00:59:55,842
"Kesin ölürdüm" diyor. "Yapma ya!"
988
00:59:58,094 --> 00:59:59,678
"Yapmamalısın" oluyor.
989
00:59:59,679 --> 01:00:00,972
"Ne?"
990
01:00:01,681 --> 01:00:05,267
"Kameralar var,
ayrıca istasyon insan dolu."
991
01:00:05,268 --> 01:00:06,936
"Yakalanırsın."
992
01:00:08,605 --> 01:00:11,399
"Evet, iyi fark ettin. Tamam."
993
01:00:13,901 --> 01:00:14,985
Hawaii'deyiz.
994
01:00:14,986 --> 01:00:17,404
Bir uçurum kenarında yürüyüş yapıyoruz.
995
01:00:17,405 --> 01:00:19,781
Ellerimi omuzlarına koyuyorum.
996
01:00:19,782 --> 01:00:22,910
"Var ya, istesem
seni pat diye aşağı atabilirim."
997
01:00:23,411 --> 01:00:25,454
Bakıyor. "Ölürüm" diyor.
998
01:00:25,455 --> 01:00:28,041
"Kaptın sen bu işi" diyorum.
999
01:00:29,125 --> 01:00:31,543
"Tabii ki yapmayacağım. Aşağısı kayalık."
1000
01:00:31,544 --> 01:00:34,588
"Cesedin hemen fark edilir,
ortalık polis dolardı."
1001
01:00:34,589 --> 01:00:37,257
"Benim de günüm mahvolurdu, öyle olmaz."
1002
01:00:37,258 --> 01:00:40,178
"Ama şuraya bak, orada kaya falan yok."
1003
01:00:40,887 --> 01:00:42,804
"Gelgit seni denize taşır."
1004
01:00:42,805 --> 01:00:46,100
"Ben de Hawaii'de
harika bir hafta geçiririm."
1005
01:00:47,894 --> 01:00:49,103
Sonra öpüştük.
1006
01:00:50,897 --> 01:00:52,690
Aşk bu olsa gerek, değil mi?
1007
01:00:53,524 --> 01:00:55,151
Neyse yaşıyor.
1008
01:00:58,112 --> 01:00:59,530
Yaşıyor, değil mi?
1009
01:01:01,032 --> 01:01:05,078
Sanırım 63 yıldır birlikteyiz ve...
1010
01:01:06,329 --> 01:01:11,209
İnsan bazen ilişkisine bakıp "Evet,
bunu sonuna dek götüreceğim gibi" oluyor.
1011
01:01:11,709 --> 01:01:14,753
Bazen de kimle olabilirdim diye
düşünmeden edemiyor.
1012
01:01:14,754 --> 01:01:16,254
Hiç yapmaz mısınız?
1013
01:01:16,255 --> 01:01:19,466
Geçmişi düşünürsünüz, aklınıza biri gelir.
1014
01:01:19,467 --> 01:01:21,344
"Of, iyi yırtmışım" olursunuz.
1015
01:01:21,844 --> 01:01:24,722
Sonra bir başkası gelir,
"Fena olmazdı herhâlde".
1016
01:01:25,848 --> 01:01:28,684
İnsan herkesi düşünüyor.
Geçen gün biri geldi aklıma.
1017
01:01:28,685 --> 01:01:33,355
Yurt dışında okuduğum dönemi anıyordum.
Bir dönem Madrid'de okumuştum.
1018
01:01:33,356 --> 01:01:37,693
Sınıftaki Amerikalı bir arkadaşım gelip
1019
01:01:37,694 --> 01:01:40,487
"Hafta sonu Tunus'a gidiyorum,
Kuzey Afrika'ya" oldu.
1020
01:01:40,488 --> 01:01:43,407
"Gelmek ister misin?"
"Pek sayılmaz, hayır."
1021
01:01:43,408 --> 01:01:44,616
Sonra aklımı başıma getirdi.
1022
01:01:44,617 --> 01:01:49,287
"Bu kadar kısa bir uçuşla böyle
bir yeri görme şansın bir daha olmaz."
1023
01:01:49,288 --> 01:01:51,289
"Bence gelmelisin." Sağ ol, dedim.
1024
01:01:51,290 --> 01:01:54,543
"Haklısın, geliyorum." Tunus'a gittik.
1025
01:01:54,544 --> 01:01:58,213
Bir otele yerleştik.
Lobide güzel bir kadın gördük.
1026
01:01:58,214 --> 01:02:00,340
Birlikte yaklaştık ama centilmeniz.
1027
01:02:00,341 --> 01:02:03,468
"Selam, biz Amerikalı öğrencileriz.
İspanya'da okuyoruz."
1028
01:02:03,469 --> 01:02:05,929
"Hafta sonu için buradayız."
"Fransızım" oldu.
1029
01:02:05,930 --> 01:02:09,100
"Yalnız seyahat ediyorum.
Bugün eroin arıyorum."
1030
01:02:11,060 --> 01:02:15,605
Arkadaşım "Senindir" dedi ve çekip gitti.
1031
01:02:15,606 --> 01:02:18,151
Bense "Eh, deneyelim bakalım" oldum.
1032
01:02:18,818 --> 01:02:22,447
Deveye bindik. "H" bulmaya çalıştık.
1033
01:02:23,698 --> 01:02:27,659
Neyse, sonra odasındayız.
Öpüşüyoruz, ortam ateşleniyor.
1034
01:02:27,660 --> 01:02:30,078
Bakın bunu açıkça söylüyorum.
1035
01:02:30,079 --> 01:02:34,458
Onu ben durdurdum
ve "Bir şey söylemem lazım" dedim.
1036
01:02:34,459 --> 01:02:39,380
"Yanımda kaput yok,
yanlış anlama ama bir tane lazım."
1037
01:02:42,467 --> 01:02:44,509
"Olmasa da olur" dedi.
1038
01:02:44,510 --> 01:02:46,512
Ben...
1039
01:02:48,014 --> 01:02:49,682
Neyse, peki.
1040
01:02:51,642 --> 01:02:53,811
Öyle olsun, aptalım ya.
1041
01:02:54,353 --> 01:02:58,064
Neyse yapacağımızı yaptık.
Odaya döndüm. Arkadaşım orada.
1042
01:02:58,065 --> 01:02:59,608
"Neredeydin?" oldu.
1043
01:02:59,609 --> 01:03:02,068
"Şu Fransız kızla yattım."
1044
01:03:02,069 --> 01:03:05,447
İlk sorusu "Kaput kullandın mı?" oldu.
1045
01:03:05,448 --> 01:03:07,158
"Hayır."
1046
01:03:07,784 --> 01:03:09,826
Bir anda ifadesi değişti.
1047
01:03:09,827 --> 01:03:11,954
"Öleceksin."
1048
01:03:14,165 --> 01:03:16,042
"Öleceğim."
1049
01:03:16,709 --> 01:03:18,586
O gece gözüme hiç uyku girmedi.
1050
01:03:19,212 --> 01:03:21,379
Sabah, kahvaltıya aşağı indim.
1051
01:03:21,380 --> 01:03:23,423
Sıçtığımın Tunus kahvaltısına.
1052
01:03:23,424 --> 01:03:25,759
Hurma ve humus, o kadar.
1053
01:03:25,760 --> 01:03:29,763
Sabah ilk iş bunları yer,
yanında da kahve içersen
1054
01:03:29,764 --> 01:03:32,517
bir ton şey çıkaracağın kesin.
1055
01:03:34,227 --> 01:03:36,854
Neyse, yedim, sıçtım ve kızı gördüm.
1056
01:03:37,396 --> 01:03:39,898
Bir şey olduğunu anladı. "Sorun ne?" oldu.
1057
01:03:39,899 --> 01:03:44,194
"Dün gece biz bir şeyler yaptık
ama korunmadık" oldum.
1058
01:03:44,195 --> 01:03:45,779
"Sorun yok" dedi.
1059
01:03:45,780 --> 01:03:48,365
"Bence var."
1060
01:03:48,366 --> 01:03:51,494
"Sorun yok çünkü ilaç kullanıyorum."
1061
01:03:55,665 --> 01:03:57,583
"Neden ilaç alıyorsun?"
1062
01:03:59,794 --> 01:04:02,380
"T hücre sayın 12 falan mı?"
1063
01:04:04,549 --> 01:04:08,009
"Çocuk yapmamak için ilaç alıyorum."
1064
01:04:08,010 --> 01:04:10,011
"Doğum kontrol hapı mı?"
1065
01:04:10,012 --> 01:04:15,600
"Seni hamile bırakırım diye
endişelendiğimi mi sanıyorsun?"
1066
01:04:15,601 --> 01:04:17,353
"Beni nasıl bulurdun ki?"
1067
01:04:19,397 --> 01:04:20,939
"Mektup mu yazacaktın?"
1068
01:04:20,940 --> 01:04:22,942
"Sevgili Amerika,
1069
01:04:24,318 --> 01:04:28,573
kendine Big Daddy Kane diyen bir adam
beni düzdü.
1070
01:04:29,699 --> 01:04:31,409
Kuzey Afrika'da."
1071
01:04:32,869 --> 01:04:34,578
"Sakinleş" oldu.
1072
01:04:34,579 --> 01:04:36,831
"Sakinleşemem!"
1073
01:04:37,582 --> 01:04:40,041
Elini çantasına atıp birkaç hap çıkardı.
1074
01:04:40,042 --> 01:04:42,420
Ne olduklarını sormadım bile. Löp...
1075
01:04:43,671 --> 01:04:45,589
"Ne hapıydı, C vitamini mi?"
1076
01:04:45,590 --> 01:04:48,593
"Xanax. Az önce üç Xanax yuttun."
1077
01:04:49,385 --> 01:04:52,513
"Şimdi rahatlarsın artık seni koca bebek."
1078
01:04:53,097 --> 01:04:56,100
Bir dakika geçti geçmedi ben...
1079
01:05:00,229 --> 01:05:01,564
"Rahatladım."
1080
01:05:02,231 --> 01:05:07,319
Sonra odasına çıktık
ve yine korunmasız seks yaptık.
1081
01:05:07,320 --> 01:05:10,114
Ben de işte böyle AIDS oldum. Bilmiyorum.
1082
01:05:11,324 --> 01:05:13,658
Test yaptırmadım ve bir şey diyeyim mi?
1083
01:05:13,659 --> 01:05:18,330
Yaptırmayacağım da
çünkü bilmemek daha iyi.
1084
01:05:18,331 --> 01:05:20,373
Şu noktada ben kaptım,
1085
01:05:20,374 --> 01:05:21,666
karım kaptı,
1086
01:05:21,667 --> 01:05:23,376
oğlanlar kaptı.
1087
01:05:23,377 --> 01:05:25,212
Yedi kaptı.
1088
01:05:28,090 --> 01:05:30,176
Evet, kesinlikle.
1089
01:05:34,972 --> 01:05:37,725
Bill Belichick de kesin.
1090
01:05:38,476 --> 01:05:40,644
Zayıflığımı seviyorum.
1091
01:05:40,645 --> 01:05:43,855
Teşekkürler AIDS ve teşekkürler Milwaukee.
1092
01:05:43,856 --> 01:05:45,982
Muhteşemsiniz! Çok teşekkürler.
1093
01:05:45,983 --> 01:05:47,985
İyi geceler. Sağ olun!
1094
01:07:19,910 --> 01:07:21,787
Alt yazı çevirmeni: Şirin Baykan-Smets