1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:09,384 --> 00:00:10,844 Aku mencintaimu, Kagami. 4 00:00:10,928 --> 00:00:12,304 Hidup berjauhan itu sulit. 5 00:00:12,387 --> 00:00:14,056 Aku makin merindukanmu setiap hari. 6 00:00:14,556 --> 00:00:16,016 Ini cobaan yang akan berlalu. 7 00:00:17,392 --> 00:00:19,186 Kita akan bertemu lagi pekan depan? 8 00:00:19,269 --> 00:00:20,479 Di sini, pada waktu ini? 9 00:00:21,104 --> 00:00:23,065 Jika semua lancar. 10 00:00:29,071 --> 00:00:30,405 Naga Angin! 11 00:00:35,619 --> 00:00:37,496 Aku sangat merindukanmu, Adrien. 12 00:00:37,579 --> 00:00:39,414 Ini sulit. Kau sangat jauh. 13 00:00:39,498 --> 00:00:41,583 Aku juga rindu, Marinette. Aku di New York 14 00:00:41,667 --> 00:00:43,502 tak lama. Kita akan segera bertemu. 15 00:00:43,585 --> 00:00:44,920 Andai aku di sana bersamamu. 16 00:00:45,003 --> 00:00:47,548 Kita bisa menari seperti saat perjalanan sekolah. 17 00:00:47,631 --> 00:00:49,049 Kau ingat? 18 00:00:49,466 --> 00:00:50,467 Tunggu. 19 00:00:52,302 --> 00:00:53,303 Apa ini? 20 00:00:53,387 --> 00:00:55,347 Klik tautannya dan kau akan tahu. 21 00:00:56,598 --> 00:00:58,267 Ini lagu kita! 22 00:00:59,184 --> 00:01:00,602 Mau berdansa? 23 00:01:15,993 --> 00:01:17,244 Maaf, aku harus pergi. 24 00:01:17,327 --> 00:01:19,329 Aku harus membaca dongeng untuk orang tua. 25 00:01:19,413 --> 00:01:22,541 - Kau baca dongeng untuk… - Nanti kita bicara lagi! 26 00:01:23,083 --> 00:01:24,710 Badai berakhir. 27 00:01:27,296 --> 00:01:30,799 Marinette, Tokyo membutuhkanmu… atau lebih tepatnya, butuh Ladybug. 28 00:01:30,882 --> 00:01:31,967 Tokyo? 29 00:01:32,801 --> 00:01:35,679 Monster besar merusak balai kota Tokyo, 30 00:01:35,762 --> 00:01:38,515 tetapi tim pahlawan baru, dengan nama tak diketahui, 31 00:01:38,599 --> 00:01:40,726 berhasil menghentikannya merusak lebih jauh. 32 00:01:40,809 --> 00:01:43,937 Jika semua terurus, tak butuh Ladybug. 33 00:01:44,021 --> 00:01:46,690 Butuh. Nanti kujelaskan, kita harus pergi. 34 00:01:46,773 --> 00:01:49,026 Sekarang juga? 35 00:01:49,109 --> 00:01:50,569 Apa ibumu tak keberatan? 36 00:01:50,652 --> 00:01:51,903 Aku memaksanya. 37 00:01:51,987 --> 00:01:53,613 Kau akan beri tahu pacarmu? 38 00:01:53,697 --> 00:01:55,699 Tidak. Lagi pula, Felix ada di London. 39 00:01:55,782 --> 00:01:57,075 Dia tak akan tahu. 40 00:01:57,159 --> 00:01:59,077 Aku bilang apa kepada orang tuaku? 41 00:02:03,707 --> 00:02:04,708 Marinette? 42 00:02:04,791 --> 00:02:07,336 Ibu, Ayah, aku hanya ingin bertanya, 43 00:02:07,419 --> 00:02:09,588 boleh aku ke Tokyo sebentar dengan Kagami? 44 00:02:09,671 --> 00:02:13,842 Tiket ke Jepang cukup mahal, Sayang. 45 00:02:13,925 --> 00:02:15,636 Ibu Kagami punya jet pribadi. 46 00:02:15,719 --> 00:02:17,554 - Aku tak bayar. - Kapan kau berangkat? 47 00:02:17,638 --> 00:02:21,099 Sebenarnya… aku sudah berangkat. 48 00:02:25,437 --> 00:02:27,230 Malam, Ny. dan Tn. Dupain-Cheng. 49 00:02:27,314 --> 00:02:29,107 Kami menginap di rumah nenekku. 50 00:02:29,191 --> 00:02:31,026 Tatsu, kirim koordinat Nenek. 51 00:02:35,322 --> 00:02:37,449 Kami memang akan setuju. 52 00:02:37,574 --> 00:02:38,659 Nikmatilah, Anak-Anak. 53 00:02:38,742 --> 00:02:40,661 Terima kasih banyak! Aku sayang Ibu! 54 00:02:40,744 --> 00:02:42,621 Aku sayang Ayah! Kalian yang terbaik! 55 00:02:43,330 --> 00:02:45,248 Tokyo, kami datang! 56 00:02:45,666 --> 00:02:48,377 Celaka! Karena buru-buru, aku lupa mengemas pakaianku. 57 00:02:48,460 --> 00:02:50,462 Jangan khawatir, ada pakaian. 58 00:02:54,800 --> 00:02:55,884 Ya! 59 00:02:55,967 --> 00:02:57,469 Terima kasih, itu bagus… 60 00:02:57,552 --> 00:03:00,472 tetapi mungkinkah ada mesin jahit di pesawat ini? 61 00:03:49,896 --> 00:03:52,399 Marinette, kau harus dengar percakapan antara anggota 62 00:03:52,482 --> 00:03:54,359 tim pahlawan super Jepang ini. 63 00:03:58,613 --> 00:04:00,532 Aku tak bisa bahasa Jepang. 64 00:04:00,615 --> 00:04:02,492 Itu masalah. 65 00:04:02,576 --> 00:04:05,620 Aku sudah memikirkannya dan mungkin ada solusinya. 66 00:04:06,538 --> 00:04:08,123 Hei, Tikki, apa yang kau lakukan? 67 00:04:08,206 --> 00:04:11,251 Tikki membantumu memahami dan bicara bahasa Jepang. 68 00:04:15,422 --> 00:04:17,549 Maksudku, keren sekali! 69 00:04:19,092 --> 00:04:21,845 Aku mengusulkan turnamen. Pemenangnya jadi pemimpin kita. 70 00:04:21,928 --> 00:04:23,513 - Itu Miki. - Tak perlu pemimpin. 71 00:04:23,597 --> 00:04:25,599 Kita satu grup. Kita memutuskan bersama. 72 00:04:25,682 --> 00:04:27,100 - Mayotte. - Jika seperti 73 00:04:27,184 --> 00:04:28,518 pilih nama tim, itu masalah. 74 00:04:28,602 --> 00:04:30,103 - Itu Pili. - Aku punya nama! 75 00:04:30,187 --> 00:04:32,731 Kecoak Pelangi Super! 76 00:04:32,814 --> 00:04:34,524 - Nikko. - Kecoak? 77 00:04:34,608 --> 00:04:36,568 - Yu-lu. - Kecoak itu manis. 78 00:04:36,651 --> 00:04:38,737 Jika semua ikut dalam pemanggilan, 79 00:04:38,820 --> 00:04:40,697 monster itu akan kalah lebih cepat. 80 00:04:40,781 --> 00:04:42,616 Kita harus melindungi warga! 81 00:04:43,450 --> 00:04:44,451 Siapa dia? 82 00:04:45,368 --> 00:04:46,369 Kazuno. 83 00:04:46,453 --> 00:04:48,830 Kazuno. Baik. 84 00:04:48,914 --> 00:04:50,123 Ya… 85 00:04:50,957 --> 00:04:53,335 Kenapa kau selalu menolak ikut pemanggilan? 86 00:04:53,418 --> 00:04:55,086 Aku tak paham irama. 87 00:04:55,170 --> 00:04:56,880 Aku pernah melihatmu menari. 88 00:04:56,963 --> 00:04:58,882 Aku tak mau menari lagi. 89 00:04:59,674 --> 00:05:01,843 Kini kau lihat masalahnya? Mereka terpecah. 90 00:05:01,927 --> 00:05:03,720 Mereka tak bisa berhasil sendirian. 91 00:05:05,263 --> 00:05:07,974 Kenapa kau ada di grup obrolan pahlawan super Jepang? 92 00:05:08,058 --> 00:05:09,309 Mereka lupa menghapusku. 93 00:05:09,392 --> 00:05:10,811 Kau kenal mereka? 94 00:05:10,894 --> 00:05:12,145 Dahulu kami berteman. 95 00:05:12,229 --> 00:05:14,231 Kau dahulu punya teman? 96 00:05:16,107 --> 00:05:19,277 Kau punya teman di Jepang. Itu masuk akal, benar? 97 00:05:19,361 --> 00:05:21,196 Sebelum kita bertemu dan berteman. 98 00:05:21,279 --> 00:05:24,282 Kenapa kau bilang "dahulu berteman"? Kalian tak berteman lagi? 99 00:05:24,866 --> 00:05:25,909 Sudah lama berlalu. 100 00:05:25,992 --> 00:05:27,410 Ayo, ceritakan kepadaku. 101 00:05:27,494 --> 00:05:28,662 Tak ada cerita apa pun. 102 00:05:29,287 --> 00:05:30,914 Baik. 103 00:05:30,997 --> 00:05:32,874 Aku mau jus jeruk. Mau sesuatu? 104 00:05:33,458 --> 00:05:34,751 Tidak, terima kasih. 105 00:05:44,094 --> 00:05:47,097 Kurasa pahlawan super Tokyo tak butuh Ladybug, Tikki. 106 00:05:47,180 --> 00:05:50,475 Kurasa ini soal Kagami membutuhkan Marinette. 107 00:05:51,226 --> 00:05:53,603 Jadi, bagaimana Tokyo dibandingkan Paris? 108 00:05:54,271 --> 00:05:56,064 Berbeda. Sangat berbeda. 109 00:06:01,444 --> 00:06:03,530 Besar sekali! 110 00:06:05,115 --> 00:06:06,741 Tak jauh berbeda. 111 00:06:06,825 --> 00:06:08,034 Itu Menara Tokyo. 112 00:06:08,118 --> 00:06:10,078 Arsiteknya terinspirasi Menara Eiffel. 113 00:06:14,374 --> 00:06:15,458 Bandara Narita 114 00:06:22,382 --> 00:06:24,509 Cantik sekali! 115 00:06:24,593 --> 00:06:25,719 Kau orang Prancis? 116 00:06:25,802 --> 00:06:28,013 Aku ya, tetapi Kagami lahir di sini. 117 00:06:28,096 --> 00:06:29,598 Aku cinta Prancis! 118 00:06:29,681 --> 00:06:30,724 Lihat! 119 00:06:31,433 --> 00:06:35,645 Menara Eiffel, kroisan, keju, musik akordeon, dan Ladybug! 120 00:06:35,729 --> 00:06:37,606 Miraculous Ladybug! 121 00:06:41,109 --> 00:06:42,777 - Terima kasih, Pak. - Terima kasih. 122 00:06:42,861 --> 00:06:45,530 Selamat tinggal, Anak-Anak. Hidup Prancis! 123 00:06:46,197 --> 00:06:47,949 Ini tempat tinggal nenekku. 124 00:06:50,285 --> 00:06:52,078 Aromanya enak! Apa ini? 125 00:06:52,162 --> 00:06:53,622 Dorayaki, kue lokal. 126 00:06:53,705 --> 00:06:55,582 Nenek paling jago membuatnya di Tokyo. 127 00:06:55,665 --> 00:06:56,875 Wah! 128 00:07:01,212 --> 00:07:02,756 Kau pasti Marinette. 129 00:07:02,839 --> 00:07:04,257 Senang bertemu, Nyonya… 130 00:07:07,719 --> 00:07:08,720 Maaf! 131 00:07:08,803 --> 00:07:12,307 Aku lupa, masuk ke rumah orang Jepang tak boleh pakai sepatu. 132 00:07:12,390 --> 00:07:15,226 Aku senang bisa bertemu salah satu teman Kagami. 133 00:07:15,310 --> 00:07:16,686 Kau pasti sangat lapar. 134 00:07:16,770 --> 00:07:18,813 Aku menyiapkan makanan kecil untukmu. 135 00:07:30,241 --> 00:07:32,160 Titik lemah! 136 00:07:33,620 --> 00:07:36,289 Itu bukan titik lemah, tetapi mobil, dasar… 137 00:07:36,998 --> 00:07:39,292 - Kau tak berguna. - Jika itu yang kau mau, 138 00:07:39,376 --> 00:07:41,544 seharusnya kau beri kami otak, Tuan. 139 00:07:45,215 --> 00:07:47,175 Jika kita semua ikut Pemanggilan Utama, 140 00:07:47,258 --> 00:07:49,678 - warga bagaimana? - Lebih cepat penjahat kalah, 141 00:07:49,761 --> 00:07:51,304 lebih cepat warga akan aman. 142 00:07:51,388 --> 00:07:53,139 Itu titik lemahnya. 143 00:07:53,223 --> 00:07:55,558 Yang mana titik lemahnya? Lelaki atau perempuan? 144 00:07:55,642 --> 00:07:57,102 Para manusia lemah 145 00:07:57,185 --> 00:07:59,979 karena ingin melindungi manusia lain. 146 00:08:00,063 --> 00:08:02,649 {\an8}Ini yang kau sebut "kecil"? 147 00:08:06,277 --> 00:08:07,904 Silakan, nikmati makananmu. 148 00:08:10,115 --> 00:08:11,574 Selamat makan juga. 149 00:08:14,119 --> 00:08:15,578 Enak sekali! 150 00:08:17,205 --> 00:08:19,249 Senang kau di sini. 151 00:08:19,332 --> 00:08:22,377 Aku ingin tunjukkan Tokyo kepada Marinette. 152 00:08:22,460 --> 00:08:26,172 Kau beruntung. Besok adalah Hoshi Matsuri. 153 00:08:26,256 --> 00:08:28,341 - Ada stan. - Apa? 154 00:08:28,425 --> 00:08:31,010 Hoshi Matsuri. Itu festival tradisional. 155 00:08:31,636 --> 00:08:35,223 Di Jepang, ada cerita rakyat yang amat kaya akan makhluk fantastis, 156 00:08:35,306 --> 00:08:36,766 seperti yokai, misalnya. 157 00:08:37,350 --> 00:08:40,145 Kami punya banyak legenda, seperti Putri Orihime 158 00:08:40,228 --> 00:08:42,188 dan Hikoboshi, penggembala sapi, 159 00:08:42,272 --> 00:08:44,733 dua kekasih yang terpaksa hidup berjauhan, 160 00:08:44,816 --> 00:08:46,818 di sisi Sungai Celestial yang berlawanan, 161 00:08:46,901 --> 00:08:49,029 tetapi diizinkan bertemu setahun sekali. 162 00:08:49,112 --> 00:08:52,073 Itu legenda yang kami rayakan selama Hoshi Matsuri. 163 00:08:52,157 --> 00:08:54,743 Festival itu sangat romantis! 164 00:08:54,826 --> 00:08:57,037 Kau mungkin akan bertemu teman sekelas lama 165 00:08:57,120 --> 00:08:58,788 dan pacar lamamu. 166 00:08:58,872 --> 00:09:00,874 Siapa namanya? Kazuno? 167 00:09:01,458 --> 00:09:02,625 Dia bukan pacarku, 168 00:09:02,709 --> 00:09:04,210 dan aku tak akan ke Matsuri. 169 00:09:04,294 --> 00:09:05,462 Aku punya rencana lain. 170 00:09:06,087 --> 00:09:07,297 Sayang sekali. 171 00:09:08,757 --> 00:09:10,508 Itu Shinobu. Kamarmu sudah siap. 172 00:09:10,592 --> 00:09:12,761 Aku sudah siapkan dua yukata. Semoga muat. 173 00:09:14,763 --> 00:09:15,972 Ayo, Marinette. 174 00:09:17,098 --> 00:09:19,184 Aku tak bisa bergerak. Bantu aku ke sana. 175 00:09:26,983 --> 00:09:28,651 Kau mau ke mana, Bu? 176 00:09:32,447 --> 00:09:34,407 Hei, kau apakan taksiku? 177 00:09:37,619 --> 00:09:39,662 Kutingkatkatan taksimu. 178 00:09:42,999 --> 00:09:44,000 Wah! 179 00:09:44,751 --> 00:09:46,252 Cantik sekali! 180 00:09:46,336 --> 00:09:47,462 Ini kamar lamamu? 181 00:09:48,671 --> 00:09:50,298 Aku akan ganti baju. 182 00:09:53,760 --> 00:09:55,720 Kazuno yang mana? Yang kecil dan pemalu? 183 00:09:55,804 --> 00:09:58,348 Yang besar? Atau yang berkedip, berpakaian hitam? 184 00:09:59,390 --> 00:10:01,601 Pakai yukata. Kutunggu di kamar mandi. 185 00:10:01,684 --> 00:10:03,061 Untuk apa? 186 00:10:03,186 --> 00:10:05,730 - Mandi. - Bersama? Kita berdua? 187 00:10:05,814 --> 00:10:08,066 Di Jepang, mandi bukan hanya kebersihan. 188 00:10:08,149 --> 00:10:10,401 Itu ritual untuk berbagi. 189 00:10:11,903 --> 00:10:13,571 Kenapa Kagami tak membahas temannya 190 00:10:13,655 --> 00:10:15,782 atau mantan pacar yang bukan pacar? 191 00:10:15,865 --> 00:10:17,909 Entahlah, tetapi kuharap dia beri tahu aku 192 00:10:17,992 --> 00:10:19,828 soal ritual mandi itu. 193 00:10:26,459 --> 00:10:28,795 Ini, kamar mandinya di sana. 194 00:10:31,548 --> 00:10:35,135 Besok masih ada pekerjaan. 195 00:10:39,889 --> 00:10:42,016 Kurasa aku baru melihat yokai. 196 00:10:42,100 --> 00:10:44,686 Yokai yang area matanya putih dan rambut warna-warni? 197 00:10:45,520 --> 00:10:46,521 Ya? 198 00:10:46,604 --> 00:10:48,565 Itu Shinobu, teman nenekku. 199 00:10:48,648 --> 00:10:49,983 Taruh yukata di keranjang. 200 00:10:50,066 --> 00:10:52,610 Kau harus siram tubuhmu, agar air mandi tak kotor. 201 00:10:52,694 --> 00:10:53,820 Aku mengerti! 202 00:11:00,743 --> 00:11:02,370 Ini nyaman sekali. 203 00:11:03,121 --> 00:11:05,081 Jadi, si Kazuno ini, 204 00:11:05,165 --> 00:11:06,958 beri tahu aku, dia dahulu pacarmu? 205 00:11:07,041 --> 00:11:08,543 Sudah kubilang bukan. 206 00:11:08,626 --> 00:11:11,462 - Nenekmu bilang… - Dia tak mencintaiku. 207 00:11:12,422 --> 00:11:13,590 Aku ikut prihatin. 208 00:11:13,673 --> 00:11:15,550 Namun, kau… Apa kau… 209 00:11:15,633 --> 00:11:17,468 Bukan saatnya membahas itu. 210 00:11:17,552 --> 00:11:18,761 Mari mandi dalam hening. 211 00:11:19,470 --> 00:11:22,432 Bukankah mandi adalah waktu berbagi? 212 00:11:24,767 --> 00:11:26,644 Jika Adrien menceritakan masa kecilnya, 213 00:11:26,728 --> 00:11:28,646 kau bisa membayangkan masa kecilku. 214 00:11:28,730 --> 00:11:31,399 Seperti dia, aku dibesarkan jauh dari dunia luar. 215 00:11:31,482 --> 00:11:32,942 Guru datang ke rumah. 216 00:11:33,026 --> 00:11:34,986 Aku hanya keluar untuk kompetisi anggar. 217 00:11:35,486 --> 00:11:37,739 Aku tak punya teman, lalu… 218 00:11:38,323 --> 00:11:40,116 ulang tahunku yang ke-14 tiba. 219 00:11:44,704 --> 00:11:46,831 - Ibu? - Ibu sedang bekerja. 220 00:11:46,915 --> 00:11:48,499 Hari ini usiaku 14 tahun. 221 00:11:49,083 --> 00:11:51,085 - Apa maumu? - Aku ingin sekolah. 222 00:11:51,669 --> 00:11:53,171 Tidak, pilih yang lain. 223 00:11:55,256 --> 00:11:56,549 Tidak! 224 00:12:03,932 --> 00:12:06,643 Jika cincin ini tak menyentuh tanah, kau boleh sekolah. 225 00:12:23,910 --> 00:12:25,495 Wah. 226 00:12:25,578 --> 00:12:27,580 Itu ujian masuk yang hebat. 227 00:12:27,664 --> 00:12:30,124 Setelah itu, ibuku mendaftarkanku di Akademi Kano, 228 00:12:30,208 --> 00:12:32,377 sekolah internasional olahraga dan akademis. 229 00:12:32,460 --> 00:12:35,380 Itu baru dan aku bingung menghadapinya. 230 00:12:50,561 --> 00:12:51,729 Hei, Anak Baru. 231 00:12:51,854 --> 00:12:54,065 Apa olahragamu? Olahragaku tinju tendang! 232 00:12:57,443 --> 00:12:58,945 Apa itu? Jarum rajut raksasa? 233 00:12:59,028 --> 00:13:00,655 Merajut bukan olahraga. 234 00:13:00,738 --> 00:13:03,658 Kalian bercanda? Itu aluminium! Gadis baru itu pemain anggar! 235 00:13:03,741 --> 00:13:06,327 Kemampuan manuver, presisi, keanggunan! 236 00:13:06,411 --> 00:13:07,954 Singkatnya, kehebatan Prancis. 237 00:13:08,663 --> 00:13:10,164 Kehebatan? Bagus. 238 00:13:10,248 --> 00:13:12,000 Mari lihat kemampuanmu, Anak Baru. 239 00:13:12,750 --> 00:13:14,419 Dasar Miki. 240 00:13:19,173 --> 00:13:20,508 Lihat tombol merah itu? 241 00:13:22,510 --> 00:13:24,679 Yang pertama meraihnya menang. 242 00:13:25,972 --> 00:13:26,973 Yu-Lu! 243 00:13:27,056 --> 00:13:28,766 Siap, mulai! 244 00:13:46,743 --> 00:13:49,954 5,3 detik! Kau mengalahkan rekor sekolah lagi! 245 00:13:50,038 --> 00:13:51,998 Kau bisa lebih baik, Gadis Baru? 246 00:13:52,081 --> 00:13:54,417 Jika berhasil, kau jadi temanku selama dua pekan. 247 00:13:56,335 --> 00:13:58,046 Baik, tentu. 248 00:13:58,129 --> 00:14:00,465 - Yu-Lu. - Siap, mulai! 249 00:14:05,970 --> 00:14:08,848 0,5 detik! Ini rekor sekolah baru. 250 00:14:09,432 --> 00:14:10,683 Hei, kau curang! 251 00:14:10,767 --> 00:14:12,727 Kau suruh meraih tombol. Kulakukan itu. 252 00:14:13,811 --> 00:14:14,812 Tak seperti itu! 253 00:14:14,896 --> 00:14:16,272 Kau hanya bilang begitu. 254 00:14:17,523 --> 00:14:19,150 Kau mau kita berteman? 255 00:14:19,233 --> 00:14:20,902 Selama dua pekan. Kau janji. 256 00:14:20,985 --> 00:14:23,404 Siapa kau? Dari mana asalmu? 257 00:14:23,488 --> 00:14:26,282 Tsurugi Kagami, Tokyo, Kota Chuo, distrik Ginza. 258 00:14:27,158 --> 00:14:28,910 Kau menghinaku? 259 00:14:38,294 --> 00:14:40,671 Maaf, aku tersandung! 260 00:14:41,506 --> 00:14:42,840 Kau baik-baik saja? 261 00:14:42,924 --> 00:14:45,968 Aku akan jadi temanmu jika kau mau, dan bukan hanya dua pekan. 262 00:14:47,595 --> 00:14:49,472 Aku harus bagaimana agar terwujud? 263 00:14:50,348 --> 00:14:51,849 Kau hanya perlu menerima. 264 00:14:55,686 --> 00:14:57,438 Kau pegang tangannya? 265 00:14:57,522 --> 00:14:59,649 - Tidak. - Tidak? 266 00:14:59,732 --> 00:15:03,236 Jarak antara tangannya dan tanganku tampak terlalu jauh. 267 00:15:08,491 --> 00:15:09,867 Aku tak bisa membayangkan 268 00:15:09,951 --> 00:15:13,162 ada yang baik kepadaku tanpa pamrih. 269 00:15:15,039 --> 00:15:16,457 30 SEMPURNA 1076 LUAR BIASA!! 270 00:15:17,667 --> 00:15:20,294 Ibuku tak pernah mengajarkan kasih sayang. 271 00:15:21,295 --> 00:15:22,713 Kazuno yang memperkenalkanku. 272 00:15:25,883 --> 00:15:27,468 Tarian Stellar 30 sempurna 273 00:15:33,432 --> 00:15:34,600 MULAI 274 00:15:41,774 --> 00:15:42,984 30 SEMPURNA - 30 SEMPURNA 275 00:15:43,067 --> 00:15:44,068 1076 LUAR BIASA!!! 276 00:15:55,371 --> 00:15:57,623 Jadi, kalian berdua jatuh cinta? 277 00:15:57,707 --> 00:15:59,375 Aku jatuh cinta, tetapi… 278 00:15:59,458 --> 00:16:01,377 dia terlanjur mencintai Miki. 279 00:16:02,378 --> 00:16:03,379 Tidak. 280 00:16:04,130 --> 00:16:06,007 Aku ikut prihatin. 281 00:16:06,090 --> 00:16:08,259 Aku tak paham kenapa Kazuno mencintai orang 282 00:16:08,342 --> 00:16:09,510 yang keras kepada semua, 283 00:16:09,594 --> 00:16:10,970 termasuk dia sendiri. 284 00:16:11,846 --> 00:16:13,472 Namun, perasaan kecilku itu 285 00:16:13,556 --> 00:16:14,932 tak sebanding dengan sepi 286 00:16:15,016 --> 00:16:17,393 yang kurasakan hingga saat itu. 287 00:16:17,476 --> 00:16:19,520 Pertama kali punya teman dalam hidup 288 00:16:19,604 --> 00:16:21,230 sudah cukup membuatku bahagia. 289 00:16:21,814 --> 00:16:24,150 Saat itu Kazuno menaruhku di grup obrolan kelas, 290 00:16:24,233 --> 00:16:26,652 agar aku bisa lebih mengenal yang lain. 291 00:16:26,736 --> 00:16:28,321 Aku tak berani kirim pesan. 292 00:16:28,905 --> 00:16:31,949 Lalu ibuku memutuskan kami akan pindah ke Prancis. 293 00:16:35,161 --> 00:16:36,913 Kau bisa beri tahu aku. 294 00:16:37,079 --> 00:16:40,124 Kita tak hanya datang untuk membantu mereka selamatkan Tokyo. 295 00:16:40,208 --> 00:16:42,960 Kita di sini karena kau masih mencintai Kazuno, bukan? 296 00:16:44,545 --> 00:16:46,380 Aku sudah bilang bukan begitu! 297 00:16:49,008 --> 00:16:50,801 Ada apa? Gempa bumi? 298 00:16:50,885 --> 00:16:52,011 Kaiju! 299 00:16:54,263 --> 00:16:56,474 - Kai-apa? - Monster raksasa. 300 00:16:56,557 --> 00:16:58,184 Ini saatnya melakukan tujuan kita! 301 00:16:58,267 --> 00:16:59,894 Longg, bawakan badai! 302 00:16:59,977 --> 00:17:01,771 Tikki, bawakan bintik! 303 00:17:03,689 --> 00:17:05,399 Naga Angin! 304 00:17:13,658 --> 00:17:15,534 - Pergi ke tempat aman! - Di sini! 305 00:17:15,618 --> 00:17:16,786 Berlindung, cepat! 306 00:17:20,206 --> 00:17:22,083 - Tunggu yang lain. - Makin menunggu, 307 00:17:22,166 --> 00:17:23,334 makin bahaya bagi warga. 308 00:17:23,417 --> 00:17:24,877 Jika aku menang, kencani aku. 309 00:17:24,961 --> 00:17:26,379 Kau bermimpi, Bocah Tampan. 310 00:17:28,547 --> 00:17:30,341 Laser Aries! 311 00:17:35,221 --> 00:17:36,847 Hanya itu kemampuanmu? 312 00:17:37,598 --> 00:17:39,475 Pedang Leo! 313 00:17:48,859 --> 00:17:50,987 Aku memang yang terbaik. 314 00:17:56,659 --> 00:17:58,703 Perisai Sagitarius! 315 00:18:02,081 --> 00:18:04,584 Ayolah, jangan marah, Aries. Aku dapat apa? 316 00:18:04,667 --> 00:18:07,003 Kau dapat penghargaan menyebabkan bencana besar! 317 00:18:11,882 --> 00:18:13,718 Namun, kerjamu bagus, Sagittarius. 318 00:18:13,801 --> 00:18:15,761 Itulah kerja sama tim, bukan? 319 00:18:17,471 --> 00:18:18,931 Kaiju ini tangguh. 320 00:18:23,561 --> 00:18:24,979 Lewat sini! 321 00:18:37,491 --> 00:18:39,660 Ini bukan saatnya melamun, Capricorn. 322 00:18:39,744 --> 00:18:40,828 Aku tak melamun. 323 00:18:40,911 --> 00:18:43,748 Aku melihat tanda aneh di kaiju itu. Apa itu? 324 00:18:44,624 --> 00:18:46,751 Yang aneh adalah kurangnya fokusmu! 325 00:18:50,379 --> 00:18:52,423 Namun, di mana tandanya sekarang? 326 00:18:57,094 --> 00:18:58,804 Mereka tak terkendali. 327 00:18:58,888 --> 00:19:02,099 Mereka kurang kerja sama, tetapi kau mau aku bagaimana? 328 00:19:02,183 --> 00:19:04,727 Kau Penjaga. Ajari mereka bertarung bersama. 329 00:19:04,810 --> 00:19:05,895 Bukan penjaga mereka. 330 00:19:05,978 --> 00:19:07,563 Bukan tempatku menasihati mereka. 331 00:19:07,647 --> 00:19:09,565 Mereka bisa tersinggung, dan itu wajar. 332 00:19:09,649 --> 00:19:11,317 Mereka masih baru dan akan belajar. 333 00:19:11,942 --> 00:19:13,903 Berarti perjalanan kita sia-sia. 334 00:19:16,739 --> 00:19:18,532 Jimat Keberuntungan! 335 00:19:23,788 --> 00:19:26,957 Lihat? Bahkan Jimat Keberuntungan menyuruh kita kembali ke Paris. 336 00:19:27,041 --> 00:19:28,793 Tidak, pasti ada alasan lain. 337 00:19:29,543 --> 00:19:31,754 Ada apa? Apa aku berhalusinasi? 338 00:19:35,716 --> 00:19:37,927 Kazuno! Naga Badai! 339 00:19:52,900 --> 00:19:55,152 Kau harus lakukan pemanggilan seperti yang lain. 340 00:19:57,238 --> 00:19:59,865 - Ryûko! - Kau kenal dia? 341 00:19:59,949 --> 00:20:01,450 Dia pahlawan super Prancis! 342 00:20:01,534 --> 00:20:03,703 Sedang apa kau di Tokyo, Prancis? 343 00:20:03,786 --> 00:20:05,121 Aku datang untuk membantumu. 344 00:20:07,123 --> 00:20:08,541 Kau pikir kami butuh bantuan? 345 00:20:08,624 --> 00:20:09,875 Kau jelas butuh. 346 00:20:09,959 --> 00:20:12,128 Dasar Kagami. 347 00:20:14,463 --> 00:20:15,798 Awas! 348 00:20:20,302 --> 00:20:23,055 Baik, kita bisa. Ayo lakukan pemanggilan dan selesaikan! 349 00:20:23,139 --> 00:20:25,015 Aku akan melindungi warga sipil. 350 00:20:25,099 --> 00:20:27,476 Tidak, kami tak bisa melakukannya tanpamu. 351 00:20:27,560 --> 00:20:28,561 Dia benar. 352 00:20:29,854 --> 00:20:31,021 Menarilah! 353 00:20:33,941 --> 00:20:36,569 Capricorn, sekarang waktunya. Tunggu apa lagi? 354 00:20:36,652 --> 00:20:38,779 Aku tak bisa. Aku akan urus warga sipil. 355 00:20:40,448 --> 00:20:42,366 Jangan khawatir, Leo. Ada aku di sini. 356 00:20:42,450 --> 00:20:44,326 Buster Empat! 357 00:20:49,206 --> 00:20:51,959 Dengan ini, kita akan segera berhasil. 358 00:21:00,509 --> 00:21:02,178 Aku suka Prancis! Lihat! 359 00:21:03,721 --> 00:21:06,182 Ryûko, mereka tak boleh menembak! 360 00:21:06,807 --> 00:21:08,684 - Tunggu! - Tembak! 361 00:21:20,654 --> 00:21:22,907 Ada manusia di dalam kaiju itu! 362 00:21:23,991 --> 00:21:25,242 Ladybug? 363 00:21:25,326 --> 00:21:27,536 Bagaimana kau tahu ada manusia di dalam kaiju? 364 00:21:27,620 --> 00:21:29,955 Insting. Aku tak mau ambil risiko. 365 00:21:30,039 --> 00:21:31,957 Miraculous Ladybug! 366 00:21:43,594 --> 00:21:46,013 Luar biasa. Sekarang, kita harus melakukannya lagi. 367 00:21:46,680 --> 00:21:48,140 Jika ada manusia di dalamnya, 368 00:21:48,224 --> 00:21:49,558 kau tak boleh hancurkan dia. 369 00:21:49,642 --> 00:21:51,101 Pasti ada cara lain. 370 00:21:51,185 --> 00:21:52,561 Jimat Keberutungan! 371 00:21:56,565 --> 00:21:57,691 Jadi, itu rencanamu? 372 00:21:57,775 --> 00:22:00,736 Bermain warna, sementara monster menghancurkan kota? 373 00:22:06,617 --> 00:22:09,245 Mungkin aku salah. Mungkin seharusnya kita tak datang. 374 00:22:09,328 --> 00:22:10,496 Tidak, kau benar. 375 00:22:10,579 --> 00:22:12,665 Jimat menyuruh kita membantu mereka. 376 00:22:12,748 --> 00:22:13,916 Mereka membutuhkan kita. 377 00:22:22,132 --> 00:22:24,760 - Kau lihat itu? - Tanda aneh lagi? 378 00:22:24,844 --> 00:22:26,637 Bisa jelaskan yang kau lihat? 379 00:22:26,720 --> 00:22:29,765 Ada titik yang menyinari tubuh monster. 380 00:22:29,849 --> 00:22:32,935 Baik, gunakan ini untuk menunjukkan di mana titik cahayanya. 381 00:22:33,018 --> 00:22:34,520 Ayo, kita mulai! 382 00:22:59,128 --> 00:23:00,337 Bagus, Capricorn! 383 00:23:00,421 --> 00:23:02,047 Lihat bintik di tubuh kaiju? 384 00:23:02,131 --> 00:23:03,966 Semuanya, bidik satu bersamaan! 385 00:23:04,049 --> 00:23:05,384 Apakah itu ide bagus? 386 00:23:05,467 --> 00:23:07,011 Ladybug selalu punya ide bagus. 387 00:23:08,053 --> 00:23:09,263 Kami ingin membantu, Leo. 388 00:23:10,723 --> 00:23:12,683 Baiklah. Siap, Tim? 389 00:23:24,612 --> 00:23:26,155 Naga Angin! 390 00:23:30,993 --> 00:23:32,411 Apa yang terjadi? 391 00:23:32,494 --> 00:23:33,495 Ladybug? 392 00:23:33,579 --> 00:23:35,289 Ini hari terbaik dalam hidupku! 393 00:23:35,372 --> 00:23:36,916 Boleh minta tanda tangan? 394 00:23:36,999 --> 00:23:38,709 Jadi, sungguh ada manusia di dalam. 395 00:23:39,877 --> 00:23:42,463 Organisasi Bintang Super menang lagi! 396 00:23:43,172 --> 00:23:45,049 Tidak, itu bukan nama kita, Aries. 397 00:23:45,132 --> 00:23:46,258 Kita juga tak menang. 398 00:23:46,342 --> 00:23:48,677 Kita hampir menghancurkan sopir taksi yang malang! 399 00:23:49,720 --> 00:23:51,221 Terima kasih, Ladybug! 400 00:23:51,305 --> 00:23:53,098 Dan hidup Prancis! 401 00:23:53,182 --> 00:23:54,433 Kenapa ke Tokyo, Ladybug? 402 00:23:54,516 --> 00:23:56,060 Berapa lama? Ada tempat tinggal? 403 00:23:56,143 --> 00:23:57,645 Jika tidak, bisa ke tempatku! 404 00:23:57,728 --> 00:23:59,271 Aku ada di sekitar sini, 405 00:23:59,355 --> 00:24:01,899 dan terima kasih, aku sudah punya tempat tinggal. 406 00:24:01,982 --> 00:24:04,068 Kami akan pergi dan tak mengganggu lagi. 407 00:24:06,362 --> 00:24:07,363 Tunggu! 408 00:24:08,197 --> 00:24:09,698 Apa kita pernah bertemu? 409 00:24:14,036 --> 00:24:15,162 Tak pernah. 410 00:24:15,704 --> 00:24:17,331 Naga Angin! 411 00:24:20,459 --> 00:24:24,004 Maafkan dia. Penat terbangnya parah. Sampai jumpa lain kali! 412 00:24:24,088 --> 00:24:26,090 Instingmu bagus tadi, Prancis. 413 00:24:26,173 --> 00:24:27,174 Kerja bagus. 414 00:24:27,257 --> 00:24:29,134 Ya, sama-sama. 415 00:24:29,218 --> 00:24:30,678 Serangga pergi!! 416 00:24:33,180 --> 00:24:35,140 - Kau suka dia? - Siapa? 417 00:24:35,224 --> 00:24:37,309 Ryûko, aku melihat caramu menatapnya. 418 00:24:37,977 --> 00:24:39,061 Tentu saja tidak. 419 00:24:39,144 --> 00:24:41,355 Aku tak menatapnya dengan cara tertentu. 420 00:24:43,649 --> 00:24:45,234 Kita sudah selesai? Kita kembali? 421 00:24:59,081 --> 00:25:00,541 Ada apa denganku? 422 00:25:01,291 --> 00:25:04,503 Aku tak berguna. Aku tak layak menjadi Stellar. 423 00:25:04,586 --> 00:25:07,798 Kau mungkin tak percaya diri, tetapi aku percaya kau, Kazuno. 424 00:25:07,923 --> 00:25:09,633 Semua akan baik-baik saja. 425 00:25:19,476 --> 00:25:21,603 Capricorn adalah Kazuno, bukan? 426 00:25:22,354 --> 00:25:23,522 Ya. 427 00:25:24,356 --> 00:25:26,567 Aku merasa kau belum ceritakan semuanya. 428 00:25:26,650 --> 00:25:28,736 Kau memintaku membantu teman-temanmu. 429 00:25:28,819 --> 00:25:30,863 Aku tak bisa membantu jika tak memahami 430 00:25:30,946 --> 00:25:32,614 apa yang sebenarnya terjadi. 431 00:25:33,824 --> 00:25:35,784 Aku tak bisa! Aku payah! 432 00:25:36,452 --> 00:25:38,370 Semua orang menderita karena aku. 433 00:25:39,079 --> 00:25:40,622 Itu tak benar. 434 00:25:40,706 --> 00:25:42,166 Semua orang akan menderita 435 00:25:42,249 --> 00:25:44,835 jika ibumu berhasil mengubahmu menjadi prajurit kejam 436 00:25:44,918 --> 00:25:46,795 dan kesepian yang dia inginkan, 437 00:25:46,879 --> 00:25:48,881 tetapi kau punya kekuatan mencintai 438 00:25:48,964 --> 00:25:51,091 dan membantu orang lain. 439 00:25:51,175 --> 00:25:53,844 Saat ini, hanya kau yang menderita. 440 00:25:54,928 --> 00:25:57,765 Aku bukan orang baik seperti perkataanmu, Marinette. 441 00:25:57,848 --> 00:26:00,225 Kazuno kehilangan kepercayaan diri karena aku. 442 00:26:00,809 --> 00:26:03,395 Tim mereka tak berhasil karena aku. 443 00:26:03,479 --> 00:26:05,647 Saat ibuku bilang kami pindah ke Prancis, 444 00:26:05,731 --> 00:26:08,067 aku ingin beri tahu Kazuno 445 00:26:08,150 --> 00:26:09,985 sebelum pergi, tetapi aku… 446 00:26:10,069 --> 00:26:11,320 Aku… 447 00:26:11,445 --> 00:26:12,738 Tak perlu beri tahu aku, 448 00:26:13,405 --> 00:26:15,824 tetapi mungkin kau harus beri tahu dia. 449 00:26:15,908 --> 00:26:18,243 Itu sebabnya kau ingin ke sini, bukan? 450 00:26:18,327 --> 00:26:20,037 Aku tak tahu caranya. 451 00:26:21,205 --> 00:26:22,873 Kita akan cari cara. 452 00:26:26,335 --> 00:26:29,004 Aku pasti menang jika naga dan serangga 453 00:26:29,088 --> 00:26:31,924 merah-hitam itu tak muncul dan memandu para pecundang itu! 454 00:26:34,259 --> 00:26:36,845 Jangan lupa kesepakatan kita, Moddler. 455 00:26:36,929 --> 00:26:39,681 Aku membantumu mendapatkan setiap bagian Stellar Matrix 456 00:26:39,765 --> 00:26:41,725 dan kau membantuku kabur sebagai imbalan. 457 00:26:41,809 --> 00:26:43,560 Kekuatan pemberianmu tak berguna! 458 00:26:43,644 --> 00:26:46,230 Ladybug dan Ryûko lebih terarah. 459 00:26:46,313 --> 00:26:47,564 Kau kenal mereka? 460 00:26:47,648 --> 00:26:50,567 Aku pernah melihat mereka bekerja di tempat lain. 461 00:26:50,651 --> 00:26:51,985 Jika kau mau kita bebas, 462 00:26:52,069 --> 00:26:54,738 lepaskan potensimu sesungguhnya, Moddler. 463 00:26:55,739 --> 00:26:57,241 Akan kulakukan, Yang Mulia. 464 00:26:57,324 --> 00:26:59,952 Aku tak mau menetap satu hari lagi di planet celaka ini. 465 00:27:00,035 --> 00:27:02,830 Kali ini akan kutunjukkan kemampuanku kepada mereka! 466 00:27:19,680 --> 00:27:21,014 Kau sedang apa, Penjaga? 467 00:27:21,098 --> 00:27:24,977 Mengatur pertemuan untuk membantu Kagami. Kau tak boleh beri tahu dia, Longg. 468 00:27:25,060 --> 00:27:26,353 Kau penjaganya. 469 00:27:26,436 --> 00:27:28,480 Tikki, bantu aku menulis bahasa Jepang. 470 00:27:30,440 --> 00:27:32,234 "Kawan-Kawan! Aku berlibur di Tokyo." 471 00:27:32,317 --> 00:27:35,028 "Aku ada di stan nenekku pagi ini. Tertanda, Kagami." 472 00:27:35,696 --> 00:27:37,823 Menurutmu itu cukup? 473 00:27:38,949 --> 00:27:41,577 - Dorayaki gratis untuk semua! - Kagami? 474 00:27:41,660 --> 00:27:43,036 Berapa lama kau di grup ini? 475 00:27:43,120 --> 00:27:44,496 Dia tahu rahasia kita? 476 00:27:44,580 --> 00:27:46,331 Sudah kubilang kita harus membuat 477 00:27:46,415 --> 00:27:47,791 grup baru bagi Pembela Bumi. 478 00:27:47,875 --> 00:27:49,793 - Pembela apa? - Nama tim yang norak. 479 00:27:49,877 --> 00:27:52,588 - Berhasil! - Kau tak akan menjawabnya? 480 00:27:52,671 --> 00:27:54,590 Kagami akan menjawabnya sendiri nanti. 481 00:27:54,673 --> 00:27:57,092 Sementara itu, kumatikan notifikasinya. 482 00:28:02,055 --> 00:28:03,473 Halo, Nn. Tsurugi! 483 00:28:05,893 --> 00:28:07,561 Halo, Nak. 484 00:28:07,644 --> 00:28:09,354 Halo untukmu juga. 485 00:28:09,438 --> 00:28:11,064 Tidurmu nyenyak, Marinette? 486 00:28:11,148 --> 00:28:12,941 Ya! Terima kasih! 487 00:28:13,025 --> 00:28:15,319 Kagami dan aku ingin membantumu 488 00:28:15,402 --> 00:28:18,071 mendirikan stan. Terima kasih telah menerima kami. 489 00:28:18,155 --> 00:28:19,823 Kau baik sekali. 490 00:28:19,907 --> 00:28:21,074 Terima kasih, Marinette. 491 00:28:22,534 --> 00:28:23,535 Kagami! 492 00:28:24,536 --> 00:28:26,121 Bangun! Nenekmu membutuhkan kita! 493 00:28:32,252 --> 00:28:33,837 Marinette, kau tersenyum begitu 494 00:28:33,921 --> 00:28:35,631 setiap kau punya rencana aneh. 495 00:28:35,714 --> 00:28:37,758 Siapa, aku? Sembarangan! 496 00:28:53,523 --> 00:28:55,233 Kagami! 497 00:28:57,069 --> 00:28:58,070 Kau kembali! 498 00:28:58,153 --> 00:28:59,655 Kenapa kau pergi tahun lalu? 499 00:28:59,738 --> 00:29:02,157 Menghilang tanpa jejak bagai peretas profesional. 500 00:29:02,240 --> 00:29:03,909 Bahkan tanpa pesta perpisahan! 501 00:29:03,992 --> 00:29:06,578 Ya, tanpa memberiku tanding ulang. 502 00:29:06,662 --> 00:29:09,414 Aku hampir khawatir saat kau menghilang. 503 00:29:10,165 --> 00:29:11,750 - Sungguh? - Tentu. 504 00:29:11,833 --> 00:29:13,043 Kami senang melihatmu, 505 00:29:13,126 --> 00:29:15,754 meski kau menambah jejak karbon. 506 00:29:18,006 --> 00:29:19,883 Aku dengar banyak tentang kalian! 507 00:29:19,967 --> 00:29:22,010 Kau tak memperkenalkan aku kepada mereka? 508 00:29:22,594 --> 00:29:24,262 Mayotte, Miki, 509 00:29:24,346 --> 00:29:25,931 Yu-Lu, Pili, 510 00:29:26,014 --> 00:29:27,474 Ryo, Jeolla, 511 00:29:27,557 --> 00:29:29,518 Nikko, Bulgan, 512 00:29:29,601 --> 00:29:31,228 Karelia, Kiss, 513 00:29:31,311 --> 00:29:33,313 dan Anglia. Ini Marinette. 514 00:29:33,397 --> 00:29:34,940 Senang bertemu kalian semua! 515 00:29:35,023 --> 00:29:36,441 - Halo. - Hai. 516 00:29:36,525 --> 00:29:38,527 Ini tren baru di Prancis? 517 00:29:38,610 --> 00:29:41,613 Mengejutkan, tetapi kau pakai dengan baik. 518 00:29:43,615 --> 00:29:45,117 Apa? Ini? Bukan! 519 00:29:45,200 --> 00:29:47,703 Koperku tertinggal di rumah dan… 520 00:29:47,786 --> 00:29:50,831 omong-omong, Kagami juga menyebutkan Kazuno! 521 00:29:50,914 --> 00:29:52,040 Dia tak di sini? 522 00:29:52,124 --> 00:29:53,625 Dia belum menjawab di grup. 523 00:29:53,709 --> 00:29:55,919 Kalau begitu, kita jemput dia? 524 00:29:56,003 --> 00:29:57,170 Untuk apa menjemputnya? 525 00:29:57,254 --> 00:30:00,549 Makin ramai, makin meriah. Seperti kata orang Prancis. 526 00:30:02,092 --> 00:30:03,135 Baik, akan kuantar. 527 00:30:03,719 --> 00:30:05,387 Kita tanding ulang nanti. 528 00:30:06,596 --> 00:30:09,516 Omong-omong, Kagami, bukankah kau menjanjikan dorayaki gratis? 529 00:30:11,893 --> 00:30:13,270 Tarik jaringnya! 530 00:30:13,895 --> 00:30:15,355 Hei! 531 00:30:16,898 --> 00:30:18,025 Tangkapan bagus. 532 00:30:32,914 --> 00:30:36,918 Apa Kagami dan Kazuno berteman dekat? 533 00:30:37,002 --> 00:30:39,004 Tak perlu basa-basi denganku, Prancis. 534 00:30:39,087 --> 00:30:40,797 Aku tahu kau penulis pesan itu. 535 00:30:41,423 --> 00:30:42,632 Bagaimana kau tahu? 536 00:30:42,716 --> 00:30:44,760 Kagami tak pernah mengirim pesan, 537 00:30:44,843 --> 00:30:45,844 dan jika pernah, 538 00:30:45,927 --> 00:30:47,429 tulisannya tak akan begitu. 539 00:30:48,555 --> 00:30:50,599 Apa sesuatu terjadi antara mereka 540 00:30:50,682 --> 00:30:51,725 sebelum Kagami pergi? 541 00:30:51,808 --> 00:30:53,727 Kagami menyukai Kazuno-ku. 542 00:30:53,810 --> 00:30:54,811 Sayangnya, 543 00:30:54,895 --> 00:30:57,189 dia sudah mencintaiku sejak kami kecil. 544 00:30:57,272 --> 00:30:58,523 Aku merasa sedih untuknya. 545 00:30:58,607 --> 00:31:00,275 Kazuno-mu? 546 00:31:00,358 --> 00:31:02,819 Tunggu, apa itu berarti kau juga mencintainya? 547 00:31:02,903 --> 00:31:04,613 Tentu saja! Dia yang terbaik. 548 00:31:04,696 --> 00:31:07,074 Baik, cerdas, dan suka menolong. 549 00:31:07,157 --> 00:31:09,534 Dia sangat manis saat tersipu. 550 00:31:09,618 --> 00:31:12,788 Dia merebut hatiku, seperti dia meraih kemenangan dalam judo. 551 00:31:13,538 --> 00:31:15,874 - Apa kalian bersama? - Tidak. 552 00:31:15,957 --> 00:31:18,585 Kenapa? Kalian berdua saling mencintai. 553 00:31:18,668 --> 00:31:20,837 Dia tak berani mengakui perasaannya. 554 00:31:21,671 --> 00:31:22,756 Kita sudah tiba. 555 00:31:23,298 --> 00:31:25,217 Sudah beri tahu dia kau mencintainya? 556 00:31:26,009 --> 00:31:27,844 Tidak! Dia tak boleh tahu! 557 00:31:27,928 --> 00:31:29,304 Kenapa tidak? 558 00:31:29,387 --> 00:31:31,098 Kemenangan adalah hasil usaha. 559 00:31:32,724 --> 00:31:34,768 Dia lebih rumit dariku. 560 00:31:39,481 --> 00:31:40,524 Dia tak di rumah? 561 00:31:40,607 --> 00:31:42,275 Kita tak beruntung. 562 00:31:45,112 --> 00:31:46,530 Apa maumu? 563 00:31:46,613 --> 00:31:48,782 Kami mencari Kazuno, Nenek. 564 00:31:48,865 --> 00:31:51,910 Kazu? Dia keluar untuk membantuku. 565 00:31:59,084 --> 00:32:00,252 Maaf! 566 00:32:02,337 --> 00:32:03,880 Maaf, Miki. 567 00:32:05,757 --> 00:32:08,009 Mereka mengingatkanku kepada seseorang. 568 00:32:12,681 --> 00:32:14,391 Kau tak dapat pesan Kagami, Kazuno? 569 00:32:14,474 --> 00:32:15,600 Kagami tak menulisnya. 570 00:32:15,684 --> 00:32:17,686 Baik, kau benar. Aku menulisnya. 571 00:32:17,769 --> 00:32:19,896 Aku Marinette, teman Kagami. 572 00:32:19,980 --> 00:32:21,398 Kagami ada di sini? 573 00:32:21,481 --> 00:32:24,484 Ya. Jika kau ikut kami, kau bisa bicara dengannya. 574 00:32:25,152 --> 00:32:28,321 Aku menyakitinya. Aku tak berani menghadapinya lagi. 575 00:32:29,114 --> 00:32:31,074 Itulah kata Kagami kepadaku. 576 00:32:31,158 --> 00:32:33,118 Dia mengatakan hal yang sama 577 00:32:33,201 --> 00:32:34,578 dari sudut pandangnya. 578 00:32:34,661 --> 00:32:36,204 Dia pikir dia menyakitimu. 579 00:32:36,288 --> 00:32:38,582 - Apa yang terjadi di antara kalian? - Kaiju. 580 00:32:38,665 --> 00:32:40,959 - Apa? - Itu! Ada Kaiju! 581 00:32:44,588 --> 00:32:46,506 Di sana juga. Ada satu lagi. 582 00:33:48,485 --> 00:33:50,904 Longg, bawakan badai! 583 00:33:56,451 --> 00:33:58,036 Naga Angin! 584 00:34:03,041 --> 00:34:05,335 Jadi, kau Ryûko? 585 00:34:06,378 --> 00:34:08,588 Berjanjilah kau tak akan bilang siapa pun. 586 00:34:12,926 --> 00:34:14,135 Kazuno, kita harus pergi. 587 00:34:14,219 --> 00:34:16,554 Marinette, jangan beri tahu siapa pun soal ini. 588 00:34:17,430 --> 00:34:18,598 Soal apa? 589 00:34:18,682 --> 00:34:20,809 - Kau janji? - Ya. 590 00:34:20,892 --> 00:34:23,478 Percayalah, aku sangat pandai menyimpan rahasia. 591 00:34:30,235 --> 00:34:31,820 Miki hadir. 592 00:34:32,821 --> 00:34:34,447 Koneksi Bintang! 593 00:34:45,500 --> 00:34:48,420 Raungan Keadilan! Stellar Leo! 594 00:34:49,754 --> 00:34:51,047 Kazuno, hadir! 595 00:34:52,882 --> 00:34:54,009 Koneksi Bintang! 596 00:35:05,520 --> 00:35:06,938 Keseimbangan Kosmis! 597 00:35:07,522 --> 00:35:09,524 Bintang Kaprikornus! 598 00:35:14,029 --> 00:35:17,198 Transformasi mereka sangat keren! 599 00:35:17,866 --> 00:35:20,160 Kau sungguh akan menunggu di sini, Marinette? 600 00:35:20,243 --> 00:35:23,371 Tidak, aku harus memastikan Kagami bicara dengan Kazuno. 601 00:35:23,455 --> 00:35:25,790 Dia harus percaya diri agar Tokyo selamat. 602 00:35:25,874 --> 00:35:27,751 Tikki, bawakan bintik! 603 00:35:31,588 --> 00:35:33,381 Jimat Keberuntungan! 604 00:35:40,680 --> 00:35:41,681 Keren! 605 00:36:03,411 --> 00:36:06,581 Seperti tanda yang kulihat di kaiju. 606 00:36:10,752 --> 00:36:12,337 Ya, aku juga melihat tandanya. 607 00:36:12,420 --> 00:36:14,547 Ini bukan kaiju. Mereka makhluk lain. 608 00:36:14,631 --> 00:36:16,174 Terbuat dengan teknik serupa. 609 00:36:16,257 --> 00:36:17,967 Bidik simbolnya! 610 00:36:26,059 --> 00:36:27,268 Berhasil! 611 00:36:27,936 --> 00:36:30,188 Terlalu banyak! Kita tak akan berhasil! 612 00:36:30,271 --> 00:36:31,856 Apa perlu kita bagi dua tim? 613 00:36:31,940 --> 00:36:34,192 Kita tak butuh dua tim, tetapi selusin. 614 00:36:34,275 --> 00:36:36,528 Setiap mereka menyentuh orang, mereka bertambah. 615 00:36:36,611 --> 00:36:38,780 Pasti ada sesuatu atau seseorang di balik ini. 616 00:36:40,657 --> 00:36:43,785 Harus ketemu, atau kita terus kewalahan! 617 00:36:58,299 --> 00:36:59,718 Naga Badai! 618 00:37:08,226 --> 00:37:09,853 Kau tak akan percaya. 619 00:37:09,978 --> 00:37:12,605 Ryûko adalah Kagami! Keren sekali, bukan? 620 00:37:14,190 --> 00:37:15,608 Kagami? 621 00:37:15,692 --> 00:37:17,110 Kazuno. 622 00:37:40,717 --> 00:37:41,718 Kazuno! 623 00:37:48,850 --> 00:37:50,268 Leo! 624 00:37:58,234 --> 00:37:59,986 Leo ditangkap! 625 00:38:00,069 --> 00:38:01,112 Miki? 626 00:38:01,780 --> 00:38:03,156 Semua ini salahku. 627 00:38:08,787 --> 00:38:11,331 Ryûko, ada kesalahpahaman antara kau dan Kazuno. 628 00:38:11,414 --> 00:38:12,999 Entah ada apa di antara kalian, 629 00:38:13,082 --> 00:38:15,084 tetapi kalian harus bicara. 630 00:38:15,168 --> 00:38:17,170 Jika tidak, kita tak bisa selamatkan Tokyo. 631 00:38:17,253 --> 00:38:19,422 Itu sebabnya kita di sini, bukan? 632 00:38:19,506 --> 00:38:21,466 Sementara itu, kubantu teman-temanmu. 633 00:38:27,096 --> 00:38:28,515 Dia bagian dari mereka. 634 00:38:30,934 --> 00:38:32,060 Bagus. 635 00:38:32,143 --> 00:38:35,396 Kembali dan bawakan semua bagian Stellar Matrix. 636 00:38:39,150 --> 00:38:41,236 Leo ditangkap karena aku. 637 00:38:42,445 --> 00:38:44,155 Badai berakhir. 638 00:38:48,368 --> 00:38:49,619 Kagami. 639 00:38:55,792 --> 00:38:57,836 Terlalu banyak korban untuk diselamatkan. 640 00:38:58,628 --> 00:39:00,839 Kecuali mereka hanya korban! 641 00:39:01,548 --> 00:39:03,424 Seharusnya itu bisa kuatur. 642 00:39:03,508 --> 00:39:05,844 Itu bisa berhasil. Pasti. 643 00:39:05,927 --> 00:39:07,554 Miraculous Ladybug! 644 00:39:21,317 --> 00:39:22,402 Siapa kau? 645 00:39:23,486 --> 00:39:25,405 Jangan sentuh jamku, Makhluk Aneh! 646 00:39:25,488 --> 00:39:27,240 Aku tak aneh, aku Moddler. 647 00:39:27,323 --> 00:39:29,117 Aku mau Stellar Matrix-ku. 648 00:39:40,837 --> 00:39:43,256 Moddler, sekarang kita saling mengenal. 649 00:39:44,716 --> 00:39:45,717 Terima kasih. 650 00:39:48,052 --> 00:39:49,721 Aku harus menjelaskan, Kazuno. 651 00:39:57,145 --> 00:40:00,315 {\an8}Kazuho, aku tak pernah menari dengan siapa pun, 652 00:40:00,398 --> 00:40:04,235 tetapi kurasa aku cukup beruntung bisa belajar dari orang yang terbaik. 653 00:40:04,319 --> 00:40:06,070 Kukira kau tak akan datang! 654 00:40:08,197 --> 00:40:09,657 Semua baik-baik saja, Kagami? 655 00:40:19,834 --> 00:40:21,294 GAGAL - 10 656 00:40:25,548 --> 00:40:26,966 Kenapa kau tak menari? 657 00:40:27,050 --> 00:40:29,510 Aku ingin menari denganmu seumur hidupku, 658 00:40:29,594 --> 00:40:31,888 tetapi bagiku, musik berhenti hari ini. 659 00:40:32,805 --> 00:40:34,474 Aku tak mau menari lagi. 660 00:40:34,557 --> 00:40:36,184 Kenapa tidak? 661 00:40:36,684 --> 00:40:37,936 Percuma. 662 00:40:38,019 --> 00:40:39,479 Aku tak mengerti. 663 00:40:39,979 --> 00:40:41,940 Ibuku ingin kami pindah ke Paris. 664 00:40:45,109 --> 00:40:46,736 Aku tak merasa sedih. 665 00:40:46,819 --> 00:40:49,405 Aku tahu ini akan berakhir, cepat atau lambat. 666 00:40:49,489 --> 00:40:51,115 {\an8}Tak apa-apa. 667 00:40:51,199 --> 00:40:54,077 {\an8}Kita bisa menari bersama secara daring, dari jauh. 668 00:40:54,160 --> 00:40:55,870 {\an8}Itu lebih buruk lagi. 669 00:40:55,954 --> 00:40:57,288 {\an8}Lebih buruk? 670 00:40:57,372 --> 00:40:59,874 {\an8}Lebih buruk dari apa? Apa aku berbuat salah? 671 00:40:59,958 --> 00:41:02,543 Kau bermimpi menari dengan Miki, bukan aku. 672 00:41:03,252 --> 00:41:06,297 Semoga kelak kau berani mengajaknya. 673 00:41:07,131 --> 00:41:10,051 Terima kasih atas tarian ini, Kazuno. 674 00:41:11,886 --> 00:41:14,722 Aku salah. Seharusnya aku tak datang. 675 00:41:14,806 --> 00:41:15,974 Apa? Namun… 676 00:41:16,057 --> 00:41:17,892 Menari denganmu adalah penderitaan. 677 00:41:22,855 --> 00:41:24,816 Permainan berakhir! 678 00:41:24,899 --> 00:41:28,069 Menari denganmu sama sekali bukan penderitaan, Kazuno. 679 00:41:29,195 --> 00:41:31,155 Aku yang membuatmu menderita. 680 00:41:31,239 --> 00:41:33,616 Seharusnya kuberi tahu perasaanku, 681 00:41:33,700 --> 00:41:36,828 bahwa aku sedih pergi dan aku punya perasaan untukmu. 682 00:41:37,620 --> 00:41:39,080 Kini aku mencintai orang lain, 683 00:41:39,163 --> 00:41:42,458 tetapi aku harus menyembuhkan luka yang kuberi kepadamu. 684 00:41:43,167 --> 00:41:45,086 Kuharap kau bisa memaafkanku 685 00:41:45,169 --> 00:41:46,337 dan menari lagi. 686 00:42:09,235 --> 00:42:11,029 Miraculous Ladybug! 687 00:42:11,779 --> 00:42:14,615 Jimat Keberuntungan! Miraculous Ladybug! 688 00:42:14,699 --> 00:42:16,576 Jimat Keberuntungan! Miraculous Ladybug! 689 00:42:16,659 --> 00:42:18,536 Miraculous Ladybug! 690 00:42:23,166 --> 00:42:25,668 Ladybug saja tak bisa menghancurkan semua lawan. 691 00:42:25,752 --> 00:42:27,587 Kita butuh yang lebih besar dan kuat. 692 00:42:27,670 --> 00:42:30,673 Pemanggilan yang benar mengharuskan kita menari bersama, 693 00:42:30,757 --> 00:42:33,217 tetapi kurasa tak semua siap untuk itu. 694 00:42:36,220 --> 00:42:37,263 Sekarang aku siap. 695 00:42:37,847 --> 00:42:39,891 - Kau yakin? - Ya. 696 00:42:39,974 --> 00:42:42,602 Kurasa aku suka menari lagi. 697 00:42:42,685 --> 00:42:46,355 Kalau begitu, ayo naik ke level lawan 698 00:42:46,439 --> 00:42:47,440 dan kalahkan mereka! 699 00:42:47,523 --> 00:42:48,524 Siap? 700 00:42:52,779 --> 00:42:55,364 Rasi Bintang Sempurna! 701 00:43:08,586 --> 00:43:11,589 Kau tak boleh takut mengungkapkan perasaanmu. 702 00:43:12,924 --> 00:43:15,551 Ladybug, kau tak bisa membuat robotmu sendiri? 703 00:43:16,302 --> 00:43:18,221 Tantangan diterima, Leo! 704 00:43:18,304 --> 00:43:20,181 Jimat Keberuntungan! 705 00:43:26,145 --> 00:43:27,980 Ryûko, bisa bantu aku? 706 00:43:28,606 --> 00:43:30,024 Naga Petir! 707 00:43:34,403 --> 00:43:35,905 Jadi, bagaimana menurutmu? 708 00:43:35,988 --> 00:43:37,615 Baik, lumayan juga! 709 00:43:37,698 --> 00:43:39,700 Mari lihat mana yang terbaik! 710 00:43:59,303 --> 00:44:01,597 Capricorn, beri tahu kami di mana bintik kaiju. 711 00:44:01,681 --> 00:44:03,224 Yang lain, bersiaplah. 712 00:44:03,307 --> 00:44:05,226 Kita harus serang mereka sekaligus. 713 00:44:08,771 --> 00:44:09,981 Mengirim target. 714 00:44:16,112 --> 00:44:17,363 Sekarang! 715 00:44:29,500 --> 00:44:30,626 Tarian terakhir! 716 00:44:59,572 --> 00:45:02,366 Sagittarius, menurutmu mana robot terbaik? 717 00:45:02,450 --> 00:45:05,453 Jujur, Leo, keduanya sama-sama hebat. 718 00:45:05,536 --> 00:45:07,455 Kurasa itu disebut kerja sama tim. 719 00:45:08,206 --> 00:45:10,583 Pasti sulit memperbaiki semuanya. 720 00:45:10,666 --> 00:45:12,251 Aku bisa bantu jika kau mau. 721 00:45:12,335 --> 00:45:13,961 Kau tak bisa selalu membantu, 722 00:45:14,045 --> 00:45:15,796 dan aku yakin kami juga bisa. 723 00:45:15,880 --> 00:45:18,174 Terutama sekarang, kami tim sejati. 724 00:45:19,175 --> 00:45:21,636 Ya, Pasukan Stellar! 725 00:45:23,971 --> 00:45:26,390 Stellar, seperti batu yang memberi kita kekuatan. 726 00:45:28,434 --> 00:45:30,436 Nama itu juga payah, ya? 727 00:45:30,519 --> 00:45:33,064 Tidak sama sekali. Itu nama yang luar biasa! 728 00:45:33,147 --> 00:45:34,565 Sungguh? 729 00:45:34,649 --> 00:45:37,443 Pasukan Stellar Miraculous! 730 00:45:48,704 --> 00:45:50,039 Serang! 731 00:45:51,207 --> 00:45:53,000 Manusia kini terarah. 732 00:45:53,084 --> 00:45:55,127 Bagaimana aku akan menang dan pulang? 733 00:45:56,003 --> 00:45:58,047 Manusia mengira mereka memenangkan perang, 734 00:45:58,130 --> 00:46:00,299 tetapi itu baru satu pertempuran, Moddler. 735 00:46:00,383 --> 00:46:03,552 Aku bisa memecah mereka lagi. 736 00:46:03,636 --> 00:46:06,222 Mereka pikir mereka sudah menang. 737 00:46:06,305 --> 00:46:09,183 Jadi, mereka akan lebih rentan. 738 00:46:13,896 --> 00:46:15,606 Wah! 739 00:46:28,077 --> 00:46:31,747 Kini kita tahu lawan kita dan bahwa dia mengincar Stellar Matrix. 740 00:46:31,831 --> 00:46:33,416 Moddler adalah nama yang bodoh! 741 00:46:35,459 --> 00:46:38,838 Pokoknya, berkat Ladybug, kita menjadi tim sungguhan. 742 00:46:38,921 --> 00:46:41,465 Untung dia di Tokyo, bukan? 743 00:46:41,549 --> 00:46:43,801 Ya, sangat beruntung, seperti kata mereka. 744 00:46:43,884 --> 00:46:46,512 Kau tahu Kagami pahlawan super? 745 00:46:46,762 --> 00:46:48,306 Aku? Tidak! 746 00:46:48,389 --> 00:46:51,017 Kita tak tahu identitas masing-masing, bukan? 747 00:46:51,100 --> 00:46:52,476 Kau juga tak boleh tahu. 748 00:46:52,560 --> 00:46:55,021 Begitulah pahlawan super. 749 00:46:55,104 --> 00:46:56,605 Setidaknya di Prancis, 750 00:46:56,689 --> 00:47:00,443 karena di sini sangat berbeda karena kalian tahu identitas dan… 751 00:47:00,526 --> 00:47:03,154 Apa semua orang Prancis selucu kau, Marinette? 752 00:47:03,863 --> 00:47:04,989 Entahlah. 753 00:47:10,786 --> 00:47:12,997 Aku tak paham kenapa kau mencintai Miki. 754 00:47:13,122 --> 00:47:15,124 Sepertinya dia tak suka siapa pun. 755 00:47:15,207 --> 00:47:17,335 Kau berkata begitu karena kau tak kenal dia. 756 00:47:17,418 --> 00:47:19,628 Miki sering berpindah karena orang tuanya. 757 00:47:19,712 --> 00:47:22,256 Jadi, dia belajar untuk tak dekat dengan orang. 758 00:47:22,340 --> 00:47:24,842 Agar tak sakit saat dia harus pergi lagi. 759 00:47:24,925 --> 00:47:30,222 Jika begitu, kuharap suatu hari kau berani memberi tahu Miki kau mencintainya. 760 00:47:31,640 --> 00:47:35,269 Berjanjilah kau tak akan takut berbagi perasaanmu lagi. 761 00:47:35,353 --> 00:47:37,355 Atau mengakui kelemahanmu. 762 00:47:43,986 --> 00:47:44,987 Ayolah! 763 00:47:48,366 --> 00:47:49,658 Wah. 764 00:48:05,549 --> 00:48:06,550 Aku suka Kagami baru. 765 00:48:06,634 --> 00:48:08,344 Gaya barunya sangat cocok. 766 00:48:08,427 --> 00:48:09,887 Penata rambut Jepang dikenal. 767 00:48:09,970 --> 00:48:11,430 Kau bisa coba gaya baru. 768 00:48:11,514 --> 00:48:13,224 Aku suka kuncirku. 769 00:48:13,307 --> 00:48:15,226 Mungkin kelak aku akan mencoba hal baru. 770 00:48:15,309 --> 00:48:18,229 Sebelum itu, mode Jepang memberiku banyak ide pakaian baru! 771 00:48:18,312 --> 00:48:20,231 Akan kurancang begitu tiba di Paris. 772 00:48:20,314 --> 00:48:22,316 Sebelum atau sesudah bertemu Adrien? 773 00:48:22,400 --> 00:48:25,236 Sebelum. Aku ingin dia terkejut saat tiba dari New York. 774 00:48:26,112 --> 00:48:27,905 - Astaga! - Apa? 775 00:48:27,988 --> 00:48:29,824 Terakhir aku menelepon Adrien, 776 00:48:29,907 --> 00:48:31,325 aku tak bilang aku cinta dia. 777 00:48:32,827 --> 00:48:34,578 Semoga semua baik di New York. 778 00:48:34,662 --> 00:48:37,123 Kurasa di sana malam hari. Kau pasti sedang tidur. 779 00:48:37,206 --> 00:48:39,667 Aku hanya ingin memberitahumu bahwa… 780 00:48:39,750 --> 00:48:41,168 aku mencintaimu, 781 00:48:41,252 --> 00:48:43,754 dan aku tak sabar melihatmu lagi. 782 00:48:50,636 --> 00:48:52,179 Aku juga harus mengirim pesan. 783 00:48:53,139 --> 00:48:55,641 Felix, selalu sulit bagiku mengatakan hal ini, 784 00:48:55,724 --> 00:48:58,102 tetapi sudah saatnya kulakukan. 785 00:48:58,185 --> 00:48:59,311 Aku juga merindukanmu. 786 00:48:59,395 --> 00:49:01,439 Aku juga tak bisa tinggal jauh darimu. 787 00:49:01,522 --> 00:49:04,442 Semoga kita bisa mencari solusi untuk lebih sering bertemu. 788 00:49:04,525 --> 00:49:05,609 Aku mencintaimu. 789 00:49:23,961 --> 00:49:25,463 Aku mencintaimu, 790 00:49:25,546 --> 00:49:28,048 dan aku tak sabar bertemu kau lagi. 791 00:49:28,132 --> 00:49:29,758 Semua baik-baik saja, Adrien? 792 00:49:29,842 --> 00:49:31,135 Ya, akan kubalas nanti. 793 00:49:31,218 --> 00:49:32,678 Jika kita selamat. 794 00:49:32,761 --> 00:49:34,180 Aku yakin kita akan selamat. 795 00:49:34,847 --> 00:49:36,932 Plagg, keluarkan cakar! 796 00:50:17,223 --> 00:50:19,225 Diterjemahkan oleh Aisyah Y