1 00:00:04,000 --> 00:00:05,879 Laat me los! 2 00:00:05,880 --> 00:00:07,479 Je had je hand om z'n nek, Michael. 3 00:00:07,480 --> 00:00:09,959 Of Annie, of niemand Ik wil helemaal niemand hier. 4 00:00:09,960 --> 00:00:12,019 We moeten het over Dylan's studieresultaten hebben. 5 00:00:12,020 --> 00:00:14,159 Betekent dit dan dat ik niet mee lk kan spelen? 6 00:00:14,160 --> 00:00:16,599 25.000 per jaar. En waarvoor? 7 00:00:16,600 --> 00:00:18,519 Ze straffen jou. 8 00:00:18,520 --> 00:00:20,639 Ik ben kwaad door jou! - 'Heb je dat gezien?' 9 00:00:20,640 --> 00:00:23,519 "Bradley familie zegt 'geen nieuwe aanwijzingen in 10 jaar tijd" 10 00:00:23,520 --> 00:00:26,119 en dat ze "nooit hebben gevoeld dat Tina prioriteit had". 11 00:00:26,120 --> 00:00:28,799 Ik denk elke dag aan haar. Ze was mijn vriendin. 12 00:00:28,800 --> 00:00:32,479 Als je haar had willen vinden... was dat al lang gebeurd. 13 00:00:32,480 --> 00:00:33,800 Heb jij mama ver moord? 14 00:00:35,280 --> 00:00:37,019 Had je haar niet gewoon kunnen laten gaan? 15 00:00:37,020 --> 00:00:38,819 Geen wonder dat mensen met de vinger wijzen. 16 00:00:38,820 --> 00:00:40,759 Geen wonder dat iedereen weg is. 17 00:00:40,760 --> 00:00:42,919 Ik wilde het hem rechtstreeks vragen. 18 00:00:42,920 --> 00:00:46,080 Of hij je moeder had vermoord? - Hij zei helemaal niets. 19 00:00:48,240 --> 00:00:51,640 'Even voor de duidelijkheid, denk jij dat hij het heeft gedaan?' 20 00:00:52,920 --> 00:00:55,680 Hij ontkende het niet. Hij had zo'n blik in zijn ogen, ofdat... 21 00:00:57,480 --> 00:00:59,320 alles voorbij was. 22 00:01:00,400 --> 00:01:03,399 En dat hij niets zei... 23 00:01:03,400 --> 00:01:06,720 dat was zijn manier om te zeggen dat je gelijk had? 24 00:01:08,200 --> 00:01:09,839 Nee. 25 00:01:09,840 --> 00:01:11,799 Nee, daarom zitten we nu ook hier. 26 00:01:11,800 --> 00:01:13,160 Hij is niet in staat... 27 00:01:14,360 --> 00:01:15,759 ook maar iets te zeggen. 28 00:01:15,760 --> 00:01:17,199 Ma'am? 29 00:01:17,200 --> 00:01:19,760 Er is iets gebeurd op school. De ambulance is gebeld. 30 00:01:27,039 --> 00:01:28,520 Annie... 31 00:02:15,640 --> 00:02:17,479 Ik heb met de mensen hier gepraat. 32 00:02:17,480 --> 00:02:19,400 Ze waren net op tijd bij hem. En dit hier... 33 00:02:21,200 --> 00:02:22,560 is aan jou gericht. 34 00:02:26,184 --> 00:02:28,884 "Ik ben schuldig aan de dood van Sarah Polly." 35 00:03:06,280 --> 00:03:08,659 "Ik ben schuldig aan de dood van Sarah Polly." 36 00:03:09,260 --> 00:03:11,220 Zelfs niet "de dood van mijn vrouw". 37 00:03:11,800 --> 00:03:12,839 Sarah Polly. 38 00:03:12,840 --> 00:03:15,119 Of het over iemand ging, die bij hem in de straat woonde. 39 00:03:15,120 --> 00:03:17,279 Wel heel afstandelijk. - Het is geen bekentenis. 40 00:03:17,280 --> 00:03:18,559 Een stilzwijgende bekentenis, 41 00:03:18,560 --> 00:03:21,240 Hij geeft toe tekort te zijn geschoten. Dat is wat hij zegt. 42 00:03:22,760 --> 00:03:25,879 Hij geeft zichzelf de schuld van haar dood, niet van de moord op haar. 43 00:03:25,880 --> 00:03:29,239 Annie, weet je, soms is het meest voor de hand liggende... 44 00:03:29,240 --> 00:03:30,919 vaak wat er daadwerkelijk is gebeurd. 45 00:03:30,920 --> 00:03:32,679 Vaker wel dan niet, in feite. 46 00:03:32,680 --> 00:03:34,759 Dus, zo gauw de psychiater groen licht geeft... 47 00:03:34,760 --> 00:03:36,178 gaan we het er met hem over hebben. 48 00:03:36,179 --> 00:03:39,060 Wat hij bedoelde met dat briefje. Of hij Sarah heeft vermoord. 49 00:03:40,120 --> 00:03:41,759 Ik denk niet dat hij het heeft gedaan. 50 00:03:41,760 --> 00:03:43,919 Dan zul je dat moeten aantonen. - Mag ik dat nu weer? 51 00:03:43,920 --> 00:03:45,078 Hoor ik weer bij het team? 52 00:03:45,079 --> 00:03:47,439 Dat was altijd al zo. - Niet echt. 53 00:03:48,200 --> 00:03:50,639 Als je er zo zeker van bent, Annie, dat hij onschuldig is... 54 00:03:50,640 --> 00:03:52,720 ga aan de slag en bewijs het dan. - Oké. 55 00:04:00,200 --> 00:04:02,639 Eh, geen bezoekers. Nog niet. - Pap. 56 00:04:02,640 --> 00:04:04,359 Pap! Pap, alsjeblieft! 57 00:04:04,360 --> 00:04:06,519 Pap... - Ga alsjeblieft weg. 58 00:04:06,520 --> 00:04:08,120 Ga alsjeblieft weg hier! 59 00:04:09,440 --> 00:04:11,680 Ik wil weten waarom je dit hebt gedaan! 60 00:04:13,360 --> 00:04:14,679 Pap, pap. 61 00:04:14,680 --> 00:04:16,199 Pap, alsjeblieft... - Ga weg hier... 62 00:04:16,200 --> 00:04:18,799 Pap. Zeg me, waarom? 63 00:04:18,800 --> 00:04:20,160 Pap... 64 00:04:39,120 --> 00:04:40,320 Ga zitten. 65 00:04:43,440 --> 00:04:45,879 Ongeacht wat sommigen van jullie mogelijk hebben gehoord... 66 00:04:45,880 --> 00:04:48,759 er is niets veranderd aan het lesrooster van vandaag. 67 00:04:48,760 --> 00:04:53,319 Morgen zijn we gastheer van de laatste rugbywedstrijd van het seizoen. 68 00:04:53,320 --> 00:04:55,799 Jullie aanwezigheid daarbij, zeker nu... 69 00:04:55,800 --> 00:04:57,880 nu we de rijen moeten sluiten... 70 00:05:00,480 --> 00:05:02,520 wordt zeer op prijs gesteld. 71 00:05:03,800 --> 00:05:08,599 Wat er de afgelopen weken is gebeurd, hoe afschuwelijk ook... 72 00:05:08,600 --> 00:05:14,699 weet, dat dat niet de schuld is van een van jullie hier. 73 00:05:23,680 --> 00:05:25,039 Denk eens even mee. 74 00:05:25,040 --> 00:05:28,219 Als hij haar heeft vermoord, ik bedoel Michael, hoe zit het dan met zijn auto? 75 00:05:28,220 --> 00:05:30,079 Bedankt, Annie. Hoe is het met jou.(?) 76 00:05:30,080 --> 00:05:32,599 Hij moest het lijk immers naar het bos vervoeren? 77 00:05:32,600 --> 00:05:34,399 Dus, óf hij heeft haar op z'n nek genomen... 78 00:05:34,400 --> 00:05:35,679 óf hij is daar heen gereden. 79 00:05:35,780 --> 00:05:37,959 En wat hebben ze voor sporen aangetroffen in de auto? 80 00:05:38,160 --> 00:05:39,239 Niets. - Niets? 81 00:05:39,263 --> 00:05:40,316 Niets belastends. 82 00:05:40,340 --> 00:05:42,459 Precies. - Dat komt, omdat ze 'm allebei gebruikten. 83 00:05:42,460 --> 00:05:44,919 Wel bewijs dat ze in de auto is geweest... 84 00:05:44,920 --> 00:05:45,939 maar dat is logisch. 85 00:05:45,940 --> 00:05:47,900 Verder bewijst dat niets. 86 00:05:50,120 --> 00:05:51,640 Gaat het wel met je? - Ja. 87 00:05:55,000 --> 00:05:57,040 Ik denk niet dat hij het heeft gedaan. 88 00:06:01,000 --> 00:06:03,420 Ik ben hem zo langzamerhand gaan kennen, Duncan. 89 00:06:03,560 --> 00:06:05,660 Ik heb veel tijd met hem doorgebracht. 90 00:06:06,320 --> 00:06:09,540 En ik denk niet dat hij degene is, die Sarah heeft vermoord. 91 00:06:12,840 --> 00:06:15,200 Ik ben bang dat we uiteindelijk de verkeerde beschuldigen. 92 00:06:16,840 --> 00:06:19,179 Dus jij wilt aantonen dat hij het niet gedaan kan hebben? 93 00:06:19,180 --> 00:06:21,219 Precies, want als hij het niet gedaan kan hebben... 94 00:06:21,220 --> 00:06:22,719 dan kan hij het niet gedaan hebben. 95 00:06:22,720 --> 00:06:24,680 Zelfs als hij zegt van wel. - Ja. 96 00:06:28,320 --> 00:06:29,800 We gaan alles opnieuw bekijken. 97 00:06:32,320 --> 00:06:34,040 Dank je. - Graag gedaan. 98 00:06:35,120 --> 00:06:37,359 Het gaat niet zozeer om de auto, maar om de kofferbak. 99 00:06:37,360 --> 00:06:39,059 Het lichaam had hij daarin moeten leggen. 100 00:06:39,060 --> 00:06:42,319 Dus zijn we op zoek naar bloed, speeksel, haar... 101 00:06:42,320 --> 00:06:45,560 alles waaruit blijkt... dat ze achterin heeft gelegen. 102 00:06:47,159 --> 00:06:49,479 Er is geen bloed gevonden... Oké. 103 00:06:49,480 --> 00:06:52,199 Ook staat er niets over speeksel. - Mm-hm. 104 00:06:52,200 --> 00:06:54,999 421-B en C. 105 00:06:55,000 --> 00:06:58,320 Hoofdhaar van... V1. 106 00:07:00,040 --> 00:07:01,320 Sarah Polly. 107 00:07:06,920 --> 00:07:10,520 Oké. Dat betekent nog steeds niet dat hij, eh... 108 00:07:13,120 --> 00:07:14,759 Dat betekent nog steeds niets, toch? 109 00:07:14,760 --> 00:07:16,719 Dat haar kan... - Dat haar kan... 110 00:07:16,720 --> 00:07:19,799 op de kraag van haar jas hebben gezeten, die in de kofferbak heeft gelegen. 111 00:07:19,800 --> 00:07:20,839 Precies, ja, op de kraag. 112 00:07:20,840 --> 00:07:23,840 Dat kan een verklaring zijn. - Klopt. 113 00:07:28,440 --> 00:07:31,640 Zoals je al zei, dat bewijst helemaal niets. Toch? 114 00:07:35,800 --> 00:07:37,280 Dank je. - Graag gedaan. 115 00:07:52,880 --> 00:07:55,679 Wil hij me niet zien, om wat hij met mama heeft gedaan... 116 00:07:55,680 --> 00:07:58,639 of om wat hij geprobeerd heeft te doen in het bos? 117 00:07:58,640 --> 00:08:00,519 Daar kom ik niet uit. 118 00:08:00,520 --> 00:08:02,759 Hij heeft je verteld dat hij het heeft gedaan. 119 00:08:02,760 --> 00:08:04,959 Houd dat goed in gedachten. 120 00:08:04,960 --> 00:08:07,319 Toen hij in de auto zat, heeft hij het bekend. 121 00:08:07,320 --> 00:08:11,199 Nee, hij heeft het niet ontkend. Dat is heel wat anders. 122 00:08:11,200 --> 00:08:14,359 Waarom heeft hij dan dat briefje geschreven? - Wij hebben geen briefje gezien. 123 00:08:14,360 --> 00:08:16,559 Of gedaan, wat hij in dat bos heeft gedaan? - Omdat... 124 00:08:16,560 --> 00:08:17,999 zijn vrouw is vermoord... 125 00:08:18,000 --> 00:08:19,679 en zijn dochter hem daarvan beschuldigd. 126 00:08:21,080 --> 00:08:22,839 Ontken het dan. - Zo zit hij niet in elkaar. 127 00:08:22,840 --> 00:08:25,200 Hoezo niet? - Zo werkt het bij hem niet. 128 00:08:28,560 --> 00:08:31,599 Hij is geen gewelddadige man. - Volgens Trudy wel. 129 00:08:31,600 --> 00:08:34,960 En ook volgens Rory en die rechercheur, waarmee hij heeft gevochten. 130 00:08:38,200 --> 00:08:40,320 Jij verdacht hem ook, weet je nog wel? 131 00:08:41,520 --> 00:08:43,839 Ik probeer het te begrijpen. - Doe maar niet. 132 00:08:43,840 --> 00:08:45,358 Ik zeg dat ik het niet zeker weet... 133 00:08:45,359 --> 00:08:47,440 steun me dan een beetje, oké? 134 00:08:49,920 --> 00:08:50,999 Bezoek. 135 00:08:51,000 --> 00:08:53,999 Ik dacht dat je zei dat zij hier niet meer mocht komen. 136 00:08:54,000 --> 00:08:57,080 Dat is ook zo. Ik wil je spreken, Alana. 137 00:09:04,440 --> 00:09:05,680 Ik weet wat er wordt gezegd. 138 00:09:08,880 --> 00:09:13,599 Wat wordt er dan gezegd? - Dat hij een van de jongens heeft aangevallen. 139 00:09:13,600 --> 00:09:15,679 Zeggen ze dat? 140 00:09:15,680 --> 00:09:18,480 Zo was hij nooit tegen ons, tegen mij, toen ik opgroeide. Hij... 141 00:09:21,480 --> 00:09:25,240 Hij hield van mama. Hij hield van haar. 142 00:09:27,400 --> 00:09:30,959 En het spijt me. Het spijt me, ik weet dat ik zelf naar jullie ben gekomen. 143 00:09:30,960 --> 00:09:33,879 Maar nu twijfel ik, en hij wil niet met me praten. 144 00:09:33,880 --> 00:09:36,239 Je hoeft geen spijt te hebben, Alana. 145 00:09:36,240 --> 00:09:38,340 Want ik denk ook dat je vader het niet heeft gedaan. 146 00:09:39,600 --> 00:09:41,520 Ik denk het echt niet, oké? 147 00:09:43,040 --> 00:09:44,599 Het probleem is alleen... 148 00:09:44,600 --> 00:09:47,520 dat ik denk, dat hij wil dat ze geloven dat hij het heeft gedaan. 149 00:09:50,040 --> 00:09:51,520 Michael, we willen met je praten. 150 00:09:52,800 --> 00:09:56,079 Maar hier kan dat niet. Dat moet op het bureau. 151 00:09:56,080 --> 00:09:58,799 Dus moeten we je arresteren. Dat moet volgens de regels. 152 00:09:58,800 --> 00:10:00,399 Kom.... 153 00:10:00,400 --> 00:10:02,999 Zeg ons, wat je met dat briefje bedoelde. 154 00:10:03,000 --> 00:10:05,100 En dan kun je vertellen wat je met Sarah hebt gedaan. 155 00:10:06,320 --> 00:10:09,440 Als je het hebt gedaan. We hebben je hulp nodig. 156 00:10:12,880 --> 00:10:16,420 Wanneer heb je haar lichaam weggebracht, Michael? Was dat 's avonds? 157 00:10:16,560 --> 00:10:20,400 Overdag? Welke dag dan? Dat moet de Openbaar Aanklager weten. 158 00:10:22,120 --> 00:10:23,399 Ik weet het niet meer. 159 00:10:23,400 --> 00:10:25,240 Alana kwam naar ons toe, Michael. 160 00:10:32,320 --> 00:10:35,399 Als je het niet voor ons doet, doe het dan voor haar. 161 00:10:35,400 --> 00:10:36,920 Leg het uit. 162 00:10:42,720 --> 00:10:44,839 Het was woensdag. 163 00:10:44,840 --> 00:10:46,920 Het moet op een woensdag zijn geweest. 164 00:11:01,000 --> 00:11:03,639 Woensdag - hij denkt dat hij het toen heeft gedaan. 165 00:11:03,640 --> 00:11:06,279 'Ik wil dat je z'n agenda checkt bij z'n secretaresse.' 166 00:11:06,280 --> 00:11:08,559 Als er een gat zit op die dag, dan hebben we 'm bijna. 167 00:11:08,560 --> 00:11:11,419 Maar dan is het ook zo, dat als er geen gat is, dat we hem uitsluiten. 168 00:11:11,420 --> 00:11:12,639 Niet persé. 169 00:11:12,640 --> 00:11:15,399 Ivan, waarom zou je een moord bekennen en een verkeerde tijd geven? 170 00:11:15,400 --> 00:11:17,600 'Laten we het eerst gewoon checken, oké?' 171 00:11:21,680 --> 00:11:23,080 Als ik iets weet, bel ik je terug. 172 00:11:44,000 --> 00:11:46,519 Lessen zijn blauw, vergaderingen rood. 173 00:11:46,520 --> 00:11:48,439 Al het overige is groen. 174 00:11:48,440 --> 00:11:50,759 Dat is al jaren zo. 175 00:11:50,760 --> 00:11:54,079 Daar. Woensdag de 25e. Hetzelfde als alle andere woensdagen. 176 00:11:54,080 --> 00:11:56,039 Om 4 uur is er altijd een gat... 177 00:11:56,040 --> 00:11:57,879 voor het geval er iets tussendoor komt... 178 00:11:57,880 --> 00:12:00,320 zoals een vergadering, of omdat hij plotseling weg moet. 179 00:12:01,880 --> 00:12:03,599 Waarom? 180 00:12:03,600 --> 00:12:05,879 Kunnen alleen jij en Michael hierin? 181 00:12:05,880 --> 00:12:09,760 Michael kijkt hier nooit in. Michael doet het allemaal uit zijn hoofd. 182 00:12:11,600 --> 00:12:14,919 Maar als er nou op het laatst iets tussendoor komt... Hm. 183 00:12:14,920 --> 00:12:17,279 en hij er nooit naar kijkt, wat dan, hoe gaat dat dan? 184 00:12:17,280 --> 00:12:18,779 Dat wordt genoteerd in zijn agenda. 185 00:12:18,780 --> 00:12:21,180 Zijn agenda? Die op zijn bureau... normaal gesproken. 186 00:12:23,560 --> 00:12:24,799 "Niet handig met techniek". 187 00:12:24,800 --> 00:12:25,960 'Ik weet welke je bedoelt.' 188 00:12:29,360 --> 00:12:31,280 Oh. Hebbes, gevonden. 189 00:12:33,680 --> 00:12:36,039 23e, 24e, 25e. 190 00:12:36,040 --> 00:12:38,399 En? 191 00:12:38,400 --> 00:12:40,120 Er staat alleen "vrij houden". 192 00:12:44,920 --> 00:12:47,199 Is dat uw handschrift? - Van hem. 193 00:12:47,200 --> 00:12:48,680 Zeker weten. Van hem. 194 00:12:50,400 --> 00:12:53,000 Van hem. - Sorry, en wat betekent dat? 195 00:12:54,720 --> 00:12:57,160 Dat betekent dat ik dit mee moet nemen. 196 00:13:04,680 --> 00:13:07,599 Opname, ik ben rechercheur Nira Barker. 197 00:13:07,600 --> 00:13:10,679 Tevens aanwezig... Hoofdrechercheur Ivan Pemberley. 198 00:13:10,680 --> 00:13:12,799 Kyra Doyle, aangewezen volwassene. 199 00:13:12,800 --> 00:13:16,999 Michael, u bent gearresteerd voor de moord op uw vrouw, Sarah. 200 00:13:17,000 --> 00:13:20,039 U heeft de aangeboden advocaat geweigerd 201 00:13:20,040 --> 00:13:22,519 Klopt dat? Ja, Michael? 202 00:13:22,520 --> 00:13:25,559 Ja. Dat is correct. 203 00:13:25,560 --> 00:13:27,279 Michael, ik zal duidelijk zijn. 204 00:13:27,280 --> 00:13:31,359 Niets wat je ons hebt verteld buiten deze kamer, is vastgelegd. 205 00:13:31,360 --> 00:13:33,639 Dus dit is je kans... 206 00:13:33,640 --> 00:13:37,039 gezien wat je in je briefje aan rechercheur Cassidy hebt geschreven... 207 00:13:37,040 --> 00:13:39,959 alles uit te leggen wat er is gebeurd. 208 00:13:39,960 --> 00:13:43,079 'Dus, laten we met de maandag beginnen... 209 00:13:43,080 --> 00:13:45,039 'de dag van de rugbywedstrijd? 210 00:13:45,040 --> 00:13:46,519 'Daarna gaan we naar de woensdag... 211 00:13:46,520 --> 00:13:48,559 'de dag dat je tijd had gereserveerd in je agenda. 212 00:13:48,560 --> 00:13:52,999 'We doen dit één keer, Michael, dan is het klaar, voor iedereen.' 213 00:13:53,000 --> 00:13:54,920 Oké? 214 00:13:58,560 --> 00:14:00,640 'Begrijp je wat er wordt gezegd, Michael?' 215 00:14:03,560 --> 00:14:04,920 Ja, ik begrijp het. 216 00:14:18,640 --> 00:14:20,080 Kan ik je alsjeblieft even spreken? 217 00:14:21,160 --> 00:14:22,840 Ja, natuurlijk. 218 00:14:26,200 --> 00:14:28,519 Dit moet wel iets heel belangrijks zijn... 219 00:14:28,520 --> 00:14:30,979 Je kunt niet doorgaan met de ondervraging. - Nee? Waarom niet? 220 00:14:30,980 --> 00:14:33,239 Waarom niet? Kijk naar hem. Het gaat niet goed met hem. 221 00:14:33,240 --> 00:14:34,999 De psychiater is het niet met je eens. 222 00:14:35,000 --> 00:14:36,959 Alles gebeurt volgens de regels. Ga door. 223 00:14:36,960 --> 00:14:38,479 "Ga door"? Volgende vraag. 224 00:14:38,480 --> 00:14:40,999 Tenzij je geen vraag meer hebt. 225 00:14:41,000 --> 00:14:42,799 Het maakt niet uit wat de psychiater zegt. 226 00:14:42,800 --> 00:14:44,839 Er is een volwassene aanwezig, die toezicht houdt. 227 00:14:44,840 --> 00:14:46,779 Ja, ze is hooguit 15. Moet je 'm zien. 228 00:14:46,780 --> 00:14:48,579 Kijk eens goed naar hem, in godsnaam. 229 00:14:48,580 --> 00:14:49,619 Kijk hoe hij erbij zit. 230 00:14:49,820 --> 00:14:51,759 Dat is z'n schuldgevoel. - Hij lijdt eronder. 231 00:14:51,760 --> 00:14:53,199 Hij heeft steun nodig. 232 00:14:53,200 --> 00:14:55,759 "Beschermen en dienen". Weet je nog wel? Bescherm hem dan. 233 00:14:55,760 --> 00:14:57,919 Heeft hij het toch gedaan, dan zien we dat later wel! 234 00:14:57,920 --> 00:14:59,400 Wat...? 235 00:15:02,000 --> 00:15:04,080 Eh... Hij vraagt naar Annie. 236 00:15:25,280 --> 00:15:27,880 Ondervraging opgeschort 13.44. 237 00:15:29,560 --> 00:15:32,599 Er eh... Aan de overkant zit een leuk café. 238 00:15:32,600 --> 00:15:33,839 Ik ga daar vaak heen... 239 00:15:33,840 --> 00:15:37,360 als ik eens een halfuurtje hier niet nodig ben. 240 00:15:55,960 --> 00:15:57,800 Toen we hier twee weken geleden zaten... 241 00:16:00,720 --> 00:16:03,119 en jij persé een rechercheur wilde spreken... 242 00:16:03,120 --> 00:16:06,159 en ik dat bleek te zijn, dacht ik meteen... 243 00:16:06,160 --> 00:16:09,120 "Deze man heeft hoogstwaarschijnlijk zijn vrouw vermoord. 244 00:16:10,000 --> 00:16:13,220 "Hij weet dat hij beter eerst bij ons kan komen praten, vóór we naar hem komen." 245 00:16:16,480 --> 00:16:21,520 Er waren momenten, waarop ik er zeker van was dat je het niet had gedaan. 246 00:16:24,200 --> 00:16:26,140 Nu weet ik niet wat ik moet denken. 247 00:16:28,720 --> 00:16:30,880 Maar er is iemand, die recht heeft op de waarheid. 248 00:16:32,000 --> 00:16:33,360 Alana. 249 00:16:46,800 --> 00:16:47,880 Ik kan het niet. 250 00:16:49,160 --> 00:16:50,800 Dat ben je haar schuldig. 251 00:16:55,360 --> 00:16:57,260 Ik kan het niet aan haar te zien. 252 00:17:01,960 --> 00:17:04,999 Ze is haar moeder verloren, Michael. 253 00:17:05,000 --> 00:17:07,080 Laat haar alsjeblieft ook niet haar vader verliezen. 254 00:17:10,320 --> 00:17:12,960 'Omdat ze ontzettend veel van haar vader houdt.' 255 00:17:22,400 --> 00:17:24,600 We komen zo snel mogelijk. Ik bel je terug. 256 00:17:28,400 --> 00:17:29,960 Hij wil met je praten. 257 00:18:16,680 --> 00:18:20,159 Dit kunnen we zo niet gebruiken. Het wordt niet eens opgenomen. 258 00:18:20,160 --> 00:18:23,279 Wil je dat we het stoppen? Dat zou ik niet doen. Het is haar werk. 259 00:18:23,280 --> 00:18:25,919 Gezinscontactpersoon. 260 00:18:25,920 --> 00:18:28,359 'Er is een verschil' 261 00:18:28,360 --> 00:18:32,199 Tussen je verantwoordelijk voelen voor een misdaad... 262 00:18:32,200 --> 00:18:33,760 en die feitelijk begaan. 263 00:18:35,400 --> 00:18:38,839 Alana verdient het dat te begrijpen, Michael. 264 00:18:38,840 --> 00:18:41,879 Ze kan beter weten dat haar vader haar moeder heeft vermoord... 265 00:18:41,880 --> 00:18:43,360 dan dat ze daar nooit achterkomt. 266 00:18:47,880 --> 00:18:49,160 Vertel het haar, alsjeblieft. 267 00:18:54,920 --> 00:18:56,740 Ze heeft gelijk, pap. Vertel het nou gewoon. 268 00:19:43,920 --> 00:19:45,640 Weet je nog... 269 00:19:49,440 --> 00:19:51,400 dat ik je vertelde over mijn voorganger? 270 00:19:52,880 --> 00:19:55,560 Hoe hij zei, dat ik me niet door mijn werk moest laten overweldigen. 271 00:19:57,720 --> 00:19:59,720 Het overweldigde me niet alleen. 272 00:20:01,800 --> 00:20:03,540 Het maakte me tot wie ik nu ben. 273 00:20:04,280 --> 00:20:05,640 Hoe bedoel je? 274 00:20:07,240 --> 00:20:10,039 Als ouders er over denken... 275 00:20:10,040 --> 00:20:12,200 hun kinderen naar die school te doen... 276 00:20:15,480 --> 00:20:17,080 ben ik degene, naar wie ze kijken. 277 00:20:18,960 --> 00:20:22,440 Ik representeer het soort man dat de school voortbrengt. 278 00:20:25,040 --> 00:20:29,240 Serieus, sterk, een leider. 279 00:20:32,840 --> 00:20:35,160 En dat was uiteindelijk alles wat ik was. 280 00:20:37,720 --> 00:20:39,160 Die man. 281 00:20:40,680 --> 00:20:43,199 En niet alleen op school. 282 00:20:43,200 --> 00:20:44,960 Het was mijn hele leven. 283 00:20:48,000 --> 00:20:49,200 Thuis. 284 00:20:53,280 --> 00:20:55,280 Dus toen je moeder me nodig had... 285 00:20:58,440 --> 00:20:59,760 toen ze me nodig had... 286 00:21:03,560 --> 00:21:05,439 om te bekennen dat het niet goed ging... 287 00:21:05,440 --> 00:21:07,400 dat ze wilde dat er dingen veranderden... 288 00:21:09,760 --> 00:21:10,780 gaf ik niet thuis. 289 00:21:12,640 --> 00:21:16,279 Toen was ik er niet voor haar. 290 00:21:16,280 --> 00:21:19,240 Zelfs niet als we in hetzelfde huis, of dezelfde kamer waren. 291 00:21:27,880 --> 00:21:30,080 En op het laatst, probeerde ze het ook niet meer. 292 00:21:32,280 --> 00:21:33,400 Toen stopten we met praten. 293 00:21:37,480 --> 00:21:38,920 En ik zag haar. 294 00:21:42,840 --> 00:21:44,199 Ik zag mijn vrouw. 295 00:21:44,200 --> 00:21:46,320 Ik wist wat er gebeurde, en ik... 296 00:21:48,680 --> 00:21:50,120 ik deed helemaal niets. 297 00:21:54,640 --> 00:21:56,280 Ik liet het gewoon gebeuren. 298 00:22:01,360 --> 00:22:03,480 Ik kon de woorden niet vinden. Ik wist niet... 299 00:22:08,040 --> 00:22:11,080 Ik wist niet hoe ik moest laten zien, wie ik werkelijk was. 300 00:22:16,000 --> 00:22:18,239 En dat getuigt niet echt van kracht, toch? 301 00:22:18,240 --> 00:22:19,720 Dat is niet overwinnen... 302 00:22:20,880 --> 00:22:22,520 maar nederlaag op nederlaag. 303 00:22:29,160 --> 00:22:30,520 Ik heb gefaald. 304 00:22:32,280 --> 00:22:34,120 Gefaald als echtgenoot... 305 00:22:36,040 --> 00:22:37,560 en als partner. 306 00:22:40,680 --> 00:22:44,480 En ik heb gefaald als leraar, en ik ben naar jou toe tekort geschoten... 307 00:22:45,320 --> 00:22:47,640 als vader. Het spijt me. 308 00:23:10,760 --> 00:23:13,599 Hallo? - Dat gat op de woensdag. 309 00:23:13,600 --> 00:23:16,599 Hij had toen een sollicitatiegesprek voor een leraar talen. 310 00:23:16,600 --> 00:23:18,559 Weet je dat zeker? - Ja. 311 00:23:18,560 --> 00:23:20,739 Ik had 'em namelijk gevraagd die tijd vrij te houden. 312 00:23:20,740 --> 00:23:23,159 En dat weet je 100% zeker? - Ja. 313 00:23:23,160 --> 00:23:26,520 Omdat ze woedend wegliep Het was een regelrechte ramp. 314 00:23:28,840 --> 00:23:32,279 'Maar dat ben jij niet. Dat is de school.' 315 00:23:32,280 --> 00:23:38,439 Wij hebben deze jongens voortgebracht al die jaren. 316 00:23:38,440 --> 00:23:40,319 En we... we hebben... 317 00:23:40,320 --> 00:23:42,700 We hebben het verkeerd gedaan. Ik heb het verkeerd gedaan. 318 00:23:44,360 --> 00:23:48,360 En nog steeds ben ik... eigenwijs en arrogant... 319 00:23:50,520 --> 00:23:53,319 En de schade die ik daarmee heb veroorzaakt, gebeurt nog steeds. 320 00:23:53,320 --> 00:23:55,880 Dylan kwam bij me. Hij was ontzettend kwaad. 321 00:23:58,400 --> 00:24:00,040 Hij was kwaad op mij... 322 00:24:01,680 --> 00:24:05,439 en over die affaire en dat volwassenen beter hadden moeten weten. 323 00:24:05,440 --> 00:24:07,280 We hadden z'n leven kapot gemaakt. 324 00:24:09,320 --> 00:24:10,720 En wat ik deed... 325 00:24:13,880 --> 00:24:15,320 Voor wat ik deed, kan ik... 326 00:24:18,240 --> 00:24:20,560 ik kan mezelf niet vergeven voor wat er gebeurde. 327 00:24:21,560 --> 00:24:24,959 Voor wat er gebeurde met wie... pap? 328 00:24:24,960 --> 00:24:26,440 Voor wat er gebeurde met mama? 329 00:24:31,240 --> 00:24:32,560 Heb je het gedaan? 330 00:24:33,640 --> 00:24:35,200 Pap. 331 00:24:36,840 --> 00:24:38,280 Alsjeblieft. 332 00:24:40,000 --> 00:24:41,240 Heb je het gedaan? 333 00:24:45,720 --> 00:24:47,080 Nee. 334 00:24:52,400 --> 00:24:54,560 Echt niet? Nee. 335 00:24:57,520 --> 00:24:59,599 Wie dan wel? 336 00:24:59,600 --> 00:25:01,659 Als jij het niet was, heb je vast wel een vermoeden. 337 00:25:01,660 --> 00:25:05,820 Wie zou er zo kwaad zijn op haar? Wie zou mama zo iets aandoen? 338 00:25:07,240 --> 00:25:08,480 Dylan. 339 00:25:13,940 --> 00:25:15,340 Wat als het Dylan is? 340 00:25:20,080 --> 00:25:22,159 We moeten voorzichtig te werk gaan. 341 00:25:22,160 --> 00:25:26,279 We werken met de school samen, maar blijven op de achtergrond. 342 00:25:26,280 --> 00:25:28,239 Annie, aangezien jij het personeel kent... 343 00:25:28,240 --> 00:25:31,879 en Ivan, als leider van het onderzoek, jullie gaan daar heen. Verder niemand. 344 00:25:31,880 --> 00:25:36,759 Dit blijft onder ons. Geen woord hierover aan iemand anders. 345 00:25:36,760 --> 00:25:39,280 Ja. Het is slechts een theorie. Verder niks. 346 00:25:40,560 --> 00:25:44,560 En Annie heeft gelijk. Niemand verwacht er veel van. 347 00:25:57,800 --> 00:26:00,799 We willen iemand spreken over één van de leerlingen. 348 00:26:00,800 --> 00:26:02,319 Hebt u de leiding hier? 349 00:26:02,320 --> 00:26:04,839 Ik ben het hoofd van de bovenbouw, maar om wie gaat het? 350 00:26:04,840 --> 00:26:07,719 Wie heeft hier de leiding? Dat is Mr Bowman op dit moment. 351 00:26:07,720 --> 00:26:11,000 Maar hij is even naar huis om de beker te halen voor de wedstrijd. 352 00:26:43,360 --> 00:26:46,759 Het is de beker, die we hebben gewonnen, toen ik als jongen hier zelf op school zat. 353 00:26:46,760 --> 00:26:49,919 Het laatste team dat ongeslagen was, in '96. 354 00:26:49,920 --> 00:26:52,999 Ik dacht, dan kan ik 'm gelijk uitreiken als we hebben gewonnen. 355 00:26:53,000 --> 00:26:55,439 Daar ter plekke. 356 00:26:55,440 --> 00:26:58,439 Eh, waar heb ik in godsnaam...? 357 00:26:58,440 --> 00:27:02,800 Rory, ik ben hier omdat ik het met jou over de moord op Sarah wil hebben. 358 00:27:03,920 --> 00:27:06,279 Ik wil wat weten over Dylan Sedgwick. 359 00:27:06,280 --> 00:27:08,999 Zijn rooster bekijken, het met je hebben over zijn gedrag. 360 00:27:09,000 --> 00:27:10,919 Is dat veranderd de afgelopen weken? 361 00:27:10,920 --> 00:27:14,279 Uiteraard is dit een gevoelig onderwerp... 362 00:27:14,280 --> 00:27:17,559 en niemand wijst nog met de vinger, het is gewoon... 363 00:27:17,560 --> 00:27:20,000 We vragen alleen om je hulp. - Natuurlijk. 364 00:27:22,520 --> 00:27:25,399 Ik kan niet geloven dat ik dit zeg, maar... 365 00:27:25,400 --> 00:27:27,920 Dylan heeft problemen gehad, hij was agressief en zo. 366 00:27:30,480 --> 00:27:33,120 Oh, sorry. 367 00:27:35,680 --> 00:27:39,120 Ik kan haast niet, eh... - Het is oké, doe maar even rustig. 368 00:27:41,320 --> 00:27:44,440 Sarah had een affaire met zijn vader. Vreselijke vent... 369 00:27:45,680 --> 00:27:47,719 Oh, Jezus. 370 00:27:47,720 --> 00:27:49,839 Hij speelt op dit moment toch een rugbywedstrijd? 371 00:27:49,840 --> 00:27:51,759 Die kan hij gewoon uitspelen. - Hij speelt niet. 372 00:27:51,760 --> 00:27:55,279 Nee, hij liep achter met de lessatof. Zoals ik al zei, had hij problemen. 373 00:27:55,280 --> 00:27:57,279 Laten we teruggaan. 374 00:27:57,280 --> 00:27:59,519 Als de wedstrijd is afgelopen, en het publiek weg is... 375 00:27:59,520 --> 00:28:01,539 kunnen we tegelijk met hem en zijn ouders praten. 376 00:28:01,540 --> 00:28:05,180 Wat vind je daarvan? - Prima, ja. Bedankt. 377 00:28:06,280 --> 00:28:08,720 Je moet 'm hard dichtdoen, anders sluit hij niet goed. 378 00:30:33,120 --> 00:30:34,560 Annie? 379 00:30:47,400 --> 00:30:48,840 Annie? 380 00:30:53,400 --> 00:30:54,880 Annie, ben je hier binnen? 381 00:30:59,920 --> 00:31:02,120 Annie, ik kan het uitleggen. 382 00:31:07,520 --> 00:31:08,880 Oké, goed. 383 00:31:10,360 --> 00:31:11,800 Leg uit. 384 00:31:13,480 --> 00:31:16,039 'Anders begrijp je misschien verkeerd wat er is gebeurd.' 385 00:31:16,040 --> 00:31:17,680 Vertel me dan wat er is gebeurd. 386 00:31:20,080 --> 00:31:22,519 Ik was in die bossen. 387 00:31:22,520 --> 00:31:25,679 Ik ben daar geweest, ja, maar pas nadat het lichaam van Sarah is gevonden. 388 00:31:25,680 --> 00:31:28,440 Je bent daar heen geweest? - Om te kijken. 389 00:31:29,720 --> 00:31:32,080 En toen ben ik die sleutel verloren. 390 00:31:34,480 --> 00:31:37,399 Dit gaat toch over de sleutel? - Ja. 391 00:31:37,400 --> 00:31:38,759 Fijn dat je 'm hebt gevonden. 392 00:31:38,760 --> 00:31:40,899 Ik vroeg me al af, waar ik 'm in godsnaam had gelaten. 393 00:31:40,900 --> 00:31:43,119 Waarom ben je daar geweest en hebt dat niemand verteld? 394 00:31:43,120 --> 00:31:44,439 Een beetje raar, of niet? 395 00:31:44,440 --> 00:31:46,880 Waarschijnlijk is hij gewoon uit m'n zak gevallen. 396 00:31:52,120 --> 00:31:53,680 Alleen... 397 00:31:59,720 --> 00:32:01,360 Ik bel niuemand. 398 00:32:03,160 --> 00:32:05,359 Er komt niemand. Er is geen back-up. 399 00:32:05,360 --> 00:32:07,280 En ik heb de telefoon net uit gezet. Kijk maar. 400 00:32:08,720 --> 00:32:10,200 Alleen jij en ik. 401 00:32:13,000 --> 00:32:15,080 Je bent kwaad op Sarah. 402 00:32:21,200 --> 00:32:23,220 Ze betekende kennelijk veel voor je. Nee, nee, nee. 403 00:32:34,320 --> 00:32:36,120 Betekende ze veel voor je? 404 00:32:45,200 --> 00:32:47,280 We kenden elkaar al jaren. 405 00:32:49,040 --> 00:32:52,039 Hij was niet wat zij verdiende. - Michael? 406 00:32:52,040 --> 00:32:53,799 Ik heb een keer geprobeerd haar te kussen... 407 00:32:53,800 --> 00:32:55,679 dat gebeurde na een avondje uit met de leraren. 408 00:32:55,680 --> 00:32:57,899 En ze zei dat het niet kon, dat ze het niet kon maken. 409 00:32:57,900 --> 00:33:00,020 En ze had gelijk. Ze was immers getrouwd. 410 00:33:00,880 --> 00:33:03,879 Anders was het zeker wat geworden, tussen ons. 411 00:33:03,880 --> 00:33:05,600 Dat was het vervelende. 412 00:33:07,200 --> 00:33:09,079 En toen al die ellende begon... 413 00:33:09,080 --> 00:33:10,599 toen steunde ze me, Sarah. 414 00:33:10,600 --> 00:33:12,639 Welke ellende? - Leraren. 415 00:33:12,640 --> 00:33:15,000 Vrouwelijke leraren. Eén van hem beschuldigde me... 416 00:33:17,560 --> 00:33:19,080 Ik... Ik had helemaal niets gedaan. 417 00:33:21,120 --> 00:33:23,079 Maar ik ben een alleenstaande man. 418 00:33:23,080 --> 00:33:27,559 En als ik iemand leuk vind, waarom... waarom zou ik het dan niet kunnen proberen...? 419 00:33:27,560 --> 00:33:29,560 Hoe kun je anders je gevoelens tonen? 420 00:33:32,000 --> 00:33:34,080 Ze zeiden dat het niet de eerste keer was... 421 00:33:35,880 --> 00:33:37,599 en dat er een klacht was ingediend... 422 00:33:37,600 --> 00:33:39,359 en dat de school in opspraak zou komen... 423 00:33:39,360 --> 00:33:42,040 dat vrouwelijke leraren niet meer zouden solliciteren. 424 00:33:43,640 --> 00:33:48,040 En zij heeft Mike overgehaald me nog een laatste kans te geven. 425 00:33:50,760 --> 00:33:52,679 Ze was heel belangrijk voor je. 426 00:33:52,680 --> 00:33:54,640 Ja! 427 00:33:59,320 --> 00:34:00,880 Ik heb dat nooit tegen iemand verteld. 428 00:34:12,120 --> 00:34:15,479 En toen hoorde ik van die affaire... 429 00:34:15,480 --> 00:34:19,799 Ik was het, niet Mike, die er lucht van kreeg, dus confronteerde ik haar. 430 00:34:19,800 --> 00:34:23,238 Ik dwong haar, Sedgwick een berichtje te sturen dat het over was. 431 00:34:23,239 --> 00:34:25,119 Ik deed dat voor haar eigen bestwil. 432 00:34:25,120 --> 00:34:27,359 Als ze niet met jou kon zijn, zo'n goede man... 433 00:34:27,360 --> 00:34:28,759 kon ze ook niet bij Sedgwick zijn. 434 00:34:28,760 --> 00:34:31,119 Als je een affaire hebt met een ouder en dat lekt uit... 435 00:34:31,120 --> 00:34:33,038 Dan zou ze weg moeten. - Dat geldt voor beiden. 436 00:34:33,039 --> 00:34:35,659 Dat zou een ramp zijn geweest voor de school. Mijn... Mijn school. 437 00:34:35,660 --> 00:34:38,219 En ze loog tegen mij, zei dat het uit was, en dat was niet zo... 438 00:34:38,220 --> 00:34:39,299 dat ze het had uitgemaakt. 439 00:34:39,300 --> 00:34:41,479 Dus ik bleef haar zeggen dat ze het uit moest maken... 440 00:34:41,480 --> 00:34:43,519 omwille van de school, voor de school. 441 00:34:43,520 --> 00:34:45,959 Maar ze bleef maar schreeuwen. 442 00:34:45,960 --> 00:34:49,520 Ze bleef maar schreeuwen! En ik... 443 00:34:50,560 --> 00:34:52,239 Ik... 444 00:34:54,440 --> 00:34:57,000 Ik wilde dat ze daar mee ophield, en... 445 00:34:58,280 --> 00:34:59,720 Dat was alles wat ik wilde. 446 00:35:00,800 --> 00:35:02,320 Het moest... 447 00:35:06,920 --> 00:35:08,040 Het... 448 00:35:09,280 --> 00:35:10,319 Ik wilde nooit... 449 00:35:11,543 --> 00:35:13,043 Ik ben de laatste persoon op aarde... 450 00:35:13,120 --> 00:35:14,840 die ooit zoiets zou doen. 451 00:35:14,880 --> 00:35:16,120 Echt. 452 00:35:23,960 --> 00:35:26,200 Het spijt me. Sorry. 453 00:35:30,720 --> 00:35:33,760 Rory, zoals jij het vertelt, klinkt het meer als een ongeluk. 454 00:35:39,680 --> 00:35:43,039 Ja, Dingen pakken wel eens verkeerd uit. 455 00:35:43,040 --> 00:35:45,319 Mensen hebben ruzie, en dan... 456 00:35:45,320 --> 00:35:47,199 dan gaat het helemaal mis, of niet? 457 00:35:47,200 --> 00:35:48,579 Dat heb ik wel vaker gezien. - Ja. 458 00:35:48,580 --> 00:35:50,119 Net té vaak, maar weet je... 459 00:35:50,120 --> 00:35:51,559 Ik heb ook gezien... 460 00:35:51,560 --> 00:35:56,199 dat het leven van goede mannen, zoals jij, helemaal aan flarden ging... 461 00:35:56,200 --> 00:35:57,960 terwijl het niet hun schuld was. 462 00:36:02,640 --> 00:36:04,120 Het was mijn schuld ook niet. 463 00:36:05,720 --> 00:36:07,919 We moeten het hier verder op het bureau over hebben... 464 00:36:07,920 --> 00:36:10,479 want je zult het ook aan hen willen uitleggen. 465 00:36:10,480 --> 00:36:12,239 Nee, dat kan niet, dat kan ik niet doen. 466 00:36:12,240 --> 00:36:14,799 Ik snap dat je dat heel eng vind. 467 00:36:14,800 --> 00:36:17,680 Maar je hebt mijn woord, er zal goed voor je worden gezorgd. 468 00:36:21,600 --> 00:36:24,279 Ik ben... Ik ben er niet klaar voor. - Luister..luister naar me. 469 00:36:24,280 --> 00:36:27,279 Ik...ik ben er niet klaar voor. - Rory, misschien lucht het je wel op. 470 00:36:27,280 --> 00:36:30,159 Om gewoon de waarheid te vertellen, zoals je ook bij mij hebt gedaan. 471 00:36:30,160 --> 00:36:34,680 Dat is heel moedig, en jij bent een moedig man. 472 00:36:36,120 --> 00:36:38,680 Dat is ook het enige juiste om te doen, voor Sarah. 473 00:36:42,160 --> 00:36:43,720 Voor Sarah. - Voor Sarah. 474 00:36:47,280 --> 00:36:49,639 Sarah. En weet je wat ook goed zou zijn? 475 00:36:49,640 --> 00:36:52,579 Wat een goede manier zou zijn om je verhaal op het bureau te vertelllen? 476 00:36:52,580 --> 00:36:55,939 Als we...als we op de een of andere manier... 477 00:36:56,040 --> 00:37:00,040 konden aantonen, dat jij geen enkel probleem had met Sarah...persoonlijk. 478 00:37:02,600 --> 00:37:04,819 Dat had ik ook niet, ik hield van haar. - Dat weet ik. 479 00:37:04,820 --> 00:37:06,459 Ik zie dat je heel veel van haar hield. 480 00:37:06,360 --> 00:37:08,399 Maar om dat te laten zien, zou het fijn zijn... 481 00:37:08,400 --> 00:37:11,080 als we zouden kunnen bewijzen... 482 00:37:12,840 --> 00:37:13,880 dat jullie... 483 00:37:14,960 --> 00:37:16,120 close waren. 484 00:37:19,640 --> 00:37:21,040 Maar hoe doen we dat? 485 00:37:24,120 --> 00:37:25,760 Eh... 486 00:37:29,200 --> 00:37:30,720 Moment, moment. 487 00:37:35,760 --> 00:37:38,080 Hier. 488 00:37:40,840 --> 00:37:42,200 Ik heb foto's. 489 00:37:45,520 --> 00:37:47,080 Die zou ik mee kunnen nemen. 490 00:37:50,920 --> 00:37:55,120 Dit is van m'n eerste jaar als leraar hier En... 491 00:37:56,400 --> 00:37:59,000 Hier hebben we lol in de pub. 492 00:38:01,080 --> 00:38:03,000 En dit zijn ik en Sarah samen. 493 00:38:07,280 --> 00:38:08,840 Hier staan we hand-in-hand. 494 00:38:13,120 --> 00:38:14,840 Ik zou deze allemaal kunnen laten zien. 495 00:38:16,040 --> 00:38:17,280 Prima idee. 496 00:38:22,800 --> 00:38:25,160 Het spij... Het spijt me echt. 497 00:38:36,280 --> 00:38:37,600 Het spijt me. 498 00:38:47,800 --> 00:38:49,200 God. 499 00:38:51,040 --> 00:38:53,600 Oké. 500 00:38:58,080 --> 00:38:59,760 Het is oké. 501 00:39:15,000 --> 00:39:18,760 Je weet toch wel, dat wat er allemaal is gebeurd niet jouw schuld is. 502 00:39:21,300 --> 00:39:25,060 Maar je mag best kwaad zijn? Dat zijn we allemaal. 503 00:39:27,300 --> 00:39:31,060 We kunnen er over praten, als je wil? - Dat wil ik niet. 504 00:39:32,180 --> 00:39:33,860 Dat weet ik ook wel, maar... 505 00:39:38,660 --> 00:39:43,379 Kom, je kunt beter dan hier binnenzitten en alles maar opkroppen, 506 00:39:43,380 --> 00:39:45,299 Ga d'r uit, naar de wedstrijd kijken. 507 00:39:45,300 --> 00:39:48,500 En als ze verliezen, verlies dan samen met ze. 508 00:39:50,980 --> 00:39:54,180 Toe. Ga, doe het voor jezelf. 509 00:40:02,140 --> 00:40:04,379 Twee weken na de verdwijning... 510 00:40:04,380 --> 00:40:08,139 van lerares Sarah Polly kwam er vanavond een belangrijke update. 511 00:40:08,140 --> 00:40:10,939 Een man, sinds jaren al een bekende van Mrs Polley... 512 00:40:10,940 --> 00:40:14,320 is gearresteerd en wordt er van verdacht haar te hebben vermoord. 513 00:40:18,180 --> 00:40:20,579 In de komende uren, wordt er nog meer nieuws verwacht... 514 00:40:20,580 --> 00:40:22,379 en bronnen rond het onderzoek... 515 00:40:22,380 --> 00:40:25,740 spreken van een belangrijke stap voorwaarts. 516 00:41:03,100 --> 00:41:04,820 Craig. 517 00:41:07,940 --> 00:41:11,180 Je zult een manier moeten vinden het hem te vertellen, Annie. 518 00:42:13,820 --> 00:42:15,820 Vlak nadat je moeder en ik elkaar ontmoetten... 519 00:42:18,380 --> 00:42:20,620 nodigde ze me uit voor een concert in Edinburgh. 520 00:42:25,660 --> 00:42:27,899 Dit is een opname van dat concert. 521 00:42:31,580 --> 00:42:35,420 De afgelopen weken heb ik er regelmatig naar geluisterd. 522 00:42:52,260 --> 00:42:54,260 Het is prachtig. 523 00:42:57,540 --> 00:42:59,180 Ja, dat heb ik altijd al gevonden. 524 00:43:04,500 --> 00:43:06,300 En na afloop zijn we wat gaan drinken... 525 00:43:08,580 --> 00:43:10,660 en toen zei je moeder... 526 00:43:13,180 --> 00:43:16,260 dat ze dacht dat we aan het begin van iets nieuws stonden. 527 00:43:19,060 --> 00:43:21,420 Dat ons leven op het punt stond te veranderen. 528 00:43:25,460 --> 00:43:26,700 En ze had gelijk. 529 00:43:27,940 --> 00:43:29,100 Ik... 530 00:43:30,500 --> 00:43:31,900 Ik voelde het. 531 00:43:36,940 --> 00:43:38,500 Was dat spannend? 532 00:43:41,060 --> 00:43:42,620 Ik was doodsbang. 533 00:43:47,340 --> 00:43:49,980 Omdat ik niet wist wat er stond te gebeuren. 534 00:43:54,860 --> 00:43:58,300 En ik word altijd bang als ik niet weet wat er op me afkomt. 535 00:44:21,140 --> 00:44:22,580 Die cellist... 536 00:44:27,620 --> 00:44:29,020 dat is je moeder. 537 00:45:03,900 --> 00:45:06,860 Hé, hoe is het? 538 00:45:09,100 --> 00:45:10,380 Goed werk met die zaak. 539 00:45:11,660 --> 00:45:13,099 Kijk eens, hier is het. 540 00:45:13,100 --> 00:45:15,459 Het volledige rapport van Tina's handtas. 541 00:45:15,460 --> 00:45:17,899 De zoekopdrachten uit de database, forensische gegevens. 542 00:45:17,900 --> 00:45:19,620 Er zit zoveel nieuwe informatie bij, Annie. 543 00:45:20,660 --> 00:45:23,420 Ben benieuwd wat dit ons brengt. 544 00:45:24,860 --> 00:45:26,060 Kijk eens. 545 00:45:27,940 --> 00:45:29,620 Kom... 546 00:45:36,220 --> 00:45:38,859 Dit is een oude en ingewikkelde zaak, Craig. 547 00:45:38,860 --> 00:45:40,219 Vertel mij wat. 548 00:45:40,220 --> 00:45:42,520 Misschien helpt dit, misschien niet, maar... 549 00:45:46,340 --> 00:45:48,300 'ons' zal het niks brengen. 550 00:45:49,420 --> 00:45:51,619 Wat? - Mij en jou. 551 00:45:51,620 --> 00:45:55,459 Niet de zaakTina Bradley. Ook iets anders niet. 552 00:45:55,460 --> 00:45:57,940 Annie... - Wij doen verder niks meer. 553 00:45:59,940 --> 00:46:01,140 Het is over, Craig. 554 00:46:06,420 --> 00:46:07,700 Het is over. 555 00:46:22,224 --> 00:46:25,224 Nederlandse vertaling & Sync: Cama