1 00:00:35,035 --> 00:00:35,910 {\an8}Ich glaube… 2 00:00:37,704 --> 00:00:38,872 {\an8}…ich weiß es. 3 00:00:40,123 --> 00:00:41,207 {\an8}Was? 4 00:00:44,169 --> 00:00:47,797 {\an8}Ich glaube, ich kenne die Person, die an dem Tag 5 00:00:49,549 --> 00:00:50,759 {\an8}zu mir kam. 6 00:01:00,727 --> 00:01:01,895 {\an8}Ja, Young-bin. 7 00:01:03,938 --> 00:01:05,106 {\an8}Was? 8 00:01:09,694 --> 00:01:12,030 {\an8}Hr. Choi, hören Sie mich? 9 00:01:12,113 --> 00:01:14,657 {\an8}Wenn ja, blinzeln Sie einmal. 10 00:01:18,703 --> 00:01:20,080 - Jae-hee! - Jae-hee. 11 00:01:20,163 --> 00:01:21,581 Kommst du wieder zu dir? 12 00:01:41,643 --> 00:01:42,769 Jae-hee. 13 00:01:43,895 --> 00:01:44,896 La-ik. 14 00:01:45,396 --> 00:01:46,314 Ja. 15 00:01:47,482 --> 00:01:49,109 Warum bin ich hier? 16 00:01:51,402 --> 00:01:52,320 Wo ist Hye-joo? 17 00:02:02,372 --> 00:02:04,582 Tut mir leid, 18 00:02:05,166 --> 00:02:08,086 aber der Patient braucht Ruhe. 19 00:02:08,169 --> 00:02:09,712 Bitte gehen Sie raus. 20 00:02:20,515 --> 00:02:23,059 Warum fragte er nach Hye-joo? 21 00:02:23,143 --> 00:02:25,019 Was passierte in jener Nacht? 22 00:02:25,103 --> 00:02:26,146 Ja, was ist passiert? 23 00:02:27,814 --> 00:02:29,816 Weißt du etwas? 24 00:02:42,203 --> 00:02:45,498 Gott sei Dank ist Jae-hee aufgewacht. 25 00:02:55,091 --> 00:02:56,009 Dass Accessoire… 26 00:02:57,802 --> 00:02:58,845 Hye-joo und ich… 27 00:03:01,014 --> 00:03:03,224 …haben es zusammen gekauft. 28 00:03:08,146 --> 00:03:09,147 Was ist das? 29 00:03:09,230 --> 00:03:11,691 Das sind Partnrohrstecker. Süß, oder? 30 00:03:11,774 --> 00:03:13,568 So schön. 31 00:03:13,651 --> 00:03:14,903 Ich bemühte mich so. 32 00:03:15,486 --> 00:03:17,238 Sie bestellte sie selbst. 33 00:03:18,072 --> 00:03:20,325 Ich hörte, im ganzen Land gäbe es nur zwei. 34 00:03:21,367 --> 00:03:22,827 Tragen wir sie jeden Tag. 35 00:03:23,411 --> 00:03:26,539 Als wir uns trennten, 36 00:03:26,623 --> 00:03:28,625 tat ich meinen in meinen Safe. 37 00:03:30,335 --> 00:03:34,297 Dann hat die Polizei nicht deinen beschlagnahmt. 38 00:03:37,759 --> 00:03:39,969 Wir wissen es nicht sicher… 39 00:03:40,053 --> 00:03:43,097 …aber wenn Hye-joo an jenem Abend in deiner Wohnung war, 40 00:03:43,765 --> 00:03:46,184 könnte es mit dem Keypad-Geräusch zu tun haben. 41 00:03:53,483 --> 00:03:54,317 La-ik. 42 00:03:56,569 --> 00:03:59,197 Wir sollten das der Polizei sagen. 43 00:04:02,742 --> 00:04:05,036 Ja. Müssen wir. 44 00:04:06,537 --> 00:04:08,498 Ich habe keine Zeit zu verlieren. 45 00:04:09,332 --> 00:04:10,416 Wir kamen der Wahrheit 46 00:04:11,376 --> 00:04:12,794 so nah. 47 00:04:19,926 --> 00:04:22,428 Es ist spät. Du solltest reingehen. 48 00:04:25,598 --> 00:04:26,474 Geh nur. 49 00:04:28,893 --> 00:04:31,771 Ok. Komm gut heim. 50 00:04:42,991 --> 00:04:44,158 Tschüs. 51 00:05:38,755 --> 00:05:39,881 Ja, Chung-jae. 52 00:05:39,964 --> 00:05:42,550 Könntest du kurz kommen, wenn du noch wach bist? 53 00:05:42,633 --> 00:05:44,677 Ich will dir etwas zeigen. 54 00:05:46,637 --> 00:05:47,597 Was gibt's denn? 55 00:05:47,680 --> 00:05:50,266 Ich sollte mich ja bei den Bewohnern umhören, 56 00:05:50,349 --> 00:05:52,226 was ich tat. 57 00:05:52,310 --> 00:05:54,687 Das Erdgeschoss ist in der Nähe vom Garten. 58 00:05:54,771 --> 00:05:57,231 Und Jae-hee hörte ja draußen etwas. 59 00:05:57,315 --> 00:05:59,567 Also recherchierte ich weiter. 60 00:06:00,359 --> 00:06:03,613 Ich fand ein Haus mit einer Kamera in diese Richtung. 61 00:06:04,655 --> 00:06:06,699 Ich sah mir die Aufnahmen an. 62 00:06:16,084 --> 00:06:17,293 Sahst du das? Den Teil. 63 00:06:18,961 --> 00:06:21,130 Diese Person läuft bei Starkregen 64 00:06:21,214 --> 00:06:22,715 ohne Schirm herum. 65 00:06:24,467 --> 00:06:27,762 Sie scheint nicht viel größer als 1,60 m zu sein. 66 00:06:28,679 --> 00:06:29,931 Ziemlich klein. 67 00:06:30,515 --> 00:06:31,808 Ein sehr kleiner Mann. 68 00:06:32,433 --> 00:06:33,309 Oder eine Frau? 69 00:06:35,770 --> 00:06:39,690 Hye-joo könnte in jener Nacht in La-iks Wohnung gewesen sein. 70 00:06:41,317 --> 00:06:42,568 Hye-joo? 71 00:06:43,611 --> 00:06:45,696 Aber traf sie La-ik nicht draußen? 72 00:06:48,241 --> 00:06:51,577 Und als Jae-hee aufwachte, 73 00:06:52,203 --> 00:06:54,038 fragte er zuerst nach Hye-joo. 74 00:06:56,833 --> 00:06:58,126 Es ist nicht sicher, 75 00:06:58,209 --> 00:07:00,253 aber das könnte ein Indizienbeweis sein. 76 00:07:02,463 --> 00:07:04,382 Dann recherchiere ich weiter. 77 00:07:06,300 --> 00:07:07,135 Danke. 78 00:07:08,845 --> 00:07:10,430 Ich mag ihn einfach nicht, ok? 79 00:07:11,139 --> 00:07:14,684 La-ik muss schnell entlastet werden und aus deinem Leben verschwinden. 80 00:07:15,893 --> 00:07:18,020 Dann kann ich vielleicht… 81 00:07:19,021 --> 00:07:20,022 Was? 82 00:07:21,149 --> 00:07:23,276 Ich sage dir, wenn ich mehr weiß. 83 00:07:24,485 --> 00:07:27,363 Ich habe die Aufnahmen für die Ermittler kopiert. 84 00:07:30,825 --> 00:07:34,328 Wir fanden es auch komisch, 85 00:07:35,580 --> 00:07:39,000 dass er nach dem Aufwachen direkt nach Hye-joo fragte. 86 00:07:39,917 --> 00:07:42,628 Und mit dieser Aufnahme und dem Accessoire 87 00:07:43,379 --> 00:07:47,800 sollten wir dieser Spur nachgehen. 88 00:07:50,261 --> 00:07:54,765 Staatsanwalt Kwak beharrt weiter auf der Anklage gegen La-ik. 89 00:07:54,849 --> 00:07:57,643 Er sagt, Jae-hees Aussage allein reiche nicht aus. 90 00:07:57,727 --> 00:08:02,106 Und selbst wenn Hye-joo etwas mit Jae-hees Unfall zu tun hat, 91 00:08:02,690 --> 00:08:08,446 bringt es sie nicht direkt mit dem Mord an Woo-seong in Verbindung. 92 00:08:08,529 --> 00:08:11,199 Aber wurde Do La-ik nicht angeklagt, 93 00:08:11,282 --> 00:08:13,826 da er glaubte, La-ik hätte mit Jae-hees Unfall zu tun? 94 00:08:13,910 --> 00:08:15,161 Genau. 95 00:08:15,745 --> 00:08:16,829 Aber… 96 00:08:16,913 --> 00:08:20,082 Staatsanwalt Kwak erzwingt die Anklage geradezu. 97 00:08:21,292 --> 00:08:22,752 Vielleicht ist es Stolz. 98 00:08:23,336 --> 00:08:25,213 Jedenfalls lenkt er nicht ein. 99 00:08:28,674 --> 00:08:29,926 Entschuldigung. 100 00:08:32,929 --> 00:08:33,930 Hallo. 101 00:08:38,601 --> 00:08:39,727 Jae-hee? 102 00:08:40,937 --> 00:08:42,104 Ja. 103 00:08:49,654 --> 00:08:50,530 Sie sind da. 104 00:08:52,156 --> 00:08:53,491 Wo ist Choi Jae-hee? 105 00:08:53,574 --> 00:08:54,784 Er wartet drinnen. 106 00:08:56,202 --> 00:08:59,497 Er möchte seine Aussage nur bei Ihnen machen. 107 00:09:00,081 --> 00:09:01,249 Öffnen Sie die Tür. 108 00:09:16,055 --> 00:09:17,557 {\an8}CHOI JAE-HEE 109 00:09:17,640 --> 00:09:18,849 {\an8}Es ist so… 110 00:09:20,268 --> 00:09:22,103 Ich erinnere mich nicht daran, 111 00:09:23,813 --> 00:09:25,398 was passiert ist. 112 00:09:32,113 --> 00:09:34,365 Ich weiß nicht einmal, warum ich 113 00:09:35,408 --> 00:09:36,242 hier aufwachte. 114 00:09:38,661 --> 00:09:40,663 Lassen Sie mich in Ruhe. 115 00:09:40,746 --> 00:09:41,622 In jener Nacht … 116 00:09:41,706 --> 00:09:43,541 Suchen Sie nicht nach mir. 117 00:09:43,624 --> 00:09:46,210 Nach dem Telefonat mit Hrn. Geum 118 00:10:10,484 --> 00:10:13,613 kontaktierte Hye-joo mich. 119 00:10:15,197 --> 00:10:17,241 Sie wollte mich plötzlich treffen. 120 00:10:18,618 --> 00:10:20,453 Es ist lange her. 121 00:10:21,746 --> 00:10:22,622 Drei Jahre? 122 00:10:23,581 --> 00:10:26,959 Ja. Ich kam erst kürzlich zurück nach Korea. 123 00:10:30,254 --> 00:10:31,380 Aber was ist los? 124 00:10:35,718 --> 00:10:37,762 Woo-seongs Tod war echt ein Schock. 125 00:10:37,845 --> 00:10:39,388 Dann du und La-ik. 126 00:10:40,222 --> 00:10:42,558 Die Presse ist voll davon. Ich war besorgt. 127 00:10:44,894 --> 00:10:45,853 Geht es dir gut? 128 00:10:49,815 --> 00:10:51,359 Was ist passiert? 129 00:10:52,068 --> 00:10:54,111 Was ist los? 130 00:10:55,071 --> 00:10:56,322 Sag es mir. 131 00:10:57,198 --> 00:10:59,533 Es ist kompliziert. 132 00:11:00,201 --> 00:11:01,744 Ich weiß auch nichts. 133 00:11:08,501 --> 00:11:10,002 Kamst du deshalb her? 134 00:11:11,921 --> 00:11:16,217 Hier in der Nähe hattet ihr euren ersten Auftritt. 135 00:11:17,134 --> 00:11:18,260 Stimmt. 136 00:11:18,844 --> 00:11:20,930 Ich habe Woo-seong einfach vermisst. 137 00:11:22,848 --> 00:11:24,892 Ich wusste nicht, wohin ich soll. 138 00:11:25,476 --> 00:11:28,521 Die Staatsanwälte behandeln mich wie den Täter. 139 00:11:29,939 --> 00:11:31,190 Das ist lächerlich. 140 00:11:31,816 --> 00:11:34,318 Niemals. Dafür bist du zu weichherzig. 141 00:11:36,529 --> 00:11:38,406 Trotzdem verdächtigen mich alle. 142 00:11:39,198 --> 00:11:40,074 Ich war es nicht. 143 00:11:41,158 --> 00:11:43,202 Ich weiß, du würdest das nie tun. 144 00:11:47,081 --> 00:11:50,459 Aber an jenem Abend warst du bei La-ik. 145 00:11:51,544 --> 00:11:54,630 Deshalb verstehen die Leute das wohl falsch. 146 00:11:56,799 --> 00:11:59,218 Aber das wird sich aufklären. 147 00:12:01,095 --> 00:12:05,266 Woher weißt du, dass ich an dem Abend bei ihm war? 148 00:12:11,981 --> 00:12:14,817 Was meinst du? Das kam in den Nachrichten. 149 00:12:16,110 --> 00:12:17,319 In den Nachrichten? 150 00:12:18,320 --> 00:12:21,615 Natürlich. Woher soll ich es sonst wissen? 151 00:12:23,409 --> 00:12:24,493 Jae-hee. 152 00:12:24,577 --> 00:12:27,621 Du hast sicher nichts gegessen, oder? Lass uns zu Abend essen. 153 00:12:29,081 --> 00:12:30,666 Ok. 154 00:12:34,920 --> 00:12:36,797 Fahr schon vor. Ich komme nach. 155 00:12:38,132 --> 00:12:39,383 Essen wir was Gutes. 156 00:12:40,426 --> 00:12:41,260 Geht auf mich. 157 00:12:59,653 --> 00:13:01,197 Irgendetwas war komisch… 158 00:13:02,573 --> 00:13:03,699 …an jenem Abend. 159 00:13:10,706 --> 00:13:12,291 Woo-seong sagte, 160 00:13:13,125 --> 00:13:14,919 er würde La-ik treffen, 161 00:13:15,794 --> 00:13:17,796 also wartete ich im Krankenhaus. 162 00:13:17,880 --> 00:13:18,714 REDET IHR NOCH? 163 00:13:18,797 --> 00:13:20,466 Aber er rief nie an… 164 00:13:21,383 --> 00:13:23,594 …also ging ich kurz zu La-ik. 165 00:13:32,561 --> 00:13:33,646 Woo-seong! 166 00:13:33,729 --> 00:13:36,398 Aber das sagte ich nie jemandem. 167 00:13:37,983 --> 00:13:39,568 Um nicht verdächtig zu wirken. 168 00:13:41,612 --> 00:13:43,822 Aber ich weiß nicht, woher Hye-joo das weiß. 169 00:13:44,782 --> 00:13:46,700 Ich habe ein Problem und brauche Hilfe. 170 00:13:47,451 --> 00:13:48,536 Ja, also… 171 00:13:50,037 --> 00:13:51,664 Fährst du nicht los? 172 00:13:51,747 --> 00:13:52,581 Doch. 173 00:14:08,472 --> 00:14:09,848 Danach 174 00:14:11,141 --> 00:14:12,726 weiß ich nichts mehr. 175 00:14:14,103 --> 00:14:16,146 Aber wenn ich darüber nachdenke, 176 00:14:16,981 --> 00:14:19,608 ergibt es gar keinen Sinn, 177 00:14:20,985 --> 00:14:23,863 dass sie sich plötzlich treffen wollte und ich 178 00:14:24,989 --> 00:14:26,031 hier aufwachte. 179 00:14:29,118 --> 00:14:30,244 Staatsanwalt, 180 00:14:31,078 --> 00:14:34,456 wissen Sie, warum ich Ihnen das alles sage? 181 00:14:36,250 --> 00:14:37,918 Sie sagten mir einmal, 182 00:14:39,670 --> 00:14:41,422 dass auch 183 00:14:41,922 --> 00:14:44,717 wenn jemand unschuldig ist, alles darauf ankommt, 184 00:14:44,800 --> 00:14:46,510 wie man es sehen will. 185 00:14:46,594 --> 00:14:49,138 Es gibt keine absolute Wahrheit. 186 00:14:49,930 --> 00:14:51,765 Die Wahrheit ist immer relativ. 187 00:14:51,849 --> 00:14:53,559 Sie ändert sich 188 00:14:53,642 --> 00:14:55,728 je nach Perspektive. 189 00:14:57,438 --> 00:15:00,691 Sie sagten, es gäbe keine absolute Wahrheit. 190 00:15:01,942 --> 00:15:03,319 Aber Sie irren sich. 191 00:15:04,570 --> 00:15:05,571 Es gibt nur eine. 192 00:15:07,031 --> 00:15:09,867 Und ich schrieb nie einen Abschiedsbrief. 193 00:15:09,950 --> 00:15:11,619 Ich wollte mich nie umbringen. 194 00:15:13,245 --> 00:15:14,788 Das ist die Wahrheit. 195 00:15:17,333 --> 00:15:18,626 Also bitte, 196 00:15:18,709 --> 00:15:20,920 sehen Sie der Wahrheit ins Auge. 197 00:15:23,005 --> 00:15:24,840 Machen Sie nicht Unschuldige… 198 00:15:26,216 --> 00:15:27,801 …zu Kriminellen. 199 00:15:37,686 --> 00:15:39,772 Ich habe zu Hong Hye-joo recherchiert. 200 00:15:39,855 --> 00:15:41,982 Es hat nicht direkt mit dem Fall zu tun, 201 00:15:42,066 --> 00:15:43,525 aber das solltest du sehen. 202 00:15:43,609 --> 00:15:45,194 PATIENTIN EMOTIONAL INSTABIL 203 00:15:56,997 --> 00:15:58,082 Ja, La-ik. 204 00:15:58,165 --> 00:16:00,668 Ich bin gerade im Krankenhaus. 205 00:16:00,751 --> 00:16:04,630 Die Polizei und der Staatsanwalt sind hier. Weißt du davon? 206 00:16:05,339 --> 00:16:07,132 Das hörte ich auf dem Polizeirevier. 207 00:16:07,216 --> 00:16:09,259 Sie sagten, er würde nun aussagen. 208 00:16:10,469 --> 00:16:13,389 Da ich in den Fall involviert bin, darf ich nicht zu ihm. 209 00:16:14,682 --> 00:16:17,935 Aber Young-bin ist da, also wollte ich mit ihm sprechen. 210 00:16:19,353 --> 00:16:20,187 Geht es dir gut? 211 00:16:21,814 --> 00:16:23,107 Ja. 212 00:16:24,692 --> 00:16:25,943 Aber… 213 00:16:26,026 --> 00:16:29,196 …wenn Hye-joo etwas mit Jae-hees Unfall zu tun hat, 214 00:16:29,822 --> 00:16:31,657 sollten der Staatsanwalt das wissen. 215 00:16:32,992 --> 00:16:34,952 Sie will bald das Land verlassen. 216 00:16:36,829 --> 00:16:38,747 Young-bin ist da. Ich rufe wieder an. 217 00:16:39,665 --> 00:16:41,542 Ok. Tu das. 218 00:16:45,295 --> 00:16:46,338 ARZTBERICHT 219 00:16:51,802 --> 00:16:54,096 Der Arzt sagte, wir müssen uns nicht sorgen. 220 00:16:55,973 --> 00:16:59,435 Er ist voll bei Bewusstsein und erholt sich langsam. 221 00:17:04,106 --> 00:17:05,024 Es tut mir leid. 222 00:17:09,737 --> 00:17:11,113 Was denn? 223 00:17:12,823 --> 00:17:13,782 Ich finde nur… 224 00:17:14,783 --> 00:17:16,201 …das ist alles meine Schuld. 225 00:17:17,786 --> 00:17:21,040 Ich habe euch nur wehgetan. 226 00:17:23,417 --> 00:17:25,711 Ich wusste nicht, wie hart es für Jae-hee war 227 00:17:26,962 --> 00:17:28,714 oder was ihr alle durchmachtet. 228 00:17:31,050 --> 00:17:32,760 Ich hatte keine Ahnung. 229 00:17:39,725 --> 00:17:40,601 Sag das nicht. 230 00:17:42,853 --> 00:17:46,023 Wir verstanden deine Gefühle auch nicht. 231 00:17:48,108 --> 00:17:51,361 Und Jae-hee tut es im Inneren sicher auch leid. 232 00:17:56,366 --> 00:17:58,535 Aber im Ernst, was passierte in jener Nacht? 233 00:17:59,536 --> 00:18:02,414 Hätten wir nur Woo-seongs Handy… 234 00:18:05,042 --> 00:18:08,879 Er hatte die Gewohnheit, alles aufzunehmen. 235 00:18:10,130 --> 00:18:12,508 Wenn er etwas darauf gespeichert hat, 236 00:18:12,591 --> 00:18:15,135 würden wir endlich die Wahrheit erfahren. 237 00:18:24,937 --> 00:18:25,979 Staatsanwalt, 238 00:18:26,522 --> 00:18:29,108 ich habe Ihnen alles gesagt, was ich weiß. 239 00:18:30,109 --> 00:18:33,278 Bitte ermitteln Sie gründlich gegen Hong Hye-joo, 240 00:18:34,113 --> 00:18:35,531 damit die Wahrheit rauskommt. 241 00:18:39,618 --> 00:18:40,786 Hr. Kwak. 242 00:18:42,162 --> 00:18:44,081 Anwältin Maeng Se-na ist da. 243 00:18:55,801 --> 00:18:58,262 {\an8}Das sind alles Indizien. 244 00:18:58,345 --> 00:19:00,722 Nichts hier beweist objektiv etwas. 245 00:19:00,806 --> 00:19:03,225 - Das sind Spekulationen… - Du warst bei Jae-hee. 246 00:19:03,976 --> 00:19:08,272 Er sagte aus, er traf Hong Hye-joo kurz vor dem Unfall. 247 00:19:08,814 --> 00:19:09,815 Und das hier, 248 00:19:10,691 --> 00:19:13,485 das Geräusch beim Telefonat zwischen Hrn. Geum 249 00:19:14,153 --> 00:19:17,030 und Woo-seong, die Person in der Nähe des Tatorts, 250 00:19:17,114 --> 00:19:19,449 das Spurenmaterial 251 00:19:19,533 --> 00:19:21,034 und dieser Ohrstecker… 252 00:19:23,078 --> 00:19:24,496 Findest du das nicht komisch? 253 00:19:24,580 --> 00:19:27,541 Nein. Ich sehe nichts Ungewöhnliches daran. 254 00:19:33,922 --> 00:19:36,216 Doch, du weißt es. 255 00:19:38,010 --> 00:19:39,803 Du weißt, dein Weg 256 00:19:40,429 --> 00:19:42,181 könnte falsch sein. 257 00:19:44,266 --> 00:19:46,560 Wenn die Wahrheit so begraben wird, 258 00:19:46,643 --> 00:19:49,855 wird ein Unschuldiger für immer mit diesem Verbrechen leben. 259 00:19:49,938 --> 00:19:50,814 Und ich… 260 00:19:52,733 --> 00:19:54,818 …weiß genau, was das für ein Leben ist. 261 00:19:57,279 --> 00:19:59,698 Ein Leben, das man einfach nur… 262 00:20:01,867 --> 00:20:03,702 …ertragen muss. 263 00:20:06,914 --> 00:20:07,748 Byung-gyun. 264 00:20:08,999 --> 00:20:09,833 Kannst du… 265 00:20:10,667 --> 00:20:13,003 …wirklich damit leben, 266 00:20:13,670 --> 00:20:15,631 jemanden in so ein Elend zu stürzen? 267 00:20:17,174 --> 00:20:21,470 Kannst du diese Last für den Rest deines Lebens tragen? 268 00:20:28,602 --> 00:20:30,229 Hye-joo verlässt bald das Land. 269 00:20:31,230 --> 00:20:33,148 Wir haben nicht viel Zeit. 270 00:20:42,199 --> 00:20:43,116 Kwak Byung-gyun. 271 00:20:45,035 --> 00:20:46,203 Du… 272 00:20:47,329 --> 00:20:49,164 …musst nicht leben wie dein Vater. 273 00:21:13,563 --> 00:21:14,982 ARZTBERICHT 274 00:21:55,355 --> 00:21:59,443 Woo-seong hatte die Gewohnheit, alles aufzunehmen. 275 00:22:00,068 --> 00:22:01,653 Wenn er etwas gespeichert hat, 276 00:22:01,737 --> 00:22:04,156 würden wir endlich die Wahrheit erfahren. 277 00:22:28,096 --> 00:22:29,181 Ich reise nun ab. 278 00:22:30,098 --> 00:22:31,224 Mach's gut. 279 00:22:37,647 --> 00:22:38,982 ARZTBERICHT 280 00:22:48,825 --> 00:22:52,245 Byung-gyun. 281 00:22:52,829 --> 00:22:55,999 Einst erlebte ich etwas Ähnliches. 282 00:22:57,250 --> 00:22:58,835 Wir hatten einen Verdächtigen. 283 00:22:58,919 --> 00:23:01,713 Das Motiv war klar, aber keine Beweise. 284 00:23:02,297 --> 00:23:03,924 Er gestand nicht. 285 00:23:05,008 --> 00:23:06,551 Wie wir den Druck auch erhöhten, 286 00:23:06,635 --> 00:23:08,595 er beteuerte seine Unschuld. 287 00:23:09,721 --> 00:23:10,764 Dann… 288 00:23:11,306 --> 00:23:12,933 …erhängte er sich 289 00:23:14,017 --> 00:23:15,519 im Gefängnis. 290 00:23:19,106 --> 00:23:22,400 Hey, war das Mädchen nicht hübsch? 291 00:23:22,484 --> 00:23:24,361 - Komm schon. - Hey. 292 00:23:34,412 --> 00:23:35,831 Mein Vater ist kein Mörder. 293 00:23:37,124 --> 00:23:39,167 - Was? - Und dein Vater wusste das, 294 00:23:39,251 --> 00:23:41,628 aber trieb ihn dennoch in den Tod. 295 00:23:42,212 --> 00:23:44,923 - Wovon redest du? - Du willst Staatsanwalt werden? 296 00:23:45,882 --> 00:23:48,510 Ich hoffe, der Traum wird wahr, 297 00:23:49,094 --> 00:23:50,679 damit du zusehen kannst, 298 00:23:50,762 --> 00:23:53,223 wie ich vor dir alles richtigstelle. 299 00:24:10,073 --> 00:24:11,116 Kwak Byung-gyun. 300 00:24:12,117 --> 00:24:13,118 Du… 301 00:24:14,494 --> 00:24:16,705 …musst nicht leben wie dein Vater. 302 00:24:39,895 --> 00:24:42,689 Ja, Ermittler Yu. Ich bin's. 303 00:24:49,029 --> 00:24:50,197 Hallo, La-ik. 304 00:24:51,615 --> 00:24:52,991 Ich las deine Nachricht. 305 00:24:54,075 --> 00:24:55,118 Reist du heute ab? 306 00:24:56,369 --> 00:24:58,788 Ja. Ich mein Flieger geht bald. 307 00:25:00,790 --> 00:25:04,878 Ich rief dich an, da ich dich noch eine letzte Sache fragen muss. 308 00:25:06,463 --> 00:25:07,464 Etwas fragen? 309 00:25:08,465 --> 00:25:09,299 Was denn? 310 00:25:10,967 --> 00:25:12,177 In jener Nacht… 311 00:25:13,553 --> 00:25:15,513 …als Woo-seong starb, kamst du da 312 00:25:16,765 --> 00:25:17,849 in meine Wohnung? 313 00:25:20,602 --> 00:25:22,395 Sag mir einfach die Wahrheit. 314 00:25:23,230 --> 00:25:24,481 Warst du bei mir? 315 00:25:27,651 --> 00:25:30,320 Nein. 316 00:25:31,029 --> 00:25:34,908 Ich weiß nicht, was du gehört hast oder wer das gesagt hat, 317 00:25:36,785 --> 00:25:38,119 aber merk dir eins. 318 00:25:38,203 --> 00:25:41,873 Egal, was die Leute sagen, nichts davon ist wahr. 319 00:25:42,624 --> 00:25:43,541 Das weißt du, oder? 320 00:26:08,942 --> 00:26:10,193 Hong Hye-joo! 321 00:26:43,810 --> 00:26:46,104 Ich erreichte dich nicht und war besorgt… 322 00:26:57,449 --> 00:26:59,576 Was ist los? Ist etwas passiert? 323 00:27:01,786 --> 00:27:02,829 Nein. 324 00:27:03,538 --> 00:27:04,664 Ich habe… 325 00:27:05,540 --> 00:27:06,958 …dich nur so vermisst. 326 00:27:08,793 --> 00:27:09,878 Und dann kamst du. 327 00:27:11,504 --> 00:27:12,464 Das ist alles. 328 00:27:13,340 --> 00:27:14,174 Was ist los? 329 00:27:15,675 --> 00:27:19,095 Du wolltest mich zurückrufen, aber warst nicht erreichbar. 330 00:27:19,179 --> 00:27:20,722 Es war immerzu besetzt. 331 00:27:24,267 --> 00:27:26,519 Komm rein. Ich will dir etwas zeigen. 332 00:27:33,943 --> 00:27:36,363 Du meinst also, Woo-seongs Handy 333 00:27:36,446 --> 00:27:39,741 wurde vielleicht automatisch mit der Cloud synchronisiert? 334 00:27:42,160 --> 00:27:44,287 Woo-seong nahm immer alles auf. 335 00:27:45,497 --> 00:27:48,249 Dann dachte ich, wenn jemand sein Handy nahm, 336 00:27:48,333 --> 00:27:50,293 war darauf vielleicht etwas. 337 00:27:52,295 --> 00:27:54,881 Also wollte ich dem nachgehen, aber ich… 338 00:27:54,964 --> 00:27:55,799 FALSCHES PASSWORT 339 00:27:57,175 --> 00:27:58,676 …weiß sein Passwort nicht. 340 00:28:01,054 --> 00:28:02,889 Ich dachte, ich kenne ihn am besten, 341 00:28:02,972 --> 00:28:05,809 also probierte ich alles, was mir einfiel. 342 00:28:07,060 --> 00:28:08,186 Aber nichts klappt. 343 00:28:10,980 --> 00:28:12,690 Ich will eine klare Antwort! 344 00:28:14,150 --> 00:28:17,404 Wo genau waren Sie in der Nacht von Choi Jae-hees Unfall? 345 00:28:17,487 --> 00:28:19,072 Das sagte ich bereits. 346 00:28:19,656 --> 00:28:22,492 Ich war bei einem Firmenevent und fuhr dann heim. 347 00:28:23,910 --> 00:28:25,954 Prüfen Sie die Sicherheitsvideos. 348 00:28:27,747 --> 00:28:29,249 Oh, richtig. 349 00:28:29,332 --> 00:28:31,543 Haben Sie die nicht gesichert? 350 00:28:34,212 --> 00:28:36,464 Wir sicherten etwas viel Besseres. 351 00:28:37,966 --> 00:28:39,551 Choi Jae-hees Aussage. 352 00:28:41,970 --> 00:28:43,888 Er ist aufgewacht. 353 00:28:44,931 --> 00:28:45,765 Gestern. 354 00:28:48,560 --> 00:28:49,686 Wirklich? 355 00:28:53,398 --> 00:28:54,274 Schön zu hören. 356 00:28:55,734 --> 00:28:57,777 Laut ihm 357 00:28:57,861 --> 00:29:00,071 traf er Sie in jener Nacht 358 00:29:00,155 --> 00:29:02,323 kurz vor dem Unfall. 359 00:29:02,407 --> 00:29:03,658 Und… 360 00:29:05,034 --> 00:29:05,869 …die hier. 361 00:29:06,828 --> 00:29:11,791 Eine Person nahe des Tatorts, deren Statur Ihrer entspricht. 362 00:29:12,417 --> 00:29:13,960 Ein Ohrstecker am Tatort, 363 00:29:15,545 --> 00:29:17,630 der Ihnen gehört. 364 00:29:18,882 --> 00:29:22,093 All das deutet auf Sie hin. 365 00:29:23,887 --> 00:29:25,680 Wie erklären Sie das? 366 00:29:29,142 --> 00:29:32,479 Bringen Sie solche Beweise aus dem Konzept? 367 00:29:33,229 --> 00:29:35,690 - Was? - Jae-hee beschuldigt mich, 368 00:29:35,774 --> 00:29:39,152 da er weiß, dass meine Aussage nicht zu seinen Gunsten war. 369 00:29:40,320 --> 00:29:42,030 Und der Ohrstecker? 370 00:29:42,614 --> 00:29:45,867 Ich gab ihn La-ik an jenem Abend. 371 00:29:47,243 --> 00:29:48,912 Wir stritten, und ich war wütend. 372 00:29:51,664 --> 00:29:53,416 Staatsanwalt… 373 00:29:57,712 --> 00:29:59,297 Ich war es nicht. 374 00:30:00,799 --> 00:30:02,342 Und ehrlich… 375 00:30:03,009 --> 00:30:04,803 …für Sie wäre das auch besser. 376 00:30:07,430 --> 00:30:08,473 Finden Sie nicht? 377 00:30:16,856 --> 00:30:18,733 Wow, sie ist echt besonders. 378 00:30:18,817 --> 00:30:21,444 Wir bräuchten ein Geständnis, um weiterzukommen. 379 00:30:32,956 --> 00:30:34,374 Was fällt dir ein? 380 00:30:35,667 --> 00:30:37,836 Lass Hye-joo sofort frei. 381 00:30:37,919 --> 00:30:39,170 Das geht nicht. 382 00:30:40,088 --> 00:30:43,216 Sie ist eine Hauptverdächtige, wir haben Beweise. 383 00:30:43,299 --> 00:30:45,969 Das sind keine entscheidenden Beweise! 384 00:30:49,973 --> 00:30:51,474 Ich sagte es dir. 385 00:30:51,558 --> 00:30:55,687 Fälle gewinnt man nicht mit Beweisen, sondern mit Nachdruck. 386 00:30:57,313 --> 00:30:59,983 Lass sie sofort frei… 387 00:31:00,066 --> 00:31:00,900 Vater. 388 00:31:02,610 --> 00:31:04,445 Hast du immer so gelebt? 389 00:31:06,281 --> 00:31:09,075 Die Wahrheit mit Gewalt unterdrückt? 390 00:31:09,784 --> 00:31:11,536 Dann bring es mir bei. 391 00:31:12,120 --> 00:31:14,622 Lehre mich, wie ich wegesehen kann. 392 00:31:14,706 --> 00:31:16,583 Wie ich die Wahrheit 393 00:31:17,250 --> 00:31:18,835 vor meinen Augen ignoriere. 394 00:31:20,670 --> 00:31:22,380 Bitte bringe es mir bei. 395 00:31:31,264 --> 00:31:34,976 Sie wird bald freigelassen. 396 00:31:35,935 --> 00:31:38,354 Die Festnahme war nicht ausreichend begründet. 397 00:31:39,814 --> 00:31:43,067 Du ermittelst nicht, du drehst durch. 398 00:31:44,193 --> 00:31:45,862 Und egal, was nötig ist, 399 00:31:45,945 --> 00:31:50,199 ich werde deinen Fehler verhindern. 400 00:31:52,076 --> 00:31:54,662 Du gehst also gegen deinen eigenen Sohn vor, 401 00:31:54,746 --> 00:31:57,582 um deinen Erfolg zu schützen? 402 00:31:58,833 --> 00:32:01,544 Verstehe. Danke. 403 00:32:02,211 --> 00:32:04,756 Du hast gerade meine letzten Zweifel 404 00:32:04,839 --> 00:32:06,507 komplett ausgelöscht. 405 00:32:09,510 --> 00:32:10,595 Was? 406 00:32:10,678 --> 00:32:12,680 Geh deinen Weg, Vater. 407 00:32:12,764 --> 00:32:15,183 Von nun an gehe ich meinen. 408 00:32:16,893 --> 00:32:18,811 Ich werde gegen dich kämpfen. 409 00:32:19,938 --> 00:32:21,230 Zum ersten Mal im Leben. 410 00:32:42,001 --> 00:32:43,378 GEHEIMNISSE IN 411 00:32:48,383 --> 00:32:50,468 Das Geheimnis in Woo-seongs Song. 412 00:32:52,387 --> 00:32:58,768 Wisst ihr, wo der Beitrag über Woo-seongs verstecktes Geheimnis ist? 413 00:33:01,062 --> 00:33:01,896 {\an8}LIKE 414 00:33:05,024 --> 00:33:07,777 Like, kann ich dich etwas fragen? 415 00:33:19,455 --> 00:33:23,209 Hey! Warum bist du verschwunden? Du löschtest sogar dein Konto! 416 00:33:23,292 --> 00:33:24,919 Was ist los? 417 00:33:25,003 --> 00:33:26,004 Es tut mir leid. 418 00:33:26,879 --> 00:33:28,756 Entschuldige den Überfall, 419 00:33:28,840 --> 00:33:31,718 aber kannst du mir mehr über die versteckte Botschaft 420 00:33:31,801 --> 00:33:34,512 in Woo-seongs Song sagen? 421 00:33:35,471 --> 00:33:37,974 {\an8}Oh, das? 422 00:33:38,057 --> 00:33:41,060 {\an8}Ja, sie ist nur auf dem Album. 423 00:33:41,144 --> 00:33:42,311 {\an8}Auf dem Album? 424 00:33:43,563 --> 00:33:44,856 Ja, nur auf der CD. 425 00:33:57,243 --> 00:33:59,620 Ja, La-ik, kannst du kurz kommen? 426 00:33:59,704 --> 00:34:02,123 Ich habe vielleicht eine Spur. 427 00:34:06,044 --> 00:34:07,003 Ja. 428 00:34:11,966 --> 00:34:13,634 Meine Freundin sagte, 429 00:34:13,718 --> 00:34:15,762 Woo-seong versteckte eine Botschaft 430 00:34:15,845 --> 00:34:18,723 in einem seiner komponierten Songs. 431 00:34:18,806 --> 00:34:20,558 - Eine Botschaft? - Ja. 432 00:34:20,641 --> 00:34:24,854 Nicht in der Streaming-Version. Man muss die CD hören. 433 00:34:24,937 --> 00:34:26,022 Wenn man aufpasst, 434 00:34:26,105 --> 00:34:29,567 gibt es Songs, bei denen sich am Ende ein Hochfrequenzton wiederholt. 435 00:34:40,620 --> 00:34:43,372 Und lässt man diesen Ton von einer App entschlüsseln… 436 00:34:43,456 --> 00:34:44,457 ABSPIELEN 437 00:34:46,626 --> 00:34:48,294 {\an8}…erscheint eine Botschaft. 438 00:34:50,713 --> 00:34:52,965 LEBE WEITER, VERLIERE DICH NIE 439 00:34:54,342 --> 00:34:56,135 {\an8}ZWEITES ALBUM 440 00:34:57,512 --> 00:35:00,348 Diese Botschaften fand ich bislang. 441 00:35:04,227 --> 00:35:07,146 {\an8}Aber sie sind viel zu lang, um Passwörter zu sein. 442 00:35:08,106 --> 00:35:08,940 Ja, oder? 443 00:35:09,524 --> 00:35:12,360 Dennoch überprüfe ich alle Songs, nur für den Fall. 444 00:35:30,878 --> 00:35:35,508 Es ist komisch, unseren Song gemeinsam anzuhören. 445 00:35:37,093 --> 00:35:39,178 Warum? Das ist mein Lieblingssong. 446 00:35:44,559 --> 00:35:48,855 Ich hatte keine Ahnung, dass Woo-seong etwas in seiner Musik versteckte. 447 00:35:50,273 --> 00:35:53,818 Und dass die Fans dahinterkamen, ist der Wahnsinn. 448 00:35:55,653 --> 00:36:00,199 Die Fans wollen alles wissen, selbst die winzigsten Kleinigkeiten. 449 00:36:01,159 --> 00:36:03,369 Jede kleine Bedeutung in einem Liedtext, 450 00:36:03,452 --> 00:36:06,164 jedes Zittern in einer Stimme, 451 00:36:06,247 --> 00:36:08,749 jeder Blick auf der Bühne. 452 00:36:08,833 --> 00:36:10,668 Da alles davon er ist. 453 00:36:19,844 --> 00:36:21,596 - Hast du das gehört? - Ja. 454 00:36:24,473 --> 00:36:26,225 MORSECODE-FINDER 455 00:36:28,853 --> 00:36:32,481 ABSPIELEN 456 00:36:43,034 --> 00:36:45,620 Sind das nicht Albentitel? 457 00:36:49,415 --> 00:36:52,460 Schau! Die ersten Buchstaben. 458 00:36:53,211 --> 00:36:58,466 {\an8}M, I, L, E, S, T, O, N, E. 459 00:36:58,549 --> 00:37:00,301 "Milestone". 460 00:37:01,260 --> 00:37:03,638 - Das ist der Name des ersten Albums! - Ja. 461 00:37:03,721 --> 00:37:05,765 Und hier. 462 00:37:07,767 --> 00:37:11,229 Das zweite Album ist "Forward". 463 00:37:12,438 --> 00:37:13,356 Und das hier. 464 00:37:16,150 --> 00:37:20,071 Das dritte Album, "Lonely". 465 00:37:25,493 --> 00:37:27,662 Nein, nicht so etwas. 466 00:37:27,745 --> 00:37:30,665 Unser nächstes Album wird das zum zehnjährigen Jubiläum. 467 00:37:30,748 --> 00:37:32,917 Wir sollten etwas Frische reinbringen. 468 00:37:33,000 --> 00:37:35,962 Ich hörte, Cyberpunk liegt im Trend. 469 00:37:36,045 --> 00:37:39,382 Nein, da es unser zehnjähriges Jubiläum ist, 470 00:37:40,466 --> 00:37:42,176 will ich etwas mit einer Botschaft. 471 00:37:43,219 --> 00:37:44,303 Eine Botschaft? 472 00:37:45,304 --> 00:37:46,180 Was zum Beispiel? 473 00:37:54,355 --> 00:37:56,274 - Remind! - "Remind". 474 00:37:56,357 --> 00:37:58,276 {\an8}"Remind"? 475 00:38:07,702 --> 00:38:09,120 Es hat geklappt! 476 00:38:28,556 --> 00:38:31,309 Diese Dateien wurden am Tag des Vorfalls hochgeladen. 477 00:38:31,392 --> 00:38:32,310 SPRACHAUFNAHME 478 00:38:32,393 --> 00:38:35,813 Ich glaube, die Uhrzeit entspricht dem Todeszeitpunkt. 479 00:38:46,490 --> 00:38:47,908 SPRACHAUFNAHME 480 00:38:51,120 --> 00:38:52,747 Da es nun passierte, 481 00:38:53,914 --> 00:38:56,876 {\an8}übernehme ich die Verantwortung für alles, was ich verursachte. 482 00:38:57,501 --> 00:39:00,546 Und ich befreie mich von Ihnen, um jeden Preis. 483 00:39:02,715 --> 00:39:05,676 Nur so können wir leben, wie wir wollen. 484 00:39:45,674 --> 00:39:48,094 - Kang Woo-seong? - Warum bist du hier? 485 00:39:53,808 --> 00:39:55,476 Was tust du? Warum… 486 00:39:55,559 --> 00:39:58,312 Ist das nicht klar? Ich möchte zu La-ik. La-ik! 487 00:39:58,396 --> 00:40:00,564 Er ist total betrunken. Er schläft. 488 00:40:02,650 --> 00:40:03,651 La-ik. 489 00:40:04,151 --> 00:40:05,611 Warum verhältst du dich so? 490 00:40:06,487 --> 00:40:07,738 Geh. 491 00:40:10,449 --> 00:40:12,326 Du hast dich nicht geändert. 492 00:40:13,452 --> 00:40:15,413 Das sagt der Richtige. 493 00:40:16,705 --> 00:40:20,835 Du trinkst mit ihm, tust, als würdest du zuhören, dich für ihn interessieren. 494 00:40:20,918 --> 00:40:23,546 Du nutzt ihn immer noch aus, was? 495 00:40:23,629 --> 00:40:24,588 Was? 496 00:40:25,506 --> 00:40:26,882 La-ik! 497 00:40:26,966 --> 00:40:28,509 Du sollst stehen bleiben! 498 00:40:28,592 --> 00:40:30,511 Warum? Für wen hältst du dich? 499 00:40:30,594 --> 00:40:34,265 Ich will ihn sehen, du wirst mich nicht davon abhalten. 500 00:40:43,149 --> 00:40:45,818 Deshalb sagte ich, du sollst gehen, deinetwegen! 501 00:40:50,448 --> 00:40:53,200 Weißt du, wie sehr er deinetwegen gelitten hat? 502 00:40:53,993 --> 00:40:55,953 Wie viel Leid du ihm zugefügt hast? 503 00:40:57,997 --> 00:41:03,169 Hye-joo, du treibst die Menschen in ihr Unglück. 504 00:41:03,252 --> 00:41:07,882 Egal, wie viel Liebe er dir schenkt, du willst immer mehr. 505 00:41:08,799 --> 00:41:10,843 Da du ohne Liebe aufgewachsen bist. 506 00:41:22,229 --> 00:41:23,772 Es ist vorbei. 507 00:41:24,565 --> 00:41:26,150 Und wie ich dir sagte, 508 00:41:27,443 --> 00:41:29,320 hat er damit abgeschlossen. 509 00:41:31,197 --> 00:41:33,199 Er liebt dich nicht mehr. 510 00:41:59,391 --> 00:42:01,143 Hye-joo, du musst… 511 00:42:02,895 --> 00:42:03,896 Du… 512 00:42:04,730 --> 00:42:06,565 Was tust du? 513 00:42:08,025 --> 00:42:10,069 Du sagtest, es ist vorbei. 514 00:42:11,862 --> 00:42:13,197 Ohne ihn 515 00:42:14,615 --> 00:42:17,284 ist es vielleicht besser, wenn hier alles endet. 516 00:42:18,536 --> 00:42:19,662 Hey! 517 00:42:20,496 --> 00:42:23,541 Lass das Messer fallen! Lass es fallen! 518 00:43:06,542 --> 00:43:07,585 Woo-seong. 519 00:43:21,682 --> 00:43:22,600 Woo-seong. 520 00:43:23,642 --> 00:43:24,893 Woo-seong! 521 00:43:25,603 --> 00:43:27,021 Woo-seong! 522 00:43:30,941 --> 00:43:32,651 Woo-seong! 523 00:43:34,612 --> 00:43:36,030 Woo-seong! 524 00:43:51,170 --> 00:43:52,338 Woo-seong. 525 00:43:52,963 --> 00:43:55,090 Nein, Woo-seong! 526 00:43:59,845 --> 00:44:02,598 Sollen wir hier abbrechen? 527 00:46:45,677 --> 00:46:46,678 Woo-seong! 528 00:46:54,645 --> 00:46:55,687 Woo-seong! 529 00:47:11,912 --> 00:47:12,913 Woo-seong! 530 00:47:23,590 --> 00:47:24,675 Woo-seong! 531 00:48:51,678 --> 00:48:53,347 CHOI JAE-HEE 532 00:49:09,154 --> 00:49:09,988 La-ik. 533 00:49:18,955 --> 00:49:20,415 Irgendwie habe ich das… 534 00:49:21,875 --> 00:49:22,709 …erwartet. 535 00:49:24,753 --> 00:49:26,171 Ich hoffte, mich zu irren. 536 00:49:42,062 --> 00:49:43,855 Mit dieser Aufnahme 537 00:49:44,564 --> 00:49:48,151 kommt auch die Wahrheit über dich und Hye-joo ans Licht. 538 00:49:49,986 --> 00:49:51,697 Kommst du damit klar? 539 00:49:56,576 --> 00:49:57,703 Nein. 540 00:50:02,582 --> 00:50:04,334 Aber ich stelle mich dem. 541 00:50:08,964 --> 00:50:10,799 Ich bin das Weglaufen leid. 542 00:50:12,259 --> 00:50:14,302 Egal, wie schmerzhaft die Wahrheit ist, 543 00:50:15,637 --> 00:50:17,013 wir bringen sie ans Licht. 544 00:50:18,849 --> 00:50:20,892 Denn nur das kann ich 545 00:50:22,436 --> 00:50:24,438 für die Leute tun, die mich 546 00:50:26,398 --> 00:50:28,191 und Woo-seong geliebt haben. 547 00:50:41,955 --> 00:50:43,623 Heute Morgen beantragte 548 00:50:43,707 --> 00:50:46,626 die Staatsanwaltschaft lebenslange Haft für die Angeklagte 549 00:50:46,710 --> 00:50:49,546 Fr. Hong wegen Mordes und versuchten Mordes. 550 00:50:49,629 --> 00:50:50,797 Sie ist 551 00:50:50,881 --> 00:50:54,259 die uneheliche Tochter von Hrn. Hong vom Imhwa-Konzern. 552 00:51:06,396 --> 00:51:11,067 Hong Hye-joo beharrt darauf, dass es nicht vorsätzlich war. 553 00:51:11,151 --> 00:51:15,822 Aber bezüglich Choi Jae-hee ist die Sachlage ziemlich klar. 554 00:51:16,531 --> 00:51:18,450 Sie besorgte Beruhigungsmittel 555 00:51:18,533 --> 00:51:21,953 aus ihrer Klinik und mischte sie Jae-hee unter. 556 00:51:23,663 --> 00:51:26,082 Sie wollte ihm wohl den Mord anhängen. 557 00:51:33,799 --> 00:51:34,966 Danke. 558 00:51:36,468 --> 00:51:38,303 Du hast sie trotz des großen Drucks 559 00:51:38,386 --> 00:51:40,597 angeklagt und vor Gericht gestellt. 560 00:51:41,389 --> 00:51:43,642 Und als ich dich um Hilfe bat, 561 00:51:43,725 --> 00:51:47,395 hast du dich entschieden, und wir konnten die Täterin schnappen. 562 00:51:50,899 --> 00:51:52,442 Also wirklich. Danke. 563 00:51:52,526 --> 00:51:54,653 Ich sollte dir danken. 564 00:51:56,905 --> 00:51:57,948 Ganz ehrlich, 565 00:51:58,532 --> 00:52:01,284 dieser Fall quälte mich die ganze Zeit. 566 00:52:02,327 --> 00:52:04,996 Ich konnte meinen Fehler nicht eingestehen, 567 00:52:05,580 --> 00:52:09,167 aber wenn ein Unschuldiger für meinen Fehler bezahlt hätte, 568 00:52:09,251 --> 00:52:11,920 hätte ich wohl nicht damit leben können. 569 00:52:13,213 --> 00:52:14,047 Ich hatte Angst. 570 00:52:16,550 --> 00:52:20,387 Aber dank dir schnappten wir die Täterin, und ich ernte auch Lob. 571 00:52:22,097 --> 00:52:24,724 Dank dir bin ich ein Spitzenstaatsanwalt. 572 00:52:32,274 --> 00:52:33,108 Es tut mir leid. 573 00:52:35,318 --> 00:52:37,070 Ich hoffe, die Wahrheit 574 00:52:37,696 --> 00:52:39,406 über deinen Vater kommt ans Licht. 575 00:52:42,284 --> 00:52:43,118 Wirklich. 576 00:52:47,664 --> 00:52:50,125 Gut, ich habe alles Nötige gesagt. 577 00:52:51,293 --> 00:52:53,795 Ich gehe. Mach's gut. 578 00:53:06,558 --> 00:53:08,602 WOO-SEONG DU LEBST IN DEINEN SONGS WEITER 579 00:53:40,926 --> 00:53:42,010 Was tust du hier? 580 00:53:43,887 --> 00:53:45,847 Wolltest du sehen, wie ich zerbreche? 581 00:53:46,848 --> 00:53:48,058 Nein. 582 00:53:48,141 --> 00:53:49,726 Ich wollte den Grund wissen. 583 00:53:52,270 --> 00:53:54,314 Warum hast du das getan? 584 00:53:54,397 --> 00:53:55,607 Bitte sage es mir. 585 00:53:56,733 --> 00:53:58,276 Schulde ich dir eine Antwort? 586 00:54:00,111 --> 00:54:02,948 Gut, ich beantworte deine Frage. 587 00:54:07,786 --> 00:54:09,245 Du willst wissen, warum? 588 00:54:14,834 --> 00:54:15,794 Deinetwegen. 589 00:54:18,338 --> 00:54:20,131 All das… 590 00:54:20,840 --> 00:54:22,258 …ist deinetwegen passiert. 591 00:54:25,053 --> 00:54:27,722 Ich ging nach unserer Trennung nicht ins Ausland. 592 00:54:30,058 --> 00:54:31,726 Ich war in einer Klinik. 593 00:54:33,353 --> 00:54:34,562 In der Psychiatrie. 594 00:54:37,399 --> 00:54:40,276 Ich versuchte mehrfach, mir das Leben zu nehmen. 595 00:54:52,747 --> 00:54:53,999 Aber… 596 00:54:58,211 --> 00:54:59,629 …du hast gelächelt. 597 00:55:02,298 --> 00:55:04,342 Du hast gestrahlt. 598 00:55:07,679 --> 00:55:08,972 Ich wollte… 599 00:55:11,182 --> 00:55:13,518 …dich einfach zurück. 600 00:55:15,353 --> 00:55:20,233 Hättest du mich nicht so kalt weggestoßen, wäre ich nie zu dir gekommen. 601 00:55:20,316 --> 00:55:21,985 Und hätte Kang Woo-seong… 602 00:55:22,652 --> 00:55:26,281 …nicht so ein Drama gemacht, wäre das alles nicht passiert. 603 00:55:28,616 --> 00:55:29,951 Es passierte deinetwegen. 604 00:55:32,412 --> 00:55:34,831 Ich hoffe, du vergisst mich nie. 605 00:55:36,916 --> 00:55:39,544 Ich hoffe, du träumst jede Nacht von mir 606 00:55:40,420 --> 00:55:42,380 und kannst nicht schlafen. 607 00:55:43,214 --> 00:55:46,092 Ich will, dass du mich 608 00:55:47,427 --> 00:55:48,636 und dich selbst… 609 00:55:49,429 --> 00:55:50,805 …für immer hasst. 610 00:55:53,683 --> 00:55:54,976 Nein. 611 00:55:56,269 --> 00:55:59,105 Ich vergeude meine Zeit nicht damit, dich zu hassen. 612 00:56:01,232 --> 00:56:04,986 Eine Sache habe ich nie verstanden. 613 00:56:07,363 --> 00:56:09,699 Warum nahmst du das Messer mit? 614 00:56:11,367 --> 00:56:13,995 Hättest du es einfach liegen lassen, 615 00:56:14,079 --> 00:56:16,122 hätte ich den Kopf hinhalten müssen. 616 00:56:16,706 --> 00:56:18,500 Warum ließt du es nicht dort? 617 00:56:19,709 --> 00:56:21,294 Warum hast du das nicht getan? 618 00:56:22,545 --> 00:56:26,049 Wenn du sagst, du hast es aus Liebe zu mir getan, 619 00:56:28,426 --> 00:56:30,637 muss ich dir sagen, dass du dich irrst. 620 00:56:32,722 --> 00:56:34,140 Deshalb kam ich her. 621 00:56:34,933 --> 00:56:36,559 Das war keine Liebe. 622 00:56:39,938 --> 00:56:41,439 Wahre Liebe bedeutet, 623 00:56:42,398 --> 00:56:46,402 einen Menschen anzufeuern, egal, wo er ist 624 00:56:47,237 --> 00:56:49,697 oder zu wem er wird. An ihn zu glauben. 625 00:56:50,281 --> 00:56:52,408 Ihm von ganzem Herzen das Beste zu wünschen. 626 00:56:53,952 --> 00:56:55,370 Sein Glück zu wollen. 627 00:57:36,202 --> 00:57:38,121 {\an8}EIN JAHR SPÄTER 628 00:57:48,506 --> 00:57:50,133 Nein. 629 00:57:53,094 --> 00:57:56,598 Um die Gold Boys zu treffen, die auf Welttournee sind, 630 00:57:56,681 --> 00:57:58,933 flog ich extra nach New York. 631 00:57:59,017 --> 00:58:01,019 Gold Boys, schön euch zu sehen! 632 00:58:01,853 --> 00:58:04,439 - Zwei, drei. - Hallo, wir sind die Gold Boys. 633 00:58:06,357 --> 00:58:08,067 Erst einmal Glückwunsch. 634 00:58:08,651 --> 00:58:12,447 Ich hörte, alle Konzerte eurer Welttournee sind komplett ausverkauft, 635 00:58:12,530 --> 00:58:14,240 und aufgrund des großen Erfolgs 636 00:58:14,324 --> 00:58:17,368 wurde die Tour verlängert. 637 00:58:17,452 --> 00:58:21,039 Könntet ihr aber zuerst euren koreanischen Fans, Goldy, 638 00:58:21,122 --> 00:58:23,458 die sehnlichst gewartet haben, etwas sagen? 639 00:58:24,042 --> 00:58:25,418 Liebe Fans. 640 00:58:25,502 --> 00:58:27,128 {\an8}Ich hoffe, es geht euch gut. 641 00:58:27,712 --> 00:58:31,007 {\an8}Auch wenn wir nicht da sind, passt ihr sicher auf euch auf. 642 00:58:32,509 --> 00:58:36,221 Wir arbeiten hart, damit wir bald zu euch zurückkommen können. 643 00:58:36,304 --> 00:58:38,681 Ernährt euch bis dahin bitte gut, 644 00:58:39,474 --> 00:58:40,767 werdet nicht krank 645 00:58:43,144 --> 00:58:45,188 und bleibt gesund. 646 00:59:35,822 --> 00:59:38,575 {\an8}Es tut mir leid, dass ich nicht da war. 647 00:59:38,658 --> 00:59:40,159 {\an8}Ich vermisse dich. 648 00:59:40,243 --> 00:59:43,037 {\an8}Ich mag auch den La-ik auf der Bühne. 649 00:59:44,330 --> 00:59:47,333 {\an8}Ich dachte, ich dürfe nie nachgeben. 650 00:59:47,417 --> 00:59:51,045 {\an8}Am Ende haben wir gewonnen. Wir schnappten die wahre Täterin. 651 00:59:52,255 --> 00:59:54,048 {\an8}Eine Lüge besiegt die Wahrheit nicht. 652 00:59:54,132 --> 00:59:58,428 {\an8}Als die Hinterbliebene von Maeng Ji-yong beantrage ich 653 00:59:59,053 --> 01:00:00,805 {\an8}ein Wiederaufnahmeverfahren. 654 01:00:01,514 --> 01:00:06,519 {\an8}Untertitel von: Lena Breunig