1
00:00:35,035 --> 00:00:35,910
{\an8}Yo…
2
00:00:37,704 --> 00:00:38,872
{\an8}creo que sé.
3
00:00:40,123 --> 00:00:41,207
{\an8}¿Qué?
4
00:00:44,169 --> 00:00:47,797
{\an8}La persona que fue a mi casa ese día.
5
00:00:49,549 --> 00:00:50,759
{\an8}Creo que sé quién fue.
6
00:01:00,727 --> 00:01:01,895
{\an8}Sí, Young-bin.
7
00:01:03,938 --> 00:01:05,106
{\an8}¿Qué?
8
00:01:09,694 --> 00:01:12,030
{\an8}Señor Choi, ¿puede oírme?
9
00:01:12,113 --> 00:01:14,657
{\an8}Si puede, pestañee dos veces.
10
00:01:18,703 --> 00:01:20,080
- ¡Jae-hee!
- Jae-hee.
11
00:01:20,163 --> 00:01:21,581
¿Estás recobrando la conciencia?
12
00:01:41,643 --> 00:01:42,769
Jae-hee.
13
00:01:43,895 --> 00:01:44,896
La-ik.
14
00:01:45,396 --> 00:01:46,314
Sí.
15
00:01:47,482 --> 00:01:49,109
¿Por qué estoy aquí?
16
00:01:51,402 --> 00:01:52,320
¿Dónde está Hye-joo?
17
00:02:02,372 --> 00:02:04,582
Lo siento,
18
00:02:05,166 --> 00:02:08,086
pero el paciente necesita descansar.
19
00:02:08,169 --> 00:02:09,712
Salgan, por favor.
20
00:02:20,515 --> 00:02:23,059
¿Por qué preguntaría por Hye-joo?
21
00:02:23,143 --> 00:02:25,019
¿Qué pasó esa noche?
22
00:02:25,103 --> 00:02:26,146
Sí, ¿qué pasó?
23
00:02:27,814 --> 00:02:29,816
¿Sabes algo?
24
00:02:42,203 --> 00:02:45,498
Es un alivio que Jae-hee haya despertado.
25
00:02:55,091 --> 00:02:56,009
En cuanto al accesorio,
26
00:02:57,802 --> 00:02:58,845
es…
27
00:03:01,014 --> 00:03:03,224
algo que Hye-joo y yo compartíamos.
28
00:03:08,146 --> 00:03:09,147
¿Qué es esto?
29
00:03:09,230 --> 00:03:11,691
Son nuestros piercings a juego.
Lindos, ¿no?
30
00:03:11,774 --> 00:03:13,568
Qué hermoso.
31
00:03:13,651 --> 00:03:14,903
¡Me costó mucho conseguirlos!
32
00:03:15,486 --> 00:03:17,238
Los compró ella.
33
00:03:18,072 --> 00:03:20,325
Oí que solo existían dos en todo el país.
34
00:03:21,367 --> 00:03:22,827
Usémoslos a diario.
35
00:03:23,411 --> 00:03:26,539
Cuando rompimos,
36
00:03:26,623 --> 00:03:28,625
me quité el mío
y lo puse en mi caja fuerte.
37
00:03:30,335 --> 00:03:34,297
Entonces, el que incautó la policía
no era el tuyo.
38
00:03:37,759 --> 00:03:39,969
No podemos estar seguros aún, pero…
39
00:03:40,053 --> 00:03:43,097
Si Hye-joo entró a tu casa esa noche,
40
00:03:43,765 --> 00:03:46,184
podría estar relacionado
con la cerradura que oímos.
41
00:03:53,483 --> 00:03:54,317
La-ik.
42
00:03:56,569 --> 00:03:59,197
Creo que deberíamos decirle a la policía.
43
00:04:02,742 --> 00:04:05,036
Sí, debemos hacerlo.
44
00:04:06,537 --> 00:04:08,498
No tengo tiempo para dudas.
45
00:04:09,332 --> 00:04:10,416
Llegamos tan lejos
46
00:04:11,376 --> 00:04:12,794
para encontrar la verdad.
47
00:04:19,926 --> 00:04:22,428
Es tarde. Deberías entrar.
48
00:04:25,598 --> 00:04:26,474
Adelante.
49
00:04:28,893 --> 00:04:31,771
Bueno. Cuídate camino a casa.
50
00:04:42,991 --> 00:04:44,158
Adiós.
51
00:05:38,755 --> 00:05:39,881
Sí, Chung-jae.
52
00:05:39,964 --> 00:05:42,550
Si sigues despierta,
¿puedes bajar un momento?
53
00:05:42,633 --> 00:05:44,677
Quiero mostrarte algo.
54
00:05:46,637 --> 00:05:47,597
¿Qué pasa?
55
00:05:47,680 --> 00:05:50,266
Me dijiste que consultara
con los residentes,
56
00:05:50,349 --> 00:05:52,226
así que lo hice.
57
00:05:52,310 --> 00:05:54,687
El primer piso está muy cerca del jardín.
58
00:05:54,771 --> 00:05:57,231
Y recordé que Jae-hee dijo
que escuchó algo afuera.
59
00:05:57,315 --> 00:05:59,567
Así que seguí investigando.
60
00:06:00,359 --> 00:06:03,613
Encontré una casa con una cámara
que apunta a esa dirección.
61
00:06:04,655 --> 00:06:06,699
Así que busqué las grabaciones.
62
00:06:16,084 --> 00:06:17,293
¿Lo viste? Esta parte.
63
00:06:18,961 --> 00:06:21,130
Si esa es una persona, es raro que camine
64
00:06:21,214 --> 00:06:22,715
bajo la lluvia sin paraguas.
65
00:06:24,467 --> 00:06:27,762
Comparado a la estructura a su lado,
debe medir alrededor de 1,60.
66
00:06:28,679 --> 00:06:29,931
De contextura pequeña.
67
00:06:30,515 --> 00:06:31,808
Si es un hombre, es pequeño.
68
00:06:32,433 --> 00:06:33,309
¿Y si es una mujer?
69
00:06:35,770 --> 00:06:39,690
Hye-joo pudo haber ido
a la casa de La-ik esa noche.
70
00:06:41,317 --> 00:06:42,568
¿Hye-joo?
71
00:06:43,611 --> 00:06:45,696
¿No dijo que vio a La-ik afuera esa noche?
72
00:06:48,241 --> 00:06:51,577
Y más temprano, cuando Jae-hee despertó,
73
00:06:52,203 --> 00:06:54,038
la primera por la que preguntó
fue Hye-joo.
74
00:06:56,833 --> 00:06:58,126
No es definitivo,
75
00:06:58,209 --> 00:07:00,253
pero podría ser una prueba circunstancial.
76
00:07:02,463 --> 00:07:04,382
Dadas todas esas cosas, averiguaré más.
77
00:07:06,300 --> 00:07:07,135
Gracias.
78
00:07:08,845 --> 00:07:10,430
Pero no me cae bien, ¿sí?
79
00:07:11,139 --> 00:07:14,684
Debemos limpiar el nombre de La-ik rápido
para que desaparezca de tu vida.
80
00:07:15,893 --> 00:07:18,020
Y luego quizá yo pueda…
81
00:07:19,021 --> 00:07:20,022
¿Qué?
82
00:07:21,149 --> 00:07:23,276
Bueno, te diré si averiguo más.
83
00:07:24,485 --> 00:07:27,363
Hice una copia. Compártela
con el equipo de investigación.
84
00:07:30,825 --> 00:07:34,328
También nos pareció extraño
85
00:07:35,580 --> 00:07:39,000
el modo en el que preguntó por Hye-joo
cuando despertó.
86
00:07:39,917 --> 00:07:42,628
Y con esta grabación
y el accesorio que encontraron,
87
00:07:43,379 --> 00:07:47,800
investigaremos ese ángulo.
88
00:07:50,261 --> 00:07:54,765
Pero el fiscal Kwak insiste
en imputar a La-ik.
89
00:07:54,849 --> 00:07:57,643
Dice que la declaración de Jae-hee
no es suficiente.
90
00:07:57,727 --> 00:08:02,106
Incluso si Hye-joo está relacionada
con el caso de Jae-hee,
91
00:08:02,690 --> 00:08:08,446
no la vincula directamente
con el asesinato de Woo-seong.
92
00:08:08,529 --> 00:08:11,199
Pero ¿no imputó a La-ik
93
00:08:11,282 --> 00:08:13,826
porque creyó que estaba involucrado
con el caso de Jae-hee?
94
00:08:13,910 --> 00:08:15,161
Exacto.
95
00:08:15,745 --> 00:08:16,829
Pero…
96
00:08:16,913 --> 00:08:20,082
El fiscal Kwak sigue presionando
con esta imputación forzada.
97
00:08:21,292 --> 00:08:22,752
No sé si es por orgullo o qué,
98
00:08:23,336 --> 00:08:25,213
pero no dará el brazo a torcer.
99
00:08:28,674 --> 00:08:29,926
Disculpe.
100
00:08:32,929 --> 00:08:33,930
Hola.
101
00:08:38,601 --> 00:08:39,727
¿Jae-hee?
102
00:08:40,937 --> 00:08:42,104
Sí.
103
00:08:49,654 --> 00:08:50,530
Llegaste.
104
00:08:52,156 --> 00:08:53,491
¿Dónde está Choi Jae-hee?
105
00:08:53,574 --> 00:08:54,784
Te espera ahí dentro.
106
00:08:56,202 --> 00:08:59,497
Insiste en que solo te dará
su declaración a ti.
107
00:09:00,081 --> 00:09:01,249
Abre la puerta.
108
00:09:16,055 --> 00:09:17,557
{\an8}CHOI JAE-HEE
109
00:09:17,640 --> 00:09:18,849
{\an8}Es que…
110
00:09:20,268 --> 00:09:22,103
no recuerdo bien
111
00:09:23,813 --> 00:09:25,398
lo que pasó.
112
00:09:32,113 --> 00:09:34,365
Ni siquiera sé
113
00:09:35,408 --> 00:09:36,242
por qué desperté aquí.
114
00:09:38,661 --> 00:09:40,663
Por favor, déjame en paz.
115
00:09:40,746 --> 00:09:41,622
Esa noche…
116
00:09:41,706 --> 00:09:43,541
¡Deja de buscarme!
117
00:09:43,624 --> 00:09:46,210
Después de hablar con el director Geum,
118
00:10:10,484 --> 00:10:13,613
Hye-joo me contactó.
119
00:10:15,197 --> 00:10:17,241
De la nada, quería verme.
120
00:10:18,618 --> 00:10:20,453
Ha pasado un tiempo.
121
00:10:21,746 --> 00:10:22,622
¿Tres años?
122
00:10:23,581 --> 00:10:26,959
Sí, regresé a Corea hace poco.
123
00:10:30,254 --> 00:10:31,380
Pero ¿qué sucede?
124
00:10:35,718 --> 00:10:37,762
La muerte de Woo-seong fue sorprendente.
125
00:10:37,845 --> 00:10:39,388
Luego, tú y La-ik.
126
00:10:40,222 --> 00:10:42,558
Está en todas las noticias.
Estaba preocupada.
127
00:10:44,894 --> 00:10:45,853
¿Estás bien?
128
00:10:49,815 --> 00:10:51,359
¿Qué pasó?
129
00:10:52,068 --> 00:10:54,111
¿Qué está pasando?
130
00:10:55,071 --> 00:10:56,322
Dime.
131
00:10:57,198 --> 00:10:59,533
Es complicado.
132
00:11:00,201 --> 00:11:01,744
Tampoco sé qué sucede.
133
00:11:08,501 --> 00:11:10,002
¿Por eso viniste aquí?
134
00:11:11,921 --> 00:11:16,217
Este lugar está cerca
de donde hicieron su primer show.
135
00:11:17,134 --> 00:11:18,260
Sí.
136
00:11:18,844 --> 00:11:20,930
Es que extrañaba a Woo-seong.
137
00:11:22,848 --> 00:11:24,892
Y no tenía a dónde ir.
138
00:11:25,476 --> 00:11:28,521
La fiscalía me trata
como si fuera el culpable.
139
00:11:29,939 --> 00:11:31,190
Qué ridículo.
140
00:11:31,816 --> 00:11:34,318
No es posible.
Eres demasiado sensible para eso.
141
00:11:36,529 --> 00:11:38,406
Pero parece que todos sospechan de mí.
142
00:11:39,198 --> 00:11:40,074
Pero no fui yo.
143
00:11:41,158 --> 00:11:43,202
Lo sé. Jamás harías eso.
144
00:11:47,081 --> 00:11:50,459
Pero esa noche, fuiste a casa de La-ik.
145
00:11:51,544 --> 00:11:54,630
Creo que por eso
la gente lo malinterpreta.
146
00:11:56,799 --> 00:11:59,218
Pero se resolverá.
Verán que eres inocente.
147
00:12:01,095 --> 00:12:05,266
¿Cómo sabes que fui a su casa esa noche?
148
00:12:11,981 --> 00:12:14,817
¿A qué te refieres?
Estaba en las noticias.
149
00:12:16,110 --> 00:12:17,319
¿Las noticias?
150
00:12:18,320 --> 00:12:21,615
Claro. ¿Cómo podría saberlo?
151
00:12:23,409 --> 00:12:24,493
Jae-hee.
152
00:12:24,577 --> 00:12:27,621
No has comido, ¿no? Vamos a cenar.
153
00:12:29,081 --> 00:12:30,666
Bueno.
154
00:12:34,920 --> 00:12:36,797
Ve primero, yo te sigo.
155
00:12:38,132 --> 00:12:39,383
Comamos algo rico.
156
00:12:40,426 --> 00:12:41,260
Yo te invito.
157
00:12:59,653 --> 00:13:01,197
Algo se sintió extraño…
158
00:13:02,573 --> 00:13:03,699
esa noche.
159
00:13:10,706 --> 00:13:12,291
Woo-seong dijo
160
00:13:13,125 --> 00:13:14,919
que iba a ir a ver a La-ik,
161
00:13:15,794 --> 00:13:17,796
así que esperé en el hospital.
162
00:13:17,880 --> 00:13:18,714
¿SIGUES HABLANDO?
163
00:13:18,797 --> 00:13:20,466
Pero nunca me llamó, así que…
164
00:13:21,383 --> 00:13:23,594
fui un momento a casa de La-ik.
165
00:13:32,561 --> 00:13:33,646
¡Woo-seong!
166
00:13:33,729 --> 00:13:36,398
Pero nunca se lo dije a nadie.
167
00:13:37,983 --> 00:13:39,568
Temía que sospecharan de mí.
168
00:13:41,612 --> 00:13:43,822
Pero no sé cómo Hye-joo lo sabe.
169
00:13:44,782 --> 00:13:46,700
Tengo un problema, necesito ayuda.
170
00:13:47,451 --> 00:13:48,536
Sí…
171
00:13:50,037 --> 00:13:51,664
¿No te vas?
172
00:13:51,747 --> 00:13:52,581
Me iré.
173
00:14:08,472 --> 00:14:09,848
Después de eso,
174
00:14:11,141 --> 00:14:12,726
no recuerdo nada.
175
00:14:14,103 --> 00:14:16,146
Pero ahora que lo pienso,
176
00:14:16,981 --> 00:14:19,608
el hecho de que me pidiera
vernos de repente,
177
00:14:20,985 --> 00:14:23,863
y que yo despertara aquí
178
00:14:24,989 --> 00:14:26,031
no tiene sentido.
179
00:14:29,118 --> 00:14:30,244
Fiscal,
180
00:14:31,078 --> 00:14:34,456
¿sabe por qué le digo todo esto?
181
00:14:36,250 --> 00:14:37,918
Una vez me dijo
182
00:14:39,670 --> 00:14:41,422
que incluso si alguien es inocente,
183
00:14:41,922 --> 00:14:44,717
todo depende
184
00:14:44,800 --> 00:14:46,510
de cómo decida verlo.
185
00:14:46,594 --> 00:14:49,138
No existe la verdad absoluta.
186
00:14:49,930 --> 00:14:51,765
La verdad siempre es relativa.
187
00:14:51,849 --> 00:14:53,559
Según cómo la veas,
188
00:14:53,642 --> 00:14:55,728
puede cambiar.
189
00:14:57,438 --> 00:15:00,691
Dijo que no hay una verdad absoluta.
190
00:15:01,942 --> 00:15:03,319
Pero está equivocado.
191
00:15:04,570 --> 00:15:05,571
La verdad es singular.
192
00:15:07,031 --> 00:15:09,867
Y yo nunca escribí una carta de suicidio.
193
00:15:09,950 --> 00:15:11,619
Nunca intenté suicidarme.
194
00:15:13,245 --> 00:15:14,788
Esa es la verdad.
195
00:15:17,333 --> 00:15:18,626
Por favor,
196
00:15:18,709 --> 00:15:20,920
mire lo que es verdadero.
197
00:15:23,005 --> 00:15:24,840
No convierta a inocentes…
198
00:15:26,216 --> 00:15:27,801
en criminales.
199
00:15:37,686 --> 00:15:39,772
Busqué a Hong Hye-joo.
200
00:15:39,855 --> 00:15:41,982
No está directamente relacionado
con el caso,
201
00:15:42,066 --> 00:15:43,525
pero creo que deberías ver esto.
202
00:15:43,609 --> 00:15:45,194
PACIENTE INESTABLE EMOCIONALMENTE
203
00:15:56,997 --> 00:15:58,082
Sí, La-ik.
204
00:15:58,165 --> 00:16:00,668
Estoy en el hospital.
205
00:16:00,751 --> 00:16:04,630
La policía y el fiscal están aquí.
Quería saber si lo sabías.
206
00:16:05,339 --> 00:16:07,132
Lo oí más temprano en la comisaría.
207
00:16:07,216 --> 00:16:09,259
Dijeron que daría su declaración.
208
00:16:10,469 --> 00:16:13,389
Como estoy involucrado en el caso,
no me dejarán verlo.
209
00:16:14,682 --> 00:16:17,935
Pero Young-bin está aquí,
así que lo veré a él.
210
00:16:19,353 --> 00:16:20,187
¿Estás bien?
211
00:16:21,814 --> 00:16:23,107
Sí.
212
00:16:24,692 --> 00:16:25,943
Pero…
213
00:16:26,026 --> 00:16:29,196
si Hye-joo tiene algo que ver con Jae-hee,
214
00:16:29,822 --> 00:16:31,657
¿no deberíamos decirle a la fiscalía?
215
00:16:32,992 --> 00:16:34,952
Dijo que se iría pronto del país.
216
00:16:36,829 --> 00:16:38,747
Young-bin está aquí. Te llamo más tarde.
217
00:16:39,665 --> 00:16:41,542
Bueno, llámame.
218
00:16:45,295 --> 00:16:46,338
INFORME CLÍNICO
219
00:16:51,802 --> 00:16:54,096
El doctor dijo
que no debemos preocuparnos.
220
00:16:55,973 --> 00:16:59,435
Está totalmente consciente
y se está recuperando de a poco.
221
00:17:04,106 --> 00:17:05,024
Lo siento.
222
00:17:09,737 --> 00:17:11,113
¿Por qué lo sientes?
223
00:17:12,823 --> 00:17:13,782
Solo…
224
00:17:14,783 --> 00:17:16,201
siento que todo esto es mi culpa.
225
00:17:17,786 --> 00:17:21,040
No he hecho más que lastimarlos.
226
00:17:23,417 --> 00:17:25,711
No tenía idea de lo difícil
que fue para Jae-hee
227
00:17:26,962 --> 00:17:28,714
o lo que estaban pasando.
228
00:17:31,050 --> 00:17:32,760
No sabía nada de eso.
229
00:17:39,725 --> 00:17:40,601
No digas eso.
230
00:17:42,853 --> 00:17:46,023
Nosotros tampoco entendíamos
lo que tú sentías.
231
00:17:48,108 --> 00:17:51,361
Y Jae-hee debe sentirse mal
por ti también, en el fondo.
232
00:17:56,366 --> 00:17:58,535
Pero en serio, ¿qué pasó esa noche?
233
00:17:59,536 --> 00:18:02,414
Si tan solo tuviéramos
el celular de Woo-seong…
234
00:18:05,042 --> 00:18:08,879
Él solía grabar todo.
235
00:18:10,130 --> 00:18:12,508
Si hay algo guardado allí,
236
00:18:12,591 --> 00:18:15,135
por fin podremos saber la verdad.
237
00:18:24,937 --> 00:18:25,979
Fiscal,
238
00:18:26,522 --> 00:18:29,108
le dije todo lo que sé.
239
00:18:30,109 --> 00:18:33,278
Por favor, investigue bien a Hong Hye-joo,
240
00:18:34,113 --> 00:18:35,531
para que pueda conocerse la verdad.
241
00:18:39,618 --> 00:18:40,786
Señor.
242
00:18:42,162 --> 00:18:44,081
La abogada Maeng Se-na está aquí.
243
00:18:55,801 --> 00:18:58,262
{\an8}Todo esto es circunstancial.
244
00:18:58,345 --> 00:19:00,722
Nada de esto prueba nada objetivamente.
245
00:19:00,806 --> 00:19:03,225
- Son especulaciones…
- Oí que viste a Jae-hee.
246
00:19:03,976 --> 00:19:08,272
Declaró que vio a Hong Hye-joo
justo antes del accidente.
247
00:19:08,814 --> 00:19:09,815
Y estas,
248
00:19:10,691 --> 00:19:13,485
el sonido de la última llamada
entre el director Geum y Woo-song,
249
00:19:14,153 --> 00:19:17,030
la silueta que pasó cerca de la escena,
250
00:19:17,114 --> 00:19:19,449
la prueba de rastreo,
251
00:19:19,533 --> 00:19:21,034
el piercing…
252
00:19:23,078 --> 00:19:24,496
¿No te parece extraño?
253
00:19:24,580 --> 00:19:27,541
No. No veo nada inusual.
254
00:19:33,922 --> 00:19:36,216
No. Lo sabes.
255
00:19:38,010 --> 00:19:39,803
Sabes que el camino que eliges
256
00:19:40,429 --> 00:19:42,181
puede ser el incorrecto.
257
00:19:44,266 --> 00:19:46,560
Si se entierra la verdad,
258
00:19:46,643 --> 00:19:49,855
un inocente vivirá el resto de su vida
cargando con un crimen.
259
00:19:49,938 --> 00:19:50,814
Y yo…
260
00:19:52,733 --> 00:19:54,818
sé exactamente cómo es esa vida.
261
00:19:57,279 --> 00:19:59,698
Una vida en la que solo puedes…
262
00:20:01,867 --> 00:20:03,702
sobrevivir.
263
00:20:06,914 --> 00:20:07,748
Byung-gyun.
264
00:20:08,999 --> 00:20:09,833
¿Puedes…
265
00:20:10,667 --> 00:20:13,003
vivir con tu conciencia después de someter
266
00:20:13,670 --> 00:20:15,631
a alguien a esa desgracia?
267
00:20:17,174 --> 00:20:21,470
¿Puedes soportar ese peso
por el resto de tu vida?
268
00:20:28,602 --> 00:20:30,229
Hye-joo se irá del país pronto.
269
00:20:31,230 --> 00:20:33,148
No tenemos mucho tiempo.
270
00:20:42,199 --> 00:20:43,116
Kwak Byung-gyun.
271
00:20:45,035 --> 00:20:46,203
Tú…
272
00:20:47,329 --> 00:20:49,164
no tienes que vivir como tu padre.
273
00:21:13,563 --> 00:21:14,982
INFORME CLÍNICO
274
00:21:55,355 --> 00:21:59,443
Woo-seong solía grabar todo.
275
00:22:00,068 --> 00:22:01,653
Si hay algo guardado allí,
276
00:22:01,737 --> 00:22:04,156
por fin podremos saber la verdad.
277
00:22:28,096 --> 00:22:29,181
Me voy.
278
00:22:30,098 --> 00:22:31,224
Cuídate.
279
00:22:37,647 --> 00:22:38,982
INFORME CLÍNICO
280
00:22:48,825 --> 00:22:52,245
Byung-gyun, lo sabes.
281
00:22:52,829 --> 00:22:55,999
Hace mucho tiempo,
pasé por algo similar a lo que te pasa.
282
00:22:57,250 --> 00:22:58,835
Teníamos a un sospechoso.
283
00:22:58,919 --> 00:23:01,713
El móvil era fuerte,
pero no había evidencia.
284
00:23:02,297 --> 00:23:03,924
Y él no quería confesar.
285
00:23:05,008 --> 00:23:06,551
Sin importar cuánto lo presionáramos,
286
00:23:06,635 --> 00:23:08,595
insistía en que era inocente.
287
00:23:09,721 --> 00:23:10,764
Luego, un día…
288
00:23:11,306 --> 00:23:12,933
ese tipo…
289
00:23:14,017 --> 00:23:15,519
se colgó en la prisión.
290
00:23:19,106 --> 00:23:22,400
Oye, ¿no era linda esa chica?
291
00:23:22,484 --> 00:23:24,361
- Vamos.
- Oye.
292
00:23:34,412 --> 00:23:35,831
Mi padre no es un asesino.
293
00:23:37,124 --> 00:23:39,167
- ¿Qué?
- Y tu padre lo sabía,
294
00:23:39,251 --> 00:23:41,628
pero igual llevó al mío hacia el límite.
295
00:23:42,212 --> 00:23:44,923
- ¿De qué hablas?
- ¿Quieres ser fiscal?
296
00:23:45,882 --> 00:23:48,510
Espero que lo logres.
297
00:23:49,094 --> 00:23:50,679
Porque quiero que me veas
298
00:23:50,762 --> 00:23:53,223
corregir las cosas.
299
00:24:10,073 --> 00:24:11,116
Kwak Byung-gyun.
300
00:24:12,117 --> 00:24:13,118
Tú…
301
00:24:14,494 --> 00:24:16,705
no tienes que vivir como tu padre.
302
00:24:39,895 --> 00:24:42,689
Sí, detective Yu. Soy yo.
303
00:24:49,029 --> 00:24:50,197
Hola, La-ik.
304
00:24:51,615 --> 00:24:52,991
Vi tu mensaje.
305
00:24:54,075 --> 00:24:55,118
¿Volarás hoy?
306
00:24:56,369 --> 00:24:58,788
Sí, me voy en un rato.
307
00:25:00,790 --> 00:25:04,878
Te llamé porque necesitaba preguntarte
una última cosa.
308
00:25:06,463 --> 00:25:07,464
¿Preguntarme algo?
309
00:25:08,465 --> 00:25:09,299
¿Qué cosa?
310
00:25:10,967 --> 00:25:12,177
Esa noche…
311
00:25:13,553 --> 00:25:15,513
La noche en que murió Woo-seong,
312
00:25:16,765 --> 00:25:17,849
¿viniste a mi casa?
313
00:25:20,602 --> 00:25:22,395
Solo dime la verdad.
314
00:25:23,230 --> 00:25:24,481
¿Estuviste en mi casa?
315
00:25:27,651 --> 00:25:30,320
No, no estuve.
316
00:25:31,029 --> 00:25:34,908
No sé qué fue lo que oíste
o quién te dijo qué cosa,
317
00:25:36,785 --> 00:25:38,119
pero recuerda esto.
318
00:25:38,203 --> 00:25:41,873
No importa lo que diga la gente,
nada de eso es verdad.
319
00:25:42,624 --> 00:25:43,541
Lo sabes, ¿no?
320
00:26:08,942 --> 00:26:10,193
¡Hong Hye-joo!
321
00:26:43,810 --> 00:26:46,104
No podía contactarte, me preocupé…
322
00:26:57,449 --> 00:26:59,576
¿Qué pasa? ¿Pasó algo?
323
00:27:01,786 --> 00:27:02,829
No.
324
00:27:03,538 --> 00:27:04,664
Solo…
325
00:27:05,540 --> 00:27:06,958
te extrañaba mucho.
326
00:27:08,793 --> 00:27:09,878
Y luego apareciste.
327
00:27:11,504 --> 00:27:12,464
Eso es todo.
328
00:27:13,340 --> 00:27:14,174
¿Qué sucede?
329
00:27:15,675 --> 00:27:19,095
Dijiste que me llamarías
y luego no me contestabas.
330
00:27:19,179 --> 00:27:20,722
Estabas al teléfono todo el tiempo.
331
00:27:24,267 --> 00:27:26,519
Pasa, hay algo que quiero mostrarte.
332
00:27:33,943 --> 00:27:36,363
¿Dices que el teléfono de Woo-seong
333
00:27:36,446 --> 00:27:39,741
podría haberse sincronizado con la nube?
334
00:27:42,160 --> 00:27:44,287
Woo-seong solía grabarlo todo.
335
00:27:45,497 --> 00:27:48,249
Y cuanto más lo pienso,
si alguien se llevó su teléfono,
336
00:27:48,333 --> 00:27:50,293
quizá había algo allí.
337
00:27:52,295 --> 00:27:54,881
Así que estuve intentando
entrar aquí, pero…
338
00:27:54,964 --> 00:27:55,799
CONTRASEÑA INCORRECTA
339
00:27:57,175 --> 00:27:58,676
No puedo descifrar su contraseña.
340
00:28:01,054 --> 00:28:02,889
Pensé que lo conocía más que nadie,
341
00:28:02,972 --> 00:28:05,809
así que probé todo lo que se me ocurrió.
342
00:28:07,060 --> 00:28:08,186
Pero nada funciona.
343
00:28:10,980 --> 00:28:12,690
¡Le dije que conteste claramente!
344
00:28:14,150 --> 00:28:17,404
¿Dónde estaba exactamente la noche
que Choi Jae-hee tuvo el accidente?
345
00:28:17,487 --> 00:28:19,072
Ya se lo dije.
346
00:28:19,656 --> 00:28:22,492
Fui a un evento de la compañía
y me fui a casa.
347
00:28:23,910 --> 00:28:25,954
Puede revisar las cámaras.
348
00:28:27,747 --> 00:28:29,249
Claro.
349
00:28:29,332 --> 00:28:31,543
¿No pudo obtenerlas?
350
00:28:34,212 --> 00:28:36,464
Tenemos algo mejor que la grabación.
351
00:28:37,966 --> 00:28:39,551
La declaración de Choi Jae-hee.
352
00:28:41,970 --> 00:28:43,888
Se despertó.
353
00:28:44,931 --> 00:28:45,765
Ayer.
354
00:28:48,560 --> 00:28:49,686
¿Ah, sí?
355
00:28:53,398 --> 00:28:54,274
Qué bueno.
356
00:28:55,734 --> 00:28:57,777
Según él,
357
00:28:57,861 --> 00:29:00,071
la vio esa noche,
358
00:29:00,155 --> 00:29:02,323
justo antes del choque.
359
00:29:02,407 --> 00:29:03,658
Y…
360
00:29:05,034 --> 00:29:05,869
estas.
361
00:29:06,828 --> 00:29:11,791
Una figura que pasa cerca del edificio
que coincide con su contextura.
362
00:29:12,417 --> 00:29:13,960
Un piercing que se encontró en el lugar
363
00:29:15,545 --> 00:29:17,630
y que le pertenece.
364
00:29:18,882 --> 00:29:22,093
Todo esto apunta directamente a usted.
365
00:29:23,887 --> 00:29:25,680
¿Cómo lo explica?
366
00:29:29,142 --> 00:29:32,479
¿Le sorprende ese tipo de evidencia?
367
00:29:33,229 --> 00:29:35,690
- ¿Qué?
- Jae-hee me nombró
368
00:29:35,774 --> 00:29:39,152
porque él sabe
que mi declaración no lo favorecía.
369
00:29:40,320 --> 00:29:42,030
¿Y el piercing?
370
00:29:42,614 --> 00:29:45,867
Se lo di yo misma a La-ik esa noche.
371
00:29:47,243 --> 00:29:48,912
Nos peleamos, y estaba furiosa.
372
00:29:51,664 --> 00:29:53,416
Fiscal…
373
00:29:57,712 --> 00:29:59,297
yo no lo hice.
374
00:30:00,799 --> 00:30:02,342
Y sinceramente…
375
00:30:03,009 --> 00:30:04,803
le irá mejor si yo no soy la culpable.
376
00:30:07,430 --> 00:30:08,473
¿No cree?
377
00:30:16,856 --> 00:30:18,733
Vaya, no es una cualquiera.
378
00:30:18,817 --> 00:30:21,444
Si pudiéramos obtener una confesión,
tendríamos algo.
379
00:30:32,956 --> 00:30:34,374
¿Qué crees que haces?
380
00:30:35,667 --> 00:30:37,836
Libera a Hye-joo. Ahora.
381
00:30:37,919 --> 00:30:39,170
No puedo hacerlo.
382
00:30:40,088 --> 00:30:43,216
Es la sospechosa principal.
Y tenemos evidencia.
383
00:30:43,299 --> 00:30:45,969
¡No son pruebas concluyentes!
384
00:30:49,973 --> 00:30:51,474
Te lo dije.
385
00:30:51,558 --> 00:30:55,687
Los casos no se ganan con evidencia.
Se ganan a la fuerza con poder.
386
00:30:57,313 --> 00:30:59,983
Libérala inmediatamente…
387
00:31:00,066 --> 00:31:00,900
Padre.
388
00:31:02,610 --> 00:31:04,445
¿Así has vivido toda tu vida?
389
00:31:06,281 --> 00:31:09,075
¿Ocultando la verdad a la fuerza?
390
00:31:09,784 --> 00:31:11,536
Entonces, enséñame.
391
00:31:12,120 --> 00:31:14,622
Enséñame a fingir que no veo la verdad.
392
00:31:14,706 --> 00:31:16,583
Cómo ver a la verdad a los ojos
393
00:31:17,250 --> 00:31:18,835
y actuar como si no supiera nada.
394
00:31:20,670 --> 00:31:22,380
Enséñame, por favor.
395
00:31:31,264 --> 00:31:34,976
La liberarán pronto.
396
00:31:35,935 --> 00:31:38,354
Ni siquiera hubo bases suficientes
para un arresto.
397
00:31:39,814 --> 00:31:43,067
Lo que haces no es una investigación,
es un capricho.
398
00:31:44,193 --> 00:31:45,862
Y sin importar lo que cueste,
399
00:31:45,945 --> 00:31:50,199
detendré el estúpido error
que estás cometiendo.
400
00:31:52,076 --> 00:31:54,662
O sea que frenarías a tu propio hijo
401
00:31:54,746 --> 00:31:57,582
para proteger tu éxito.
402
00:31:58,833 --> 00:32:01,544
Ya veo. Gracias.
403
00:32:02,211 --> 00:32:04,756
Las pocas dudas que me quedaban
404
00:32:04,839 --> 00:32:06,507
acaban de borrarse completamente.
405
00:32:09,510 --> 00:32:10,595
¿Qué?
406
00:32:10,678 --> 00:32:12,680
Tú elige tu camino, padre.
407
00:32:12,764 --> 00:32:15,183
Y de ahora en más, yo elegiré el mío.
408
00:32:16,893 --> 00:32:18,811
Y lucharé contra ti.
409
00:32:19,938 --> 00:32:21,230
Por primera vez en mi vida.
410
00:32:42,001 --> 00:32:43,378
KANG WOO-SEONG
411
00:32:48,383 --> 00:32:50,468
Secreto en canción de Woo-Seong.
412
00:32:52,387 --> 00:32:58,768
¿Sabes dónde está el artículo
sobre el secreto de Woo-seong?
413
00:33:01,062 --> 00:33:01,896
{\an8}LIKE
414
00:33:05,024 --> 00:33:07,777
Like, ¿puedo hacerte una pregunta?
415
00:33:19,455 --> 00:33:23,209
¡Oye! ¿Por qué desapareciste?
¡Hasta eliminaste tu cuenta!
416
00:33:23,292 --> 00:33:24,919
¿Qué sucede?
417
00:33:25,003 --> 00:33:26,004
Lo siento.
418
00:33:26,879 --> 00:33:28,756
Lamento molestarte de la nada,
419
00:33:28,840 --> 00:33:31,718
pero lo del mensaje secreto
de la canción de Woo-seong,
420
00:33:31,801 --> 00:33:34,512
¿puedes contarme sobre eso?
421
00:33:35,471 --> 00:33:37,974
{\an8}¿Eso?
422
00:33:38,057 --> 00:33:41,060
{\an8}Solo está en el disco.
423
00:33:41,144 --> 00:33:42,311
{\an8}¿El disco?
424
00:33:43,563 --> 00:33:44,856
Sí, solo en el CD.
425
00:33:57,243 --> 00:33:59,620
Sí, La-ik, ¿puedes venir un momento?
426
00:33:59,704 --> 00:34:02,123
Creo que encontré algo.
427
00:34:06,044 --> 00:34:07,003
Sí.
428
00:34:11,966 --> 00:34:13,634
Mi amiga dijo
429
00:34:13,718 --> 00:34:15,762
que Woo-seong escondió un mensaje secreto
430
00:34:15,845 --> 00:34:18,723
en una de las canciones que compuso.
431
00:34:18,806 --> 00:34:20,558
- ¿Un mensaje?
- Sí.
432
00:34:20,641 --> 00:34:24,854
No está en la versión para streaming.
Puedes encontrarlo si escuchas el CD.
433
00:34:24,937 --> 00:34:26,022
Si prestas atención,
434
00:34:26,105 --> 00:34:29,567
hay canciones en las que una frecuencia
alta se repite al final.
435
00:34:40,620 --> 00:34:43,372
Y cuando la pasas
por una aplicación descodificadora…
436
00:34:43,456 --> 00:34:44,457
REPRODUCIR
437
00:34:46,626 --> 00:34:48,294
{\an8}…aparece un mensaje oculto.
438
00:34:50,713 --> 00:34:52,965
PERDURA, NUNCA TE PIERDAS A TI MISMO
439
00:34:54,342 --> 00:34:56,135
{\an8}SEGUNDO DISCO COMPLETO
440
00:34:57,512 --> 00:35:00,348
Aquí están los mensajes
que encontré hasta ahora.
441
00:35:04,227 --> 00:35:07,146
{\an8}Pero son muy largos para ser contraseñas.
442
00:35:08,106 --> 00:35:08,940
Sí, ¿verdad?
443
00:35:09,524 --> 00:35:12,360
Igual estoy revisando
cada canción por si acaso.
444
00:35:30,878 --> 00:35:35,508
Se siente raro escuchar
nuestra canción así, juntos.
445
00:35:37,093 --> 00:35:39,178
¿Por qué? Es mi canción favorita.
446
00:35:44,559 --> 00:35:48,855
No tenía idea de que Woo-seong
había escondido algo en su música.
447
00:35:50,273 --> 00:35:53,818
Y el hecho de que lo descubrieran
las fanáticas es una locura.
448
00:35:55,653 --> 00:36:00,199
Las fanáticas quieren saber todo,
hasta lo más pequeño.
449
00:36:01,159 --> 00:36:03,369
Cada significado en las letras,
450
00:36:03,452 --> 00:36:06,164
cada temblor en la voz,
451
00:36:06,247 --> 00:36:08,749
cada mirada en el escenario.
452
00:36:08,833 --> 00:36:10,668
Porque todo eso es él.
453
00:36:19,844 --> 00:36:21,596
- ¿Oíste eso?
- Sí.
454
00:36:24,473 --> 00:36:26,225
BUSCADOR DE CÓDIGO MORSE
455
00:36:28,853 --> 00:36:32,481
REPRODUCIR
456
00:36:43,034 --> 00:36:45,620
¿No son títulos de discos?
457
00:36:49,415 --> 00:36:52,460
¡Mira! Las primeras letras.
458
00:36:53,211 --> 00:36:58,466
{\an8}M, I, L, E, S, T, O, N, E.
459
00:36:58,549 --> 00:37:00,301
Milestone.
460
00:37:01,260 --> 00:37:03,638
- ¡Es el nombre del primer disco!
- Claro.
461
00:37:03,721 --> 00:37:05,765
Y aquí.
462
00:37:07,767 --> 00:37:11,229
Es el segundo disco. Forward.
463
00:37:12,438 --> 00:37:13,356
Y este.
464
00:37:16,150 --> 00:37:20,071
Es el tercer disco, Lonely.
465
00:37:25,493 --> 00:37:27,662
No, no es ese tipo de cosa.
466
00:37:27,745 --> 00:37:30,665
Nuestro siguiente disco es
el de nuestro décimo aniversario.
467
00:37:30,748 --> 00:37:32,917
Deberíamos hacer algo nuevo.
468
00:37:33,000 --> 00:37:35,962
Oí que el ciberpunk está de moda.
469
00:37:36,045 --> 00:37:39,382
Eso no, como es
nuestro décimo aniversario,
470
00:37:40,466 --> 00:37:42,176
quiero algo que tenga un mensaje.
471
00:37:43,219 --> 00:37:44,303
¿Un mensaje?
472
00:37:45,304 --> 00:37:46,180
¿Como cuál?
473
00:37:54,355 --> 00:37:56,274
- ¡Remind!
- Remind.
474
00:37:56,357 --> 00:37:58,276
{\an8}¿"Remind"?
475
00:38:07,702 --> 00:38:09,120
¡Funcionó!
476
00:38:28,556 --> 00:38:31,309
Estos son los archivos que subió
el día del incidente.
477
00:38:31,392 --> 00:38:32,310
GRABACIÓN DE VOZ
478
00:38:32,393 --> 00:38:35,813
Creo que el horario es casi el mismo
que el estimado para el hecho.
479
00:38:46,490 --> 00:38:47,908
GRABACIÓN DE VOZ
480
00:38:51,120 --> 00:38:52,747
Pero ahora que ya pasó,
481
00:38:53,914 --> 00:38:56,876
{\an8}me haré responsable de todo lo que causé.
482
00:38:57,501 --> 00:39:00,546
Y me saldré de tu contrato,
cueste lo que cueste.
483
00:39:02,715 --> 00:39:05,676
Es el único modo
en el que viviremos como queremos.
484
00:39:45,674 --> 00:39:48,094
- ¿Kang Woo-seong?
- ¿Qué haces aquí?
485
00:39:53,808 --> 00:39:55,476
¿Qué haces? ¿Por qué…?
486
00:39:55,559 --> 00:39:58,312
¿No es obvio? Vine a ver a La-ik. ¡La-ik!
487
00:39:58,396 --> 00:40:00,564
Está muy borracho. Está durmiendo.
488
00:40:02,650 --> 00:40:03,651
La-ik.
489
00:40:04,151 --> 00:40:05,611
¿Por qué actúas así?
490
00:40:06,487 --> 00:40:07,738
Muévete.
491
00:40:10,449 --> 00:40:12,326
No has cambiado.
492
00:40:13,452 --> 00:40:15,413
Mira quién habla.
493
00:40:16,705 --> 00:40:20,835
Bebes con él, finges que lo escuchas,
que te importa.
494
00:40:20,918 --> 00:40:23,546
Sigues viviendo de él, ¿no?
495
00:40:23,629 --> 00:40:24,588
¿Qué?
496
00:40:25,506 --> 00:40:26,882
¡La-ik!
497
00:40:26,966 --> 00:40:28,509
¡Basta!
498
00:40:28,592 --> 00:40:30,511
¿Por qué? ¿Quién te crees que eres?
499
00:40:30,594 --> 00:40:34,265
Quiero verlo.
¿Quién te crees que eres para frenarme?
500
00:40:43,149 --> 00:40:45,818
Por eso dije basta, ¡por ti!
501
00:40:50,448 --> 00:40:53,200
¿Sabes cuánto ha sufrido por tu culpa?
502
00:40:53,993 --> 00:40:55,953
¿Cuánto dolor le has causado?
503
00:40:57,997 --> 00:41:03,169
Hye-joo, empujas a las personas
hasta el quiebre.
504
00:41:03,252 --> 00:41:07,882
No importa cuánto amor te dé,
quieres más y más.
505
00:41:08,799 --> 00:41:10,843
Porque no recibiste amor cuando eras niña.
506
00:41:22,229 --> 00:41:23,772
Se terminó.
507
00:41:24,565 --> 00:41:26,150
Y como te dije antes,
508
00:41:27,443 --> 00:41:29,320
él ya te superó.
509
00:41:31,197 --> 00:41:33,199
Ya no te ama.
510
00:41:59,391 --> 00:42:01,143
Hye-joo, tienes que…
511
00:42:02,895 --> 00:42:03,896
Tú…
512
00:42:04,730 --> 00:42:06,565
¿Qué haces?
513
00:42:08,025 --> 00:42:10,069
Dijiste que se terminó.
514
00:42:11,862 --> 00:42:13,197
Sin él,
515
00:42:14,615 --> 00:42:17,284
quizá sea mejor
que todo termine aquí también.
516
00:42:18,536 --> 00:42:19,662
¡Oye!
517
00:42:20,496 --> 00:42:23,541
¡Suelta el cuchillo! ¡Suéltalo!
518
00:43:06,542 --> 00:43:07,585
Woo-seong.
519
00:43:21,682 --> 00:43:22,600
Woo-seong.
520
00:43:23,642 --> 00:43:24,893
¡Woo-seong!
521
00:43:25,603 --> 00:43:27,021
¡Woo-seong!
522
00:43:30,941 --> 00:43:32,651
¡Woo-seong!
523
00:43:34,612 --> 00:43:36,030
¡Woo-seong!
524
00:43:51,170 --> 00:43:52,338
Woo-seong.
525
00:43:52,963 --> 00:43:55,090
¡No, Woo-seong!
526
00:43:59,845 --> 00:44:02,598
¿Quizá debamos frenar aquí?
527
00:46:45,677 --> 00:46:46,678
¡Woo-seong!
528
00:46:54,645 --> 00:46:55,687
¡Woo-seong!
529
00:47:11,912 --> 00:47:12,913
¡Woo-seong!
530
00:47:23,590 --> 00:47:24,675
¡Woo-seong!
531
00:48:51,678 --> 00:48:53,347
CHOI JAE-HEE
532
00:49:09,154 --> 00:49:09,988
La-ik.
533
00:49:18,955 --> 00:49:20,415
Un poco…
534
00:49:21,875 --> 00:49:22,709
lo anticipaba.
535
00:49:24,753 --> 00:49:26,171
Esperaba estar equivocado.
536
00:49:42,062 --> 00:49:43,855
Si se publica esta grabación,
537
00:49:44,564 --> 00:49:48,151
la verdad entre tú y Hye-joo
también se hará pública.
538
00:49:49,986 --> 00:49:51,697
¿Estarás bien con eso?
539
00:49:56,576 --> 00:49:57,703
No.
540
00:50:02,582 --> 00:50:04,334
Pero lo enfrentaré.
541
00:50:08,964 --> 00:50:10,799
Me cansé de correr.
542
00:50:12,259 --> 00:50:14,302
No importa cuánto duela la verdad,
543
00:50:15,637 --> 00:50:17,013
acordamos sacarla a la luz.
544
00:50:18,849 --> 00:50:20,892
Porque es lo único que puedo hacer
545
00:50:22,436 --> 00:50:24,438
por la gente que me quiso,
546
00:50:26,398 --> 00:50:28,191
y por la gente que quiso a Woo-seong.
547
00:50:41,955 --> 00:50:43,623
Esta mañana, la fiscalía pidió
548
00:50:43,707 --> 00:50:46,626
cadena perpetua para la acusada,
la señorita Hong,
549
00:50:46,710 --> 00:50:49,546
quien ha sido imputada
por asesinato e intento de asesinato.
550
00:50:49,629 --> 00:50:50,797
Se ha confirmado
551
00:50:50,881 --> 00:50:54,259
que es la hija ilegítima del director Hong
del grupo Imhwa.
552
00:51:06,396 --> 00:51:11,067
Hong Hye-joo insiste
en que no fue premeditado.
553
00:51:11,151 --> 00:51:15,822
Pero con relación a Choi Jae-hee,
está bastante claro.
554
00:51:16,531 --> 00:51:18,450
Obtuvo los tranquilizantes de su hospital,
555
00:51:18,533 --> 00:51:21,953
y parece que se los dio a Jae-hee.
556
00:51:23,663 --> 00:51:26,082
Probablemente, quería incriminarlo
como el culpable.
557
00:51:33,799 --> 00:51:34,966
Gracias.
558
00:51:36,468 --> 00:51:38,303
Sé que estabas bajo mucha presión
559
00:51:38,386 --> 00:51:40,597
con este caso y con llevarla a la corte.
560
00:51:41,389 --> 00:51:43,642
Y cuando pedí tu ayuda,
561
00:51:43,725 --> 00:51:47,395
actuaste antes de que fuera tarde
para atrapar a la culpable.
562
00:51:50,899 --> 00:51:52,442
En serio. Gracias.
563
00:51:52,526 --> 00:51:54,653
Yo debería agradecerte a ti.
564
00:51:56,905 --> 00:51:57,948
Sinceramente,
565
00:51:58,532 --> 00:52:01,284
este caso me ha atormentado
todo este tiempo.
566
00:52:02,327 --> 00:52:04,996
No podía admitir
que podía estar equivocado.
567
00:52:05,580 --> 00:52:09,167
Pero si un inocente
debía pagar por mi error,
568
00:52:09,251 --> 00:52:11,920
no sé cómo hubiera vivido con eso.
569
00:52:13,213 --> 00:52:14,047
Me asustaba.
570
00:52:16,550 --> 00:52:20,387
Pero gracias a ti, atrapé a la culpable.
Y también salí en las noticias.
571
00:52:22,097 --> 00:52:24,724
Soy el fiscal estrella, gracias a ti.
572
00:52:32,274 --> 00:52:33,108
Lo siento.
573
00:52:35,318 --> 00:52:37,070
En cuanto al caso de tu padre,
574
00:52:37,696 --> 00:52:39,406
espero que la verdad salga a la luz.
575
00:52:42,284 --> 00:52:43,118
En serio.
576
00:52:47,664 --> 00:52:50,125
Bueno, ya dije lo que tenía que decir.
577
00:52:51,293 --> 00:52:53,795
Me voy. Cuídate.
578
00:53:06,558 --> 00:53:08,602
KANG WOO-SEONG
TU VIDA SIGUE EN TUS CANCIONES
579
00:53:40,926 --> 00:53:42,010
¿Por qué estás aquí?
580
00:53:43,887 --> 00:53:45,847
¿Viniste a ver cómo me desmoronaba?
581
00:53:46,848 --> 00:53:48,058
No.
582
00:53:48,141 --> 00:53:49,726
Vine a preguntarte por qué.
583
00:53:52,270 --> 00:53:54,314
¿Por qué lo hiciste?
584
00:53:54,397 --> 00:53:55,607
Quería oírlo de ti.
585
00:53:56,733 --> 00:53:58,276
¿Y piensas que te debo una respuesta?
586
00:54:00,111 --> 00:54:02,948
Bueno, te contestaré.
587
00:54:07,786 --> 00:54:09,245
¿Quieres saber por qué?
588
00:54:14,834 --> 00:54:15,794
Por ti.
589
00:54:18,338 --> 00:54:20,131
Todo esto…
590
00:54:20,840 --> 00:54:22,258
es por ti.
591
00:54:25,053 --> 00:54:27,722
No me fui al exterior
después de que rompimos.
592
00:54:30,058 --> 00:54:31,726
Estuve en un hospital.
593
00:54:33,353 --> 00:54:34,562
Un hospital psiquiátrico.
594
00:54:37,399 --> 00:54:40,276
Intenté quitarme la vida más de una vez
después de que rompimos.
595
00:54:52,747 --> 00:54:53,999
Pero…
596
00:54:58,211 --> 00:54:59,629
tú sonreías…
597
00:55:02,298 --> 00:55:04,342
con tanta alegría.
598
00:55:07,679 --> 00:55:08,972
Solo…
599
00:55:11,182 --> 00:55:13,518
quería recuperarte.
600
00:55:15,353 --> 00:55:20,233
Si no me hubieras ignorado tan fríamente,
nunca hubiera ido a esa casa.
601
00:55:20,316 --> 00:55:21,985
Y si Kang Woo-seong…
602
00:55:22,652 --> 00:55:26,281
no hubiera armado tanto escándalo,
nada de esto hubiera sucedido.
603
00:55:28,616 --> 00:55:29,951
Todo esto fue por ti.
604
00:55:32,412 --> 00:55:34,831
Espero que nunca me olvides.
605
00:55:36,916 --> 00:55:39,544
Espero que sueñes conmigo todas las noches
606
00:55:40,420 --> 00:55:42,380
y no puedas dormir.
607
00:55:43,214 --> 00:55:46,092
Quiero que me odies
608
00:55:47,427 --> 00:55:48,636
y te odies…
609
00:55:49,429 --> 00:55:50,805
para siempre.
610
00:55:53,683 --> 00:55:54,976
No.
611
00:55:56,269 --> 00:55:59,105
No gastaré mi tiempo en odiarte.
612
00:56:01,232 --> 00:56:04,986
Hay algo que no puedo entender.
613
00:56:07,363 --> 00:56:09,699
¿Por qué te llevaste el cuchillo?
614
00:56:11,367 --> 00:56:13,995
Si lo hubieras dejado ahí,
615
00:56:14,079 --> 00:56:16,122
me hubieran culpado a mí.
616
00:56:16,706 --> 00:56:18,500
Todo hubiera terminado rápidamente.
617
00:56:19,709 --> 00:56:21,294
¿Por qué lo hiciste?
618
00:56:22,545 --> 00:56:26,049
Si quieres decir
que lo hiciste porque me amabas,
619
00:56:28,426 --> 00:56:30,637
quiero decirte que estás equivocada.
620
00:56:32,722 --> 00:56:34,140
Por eso vine aquí.
621
00:56:34,933 --> 00:56:36,559
Eso no fue amor.
622
00:56:39,938 --> 00:56:41,439
El amor de verdad
623
00:56:42,398 --> 00:56:46,402
es animar al otro sin importar dónde esté
624
00:56:47,237 --> 00:56:49,697
o en quién se convierta. Creer en el otro.
625
00:56:50,281 --> 00:56:52,408
Desearle lo mejor con todo tu corazón.
626
00:56:53,952 --> 00:56:55,370
Querer que sea feliz.
627
00:57:36,202 --> 00:57:38,121
{\an8}UN AÑO DESPUÉS
628
00:57:48,506 --> 00:57:50,133
No, no.
629
00:57:53,094 --> 00:57:56,598
Para ver a los Gold Boys,
que están ocupados en su gira mundial,
630
00:57:56,681 --> 00:57:58,933
viajé hasta Nueva York.
631
00:57:59,017 --> 00:58:01,019
Gold Boys, ¡qué bueno verlos!
632
00:58:01,853 --> 00:58:04,439
- Dos, tres.
- Hola, ¡somos los Gold Boys!
633
00:58:06,357 --> 00:58:08,067
Primero que nada, felicitaciones.
634
00:58:08,651 --> 00:58:12,447
Oí que agotaron
todos los shows de la gira mundial,
635
00:58:12,530 --> 00:58:14,240
y gracias a esa enorme respuesta,
636
00:58:14,324 --> 00:58:17,368
la gira se ha extendido.
637
00:58:17,452 --> 00:58:21,039
Antes de hablar de eso, ¿unas palabras
para sus fans coreanas, Goldy,
638
00:58:21,122 --> 00:58:23,458
que han estado esperando tanto
a los Gold Boys?
639
00:58:24,042 --> 00:58:25,418
Hola a todos.
640
00:58:25,502 --> 00:58:27,128
{\an8}Espero que estén bien.
641
00:58:27,712 --> 00:58:31,007
{\an8}Incluso cuando no estemos ahí,
espero que se estén cuidando mucho.
642
00:58:32,509 --> 00:58:36,221
Trabajamos duro para poder regresar
a ustedes cuanto antes.
643
00:58:36,304 --> 00:58:38,681
Hasta entonces, asegúrense de comer bien,
644
00:58:39,474 --> 00:58:40,767
no se enfermen,
645
00:58:43,144 --> 00:58:45,188
y cuídense.
646
00:59:35,822 --> 00:59:38,575
{\an8}Lamento no poder estar ahí contigo.
647
00:59:38,658 --> 00:59:40,159
{\an8}Te extraño.
648
00:59:40,243 --> 00:59:43,037
{\an8}También me gusta La-ik en el escenario.
649
00:59:44,330 --> 00:59:47,333
{\an8}Creí que no podía echarme atrás.
650
00:59:47,417 --> 00:59:51,045
{\an8}Por eso ganamos,
porque atrapamos a la culpable.
651
00:59:52,255 --> 00:59:54,048
{\an8}La verdad siempre triunfa.
652
00:59:54,132 --> 00:59:58,428
{\an8}Como familia doliente de Maeng Ji-yong,
le pido por favor
653
00:59:59,053 --> 01:00:00,805
{\an8}que pida un nuevo juicio.
654
01:00:01,514 --> 01:00:06,519
{\an8}Subtítulos: María Candelaria Irazoqui