1 00:00:35,035 --> 00:00:35,910 {\an8}Saya 2 00:00:37,704 --> 00:00:38,872 {\an8}rasa saya tahu. 3 00:00:40,123 --> 00:00:41,207 {\an8}Apa? 4 00:00:44,169 --> 00:00:47,797 {\an8}Orang yang datang rumah saya hari itu, 5 00:00:49,549 --> 00:00:50,759 {\an8}saya mungkin tahu siapa. 6 00:01:00,727 --> 00:01:01,895 {\an8}Ya, Young-bin. 7 00:01:03,938 --> 00:01:05,106 {\an8}Apa? 8 00:01:09,694 --> 00:01:12,030 {\an8}En. Choi, awak boleh dengar suara saya? 9 00:01:12,113 --> 00:01:14,657 {\an8}Kalau boleh, kelipkan mata sekali. 10 00:01:18,703 --> 00:01:20,080 - Jae-hee! - Jae-hee. 11 00:01:20,163 --> 00:01:21,581 Awak dah mula sedar? 12 00:01:41,643 --> 00:01:42,769 Jae-hee. 13 00:01:43,895 --> 00:01:44,896 La-ik. 14 00:01:45,396 --> 00:01:46,314 Ya. 15 00:01:47,482 --> 00:01:49,109 Kenapa saya ada di sini? 16 00:01:51,402 --> 00:01:52,320 Mana Hye-joo? 17 00:02:02,372 --> 00:02:04,582 Maafkan saya, 18 00:02:05,166 --> 00:02:08,086 tapi pesakit perlukan rehat. 19 00:02:08,169 --> 00:02:09,712 Sila keluar dahulu. 20 00:02:20,515 --> 00:02:23,059 Kenapa dia tanya pasal Hye-joo? 21 00:02:23,143 --> 00:02:25,019 Apa yang berlaku malam itu? 22 00:02:25,103 --> 00:02:26,146 Ya, apa yang berlaku? 23 00:02:27,814 --> 00:02:29,816 Awak tahu sesuatu? 24 00:02:42,203 --> 00:02:45,498 Syukurlah Jae-hee sudah sedar. 25 00:02:55,091 --> 00:02:56,009 Tentang subang itu, 26 00:02:57,802 --> 00:02:58,845 ia… 27 00:03:01,014 --> 00:03:03,224 barang yang saya dan Hye-joo kongsi bersama. 28 00:03:08,146 --> 00:03:09,147 Ini apa? 29 00:03:09,230 --> 00:03:11,691 Subang sedondon kita. Comel, bukan? 30 00:03:11,774 --> 00:03:13,568 Cantik sangat. 31 00:03:13,651 --> 00:03:14,903 Susah payah saya dapatkan. 32 00:03:15,486 --> 00:03:17,238 Dia buat tempahan khas. 33 00:03:18,072 --> 00:03:20,325 Katanya cuma ada dua di negara ini. 34 00:03:21,367 --> 00:03:22,827 Mari pakai setiap hari. 35 00:03:23,411 --> 00:03:26,539 Bila kami berpisah, 36 00:03:26,623 --> 00:03:28,625 saya tanggalkan dan simpan dalam peti besi. 37 00:03:30,335 --> 00:03:34,297 Jadi, subang yang polis rampas itu bukan milik awak. 38 00:03:37,759 --> 00:03:39,969 Kita belum boleh pastikan, tapi 39 00:03:40,053 --> 00:03:43,097 kalau Hye-joo masuk rumah awak malam itu, 40 00:03:43,765 --> 00:03:46,184 ia mungkin ada kaitan dengan bunyi kunci pintu itu. 41 00:03:53,483 --> 00:03:54,317 La-ik. 42 00:03:56,569 --> 00:03:59,197 Saya rasa kita patut beritahu polis. 43 00:04:02,742 --> 00:04:05,036 Ya. Memang kena. 44 00:04:06,537 --> 00:04:08,498 Saya tak boleh ragu-ragu lagi. 45 00:04:09,332 --> 00:04:10,416 Kita sampai sejauh ini 46 00:04:11,376 --> 00:04:12,794 untuk cari kebenaran. 47 00:04:19,926 --> 00:04:22,428 Dah lewat. Awak masuklah. 48 00:04:25,598 --> 00:04:26,474 Masuklah. 49 00:04:28,893 --> 00:04:31,771 Okey. Hati-hati pulang. 50 00:04:42,991 --> 00:04:44,158 Selamat tinggal. 51 00:05:38,755 --> 00:05:39,881 Ya, Chung-jae. 52 00:05:39,964 --> 00:05:42,550 Kalau awak belum tidur, boleh ke sini sebentar? 53 00:05:42,633 --> 00:05:44,677 Ada sesuatu saya nak tunjuk. 54 00:05:46,637 --> 00:05:47,597 Ada apa? 55 00:05:47,680 --> 00:05:50,266 Hari itu awak suruh saya periksa kejiranan itu, 56 00:05:50,349 --> 00:05:52,226 jadi saya periksalah. 57 00:05:52,310 --> 00:05:54,687 Rupa-rupanya tingkat satu dekat juga dengan taman. 58 00:05:54,771 --> 00:05:57,231 Jae-hee pun ada cakap dia dengar sesuatu di luar. 59 00:05:57,315 --> 00:05:59,567 Jadi, saya siasat lagi. 60 00:06:00,359 --> 00:06:03,613 Saya jumpa rumah yang ada kamera keselamatan menghadap ke arah itu. 61 00:06:04,655 --> 00:06:06,699 Jadi, saya ambil rakaman itu. 62 00:06:16,084 --> 00:06:17,293 Nampak tak? Bahagian ini. 63 00:06:18,961 --> 00:06:21,130 Kalau itu orang, pelik juga dia berjalan 64 00:06:21,214 --> 00:06:22,715 dalam hujan tanpa payung. 65 00:06:24,467 --> 00:06:27,762 Bandingkan dengan bangunan di sebelah, tingginya mungkin dalam 160 cm. 66 00:06:28,679 --> 00:06:29,931 Tubuhnya agak kecil. 67 00:06:30,515 --> 00:06:31,808 Kalau lelaki, dia kecil. 68 00:06:32,433 --> 00:06:33,309 Kalau perempuan? 69 00:06:35,770 --> 00:06:39,690 Hye-joo mungkin berada di rumah La-ik malam itu. 70 00:06:41,317 --> 00:06:42,568 Hye-joo? 71 00:06:43,611 --> 00:06:45,696 Tapi dia cakap dia jumpa La-ik di luar? 72 00:06:48,241 --> 00:06:51,577 Tadi, apabila Jae-hee sedar, 73 00:06:52,203 --> 00:06:54,038 dia terus tanya pasal Hye-Joo. 74 00:06:56,833 --> 00:06:58,126 Belum ada kepastian, 75 00:06:58,209 --> 00:07:00,253 tapi ini boleh dianggap bukti keadaan. 76 00:07:02,463 --> 00:07:04,382 Kalau begitu, saya akan terus siasat. 77 00:07:06,300 --> 00:07:07,135 Terima kasih. 78 00:07:08,845 --> 00:07:10,430 Saya cuma tak suka dia, okey? 79 00:07:11,139 --> 00:07:14,684 La-ik perlu dibuktikan tak bersalah supaya dia lenyap daripada hidup awak. 80 00:07:15,893 --> 00:07:18,020 Kemudian mungkin saya boleh… 81 00:07:19,021 --> 00:07:20,022 Apa? 82 00:07:21,149 --> 00:07:23,276 Saya akan beritahu kalau ada maklumat baru. 83 00:07:24,485 --> 00:07:27,363 Saya ada salinan rakaman itu. Serahkan kepada pihak polis. 84 00:07:30,825 --> 00:07:34,328 Sebenarnya, kami rasa pelik juga, 85 00:07:35,580 --> 00:07:39,000 sebab dia tanya pasal Hye-joo sebaik dia sedar. 86 00:07:39,917 --> 00:07:42,628 Dengan rakaman ini dan subang yang awak jumpa, 87 00:07:43,379 --> 00:07:47,800 kami patut selidik dari sudut itu. 88 00:07:50,261 --> 00:07:54,765 Tapi Pendakwa Kwak tetap berkeras untuk dakwa La-ik. 89 00:07:54,849 --> 00:07:57,643 Katanya kenyataan Jae-hee tak cukup untuk tukar suspek. 90 00:07:57,727 --> 00:08:02,106 Meskipun Hye-joo ada kaitan dengan kes Jae-hee, 91 00:08:02,690 --> 00:08:08,446 itu tak bermakna dia ada kaitan dengan pembunuhan Woo-seong. 92 00:08:08,529 --> 00:08:11,199 Tapi bukankah Do La-ik didakwa 93 00:08:11,282 --> 00:08:13,826 sebab dia percaya La-ik terlibat dengan kes Jae-hee? 94 00:08:13,910 --> 00:08:15,161 Ya, betul. 95 00:08:15,745 --> 00:08:16,829 Tapi, 96 00:08:16,913 --> 00:08:20,082 Pendakwa Kwak tetap nak teruskan dakwaan paksa ini. 97 00:08:21,292 --> 00:08:22,752 Tak tahu sebab ego atau apa, 98 00:08:23,336 --> 00:08:25,213 tapi dia tak nak hentikan. 99 00:08:28,674 --> 00:08:29,926 Minta diri sekejap. 100 00:08:32,929 --> 00:08:33,930 Helo. 101 00:08:38,601 --> 00:08:39,727 Jae-hee? 102 00:08:40,937 --> 00:08:42,104 Ya. 103 00:08:49,654 --> 00:08:50,530 Awak dah sampai. 104 00:08:52,156 --> 00:08:53,491 Mana Choi Jae-hee? 105 00:08:53,574 --> 00:08:54,784 Dia tunggu awak di dalam. 106 00:08:56,202 --> 00:08:59,497 Dia bertegas untuk hanya beri kenyataan pada awak. 107 00:09:00,081 --> 00:09:01,249 Buka pintu. 108 00:09:16,055 --> 00:09:17,557 {\an8}CHOI JAE-HEE 109 00:09:17,640 --> 00:09:18,849 {\an8}Masalahnya 110 00:09:20,268 --> 00:09:22,103 saya tak begitu ingat 111 00:09:23,813 --> 00:09:25,398 perkara yang berlaku. 112 00:09:32,113 --> 00:09:34,365 Malah saya tak tahu sebab 113 00:09:35,408 --> 00:09:36,242 saya di sini. 114 00:09:38,661 --> 00:09:40,663 Jadi, tolong jangan ganggu saya. 115 00:09:40,746 --> 00:09:41,622 Malam itu… 116 00:09:41,706 --> 00:09:43,541 Jangan datang cari saya! 117 00:09:43,624 --> 00:09:46,210 Selepas saya bercakap dengan Pengarah Geum, 118 00:10:10,484 --> 00:10:13,613 Hye-joo hubungi saya. 119 00:10:15,197 --> 00:10:17,241 Tiba-tiba saja dia nak jumpa saya. 120 00:10:18,618 --> 00:10:20,453 Dah lama kita berjumpa. 121 00:10:21,746 --> 00:10:22,622 Tiga tahun? 122 00:10:23,581 --> 00:10:26,959 Ya. Saya baru saja balik ke Korea. 123 00:10:30,254 --> 00:10:31,380 Tapi apa dah jadi? 124 00:10:35,718 --> 00:10:37,762 Kematian Woo-seong dah cukup mengejutkan. 125 00:10:37,845 --> 00:10:39,388 Kemudian awak dan La-ik. 126 00:10:40,222 --> 00:10:42,558 Macam-macam keluar berita. Saya risau sangat. 127 00:10:44,894 --> 00:10:45,853 Awak tak apa-apa? 128 00:10:49,815 --> 00:10:51,359 Apa yang berlaku? 129 00:10:52,068 --> 00:10:54,111 Apa sebenarnya yang terjadi? 130 00:10:55,071 --> 00:10:56,322 Beritahu saya. 131 00:10:57,198 --> 00:10:59,533 Rumit sebenarnya. 132 00:11:00,201 --> 00:11:01,744 Saya pun tak tahu apa berlaku. 133 00:11:08,501 --> 00:11:10,002 Sebab itu awak ke sini? 134 00:11:11,921 --> 00:11:16,217 Tempat ini dekat dengan lokasi persembahan pertama kamu. 135 00:11:17,134 --> 00:11:18,260 Betul. 136 00:11:18,844 --> 00:11:20,930 Saya cuma rindukan Woo-seong. 137 00:11:22,848 --> 00:11:24,892 Saya tak ada tempat lain nak pergi. 138 00:11:25,476 --> 00:11:28,521 Pihak pendakwa layan saya macam saya yang bersalah. 139 00:11:29,939 --> 00:11:31,190 Mengarut betul. 140 00:11:31,816 --> 00:11:34,318 Mana mungkin. Awak terlalu baik untuk buat begitu. 141 00:11:36,529 --> 00:11:38,406 Tapi tetap rasa macam semua syak saya. 142 00:11:39,198 --> 00:11:40,074 Saya tak buat. 143 00:11:41,158 --> 00:11:43,202 Saya tahu. Awak takkan buat begitu. 144 00:11:47,081 --> 00:11:50,459 Tapi malam itu, awak pergi ke rumah La-ik. 145 00:11:51,544 --> 00:11:54,630 Saya rasa sebab itu orang salah faham. 146 00:11:56,799 --> 00:11:59,218 Semuanya akan terungkai nanti. Awak tak salah. 147 00:12:01,095 --> 00:12:05,266 Macam mana awak tahu saya ke rumah dia malam itu? 148 00:12:11,981 --> 00:12:14,817 Apa maksud awak? Ada masuk berita. 149 00:12:16,110 --> 00:12:17,319 Masuk berita? 150 00:12:18,320 --> 00:12:21,615 Tentulah. Kalau tak, macam mana saya tahu? 151 00:12:23,409 --> 00:12:24,493 Jae-hee. 152 00:12:24,577 --> 00:12:27,621 Mesti awak belum makan, bukan? Jom pergi makan. 153 00:12:29,081 --> 00:12:30,666 Okey. 154 00:12:34,920 --> 00:12:36,797 Awak pergi dulu, saya ikut belakang. 155 00:12:38,132 --> 00:12:39,383 Kita cari makanan sedap. 156 00:12:40,426 --> 00:12:41,260 Saya belanja. 157 00:12:59,653 --> 00:13:01,197 Ada sesuatu yang tak kena 158 00:13:02,573 --> 00:13:03,699 malam itu. 159 00:13:10,706 --> 00:13:12,291 Woo-seong cakap 160 00:13:13,125 --> 00:13:14,919 dia nak jumpa La-ik, 161 00:13:15,794 --> 00:13:17,796 jadi saya tunggu di hospital. 162 00:13:17,880 --> 00:13:18,714 MASIH BERBUAL? 163 00:13:18,797 --> 00:13:20,466 Tapi dia tak telefon, jadi… 164 00:13:21,383 --> 00:13:23,594 Saya singgah sekejap ke rumah La-ik. 165 00:13:32,561 --> 00:13:33,646 Woo-seong! 166 00:13:33,729 --> 00:13:36,398 Tapi saya tak pernah beritahu sesiapa. 167 00:13:37,983 --> 00:13:39,568 Saya takut orang mengesyaki saya. 168 00:13:41,612 --> 00:13:43,822 Tak pasti macam mana Hye-joo tahu. 169 00:13:44,782 --> 00:13:46,700 Saya ada masalah dan perlu bantuan. 170 00:13:47,451 --> 00:13:48,536 Ya, jadi… 171 00:13:50,037 --> 00:13:51,664 Awak tak beredar lagi? 172 00:13:51,747 --> 00:13:52,581 Saya akan pergi. 173 00:14:08,472 --> 00:14:09,848 Selepas itu, 174 00:14:11,141 --> 00:14:12,726 saya tak ingat apa-apa lagi. 175 00:14:14,103 --> 00:14:16,146 Tapi apabila fikir semula, 176 00:14:16,981 --> 00:14:19,608 dia tiba-tiba ajak berjumpa, 177 00:14:20,985 --> 00:14:23,863 selepas itu saya sedar di sini, 178 00:14:24,989 --> 00:14:26,031 semua ini pelik. 179 00:14:29,118 --> 00:14:30,244 Pendakwa Kwak, 180 00:14:31,078 --> 00:14:34,456 tahu kenapa saya beritahu awak semua ini? 181 00:14:36,250 --> 00:14:37,918 Awak pernah cakap, 182 00:14:39,670 --> 00:14:41,422 walaupun seseorang itu tak bersalah, 183 00:14:41,922 --> 00:14:44,717 semuanya bergantung 184 00:14:44,800 --> 00:14:46,510 pada cara awak melihatnya. 185 00:14:46,594 --> 00:14:49,138 Tak pernah ada kebenaran yang mutlak. 186 00:14:49,930 --> 00:14:51,765 Kebenaran sentiasa bersifat relatif. 187 00:14:51,849 --> 00:14:53,559 Ia berubah-ubah bergantung 188 00:14:53,642 --> 00:14:55,728 kepada tafsiran kita. 189 00:14:57,438 --> 00:15:00,691 Awak cakap kebenaran mutlak tak wujud. 190 00:15:01,942 --> 00:15:03,319 Tapi awak salah. 191 00:15:04,570 --> 00:15:05,571 Kebenaran hanya satu. 192 00:15:07,031 --> 00:15:09,867 Saya tak pernah tulis nota bunuh diri. 193 00:15:09,950 --> 00:15:11,619 Saya tak pernah cuba membunuh diri. 194 00:15:13,245 --> 00:15:14,788 Itulah kebenarannya. 195 00:15:17,333 --> 00:15:18,626 Jadi, tolonglah, 196 00:15:18,709 --> 00:15:20,920 lihat perkara yang sebenar. 197 00:15:23,005 --> 00:15:24,840 Jangan tuduh orang tak bersalah 198 00:15:26,216 --> 00:15:27,801 sebagai penjenayah. 199 00:15:37,686 --> 00:15:39,772 Saya selidik tentang Hong Hye-joo. 200 00:15:39,855 --> 00:15:41,982 Bukan berkaitan kes itu, 201 00:15:42,066 --> 00:15:43,525 tapi awak mungkin patut lihat. 202 00:15:43,609 --> 00:15:45,194 PESAKIT MENGALAMI GANGGUAN EMOSI 203 00:15:56,997 --> 00:15:58,082 Ya, La-ik. 204 00:15:58,165 --> 00:16:00,668 Saya berada di hospital sekarang. 205 00:16:00,751 --> 00:16:04,630 Pihak polis dan pendakwa ada di sini, saya nak tanya kalau awak tahu. 206 00:16:05,339 --> 00:16:07,132 Saya ada dengar di balai polis tadi. 207 00:16:07,216 --> 00:16:09,259 Mereka kata dia sedang beri kenyataan. 208 00:16:10,469 --> 00:16:13,389 Saya tak boleh jumpa dia sebab saya terlibat dengan kes ini. 209 00:16:14,682 --> 00:16:17,935 Tapi Young-bin ada di sini. Saya nak tanya khabar dia. 210 00:16:19,353 --> 00:16:20,187 Awak okey? 211 00:16:21,814 --> 00:16:23,107 Ya. 212 00:16:24,692 --> 00:16:25,943 Tapi, 213 00:16:26,026 --> 00:16:29,196 kalau Hye-joo memang ada kaitan dengan kes Jae-hee, 214 00:16:29,822 --> 00:16:31,657 pihak pendakwa patut tahu, bukan? 215 00:16:32,992 --> 00:16:34,952 Dia cakap akan ke luar negara. 216 00:16:36,829 --> 00:16:38,747 Young-bin dah sampai. Kita cakap nanti. 217 00:16:39,665 --> 00:16:41,542 Okey. Telefon saya nanti. 218 00:16:45,295 --> 00:16:46,338 LAPORAN PERUBATAN 219 00:16:51,802 --> 00:16:54,096 Doktor cakap kita tak perlu terlalu bimbang. 220 00:16:55,973 --> 00:16:59,435 Dia dah sedar sepenuhnya dan semakin pulih. 221 00:17:04,106 --> 00:17:05,024 Maafkan saya. 222 00:17:09,737 --> 00:17:11,113 Kenapa awak minta maaf? 223 00:17:12,823 --> 00:17:13,782 Saya rasa 224 00:17:14,783 --> 00:17:16,201 macam semua ini salah saya. 225 00:17:17,786 --> 00:17:21,040 Saya selalu menyakiti kamu bertiga. 226 00:17:23,417 --> 00:17:25,711 Saya tak sedar betapa sukar situasi Jae-hee 227 00:17:26,962 --> 00:17:28,714 atau perkara yang kamu semua lalui. 228 00:17:31,050 --> 00:17:32,760 Saya tak tahu langsung. 229 00:17:39,725 --> 00:17:40,601 Jangan begitu. 230 00:17:42,853 --> 00:17:46,023 Kami pun tak faham apa yang awak rasa. 231 00:17:48,108 --> 00:17:51,361 Dalam diam Jae-hee mungkin rasa bersalah pada awak juga. 232 00:17:56,366 --> 00:17:58,535 Tapi serius, apa yang berlaku malam itu? 233 00:17:59,536 --> 00:18:02,414 Kalaulah kita ada telefon Woo-seong… 234 00:18:05,042 --> 00:18:08,879 Dia ada tabiat suka merakam semua benda. 235 00:18:10,130 --> 00:18:12,508 Kalau ada rakaman yang tersimpan di dalamnya, 236 00:18:12,591 --> 00:18:15,135 kita akan tahu perkara sebenar. 237 00:18:24,937 --> 00:18:25,979 Pendakwa Kwak, 238 00:18:26,522 --> 00:18:29,108 saya dah beritahu semua yang saya tahu. 239 00:18:30,109 --> 00:18:33,278 Tolong siasat Hong Hye-joo dengan teliti, 240 00:18:34,113 --> 00:18:35,531 agar kita tahu kebenarannya. 241 00:18:39,618 --> 00:18:40,786 Pendakwa Kwak. 242 00:18:42,162 --> 00:18:44,081 Peguam Maeng Se-na ada di sini. 243 00:18:55,801 --> 00:18:58,262 {\an8}Semua ini cuma bukti tak langsung. 244 00:18:58,345 --> 00:19:00,722 Tiada satu pun bukti kukuh di sini. 245 00:19:00,806 --> 00:19:03,225 - Cuma spekulasi… - Saya dengar awak jumpa Jae-hee. 246 00:19:03,976 --> 00:19:08,272 Dia mengaku jumpa Hong Hye-joo sebelum kemalangan berlaku. 247 00:19:08,814 --> 00:19:09,815 Ini pula 248 00:19:10,691 --> 00:19:13,485 bunyi dalam rakaman panggilan Pengarah Geum dan Woo-seong, 249 00:19:14,153 --> 00:19:17,030 rakaman satu susuk tubuh berhampiran tempat kejadian, 250 00:19:17,114 --> 00:19:19,449 bukti-bukti jejak, 251 00:19:19,533 --> 00:19:21,034 dan subang ini, 252 00:19:23,078 --> 00:19:24,496 awak tak rasa ini pelik? 253 00:19:24,580 --> 00:19:27,541 Tidak bagi saya. Saya tak nampak ada benda pelik. 254 00:19:33,922 --> 00:19:36,216 Tidak. Awak tahu. 255 00:19:38,010 --> 00:19:39,803 Awak tahu jalan awak pilih 256 00:19:40,429 --> 00:19:42,181 mungkin salah. 257 00:19:44,266 --> 00:19:46,560 Jika kebenaran disorok seperti ini, 258 00:19:46,643 --> 00:19:49,855 orang yang tak bersalah akan tanggung jenayah itu seumur hidupnya. 259 00:19:49,938 --> 00:19:50,814 Saya… 260 00:19:52,733 --> 00:19:54,818 Saya tahu apa rasanya hidup begitu. 261 00:19:57,279 --> 00:19:59,698 Hidup yang satu-satunya perkara kita boleh buat… 262 00:20:01,867 --> 00:20:03,702 hanyalah bertahan. 263 00:20:06,914 --> 00:20:07,748 Byung-gyun. 264 00:20:08,999 --> 00:20:09,833 Bolehkah awak 265 00:20:10,667 --> 00:20:13,003 hidup tenang selepas buat seseorang 266 00:20:13,670 --> 00:20:15,631 menderita begitu? 267 00:20:17,174 --> 00:20:21,470 Bolehkah awak pikul beban itu seumur hidup awak? 268 00:20:28,602 --> 00:20:30,229 Hye-joo akan ke luar negara nanti. 269 00:20:31,230 --> 00:20:33,148 Kita tak ada banyak masa. 270 00:20:42,199 --> 00:20:43,116 Kwak Byung-gyun. 271 00:20:45,035 --> 00:20:46,203 Awak 272 00:20:47,329 --> 00:20:49,164 tak perlu hidup ikut cara ayah awak. 273 00:21:13,563 --> 00:21:14,982 LAPORAN PERUBATAN 274 00:21:55,355 --> 00:21:59,443 Woo-seong ada tabiat suka merakam semua benda. 275 00:22:00,068 --> 00:22:01,653 Kalau ada yang tersimpan di situ, 276 00:22:01,737 --> 00:22:04,156 kita akan tahu perkara sebenar. 277 00:22:28,096 --> 00:22:29,181 Saya pergi dulu. 278 00:22:30,098 --> 00:22:31,224 Jaga diri. 279 00:22:37,647 --> 00:22:38,982 LAPORAN PERUBATAN 280 00:22:48,825 --> 00:22:52,245 Byung-gyun, kamu tahu 281 00:22:52,829 --> 00:22:55,999 ayah pernah lalui perkara yang hampir sama dengan kamu. 282 00:22:57,250 --> 00:22:58,835 Kami ada suspek. 283 00:22:58,919 --> 00:23:01,713 Motif jelas, tapi tak ada bukti kukuh. 284 00:23:02,297 --> 00:23:03,924 Tapi dia tak nak mengaku. 285 00:23:05,008 --> 00:23:06,551 Kami desak habis-habisan, 286 00:23:06,635 --> 00:23:08,595 tapi dia tetap kata dia tak bersalah. 287 00:23:09,721 --> 00:23:10,764 Kemudian suatu hari, 288 00:23:11,306 --> 00:23:12,933 lelaki itu 289 00:23:14,017 --> 00:23:15,519 gantung diri di dalam penjara. 290 00:23:19,106 --> 00:23:22,400 Hei, gadis itu cantik betul, bukan? 291 00:23:22,484 --> 00:23:24,361 - Sudahlah. - Hei. 292 00:23:34,412 --> 00:23:35,831 Ayah saya bukan pembunuh. 293 00:23:37,124 --> 00:23:39,167 - Apa? - Ayah awak tahu itu, 294 00:23:39,251 --> 00:23:41,628 tapi dia tetap paksa supaya ayah saya mengaku. 295 00:23:42,212 --> 00:23:44,923 - Apa maksud awak? - Awak nak jadi pendakwa? 296 00:23:45,882 --> 00:23:48,510 Saya harap awak berjaya. 297 00:23:49,094 --> 00:23:50,679 Sebab saya nak awak lihat saya 298 00:23:50,762 --> 00:23:53,223 tegakkan kebenaran. 299 00:24:10,073 --> 00:24:11,116 Kwak Byung-gyun. 300 00:24:12,117 --> 00:24:13,118 Awak 301 00:24:14,494 --> 00:24:16,705 tak perlu hidup ikut cara ayah awak. 302 00:24:39,895 --> 00:24:42,689 Ya, Detektif Yu. Ini saya. 303 00:24:49,029 --> 00:24:50,197 Helo, La-ik. 304 00:24:51,615 --> 00:24:52,991 Saya nampak mesej awak. 305 00:24:54,075 --> 00:24:55,118 Bertolak hari ini? 306 00:24:56,369 --> 00:24:58,788 Ya. Saya akan berlepas sebentar lagi. 307 00:25:00,790 --> 00:25:04,878 Saya telefon sebab nak tanya satu perkara. 308 00:25:06,463 --> 00:25:07,464 Nak tanya sesuatu? 309 00:25:08,465 --> 00:25:09,299 Apa dia? 310 00:25:10,967 --> 00:25:12,177 Malam itu… 311 00:25:13,553 --> 00:25:15,513 Pada malam Woo-seong mati, 312 00:25:16,765 --> 00:25:17,849 awak ke rumah sayakah? 313 00:25:20,602 --> 00:25:22,395 Beritahu saya perkara sebenar. 314 00:25:23,230 --> 00:25:24,481 Awak ada di rumah saya? 315 00:25:27,651 --> 00:25:30,320 Tidak. Saya tak ada di sana. 316 00:25:31,029 --> 00:25:34,908 Saya tak tahu apa yang awak dengar atau siapa yang cakap, 317 00:25:36,785 --> 00:25:38,119 tapi ingat ini sahaja. 318 00:25:38,203 --> 00:25:41,873 Apa pun yang orang kata, semua itu tak benar. 319 00:25:42,624 --> 00:25:43,541 Awak tahu, bukan? 320 00:26:08,942 --> 00:26:10,193 Hong Hye-joo! 321 00:26:43,810 --> 00:26:46,104 Awak tak dapat dihubungi, saya risau… 322 00:26:57,449 --> 00:26:59,576 Kenapa? Ada sesuatu berlaku? 323 00:27:01,786 --> 00:27:02,829 Taklah. 324 00:27:03,538 --> 00:27:04,664 Saya cuma 325 00:27:05,540 --> 00:27:06,958 sangat rindukan awak. 326 00:27:08,793 --> 00:27:09,878 Kemudian awak muncul. 327 00:27:11,504 --> 00:27:12,464 Itu sahaja. 328 00:27:13,340 --> 00:27:14,174 Kenapa ini? 329 00:27:15,675 --> 00:27:19,095 Awak cakap nak telefon semula, tapi awak sendiri tak jawab. 330 00:27:19,179 --> 00:27:20,722 Rupanya awak guna telefon. 331 00:27:24,267 --> 00:27:26,519 Masuklah. Ada sesuatu saya nak tunjuk. 332 00:27:33,943 --> 00:27:36,363 Maksud awak, telefon Woo-seong 333 00:27:36,446 --> 00:27:39,741 mungkin disegerakkan secara automatik dengan storan awam ini? 334 00:27:42,160 --> 00:27:44,287 Woo-seong suka merakam semua benda. 335 00:27:45,497 --> 00:27:48,249 Semakin saya fikirkan, kalau ada orang ambil telefonnya, 336 00:27:48,333 --> 00:27:50,293 mungkin ada sesuatu di dalamnya. 337 00:27:52,295 --> 00:27:54,881 Jadi, saya cuba untuk masuk. Tapi… 338 00:27:54,964 --> 00:27:55,799 KATA LALUAN SALAH 339 00:27:57,175 --> 00:27:58,676 Tak dapat teka kata laluannya. 340 00:28:01,054 --> 00:28:02,889 Saya sangka saya paling kenal dia, 341 00:28:02,972 --> 00:28:05,809 jadi saya cuba semua yang terlintas di fikiran. 342 00:28:07,060 --> 00:28:08,186 Tapi semua tak sepadan. 343 00:28:10,980 --> 00:28:12,690 Saya suruh jawab betul-betul. 344 00:28:14,150 --> 00:28:17,404 Awak di mana pada malam Choi Jae-hee kemalangan? 345 00:28:17,487 --> 00:28:19,072 Saya dah beritahu awak. 346 00:28:19,656 --> 00:28:22,492 Saya hadiri satu acara syarikat dan terus pulang. 347 00:28:23,910 --> 00:28:25,954 Awak boleh periksa CCTV. 348 00:28:27,747 --> 00:28:29,249 Oh, ya. 349 00:28:29,332 --> 00:28:31,543 Awak tak dapat rakaman itu? 350 00:28:34,212 --> 00:28:36,464 Kami dapat sesuatu yang lebih baik. 351 00:28:37,966 --> 00:28:39,551 Kenyataan Choi Jae-hee. 352 00:28:41,970 --> 00:28:43,888 Dia dah sedar. 353 00:28:44,931 --> 00:28:45,765 Semalam. 354 00:28:48,560 --> 00:28:49,686 Yakah? 355 00:28:53,398 --> 00:28:54,274 Syukurlah. 356 00:28:55,734 --> 00:28:57,777 Menurut dia, 357 00:28:57,861 --> 00:29:00,071 dia jumpa awak malam itu, 358 00:29:00,155 --> 00:29:02,323 sebelum kemalangan berlaku. 359 00:29:02,407 --> 00:29:03,658 Kami juga ada 360 00:29:05,034 --> 00:29:05,869 gambar ini. 361 00:29:06,828 --> 00:29:11,791 Seseorang melalui kawasan itu dan bentuk tubuhnya menyerupai awak. 362 00:29:12,417 --> 00:29:13,960 Satu subang ditemui di situ 363 00:29:15,545 --> 00:29:17,630 yang merupakan milik awak. 364 00:29:18,882 --> 00:29:22,093 Semua ini merujuk tepat pada awak. 365 00:29:23,887 --> 00:29:25,680 Bagaimana awak nak jelaskan? 366 00:29:29,142 --> 00:29:32,479 Awak terkesan dengan bukti sebegitu? 367 00:29:33,229 --> 00:29:35,690 - Apa? - Jae-hee petik nama saya 368 00:29:35,774 --> 00:29:39,152 sebab dia tahu kenyataan saya tak menyebelahi dia. 369 00:29:40,320 --> 00:29:42,030 Subang itu pula? 370 00:29:42,614 --> 00:29:45,867 Saya sendiri beri kepada La-ik malam itu. 371 00:29:47,243 --> 00:29:48,912 Kami bertengkar dan saya berang. 372 00:29:51,664 --> 00:29:53,416 Pendakwa Kwak… 373 00:29:57,712 --> 00:29:59,297 saya tak lakukannya. 374 00:30:00,799 --> 00:30:02,342 Sejujurnya, untuk awak 375 00:30:03,009 --> 00:30:04,803 lebih baik kalau bukan saya. 376 00:30:07,430 --> 00:30:08,473 Tak begitu? 377 00:30:16,856 --> 00:30:18,733 Dia bukan calang-calang. 378 00:30:18,817 --> 00:30:21,444 Kalau boleh dapat pengakuan, bagus juga. 379 00:30:32,956 --> 00:30:34,374 Apa yang kamu buat? 380 00:30:35,667 --> 00:30:37,836 Lepaskan Hye-joo. Sekarang. 381 00:30:37,919 --> 00:30:39,170 Saya tak boleh lepaskan. 382 00:30:40,088 --> 00:30:43,216 Dia suspek utama dan kami ada bukti. 383 00:30:43,299 --> 00:30:45,969 Itu bukan bukti penentu! 384 00:30:49,973 --> 00:30:51,474 Ayah dah cakap. 385 00:30:51,558 --> 00:30:55,687 Kes bukan dimenangi dengan bukti, tapi kerana berani teruskan dengan kuasa. 386 00:30:57,313 --> 00:30:59,983 Lepaskan dia segera… 387 00:31:00,066 --> 00:31:00,900 Ayah. 388 00:31:02,610 --> 00:31:04,445 Beginikah cara ayah hidup selama ini? 389 00:31:06,281 --> 00:31:09,075 Sembunyikan kebenaran dengan paksaan. 390 00:31:09,784 --> 00:31:11,536 Kalau begitu, ajar saya. 391 00:31:12,120 --> 00:31:14,622 Ajar saya cara menidakkan kebenaran. 392 00:31:14,706 --> 00:31:16,583 Melihat kebenaran di depan mata 393 00:31:17,250 --> 00:31:18,835 dan berpura-pura tak tahu. 394 00:31:20,670 --> 00:31:22,380 Tolong ajar saya. 395 00:31:31,264 --> 00:31:34,976 Dia akan dilepaskan tak lama lagi. 396 00:31:35,935 --> 00:31:38,354 Tak cukup asas untuk penahanan kecemasan. 397 00:31:39,814 --> 00:31:43,067 Ini bukan siasatan, kamu cuma buat perangai. 398 00:31:44,193 --> 00:31:45,862 Tak kira apa pun caranya, 399 00:31:45,945 --> 00:31:50,199 ayah akan hentikan kesilapan bodoh yang kamu lakukan ini. 400 00:31:52,076 --> 00:31:54,662 Jadi, ayah akan halang anak ayah 401 00:31:54,746 --> 00:31:57,582 demi melindungi kejayaan sendiri. 402 00:31:58,833 --> 00:32:01,544 Baiklah. Terima kasih. 403 00:32:02,211 --> 00:32:04,756 Sedikit sisa keraguan yang saya ada, 404 00:32:04,839 --> 00:32:06,507 ayah telah hapuskan sepenuhnya. 405 00:32:09,510 --> 00:32:10,595 Apa? 406 00:32:10,678 --> 00:32:12,680 Ayah ikutlah jalan ayah. 407 00:32:12,764 --> 00:32:15,183 Mulai sekarang, saya akan ikut jalan sendiri. 408 00:32:16,893 --> 00:32:18,811 Saya akan menentang ayah. 409 00:32:19,938 --> 00:32:21,230 Buat pertama kalinya. 410 00:32:42,001 --> 00:32:43,378 KANG WOO-SEONG 411 00:32:48,383 --> 00:32:50,468 Rahsia lagu Woo-seong. 412 00:32:52,387 --> 00:32:58,768 Awak tahu di mana hantaran tentang rahsia tersembunyi Woo-seong? 413 00:33:05,024 --> 00:33:07,777 Like, boleh saya tanya sesuatu? 414 00:33:19,455 --> 00:33:23,209 Hei! Mana awak menghilang? Akaun awak pun awak padam! 415 00:33:23,292 --> 00:33:24,919 Apa dah jadi? 416 00:33:25,003 --> 00:33:26,004 Maafkan saya. 417 00:33:26,879 --> 00:33:28,756 Maaf tiba-tiba ganggu awak, 418 00:33:28,840 --> 00:33:31,718 tapi tentang rahsia dalam lagu Woo-seong, 419 00:33:31,801 --> 00:33:34,512 boleh awak ceritakan lebih lanjut tentang itu? 420 00:33:35,471 --> 00:33:37,974 {\an8}Oh, pasal itu? 421 00:33:38,057 --> 00:33:41,060 {\an8}Ia cuma dalam album. 422 00:33:41,144 --> 00:33:42,311 {\an8}Album? 423 00:33:43,563 --> 00:33:44,856 Ya, cuma ada dalam CD. 424 00:33:57,243 --> 00:33:59,620 Ya, La-ik, boleh datang ke rumah saya? 425 00:33:59,704 --> 00:34:02,123 Saya mungkin dah jumpa sesuatu. 426 00:34:06,044 --> 00:34:07,003 Ya. 427 00:34:11,966 --> 00:34:13,634 Kawan saya cakap 428 00:34:13,718 --> 00:34:15,762 Woo-seong sorok mesej rahsia 429 00:34:15,845 --> 00:34:18,723 dalam salah satu lagu yang dia cipta. 430 00:34:18,806 --> 00:34:20,558 - Mesej? - Ya. 431 00:34:20,641 --> 00:34:24,854 Ia tiada dalam versi penstriman. Kita jumpa kalau dengar daripada CD. 432 00:34:24,937 --> 00:34:26,022 Jika awak perasan, 433 00:34:26,105 --> 00:34:29,567 ada lagu dengan nada frekuensi tinggi diulang di hujung lagu. 434 00:34:40,620 --> 00:34:43,372 Bila awak proses nada itu dalam aplikasi penyahkod… 435 00:34:43,456 --> 00:34:44,457 MAINKAN 436 00:34:46,626 --> 00:34:48,294 {\an8}…satu mesej rahsia muncul. 437 00:34:54,342 --> 00:34:56,135 {\an8}ALBUM PENUH KEDUA 438 00:34:57,512 --> 00:35:00,348 Ini mesej yang saya jumpa setakat ini. 439 00:35:04,227 --> 00:35:07,146 {\an8}Tapi ia terlalu panjang untuk jadi kata laluan. 440 00:35:08,106 --> 00:35:08,940 Ya, bukan? 441 00:35:09,524 --> 00:35:12,360 Tapi saya tetap akan periksa setiap lagu. 442 00:35:30,878 --> 00:35:35,508 Rasa janggal sedikit, dengar lagu sendiri bersama awak begini. 443 00:35:37,093 --> 00:35:39,178 Kenapa? Ini lagu kegemaran saya. 444 00:35:44,559 --> 00:35:48,855 Saya tak tahu pula Woo-seong sorok sesuatu dalam muziknya. 445 00:35:50,273 --> 00:35:53,818 Malah peminat yang berjaya menyingkapnya, memang luar biasa. 446 00:35:55,653 --> 00:36:00,199 Peminat nak tahu segalanya. Walau sekecil-kecil perkara. 447 00:36:01,159 --> 00:36:03,369 Setiap lapisan makna dalam lirik, 448 00:36:03,452 --> 00:36:06,164 setiap getaran dalam suara, 449 00:36:06,247 --> 00:36:08,749 setiap gaya di atas pentas. 450 00:36:08,833 --> 00:36:10,668 Sebab semua itu adalah dirinya. 451 00:36:19,844 --> 00:36:21,596 - Awak dengar tak? - Ya. 452 00:36:24,473 --> 00:36:26,225 PENGESAN KOD MORSE 453 00:36:28,853 --> 00:36:32,481 MAINKAN 454 00:36:43,034 --> 00:36:45,620 Bukankah ini judul album? 455 00:36:49,415 --> 00:36:52,460 Tengok! Huruf pertama. 456 00:36:53,211 --> 00:36:58,466 {\an8}M, I, L, E, S, T, O, N, E. 457 00:36:58,549 --> 00:37:00,301 Milestone. 458 00:37:01,344 --> 00:37:03,638 - Ini judul album pertama! - Yalah. 459 00:37:03,721 --> 00:37:05,765 Seterusnya, yang ini. 460 00:37:07,767 --> 00:37:11,229 Ini album kedua, Forward. 461 00:37:12,438 --> 00:37:13,356 Yang ini pula. 462 00:37:16,150 --> 00:37:20,071 Ini judul album ketiga, Lonely. 463 00:37:25,493 --> 00:37:27,662 Tidak, bukan benda begitu. 464 00:37:27,745 --> 00:37:30,665 Untuk album seterusnya, album ulang tahun ke-10 kita. 465 00:37:30,748 --> 00:37:32,917 Kita patut tampilkan konsep segar. 466 00:37:33,000 --> 00:37:35,962 Saya dengar sekarang trend siberpunk. 467 00:37:36,045 --> 00:37:39,382 Bukan yang itu, memandangkan ini ulang tahun kita ke-10, 468 00:37:40,466 --> 00:37:42,176 saya nak sesuatu yang ada mesej. 469 00:37:43,219 --> 00:37:44,303 Mesej? 470 00:37:45,304 --> 00:37:46,180 Contohnya? 471 00:37:54,355 --> 00:37:56,274 - Remind! - Remind. 472 00:37:56,357 --> 00:37:58,276 {\an8}"Remind"? 473 00:38:07,702 --> 00:38:09,120 Berjaya buka! 474 00:38:28,556 --> 00:38:31,309 Ini fail yang dimuat naik pada hari kejadian. 475 00:38:31,392 --> 00:38:32,310 RAKAMAN SUARA 476 00:38:32,393 --> 00:38:35,813 Masanya hampir sama dengan anggaran masa kejadian itu. 477 00:38:46,490 --> 00:38:47,908 RAKAMAN SUARA 478 00:38:51,120 --> 00:38:52,747 Disebabkan dah jadi begini, 479 00:38:53,914 --> 00:38:56,876 {\an8}saya akan bertanggungjawab atas semua ini. 480 00:38:57,501 --> 00:39:00,546 Walau apa pun caranya, saya akan keluar agensi awak. 481 00:39:02,715 --> 00:39:05,676 Barulah kami boleh hidup ikut cara kami. 482 00:39:45,674 --> 00:39:48,094 - Kang Woo-seong? - Kenapa awak datang? 483 00:39:53,808 --> 00:39:55,476 Awak nak apa? Kenapa awak… 484 00:39:55,559 --> 00:39:58,312 Tak jelas lagikah? Saya nak jumpa La-ik. La-ik! 485 00:39:58,396 --> 00:40:00,564 Dia mabuk teruk. Dia tengah tidur. 486 00:40:02,650 --> 00:40:03,651 La-ik. 487 00:40:04,151 --> 00:40:05,611 Kenapa awak bersikap begini? 488 00:40:06,487 --> 00:40:07,738 Ke tepi. 489 00:40:10,449 --> 00:40:12,326 Awak tak berubah langsung. 490 00:40:13,452 --> 00:40:15,413 Cermin diri awak dulu. 491 00:40:16,705 --> 00:40:20,835 Minum dengan dia, pura-pura mendengar dan ambil berat. 492 00:40:20,918 --> 00:40:23,546 Awak masih menumpang hidup dengan dia, ya? 493 00:40:23,629 --> 00:40:24,588 Apa? 494 00:40:25,506 --> 00:40:26,882 La-ik! 495 00:40:26,966 --> 00:40:28,509 Saya kata sudah! 496 00:40:28,592 --> 00:40:30,511 Kenapa? Awak fikir awak siapa? 497 00:40:30,594 --> 00:40:34,265 Saya nak jumpa dia, siapa awak nak halang saya? 498 00:40:43,149 --> 00:40:45,818 Sebab itu saya suruh hentikan, sebab sikap awak! 499 00:40:50,448 --> 00:40:53,200 Awak tahu betapa dia sengsara disebabkan awak? 500 00:40:53,993 --> 00:40:55,953 Betapa menderitanya dia? 501 00:40:57,997 --> 00:41:03,169 Hye-joo, awak tekan orang sampai mereka tak mampu tahan lagi. 502 00:41:03,252 --> 00:41:07,882 Sebanyak mana pun kasih sayang dia beri, awak tetap mahu lebih. 503 00:41:08,799 --> 00:41:10,843 Sebab awak kurang kasih sayang. 504 00:41:22,229 --> 00:41:23,772 Cukup-cukuplah. 505 00:41:24,565 --> 00:41:26,150 Macam saya pernah cakap, 506 00:41:27,443 --> 00:41:29,320 dia dah teruskan hidupnya. 507 00:41:31,197 --> 00:41:33,199 Dia tak cintakan awak lagi. 508 00:41:59,391 --> 00:42:01,143 Hye-joo, awak perlu… 509 00:42:02,895 --> 00:42:03,896 Awak… 510 00:42:04,730 --> 00:42:06,565 Apa awak nak buat? 511 00:42:08,025 --> 00:42:10,069 Awak cakap ia dah berakhir. 512 00:42:11,862 --> 00:42:13,197 Tanpa dia, 513 00:42:14,615 --> 00:42:17,284 mungkin lebih baik kalau semua berakhir di sini. 514 00:42:18,536 --> 00:42:19,662 Hei! 515 00:42:20,496 --> 00:42:23,541 Letakkan pisau itu! Letakkan! 516 00:43:06,542 --> 00:43:07,585 Woo-seong. 517 00:43:21,682 --> 00:43:22,600 Woo-seong. 518 00:43:23,642 --> 00:43:24,893 Woo-seong! 519 00:43:25,603 --> 00:43:27,021 Woo-seong! 520 00:43:30,941 --> 00:43:32,651 Woo-seong! 521 00:43:34,612 --> 00:43:36,030 Woo-seong! 522 00:43:51,170 --> 00:43:52,338 Woo-seong. 523 00:43:52,963 --> 00:43:55,090 Tidak, Woo-seong! 524 00:43:59,845 --> 00:44:02,598 Mungkin kita patut berhenti di sini? 525 00:46:45,677 --> 00:46:46,678 Woo-seong! 526 00:46:54,645 --> 00:46:55,687 Woo-seong! 527 00:47:11,912 --> 00:47:12,913 Woo-seong! 528 00:47:23,590 --> 00:47:24,675 Woo-seong! 529 00:48:51,678 --> 00:48:53,347 CHOI JAE-HEE 530 00:49:09,154 --> 00:49:09,988 La-ik. 531 00:49:18,955 --> 00:49:20,415 Saya sebenarnya 532 00:49:21,875 --> 00:49:22,709 dah jangka. 533 00:49:24,753 --> 00:49:26,171 Saya harap saya silap. 534 00:49:42,062 --> 00:49:43,855 Jika rakaman ini disiarkan, 535 00:49:44,564 --> 00:49:48,151 hubungan sebenar awak dan Hye-joo akan diketahui umum. 536 00:49:49,986 --> 00:49:51,697 Awak okey jika begitu? 537 00:49:56,576 --> 00:49:57,703 Tidak. 538 00:50:02,582 --> 00:50:04,334 Tapi saya akan hadapinya. 539 00:50:08,964 --> 00:50:10,799 Saya tak nak lari lagi. 540 00:50:12,259 --> 00:50:14,302 Sepahit mana pun kebenaran itu, 541 00:50:15,637 --> 00:50:17,013 kita setuju untuk dedahkan. 542 00:50:18,849 --> 00:50:20,892 Sebab itu saja saya boleh buat 543 00:50:22,436 --> 00:50:24,438 untuk mereka yang sayangkan saya, 544 00:50:26,398 --> 00:50:28,191 dan untuk peminat Woo-seong. 545 00:50:41,955 --> 00:50:43,623 Pagi ini, pihak pendakwa memohon 546 00:50:43,707 --> 00:50:46,626 hukuman penjara seumur hidup buat defendan, Cik Hong, 547 00:50:46,710 --> 00:50:49,546 yang didakwa atas tuduhan membunuh dan cubaan membunuh. 548 00:50:49,629 --> 00:50:50,797 Telah disahkan 549 00:50:50,881 --> 00:50:54,259 bahawa dia anak luar nikah Pengerusi Hong daripada Imhwa Group. 550 00:51:06,396 --> 00:51:11,067 Hong Hye-joo tetap berkeras ia bukan tindakan yang dirancang. 551 00:51:11,151 --> 00:51:15,822 Tapi berkenaan Choi Jae-hee, perkara itu memang jelas. 552 00:51:16,531 --> 00:51:18,450 Dia dapat ubat penenang dari hospital, 553 00:51:18,533 --> 00:51:21,953 dan nampaknya dia masukkan ubat itu dalam minuman Jae-hee. 554 00:51:23,663 --> 00:51:26,082 Mungkin untuk tuduh Jae-hee sebagai pelaku. 555 00:51:33,799 --> 00:51:34,966 Terima kasih. 556 00:51:36,468 --> 00:51:38,303 Saya tahu awak hadapi tekanan besar 557 00:51:38,386 --> 00:51:40,597 untuk teruskan kes ini dan dakwa dia. 558 00:51:41,389 --> 00:51:43,642 Waktu saya minta bantuan awak, 559 00:51:43,725 --> 00:51:47,395 awak buat panggilan supaya kita boleh tangkap pembunuh sebenar. 560 00:51:50,899 --> 00:51:52,442 Jadi, terima kasih. 561 00:51:52,526 --> 00:51:54,653 Saya yang patut berterima kasih. 562 00:51:56,905 --> 00:51:57,948 Sejujurnya, 563 00:51:58,532 --> 00:52:01,284 kes ini menghantui saya setiap masa. 564 00:52:02,327 --> 00:52:04,996 Saya tak mampu akui saya mungkin silap, 565 00:52:05,580 --> 00:52:09,167 tapi jika orang yang tak bersalah terpaksa tanggung kesilapan saya, 566 00:52:09,251 --> 00:52:11,920 bagaimana saya nak hidup dengan kekesalan itu. 567 00:52:13,213 --> 00:52:14,047 Saya jadi takut. 568 00:52:16,550 --> 00:52:20,387 Disebabkan awak, kita dapat tangkap pembunuh sebenar. Saya pun masuk berita. 569 00:52:22,097 --> 00:52:24,724 Saya jadi pendakwa terkemuka sebab awak. 570 00:52:32,274 --> 00:52:33,108 Maafkan saya. 571 00:52:35,318 --> 00:52:37,070 Tentang kes ayah awak, 572 00:52:37,696 --> 00:52:39,406 harap kita tahu kebenarannya nanti. 573 00:52:42,284 --> 00:52:43,118 Saya ikhlas. 574 00:52:47,664 --> 00:52:50,125 Apa pun, saya dah cakap semua yang patut. 575 00:52:51,293 --> 00:52:53,795 Saya pergi dulu. Jaga diri. 576 00:53:06,558 --> 00:53:08,602 KANG WOO-SEONG KENANGANMU HIDUP DALAM LAGU 577 00:53:40,926 --> 00:53:42,010 Kenapa awak datang? 578 00:53:43,887 --> 00:53:45,847 Nak lihat kehancuran saya? 579 00:53:46,848 --> 00:53:48,058 Tidak. 580 00:53:48,141 --> 00:53:49,726 Saya nak tanya sebabnya. 581 00:53:52,270 --> 00:53:54,314 Kenapa awak buat begitu? 582 00:53:54,397 --> 00:53:55,607 Saya nak jawapan awak. 583 00:53:56,733 --> 00:53:58,276 Awak rasa saya kena jawab? 584 00:54:00,111 --> 00:54:02,948 Baiklah. Saya akan jawab. 585 00:54:07,786 --> 00:54:09,245 Awak nak tahu kenapa? 586 00:54:14,834 --> 00:54:15,794 Sebab awak. 587 00:54:18,338 --> 00:54:20,131 Semua ini 588 00:54:20,840 --> 00:54:22,258 disebabkan awak. 589 00:54:25,053 --> 00:54:27,722 Saya tak ke luar negara selepas kita berpisah. 590 00:54:30,058 --> 00:54:31,726 Saya dimasukkan ke hospital. 591 00:54:33,353 --> 00:54:34,562 Wad sakit jiwa. 592 00:54:37,399 --> 00:54:40,276 Saya cuba bunuh diri selepas kita berpisah. 593 00:54:52,747 --> 00:54:53,999 Tapi… 594 00:54:58,211 --> 00:54:59,629 awak tetap tersenyum. 595 00:55:02,298 --> 00:55:04,342 Dengan begitu ceria. 596 00:55:07,679 --> 00:55:08,972 Saya cuma… 597 00:55:11,182 --> 00:55:13,518 mahukan awak semula. 598 00:55:15,353 --> 00:55:20,233 Kalau awak tak menolak saya dengan dingin, saya takkan ke rumah awak. 599 00:55:20,316 --> 00:55:21,985 Kalau Kang Woo-seong 600 00:55:22,652 --> 00:55:26,281 tak besar-besarkan perkara itu, semua ini takkan berlaku. 601 00:55:28,616 --> 00:55:29,951 Semua ini disebabkan awak. 602 00:55:32,412 --> 00:55:34,831 Saya harap awak takkan lupakan saya. 603 00:55:36,916 --> 00:55:39,544 Saya harap awak mimpikan saya setiap malam 604 00:55:40,420 --> 00:55:42,380 dan tak boleh tidur. 605 00:55:43,214 --> 00:55:46,092 Saya nak awak bencikan saya 606 00:55:47,427 --> 00:55:48,636 dan diri awak 607 00:55:49,429 --> 00:55:50,805 selama-lamanya. 608 00:55:53,683 --> 00:55:54,976 Tidak. 609 00:55:56,269 --> 00:55:59,105 Saya takkan bazirkan masa membenci awak. 610 00:56:01,232 --> 00:56:04,986 Ada satu perkara yang saya tak faham. 611 00:56:07,363 --> 00:56:09,699 Kenapa awak ambil pisau itu? 612 00:56:11,367 --> 00:56:13,995 Kalau awak tinggalkan saja di situ, 613 00:56:14,079 --> 00:56:16,122 saya sanggup dipersalahkan. 614 00:56:16,706 --> 00:56:18,500 Ia akan berakhir dengan mudah. 615 00:56:19,709 --> 00:56:21,294 Kenapa tak buat begitu? 616 00:56:22,545 --> 00:56:26,049 Kalau awak cakap sebab awak cintakan saya, 617 00:56:28,426 --> 00:56:30,637 saya nak beritahu yang awak salah. 618 00:56:32,722 --> 00:56:34,140 Sebab itu saya ke sini. 619 00:56:34,933 --> 00:56:36,559 Itu bukan cinta. 620 00:56:39,938 --> 00:56:41,439 Cinta sejati adalah 621 00:56:42,398 --> 00:56:46,402 menyokong seseorang walau di mana mereka berada 622 00:56:47,237 --> 00:56:49,697 atau siapa pun mereka. Percayakan mereka. 623 00:56:50,281 --> 00:56:52,408 Mendoakan yang terbaik untuk mereka. 624 00:56:53,952 --> 00:56:55,370 Berharap mereka bahagia. 625 00:57:36,202 --> 00:57:38,121 {\an8}SETAHUN KEMUDIAN 626 00:57:48,506 --> 00:57:50,133 Tidak. 627 00:57:53,094 --> 00:57:56,598 Untuk bertemu Gold Boys yang sibuk dengan jelajah dunia mereka, 628 00:57:56,681 --> 00:57:58,933 saya terbang sehingga ke New York. 629 00:57:59,017 --> 00:58:01,019 Gold Boys, gembira bertemu kamu! 630 00:58:01,853 --> 00:58:04,439 - Dua, tiga. - Helo, kami Gold Boys. 631 00:58:06,357 --> 00:58:08,067 Pertama sekali, tahniah. 632 00:58:08,651 --> 00:58:12,447 Saya dengar setiap persembahan jelajah dunia kamu habis dijual. 633 00:58:12,530 --> 00:58:14,240 Disebabkan sambutannya luar biasa, 634 00:58:14,324 --> 00:58:17,368 jelajah ini telah disambung. 635 00:58:17,452 --> 00:58:21,039 Sebelum kita teruskan, sepatah dua kata untuk peminat di Korea, Goldy, 636 00:58:21,122 --> 00:58:23,458 yang menanti kepulangan Gold Boys? 637 00:58:24,042 --> 00:58:25,418 Hai, semua. 638 00:58:25,502 --> 00:58:27,128 {\an8}Harap kamu semua sihat. 639 00:58:27,712 --> 00:58:31,007 {\an8}Walaupun kami tiada di sana, saya yakin kamu jaga diri dengan baik. 640 00:58:32,509 --> 00:58:36,221 Kami bekerja keras supaya dapat kembali berjumpa kamu secepat mungkin. 641 00:58:36,304 --> 00:58:38,681 Sementara itu, pastikan kamu jaga makan, 642 00:58:39,474 --> 00:58:40,767 jangan jatuh sakit, 643 00:58:43,144 --> 00:58:45,188 dan jaga kesihatan. 644 00:59:35,822 --> 00:59:38,575 {\an8}Maaf saya tak dapat teman awak. 645 00:59:38,658 --> 00:59:40,159 {\an8}Saya rindu awak. 646 00:59:40,243 --> 00:59:43,037 {\an8}Saya suka La-ik di pentas juga. 647 00:59:44,330 --> 00:59:47,333 {\an8}Saya sangka tiada pilihan melainkan untuk bertahan. 648 00:59:47,417 --> 00:59:51,045 {\an8}Sebab itu kita menang. Penyangak sebenar dah ditangkap. 649 00:59:52,255 --> 00:59:54,048 {\an8}Kebenaran sentiasa menang. 650 00:59:54,132 --> 00:59:58,428 {\an8}Bagi pihak keluarga Maeng Ji-yong, saya dengan ini memohon 651 00:59:59,053 --> 01:00:00,805 {\an8}perbicaraan semula dilakukan. 652 01:00:01,514 --> 01:00:06,519 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Ezzatil Latib