1
00:00:35,035 --> 00:00:35,910
{\an8}Saya
2
00:00:37,704 --> 00:00:38,872
{\an8}rasa saya tahu.
3
00:00:40,123 --> 00:00:41,207
{\an8}Apa?
4
00:00:44,169 --> 00:00:47,797
{\an8}Orang yang datang rumah saya hari itu,
5
00:00:49,549 --> 00:00:50,759
{\an8}saya mungkin tahu siapa.
6
00:01:00,727 --> 00:01:01,895
{\an8}Ya, Young-bin.
7
00:01:03,938 --> 00:01:05,106
{\an8}Apa?
8
00:01:09,694 --> 00:01:12,030
{\an8}En. Choi, awak boleh dengar suara saya?
9
00:01:12,113 --> 00:01:14,657
{\an8}Kalau boleh, kelipkan mata sekali.
10
00:01:18,703 --> 00:01:20,080
- Jae-hee!
- Jae-hee.
11
00:01:20,163 --> 00:01:21,581
Awak dah mula sedar?
12
00:01:41,643 --> 00:01:42,769
Jae-hee.
13
00:01:43,895 --> 00:01:44,896
La-ik.
14
00:01:45,396 --> 00:01:46,314
Ya.
15
00:01:47,482 --> 00:01:49,109
Kenapa saya ada di sini?
16
00:01:51,402 --> 00:01:52,320
Mana Hye-joo?
17
00:02:02,372 --> 00:02:04,582
Maafkan saya,
18
00:02:05,166 --> 00:02:08,086
tapi pesakit perlukan rehat.
19
00:02:08,169 --> 00:02:09,712
Sila keluar dahulu.
20
00:02:20,515 --> 00:02:23,059
Kenapa dia tanya pasal Hye-joo?
21
00:02:23,143 --> 00:02:25,019
Apa yang berlaku malam itu?
22
00:02:25,103 --> 00:02:26,146
Ya, apa yang berlaku?
23
00:02:27,814 --> 00:02:29,816
Awak tahu sesuatu?
24
00:02:42,203 --> 00:02:45,498
Syukurlah Jae-hee sudah sedar.
25
00:02:55,091 --> 00:02:56,009
Tentang subang itu,
26
00:02:57,802 --> 00:02:58,845
ia…
27
00:03:01,014 --> 00:03:03,224
barang yang saya dan Hye-joo
kongsi bersama.
28
00:03:08,146 --> 00:03:09,147
Ini apa?
29
00:03:09,230 --> 00:03:11,691
Subang sedondon kita. Comel, bukan?
30
00:03:11,774 --> 00:03:13,568
Cantik sangat.
31
00:03:13,651 --> 00:03:14,903
Susah payah saya dapatkan.
32
00:03:15,486 --> 00:03:17,238
Dia buat tempahan khas.
33
00:03:18,072 --> 00:03:20,325
Katanya cuma ada dua di negara ini.
34
00:03:21,367 --> 00:03:22,827
Mari pakai setiap hari.
35
00:03:23,411 --> 00:03:26,539
Bila kami berpisah,
36
00:03:26,623 --> 00:03:28,625
saya tanggalkan
dan simpan dalam peti besi.
37
00:03:30,335 --> 00:03:34,297
Jadi, subang yang polis rampas itu
bukan milik awak.
38
00:03:37,759 --> 00:03:39,969
Kita belum boleh pastikan, tapi
39
00:03:40,053 --> 00:03:43,097
kalau Hye-joo masuk rumah awak malam itu,
40
00:03:43,765 --> 00:03:46,184
ia mungkin ada kaitan
dengan bunyi kunci pintu itu.
41
00:03:53,483 --> 00:03:54,317
La-ik.
42
00:03:56,569 --> 00:03:59,197
Saya rasa kita patut beritahu polis.
43
00:04:02,742 --> 00:04:05,036
Ya. Memang kena.
44
00:04:06,537 --> 00:04:08,498
Saya tak boleh ragu-ragu lagi.
45
00:04:09,332 --> 00:04:10,416
Kita sampai sejauh ini
46
00:04:11,376 --> 00:04:12,794
untuk cari kebenaran.
47
00:04:19,926 --> 00:04:22,428
Dah lewat. Awak masuklah.
48
00:04:25,598 --> 00:04:26,474
Masuklah.
49
00:04:28,893 --> 00:04:31,771
Okey. Hati-hati pulang.
50
00:04:42,991 --> 00:04:44,158
Selamat tinggal.
51
00:05:38,755 --> 00:05:39,881
Ya, Chung-jae.
52
00:05:39,964 --> 00:05:42,550
Kalau awak belum tidur,
boleh ke sini sebentar?
53
00:05:42,633 --> 00:05:44,677
Ada sesuatu saya nak tunjuk.
54
00:05:46,637 --> 00:05:47,597
Ada apa?
55
00:05:47,680 --> 00:05:50,266
Hari itu awak suruh saya
periksa kejiranan itu,
56
00:05:50,349 --> 00:05:52,226
jadi saya periksalah.
57
00:05:52,310 --> 00:05:54,687
Rupa-rupanya tingkat satu
dekat juga dengan taman.
58
00:05:54,771 --> 00:05:57,231
Jae-hee pun ada cakap
dia dengar sesuatu di luar.
59
00:05:57,315 --> 00:05:59,567
Jadi, saya siasat lagi.
60
00:06:00,359 --> 00:06:03,613
Saya jumpa rumah yang ada
kamera keselamatan menghadap ke arah itu.
61
00:06:04,655 --> 00:06:06,699
Jadi, saya ambil rakaman itu.
62
00:06:16,084 --> 00:06:17,293
Nampak tak? Bahagian ini.
63
00:06:18,961 --> 00:06:21,130
Kalau itu orang, pelik juga dia berjalan
64
00:06:21,214 --> 00:06:22,715
dalam hujan tanpa payung.
65
00:06:24,467 --> 00:06:27,762
Bandingkan dengan bangunan di sebelah,
tingginya mungkin dalam 160 cm.
66
00:06:28,679 --> 00:06:29,931
Tubuhnya agak kecil.
67
00:06:30,515 --> 00:06:31,808
Kalau lelaki, dia kecil.
68
00:06:32,433 --> 00:06:33,309
Kalau perempuan?
69
00:06:35,770 --> 00:06:39,690
Hye-joo mungkin berada
di rumah La-ik malam itu.
70
00:06:41,317 --> 00:06:42,568
Hye-joo?
71
00:06:43,611 --> 00:06:45,696
Tapi dia cakap dia jumpa La-ik di luar?
72
00:06:48,241 --> 00:06:51,577
Tadi, apabila Jae-hee sedar,
73
00:06:52,203 --> 00:06:54,038
dia terus tanya pasal Hye-Joo.
74
00:06:56,833 --> 00:06:58,126
Belum ada kepastian,
75
00:06:58,209 --> 00:07:00,253
tapi ini boleh dianggap bukti keadaan.
76
00:07:02,463 --> 00:07:04,382
Kalau begitu, saya akan terus siasat.
77
00:07:06,300 --> 00:07:07,135
Terima kasih.
78
00:07:08,845 --> 00:07:10,430
Saya cuma tak suka dia, okey?
79
00:07:11,139 --> 00:07:14,684
La-ik perlu dibuktikan tak bersalah
supaya dia lenyap daripada hidup awak.
80
00:07:15,893 --> 00:07:18,020
Kemudian mungkin saya boleh…
81
00:07:19,021 --> 00:07:20,022
Apa?
82
00:07:21,149 --> 00:07:23,276
Saya akan beritahu
kalau ada maklumat baru.
83
00:07:24,485 --> 00:07:27,363
Saya ada salinan rakaman itu.
Serahkan kepada pihak polis.
84
00:07:30,825 --> 00:07:34,328
Sebenarnya, kami rasa pelik juga,
85
00:07:35,580 --> 00:07:39,000
sebab dia tanya pasal Hye-joo
sebaik dia sedar.
86
00:07:39,917 --> 00:07:42,628
Dengan rakaman ini
dan subang yang awak jumpa,
87
00:07:43,379 --> 00:07:47,800
kami patut selidik dari sudut itu.
88
00:07:50,261 --> 00:07:54,765
Tapi Pendakwa Kwak tetap berkeras
untuk dakwa La-ik.
89
00:07:54,849 --> 00:07:57,643
Katanya kenyataan Jae-hee
tak cukup untuk tukar suspek.
90
00:07:57,727 --> 00:08:02,106
Meskipun Hye-joo ada kaitan
dengan kes Jae-hee,
91
00:08:02,690 --> 00:08:08,446
itu tak bermakna dia ada kaitan
dengan pembunuhan Woo-seong.
92
00:08:08,529 --> 00:08:11,199
Tapi bukankah Do La-ik didakwa
93
00:08:11,282 --> 00:08:13,826
sebab dia percaya
La-ik terlibat dengan kes Jae-hee?
94
00:08:13,910 --> 00:08:15,161
Ya, betul.
95
00:08:15,745 --> 00:08:16,829
Tapi,
96
00:08:16,913 --> 00:08:20,082
Pendakwa Kwak tetap nak teruskan
dakwaan paksa ini.
97
00:08:21,292 --> 00:08:22,752
Tak tahu sebab ego atau apa,
98
00:08:23,336 --> 00:08:25,213
tapi dia tak nak hentikan.
99
00:08:28,674 --> 00:08:29,926
Minta diri sekejap.
100
00:08:32,929 --> 00:08:33,930
Helo.
101
00:08:38,601 --> 00:08:39,727
Jae-hee?
102
00:08:40,937 --> 00:08:42,104
Ya.
103
00:08:49,654 --> 00:08:50,530
Awak dah sampai.
104
00:08:52,156 --> 00:08:53,491
Mana Choi Jae-hee?
105
00:08:53,574 --> 00:08:54,784
Dia tunggu awak di dalam.
106
00:08:56,202 --> 00:08:59,497
Dia bertegas untuk hanya
beri kenyataan pada awak.
107
00:09:00,081 --> 00:09:01,249
Buka pintu.
108
00:09:16,055 --> 00:09:17,557
{\an8}CHOI JAE-HEE
109
00:09:17,640 --> 00:09:18,849
{\an8}Masalahnya
110
00:09:20,268 --> 00:09:22,103
saya tak begitu ingat
111
00:09:23,813 --> 00:09:25,398
perkara yang berlaku.
112
00:09:32,113 --> 00:09:34,365
Malah saya tak tahu sebab
113
00:09:35,408 --> 00:09:36,242
saya di sini.
114
00:09:38,661 --> 00:09:40,663
Jadi, tolong jangan ganggu saya.
115
00:09:40,746 --> 00:09:41,622
Malam itu…
116
00:09:41,706 --> 00:09:43,541
Jangan datang cari saya!
117
00:09:43,624 --> 00:09:46,210
Selepas saya bercakap
dengan Pengarah Geum,
118
00:10:10,484 --> 00:10:13,613
Hye-joo hubungi saya.
119
00:10:15,197 --> 00:10:17,241
Tiba-tiba saja dia nak jumpa saya.
120
00:10:18,618 --> 00:10:20,453
Dah lama kita berjumpa.
121
00:10:21,746 --> 00:10:22,622
Tiga tahun?
122
00:10:23,581 --> 00:10:26,959
Ya. Saya baru saja balik ke Korea.
123
00:10:30,254 --> 00:10:31,380
Tapi apa dah jadi?
124
00:10:35,718 --> 00:10:37,762
Kematian Woo-seong dah cukup mengejutkan.
125
00:10:37,845 --> 00:10:39,388
Kemudian awak dan La-ik.
126
00:10:40,222 --> 00:10:42,558
Macam-macam keluar berita.
Saya risau sangat.
127
00:10:44,894 --> 00:10:45,853
Awak tak apa-apa?
128
00:10:49,815 --> 00:10:51,359
Apa yang berlaku?
129
00:10:52,068 --> 00:10:54,111
Apa sebenarnya yang terjadi?
130
00:10:55,071 --> 00:10:56,322
Beritahu saya.
131
00:10:57,198 --> 00:10:59,533
Rumit sebenarnya.
132
00:11:00,201 --> 00:11:01,744
Saya pun tak tahu apa berlaku.
133
00:11:08,501 --> 00:11:10,002
Sebab itu awak ke sini?
134
00:11:11,921 --> 00:11:16,217
Tempat ini dekat dengan lokasi
persembahan pertama kamu.
135
00:11:17,134 --> 00:11:18,260
Betul.
136
00:11:18,844 --> 00:11:20,930
Saya cuma rindukan Woo-seong.
137
00:11:22,848 --> 00:11:24,892
Saya tak ada tempat lain nak pergi.
138
00:11:25,476 --> 00:11:28,521
Pihak pendakwa layan saya
macam saya yang bersalah.
139
00:11:29,939 --> 00:11:31,190
Mengarut betul.
140
00:11:31,816 --> 00:11:34,318
Mana mungkin.
Awak terlalu baik untuk buat begitu.
141
00:11:36,529 --> 00:11:38,406
Tapi tetap rasa macam semua syak saya.
142
00:11:39,198 --> 00:11:40,074
Saya tak buat.
143
00:11:41,158 --> 00:11:43,202
Saya tahu. Awak takkan buat begitu.
144
00:11:47,081 --> 00:11:50,459
Tapi malam itu, awak pergi ke rumah La-ik.
145
00:11:51,544 --> 00:11:54,630
Saya rasa sebab itu orang salah faham.
146
00:11:56,799 --> 00:11:59,218
Semuanya akan terungkai nanti.
Awak tak salah.
147
00:12:01,095 --> 00:12:05,266
Macam mana awak tahu
saya ke rumah dia malam itu?
148
00:12:11,981 --> 00:12:14,817
Apa maksud awak? Ada masuk berita.
149
00:12:16,110 --> 00:12:17,319
Masuk berita?
150
00:12:18,320 --> 00:12:21,615
Tentulah. Kalau tak, macam mana saya tahu?
151
00:12:23,409 --> 00:12:24,493
Jae-hee.
152
00:12:24,577 --> 00:12:27,621
Mesti awak belum makan, bukan?
Jom pergi makan.
153
00:12:29,081 --> 00:12:30,666
Okey.
154
00:12:34,920 --> 00:12:36,797
Awak pergi dulu, saya ikut belakang.
155
00:12:38,132 --> 00:12:39,383
Kita cari makanan sedap.
156
00:12:40,426 --> 00:12:41,260
Saya belanja.
157
00:12:59,653 --> 00:13:01,197
Ada sesuatu yang tak kena
158
00:13:02,573 --> 00:13:03,699
malam itu.
159
00:13:10,706 --> 00:13:12,291
Woo-seong cakap
160
00:13:13,125 --> 00:13:14,919
dia nak jumpa La-ik,
161
00:13:15,794 --> 00:13:17,796
jadi saya tunggu di hospital.
162
00:13:17,880 --> 00:13:18,714
MASIH BERBUAL?
163
00:13:18,797 --> 00:13:20,466
Tapi dia tak telefon, jadi…
164
00:13:21,383 --> 00:13:23,594
Saya singgah sekejap ke rumah La-ik.
165
00:13:32,561 --> 00:13:33,646
Woo-seong!
166
00:13:33,729 --> 00:13:36,398
Tapi saya tak pernah beritahu sesiapa.
167
00:13:37,983 --> 00:13:39,568
Saya takut orang mengesyaki saya.
168
00:13:41,612 --> 00:13:43,822
Tak pasti macam mana Hye-joo tahu.
169
00:13:44,782 --> 00:13:46,700
Saya ada masalah dan perlu bantuan.
170
00:13:47,451 --> 00:13:48,536
Ya, jadi…
171
00:13:50,037 --> 00:13:51,664
Awak tak beredar lagi?
172
00:13:51,747 --> 00:13:52,581
Saya akan pergi.
173
00:14:08,472 --> 00:14:09,848
Selepas itu,
174
00:14:11,141 --> 00:14:12,726
saya tak ingat apa-apa lagi.
175
00:14:14,103 --> 00:14:16,146
Tapi apabila fikir semula,
176
00:14:16,981 --> 00:14:19,608
dia tiba-tiba ajak berjumpa,
177
00:14:20,985 --> 00:14:23,863
selepas itu saya sedar di sini,
178
00:14:24,989 --> 00:14:26,031
semua ini pelik.
179
00:14:29,118 --> 00:14:30,244
Pendakwa Kwak,
180
00:14:31,078 --> 00:14:34,456
tahu kenapa saya beritahu awak semua ini?
181
00:14:36,250 --> 00:14:37,918
Awak pernah cakap,
182
00:14:39,670 --> 00:14:41,422
walaupun seseorang itu tak bersalah,
183
00:14:41,922 --> 00:14:44,717
semuanya bergantung
184
00:14:44,800 --> 00:14:46,510
pada cara awak melihatnya.
185
00:14:46,594 --> 00:14:49,138
Tak pernah ada kebenaran yang mutlak.
186
00:14:49,930 --> 00:14:51,765
Kebenaran sentiasa bersifat relatif.
187
00:14:51,849 --> 00:14:53,559
Ia berubah-ubah bergantung
188
00:14:53,642 --> 00:14:55,728
kepada tafsiran kita.
189
00:14:57,438 --> 00:15:00,691
Awak cakap kebenaran mutlak tak wujud.
190
00:15:01,942 --> 00:15:03,319
Tapi awak salah.
191
00:15:04,570 --> 00:15:05,571
Kebenaran hanya satu.
192
00:15:07,031 --> 00:15:09,867
Saya tak pernah tulis nota bunuh diri.
193
00:15:09,950 --> 00:15:11,619
Saya tak pernah cuba membunuh diri.
194
00:15:13,245 --> 00:15:14,788
Itulah kebenarannya.
195
00:15:17,333 --> 00:15:18,626
Jadi, tolonglah,
196
00:15:18,709 --> 00:15:20,920
lihat perkara yang sebenar.
197
00:15:23,005 --> 00:15:24,840
Jangan tuduh orang tak bersalah
198
00:15:26,216 --> 00:15:27,801
sebagai penjenayah.
199
00:15:37,686 --> 00:15:39,772
Saya selidik tentang Hong Hye-joo.
200
00:15:39,855 --> 00:15:41,982
Bukan berkaitan kes itu,
201
00:15:42,066 --> 00:15:43,525
tapi awak mungkin patut lihat.
202
00:15:43,609 --> 00:15:45,194
PESAKIT MENGALAMI GANGGUAN EMOSI
203
00:15:56,997 --> 00:15:58,082
Ya, La-ik.
204
00:15:58,165 --> 00:16:00,668
Saya berada di hospital sekarang.
205
00:16:00,751 --> 00:16:04,630
Pihak polis dan pendakwa ada di sini,
saya nak tanya kalau awak tahu.
206
00:16:05,339 --> 00:16:07,132
Saya ada dengar di balai polis tadi.
207
00:16:07,216 --> 00:16:09,259
Mereka kata dia sedang beri kenyataan.
208
00:16:10,469 --> 00:16:13,389
Saya tak boleh jumpa dia
sebab saya terlibat dengan kes ini.
209
00:16:14,682 --> 00:16:17,935
Tapi Young-bin ada di sini.
Saya nak tanya khabar dia.
210
00:16:19,353 --> 00:16:20,187
Awak okey?
211
00:16:21,814 --> 00:16:23,107
Ya.
212
00:16:24,692 --> 00:16:25,943
Tapi,
213
00:16:26,026 --> 00:16:29,196
kalau Hye-joo memang ada kaitan
dengan kes Jae-hee,
214
00:16:29,822 --> 00:16:31,657
pihak pendakwa patut tahu, bukan?
215
00:16:32,992 --> 00:16:34,952
Dia cakap akan ke luar negara.
216
00:16:36,829 --> 00:16:38,747
Young-bin dah sampai. Kita cakap nanti.
217
00:16:39,665 --> 00:16:41,542
Okey. Telefon saya nanti.
218
00:16:45,295 --> 00:16:46,338
LAPORAN PERUBATAN
219
00:16:51,802 --> 00:16:54,096
Doktor cakap kita tak perlu
terlalu bimbang.
220
00:16:55,973 --> 00:16:59,435
Dia dah sedar sepenuhnya
dan semakin pulih.
221
00:17:04,106 --> 00:17:05,024
Maafkan saya.
222
00:17:09,737 --> 00:17:11,113
Kenapa awak minta maaf?
223
00:17:12,823 --> 00:17:13,782
Saya rasa
224
00:17:14,783 --> 00:17:16,201
macam semua ini salah saya.
225
00:17:17,786 --> 00:17:21,040
Saya selalu menyakiti kamu bertiga.
226
00:17:23,417 --> 00:17:25,711
Saya tak sedar
betapa sukar situasi Jae-hee
227
00:17:26,962 --> 00:17:28,714
atau perkara yang kamu semua lalui.
228
00:17:31,050 --> 00:17:32,760
Saya tak tahu langsung.
229
00:17:39,725 --> 00:17:40,601
Jangan begitu.
230
00:17:42,853 --> 00:17:46,023
Kami pun tak faham apa yang awak rasa.
231
00:17:48,108 --> 00:17:51,361
Dalam diam Jae-hee mungkin rasa
bersalah pada awak juga.
232
00:17:56,366 --> 00:17:58,535
Tapi serius, apa yang berlaku malam itu?
233
00:17:59,536 --> 00:18:02,414
Kalaulah kita ada telefon Woo-seong…
234
00:18:05,042 --> 00:18:08,879
Dia ada tabiat suka merakam semua benda.
235
00:18:10,130 --> 00:18:12,508
Kalau ada rakaman
yang tersimpan di dalamnya,
236
00:18:12,591 --> 00:18:15,135
kita akan tahu perkara sebenar.
237
00:18:24,937 --> 00:18:25,979
Pendakwa Kwak,
238
00:18:26,522 --> 00:18:29,108
saya dah beritahu semua yang saya tahu.
239
00:18:30,109 --> 00:18:33,278
Tolong siasat Hong Hye-joo dengan teliti,
240
00:18:34,113 --> 00:18:35,531
agar kita tahu kebenarannya.
241
00:18:39,618 --> 00:18:40,786
Pendakwa Kwak.
242
00:18:42,162 --> 00:18:44,081
Peguam Maeng Se-na ada di sini.
243
00:18:55,801 --> 00:18:58,262
{\an8}Semua ini cuma bukti tak langsung.
244
00:18:58,345 --> 00:19:00,722
Tiada satu pun bukti kukuh di sini.
245
00:19:00,806 --> 00:19:03,225
- Cuma spekulasi…
- Saya dengar awak jumpa Jae-hee.
246
00:19:03,976 --> 00:19:08,272
Dia mengaku jumpa Hong Hye-joo
sebelum kemalangan berlaku.
247
00:19:08,814 --> 00:19:09,815
Ini pula
248
00:19:10,691 --> 00:19:13,485
bunyi dalam rakaman panggilan
Pengarah Geum dan Woo-seong,
249
00:19:14,153 --> 00:19:17,030
rakaman satu susuk tubuh
berhampiran tempat kejadian,
250
00:19:17,114 --> 00:19:19,449
bukti-bukti jejak,
251
00:19:19,533 --> 00:19:21,034
dan subang ini,
252
00:19:23,078 --> 00:19:24,496
awak tak rasa ini pelik?
253
00:19:24,580 --> 00:19:27,541
Tidak bagi saya.
Saya tak nampak ada benda pelik.
254
00:19:33,922 --> 00:19:36,216
Tidak. Awak tahu.
255
00:19:38,010 --> 00:19:39,803
Awak tahu jalan awak pilih
256
00:19:40,429 --> 00:19:42,181
mungkin salah.
257
00:19:44,266 --> 00:19:46,560
Jika kebenaran disorok seperti ini,
258
00:19:46,643 --> 00:19:49,855
orang yang tak bersalah akan tanggung
jenayah itu seumur hidupnya.
259
00:19:49,938 --> 00:19:50,814
Saya…
260
00:19:52,733 --> 00:19:54,818
Saya tahu apa rasanya hidup begitu.
261
00:19:57,279 --> 00:19:59,698
Hidup yang satu-satunya
perkara kita boleh buat…
262
00:20:01,867 --> 00:20:03,702
hanyalah bertahan.
263
00:20:06,914 --> 00:20:07,748
Byung-gyun.
264
00:20:08,999 --> 00:20:09,833
Bolehkah awak
265
00:20:10,667 --> 00:20:13,003
hidup tenang selepas buat seseorang
266
00:20:13,670 --> 00:20:15,631
menderita begitu?
267
00:20:17,174 --> 00:20:21,470
Bolehkah awak pikul beban itu
seumur hidup awak?
268
00:20:28,602 --> 00:20:30,229
Hye-joo akan ke luar negara nanti.
269
00:20:31,230 --> 00:20:33,148
Kita tak ada banyak masa.
270
00:20:42,199 --> 00:20:43,116
Kwak Byung-gyun.
271
00:20:45,035 --> 00:20:46,203
Awak
272
00:20:47,329 --> 00:20:49,164
tak perlu hidup ikut cara ayah awak.
273
00:21:13,563 --> 00:21:14,982
LAPORAN PERUBATAN
274
00:21:55,355 --> 00:21:59,443
Woo-seong ada tabiat
suka merakam semua benda.
275
00:22:00,068 --> 00:22:01,653
Kalau ada yang tersimpan di situ,
276
00:22:01,737 --> 00:22:04,156
kita akan tahu perkara sebenar.
277
00:22:28,096 --> 00:22:29,181
Saya pergi dulu.
278
00:22:30,098 --> 00:22:31,224
Jaga diri.
279
00:22:37,647 --> 00:22:38,982
LAPORAN PERUBATAN
280
00:22:48,825 --> 00:22:52,245
Byung-gyun, kamu tahu
281
00:22:52,829 --> 00:22:55,999
ayah pernah lalui perkara
yang hampir sama dengan kamu.
282
00:22:57,250 --> 00:22:58,835
Kami ada suspek.
283
00:22:58,919 --> 00:23:01,713
Motif jelas, tapi tak ada bukti kukuh.
284
00:23:02,297 --> 00:23:03,924
Tapi dia tak nak mengaku.
285
00:23:05,008 --> 00:23:06,551
Kami desak habis-habisan,
286
00:23:06,635 --> 00:23:08,595
tapi dia tetap kata dia tak bersalah.
287
00:23:09,721 --> 00:23:10,764
Kemudian suatu hari,
288
00:23:11,306 --> 00:23:12,933
lelaki itu
289
00:23:14,017 --> 00:23:15,519
gantung diri di dalam penjara.
290
00:23:19,106 --> 00:23:22,400
Hei, gadis itu cantik betul, bukan?
291
00:23:22,484 --> 00:23:24,361
- Sudahlah.
- Hei.
292
00:23:34,412 --> 00:23:35,831
Ayah saya bukan pembunuh.
293
00:23:37,124 --> 00:23:39,167
- Apa?
- Ayah awak tahu itu,
294
00:23:39,251 --> 00:23:41,628
tapi dia tetap paksa
supaya ayah saya mengaku.
295
00:23:42,212 --> 00:23:44,923
- Apa maksud awak?
- Awak nak jadi pendakwa?
296
00:23:45,882 --> 00:23:48,510
Saya harap awak berjaya.
297
00:23:49,094 --> 00:23:50,679
Sebab saya nak awak lihat saya
298
00:23:50,762 --> 00:23:53,223
tegakkan kebenaran.
299
00:24:10,073 --> 00:24:11,116
Kwak Byung-gyun.
300
00:24:12,117 --> 00:24:13,118
Awak
301
00:24:14,494 --> 00:24:16,705
tak perlu hidup ikut cara ayah awak.
302
00:24:39,895 --> 00:24:42,689
Ya, Detektif Yu. Ini saya.
303
00:24:49,029 --> 00:24:50,197
Helo, La-ik.
304
00:24:51,615 --> 00:24:52,991
Saya nampak mesej awak.
305
00:24:54,075 --> 00:24:55,118
Bertolak hari ini?
306
00:24:56,369 --> 00:24:58,788
Ya. Saya akan berlepas sebentar lagi.
307
00:25:00,790 --> 00:25:04,878
Saya telefon sebab nak tanya satu perkara.
308
00:25:06,463 --> 00:25:07,464
Nak tanya sesuatu?
309
00:25:08,465 --> 00:25:09,299
Apa dia?
310
00:25:10,967 --> 00:25:12,177
Malam itu…
311
00:25:13,553 --> 00:25:15,513
Pada malam Woo-seong mati,
312
00:25:16,765 --> 00:25:17,849
awak ke rumah sayakah?
313
00:25:20,602 --> 00:25:22,395
Beritahu saya perkara sebenar.
314
00:25:23,230 --> 00:25:24,481
Awak ada di rumah saya?
315
00:25:27,651 --> 00:25:30,320
Tidak. Saya tak ada di sana.
316
00:25:31,029 --> 00:25:34,908
Saya tak tahu apa yang awak dengar
atau siapa yang cakap,
317
00:25:36,785 --> 00:25:38,119
tapi ingat ini sahaja.
318
00:25:38,203 --> 00:25:41,873
Apa pun yang orang kata,
semua itu tak benar.
319
00:25:42,624 --> 00:25:43,541
Awak tahu, bukan?
320
00:26:08,942 --> 00:26:10,193
Hong Hye-joo!
321
00:26:43,810 --> 00:26:46,104
Awak tak dapat dihubungi, saya risau…
322
00:26:57,449 --> 00:26:59,576
Kenapa? Ada sesuatu berlaku?
323
00:27:01,786 --> 00:27:02,829
Taklah.
324
00:27:03,538 --> 00:27:04,664
Saya cuma
325
00:27:05,540 --> 00:27:06,958
sangat rindukan awak.
326
00:27:08,793 --> 00:27:09,878
Kemudian awak muncul.
327
00:27:11,504 --> 00:27:12,464
Itu sahaja.
328
00:27:13,340 --> 00:27:14,174
Kenapa ini?
329
00:27:15,675 --> 00:27:19,095
Awak cakap nak telefon semula,
tapi awak sendiri tak jawab.
330
00:27:19,179 --> 00:27:20,722
Rupanya awak guna telefon.
331
00:27:24,267 --> 00:27:26,519
Masuklah. Ada sesuatu saya nak tunjuk.
332
00:27:33,943 --> 00:27:36,363
Maksud awak, telefon Woo-seong
333
00:27:36,446 --> 00:27:39,741
mungkin disegerakkan secara automatik
dengan storan awam ini?
334
00:27:42,160 --> 00:27:44,287
Woo-seong suka merakam semua benda.
335
00:27:45,497 --> 00:27:48,249
Semakin saya fikirkan,
kalau ada orang ambil telefonnya,
336
00:27:48,333 --> 00:27:50,293
mungkin ada sesuatu di dalamnya.
337
00:27:52,295 --> 00:27:54,881
Jadi, saya cuba untuk masuk. Tapi…
338
00:27:54,964 --> 00:27:55,799
KATA LALUAN SALAH
339
00:27:57,175 --> 00:27:58,676
Tak dapat teka kata laluannya.
340
00:28:01,054 --> 00:28:02,889
Saya sangka saya paling kenal dia,
341
00:28:02,972 --> 00:28:05,809
jadi saya cuba
semua yang terlintas di fikiran.
342
00:28:07,060 --> 00:28:08,186
Tapi semua tak sepadan.
343
00:28:10,980 --> 00:28:12,690
Saya suruh jawab betul-betul.
344
00:28:14,150 --> 00:28:17,404
Awak di mana pada malam
Choi Jae-hee kemalangan?
345
00:28:17,487 --> 00:28:19,072
Saya dah beritahu awak.
346
00:28:19,656 --> 00:28:22,492
Saya hadiri satu acara syarikat
dan terus pulang.
347
00:28:23,910 --> 00:28:25,954
Awak boleh periksa CCTV.
348
00:28:27,747 --> 00:28:29,249
Oh, ya.
349
00:28:29,332 --> 00:28:31,543
Awak tak dapat rakaman itu?
350
00:28:34,212 --> 00:28:36,464
Kami dapat sesuatu yang lebih baik.
351
00:28:37,966 --> 00:28:39,551
Kenyataan Choi Jae-hee.
352
00:28:41,970 --> 00:28:43,888
Dia dah sedar.
353
00:28:44,931 --> 00:28:45,765
Semalam.
354
00:28:48,560 --> 00:28:49,686
Yakah?
355
00:28:53,398 --> 00:28:54,274
Syukurlah.
356
00:28:55,734 --> 00:28:57,777
Menurut dia,
357
00:28:57,861 --> 00:29:00,071
dia jumpa awak malam itu,
358
00:29:00,155 --> 00:29:02,323
sebelum kemalangan berlaku.
359
00:29:02,407 --> 00:29:03,658
Kami juga ada
360
00:29:05,034 --> 00:29:05,869
gambar ini.
361
00:29:06,828 --> 00:29:11,791
Seseorang melalui kawasan itu
dan bentuk tubuhnya menyerupai awak.
362
00:29:12,417 --> 00:29:13,960
Satu subang ditemui di situ
363
00:29:15,545 --> 00:29:17,630
yang merupakan milik awak.
364
00:29:18,882 --> 00:29:22,093
Semua ini merujuk tepat pada awak.
365
00:29:23,887 --> 00:29:25,680
Bagaimana awak nak jelaskan?
366
00:29:29,142 --> 00:29:32,479
Awak terkesan dengan bukti sebegitu?
367
00:29:33,229 --> 00:29:35,690
- Apa?
- Jae-hee petik nama saya
368
00:29:35,774 --> 00:29:39,152
sebab dia tahu kenyataan saya
tak menyebelahi dia.
369
00:29:40,320 --> 00:29:42,030
Subang itu pula?
370
00:29:42,614 --> 00:29:45,867
Saya sendiri beri kepada La-ik malam itu.
371
00:29:47,243 --> 00:29:48,912
Kami bertengkar dan saya berang.
372
00:29:51,664 --> 00:29:53,416
Pendakwa Kwak…
373
00:29:57,712 --> 00:29:59,297
saya tak lakukannya.
374
00:30:00,799 --> 00:30:02,342
Sejujurnya, untuk awak
375
00:30:03,009 --> 00:30:04,803
lebih baik kalau bukan saya.
376
00:30:07,430 --> 00:30:08,473
Tak begitu?
377
00:30:16,856 --> 00:30:18,733
Dia bukan calang-calang.
378
00:30:18,817 --> 00:30:21,444
Kalau boleh dapat pengakuan, bagus juga.
379
00:30:32,956 --> 00:30:34,374
Apa yang kamu buat?
380
00:30:35,667 --> 00:30:37,836
Lepaskan Hye-joo. Sekarang.
381
00:30:37,919 --> 00:30:39,170
Saya tak boleh lepaskan.
382
00:30:40,088 --> 00:30:43,216
Dia suspek utama dan kami ada bukti.
383
00:30:43,299 --> 00:30:45,969
Itu bukan bukti penentu!
384
00:30:49,973 --> 00:30:51,474
Ayah dah cakap.
385
00:30:51,558 --> 00:30:55,687
Kes bukan dimenangi dengan bukti,
tapi kerana berani teruskan dengan kuasa.
386
00:30:57,313 --> 00:30:59,983
Lepaskan dia segera…
387
00:31:00,066 --> 00:31:00,900
Ayah.
388
00:31:02,610 --> 00:31:04,445
Beginikah cara ayah hidup selama ini?
389
00:31:06,281 --> 00:31:09,075
Sembunyikan kebenaran dengan paksaan.
390
00:31:09,784 --> 00:31:11,536
Kalau begitu, ajar saya.
391
00:31:12,120 --> 00:31:14,622
Ajar saya cara menidakkan kebenaran.
392
00:31:14,706 --> 00:31:16,583
Melihat kebenaran di depan mata
393
00:31:17,250 --> 00:31:18,835
dan berpura-pura tak tahu.
394
00:31:20,670 --> 00:31:22,380
Tolong ajar saya.
395
00:31:31,264 --> 00:31:34,976
Dia akan dilepaskan tak lama lagi.
396
00:31:35,935 --> 00:31:38,354
Tak cukup asas untuk penahanan kecemasan.
397
00:31:39,814 --> 00:31:43,067
Ini bukan siasatan,
kamu cuma buat perangai.
398
00:31:44,193 --> 00:31:45,862
Tak kira apa pun caranya,
399
00:31:45,945 --> 00:31:50,199
ayah akan hentikan
kesilapan bodoh yang kamu lakukan ini.
400
00:31:52,076 --> 00:31:54,662
Jadi, ayah akan halang anak ayah
401
00:31:54,746 --> 00:31:57,582
demi melindungi kejayaan sendiri.
402
00:31:58,833 --> 00:32:01,544
Baiklah. Terima kasih.
403
00:32:02,211 --> 00:32:04,756
Sedikit sisa keraguan yang saya ada,
404
00:32:04,839 --> 00:32:06,507
ayah telah hapuskan sepenuhnya.
405
00:32:09,510 --> 00:32:10,595
Apa?
406
00:32:10,678 --> 00:32:12,680
Ayah ikutlah jalan ayah.
407
00:32:12,764 --> 00:32:15,183
Mulai sekarang,
saya akan ikut jalan sendiri.
408
00:32:16,893 --> 00:32:18,811
Saya akan menentang ayah.
409
00:32:19,938 --> 00:32:21,230
Buat pertama kalinya.
410
00:32:42,001 --> 00:32:43,378
KANG WOO-SEONG
411
00:32:48,383 --> 00:32:50,468
Rahsia lagu Woo-seong.
412
00:32:52,387 --> 00:32:58,768
Awak tahu di mana hantaran
tentang rahsia tersembunyi Woo-seong?
413
00:33:05,024 --> 00:33:07,777
Like, boleh saya tanya sesuatu?
414
00:33:19,455 --> 00:33:23,209
Hei! Mana awak menghilang?
Akaun awak pun awak padam!
415
00:33:23,292 --> 00:33:24,919
Apa dah jadi?
416
00:33:25,003 --> 00:33:26,004
Maafkan saya.
417
00:33:26,879 --> 00:33:28,756
Maaf tiba-tiba ganggu awak,
418
00:33:28,840 --> 00:33:31,718
tapi tentang rahsia dalam lagu Woo-seong,
419
00:33:31,801 --> 00:33:34,512
boleh awak ceritakan
lebih lanjut tentang itu?
420
00:33:35,471 --> 00:33:37,974
{\an8}Oh, pasal itu?
421
00:33:38,057 --> 00:33:41,060
{\an8}Ia cuma dalam album.
422
00:33:41,144 --> 00:33:42,311
{\an8}Album?
423
00:33:43,563 --> 00:33:44,856
Ya, cuma ada dalam CD.
424
00:33:57,243 --> 00:33:59,620
Ya, La-ik, boleh datang ke rumah saya?
425
00:33:59,704 --> 00:34:02,123
Saya mungkin dah jumpa sesuatu.
426
00:34:06,044 --> 00:34:07,003
Ya.
427
00:34:11,966 --> 00:34:13,634
Kawan saya cakap
428
00:34:13,718 --> 00:34:15,762
Woo-seong sorok mesej rahsia
429
00:34:15,845 --> 00:34:18,723
dalam salah satu lagu yang dia cipta.
430
00:34:18,806 --> 00:34:20,558
- Mesej?
- Ya.
431
00:34:20,641 --> 00:34:24,854
Ia tiada dalam versi penstriman.
Kita jumpa kalau dengar daripada CD.
432
00:34:24,937 --> 00:34:26,022
Jika awak perasan,
433
00:34:26,105 --> 00:34:29,567
ada lagu dengan nada frekuensi tinggi
diulang di hujung lagu.
434
00:34:40,620 --> 00:34:43,372
Bila awak proses nada itu
dalam aplikasi penyahkod…
435
00:34:43,456 --> 00:34:44,457
MAINKAN
436
00:34:46,626 --> 00:34:48,294
{\an8}…satu mesej rahsia muncul.
437
00:34:54,342 --> 00:34:56,135
{\an8}ALBUM PENUH KEDUA
438
00:34:57,512 --> 00:35:00,348
Ini mesej yang saya jumpa setakat ini.
439
00:35:04,227 --> 00:35:07,146
{\an8}Tapi ia terlalu panjang
untuk jadi kata laluan.
440
00:35:08,106 --> 00:35:08,940
Ya, bukan?
441
00:35:09,524 --> 00:35:12,360
Tapi saya tetap akan periksa setiap lagu.
442
00:35:30,878 --> 00:35:35,508
Rasa janggal sedikit,
dengar lagu sendiri bersama awak begini.
443
00:35:37,093 --> 00:35:39,178
Kenapa? Ini lagu kegemaran saya.
444
00:35:44,559 --> 00:35:48,855
Saya tak tahu pula
Woo-seong sorok sesuatu dalam muziknya.
445
00:35:50,273 --> 00:35:53,818
Malah peminat yang berjaya menyingkapnya,
memang luar biasa.
446
00:35:55,653 --> 00:36:00,199
Peminat nak tahu segalanya.
Walau sekecil-kecil perkara.
447
00:36:01,159 --> 00:36:03,369
Setiap lapisan makna dalam lirik,
448
00:36:03,452 --> 00:36:06,164
setiap getaran dalam suara,
449
00:36:06,247 --> 00:36:08,749
setiap gaya di atas pentas.
450
00:36:08,833 --> 00:36:10,668
Sebab semua itu adalah dirinya.
451
00:36:19,844 --> 00:36:21,596
- Awak dengar tak?
- Ya.
452
00:36:24,473 --> 00:36:26,225
PENGESAN KOD MORSE
453
00:36:28,853 --> 00:36:32,481
MAINKAN
454
00:36:43,034 --> 00:36:45,620
Bukankah ini judul album?
455
00:36:49,415 --> 00:36:52,460
Tengok! Huruf pertama.
456
00:36:53,211 --> 00:36:58,466
{\an8}M, I, L, E, S, T, O, N, E.
457
00:36:58,549 --> 00:37:00,301
Milestone.
458
00:37:01,344 --> 00:37:03,638
- Ini judul album pertama!
- Yalah.
459
00:37:03,721 --> 00:37:05,765
Seterusnya, yang ini.
460
00:37:07,767 --> 00:37:11,229
Ini album kedua, Forward.
461
00:37:12,438 --> 00:37:13,356
Yang ini pula.
462
00:37:16,150 --> 00:37:20,071
Ini judul album ketiga, Lonely.
463
00:37:25,493 --> 00:37:27,662
Tidak, bukan benda begitu.
464
00:37:27,745 --> 00:37:30,665
Untuk album seterusnya,
album ulang tahun ke-10 kita.
465
00:37:30,748 --> 00:37:32,917
Kita patut tampilkan konsep segar.
466
00:37:33,000 --> 00:37:35,962
Saya dengar sekarang trend siberpunk.
467
00:37:36,045 --> 00:37:39,382
Bukan yang itu, memandangkan ini
ulang tahun kita ke-10,
468
00:37:40,466 --> 00:37:42,176
saya nak sesuatu yang ada mesej.
469
00:37:43,219 --> 00:37:44,303
Mesej?
470
00:37:45,304 --> 00:37:46,180
Contohnya?
471
00:37:54,355 --> 00:37:56,274
- Remind!
- Remind.
472
00:37:56,357 --> 00:37:58,276
{\an8}"Remind"?
473
00:38:07,702 --> 00:38:09,120
Berjaya buka!
474
00:38:28,556 --> 00:38:31,309
Ini fail yang dimuat naik
pada hari kejadian.
475
00:38:31,392 --> 00:38:32,310
RAKAMAN SUARA
476
00:38:32,393 --> 00:38:35,813
Masanya hampir sama
dengan anggaran masa kejadian itu.
477
00:38:46,490 --> 00:38:47,908
RAKAMAN SUARA
478
00:38:51,120 --> 00:38:52,747
Disebabkan dah jadi begini,
479
00:38:53,914 --> 00:38:56,876
{\an8}saya akan bertanggungjawab atas semua ini.
480
00:38:57,501 --> 00:39:00,546
Walau apa pun caranya,
saya akan keluar agensi awak.
481
00:39:02,715 --> 00:39:05,676
Barulah kami boleh hidup ikut cara kami.
482
00:39:45,674 --> 00:39:48,094
- Kang Woo-seong?
- Kenapa awak datang?
483
00:39:53,808 --> 00:39:55,476
Awak nak apa? Kenapa awak…
484
00:39:55,559 --> 00:39:58,312
Tak jelas lagikah?
Saya nak jumpa La-ik. La-ik!
485
00:39:58,396 --> 00:40:00,564
Dia mabuk teruk. Dia tengah tidur.
486
00:40:02,650 --> 00:40:03,651
La-ik.
487
00:40:04,151 --> 00:40:05,611
Kenapa awak bersikap begini?
488
00:40:06,487 --> 00:40:07,738
Ke tepi.
489
00:40:10,449 --> 00:40:12,326
Awak tak berubah langsung.
490
00:40:13,452 --> 00:40:15,413
Cermin diri awak dulu.
491
00:40:16,705 --> 00:40:20,835
Minum dengan dia,
pura-pura mendengar dan ambil berat.
492
00:40:20,918 --> 00:40:23,546
Awak masih menumpang hidup dengan dia, ya?
493
00:40:23,629 --> 00:40:24,588
Apa?
494
00:40:25,506 --> 00:40:26,882
La-ik!
495
00:40:26,966 --> 00:40:28,509
Saya kata sudah!
496
00:40:28,592 --> 00:40:30,511
Kenapa? Awak fikir awak siapa?
497
00:40:30,594 --> 00:40:34,265
Saya nak jumpa dia,
siapa awak nak halang saya?
498
00:40:43,149 --> 00:40:45,818
Sebab itu saya suruh hentikan,
sebab sikap awak!
499
00:40:50,448 --> 00:40:53,200
Awak tahu betapa dia sengsara
disebabkan awak?
500
00:40:53,993 --> 00:40:55,953
Betapa menderitanya dia?
501
00:40:57,997 --> 00:41:03,169
Hye-joo, awak tekan orang
sampai mereka tak mampu tahan lagi.
502
00:41:03,252 --> 00:41:07,882
Sebanyak mana pun kasih sayang dia beri,
awak tetap mahu lebih.
503
00:41:08,799 --> 00:41:10,843
Sebab awak kurang kasih sayang.
504
00:41:22,229 --> 00:41:23,772
Cukup-cukuplah.
505
00:41:24,565 --> 00:41:26,150
Macam saya pernah cakap,
506
00:41:27,443 --> 00:41:29,320
dia dah teruskan hidupnya.
507
00:41:31,197 --> 00:41:33,199
Dia tak cintakan awak lagi.
508
00:41:59,391 --> 00:42:01,143
Hye-joo, awak perlu…
509
00:42:02,895 --> 00:42:03,896
Awak…
510
00:42:04,730 --> 00:42:06,565
Apa awak nak buat?
511
00:42:08,025 --> 00:42:10,069
Awak cakap ia dah berakhir.
512
00:42:11,862 --> 00:42:13,197
Tanpa dia,
513
00:42:14,615 --> 00:42:17,284
mungkin lebih baik
kalau semua berakhir di sini.
514
00:42:18,536 --> 00:42:19,662
Hei!
515
00:42:20,496 --> 00:42:23,541
Letakkan pisau itu! Letakkan!
516
00:43:06,542 --> 00:43:07,585
Woo-seong.
517
00:43:21,682 --> 00:43:22,600
Woo-seong.
518
00:43:23,642 --> 00:43:24,893
Woo-seong!
519
00:43:25,603 --> 00:43:27,021
Woo-seong!
520
00:43:30,941 --> 00:43:32,651
Woo-seong!
521
00:43:34,612 --> 00:43:36,030
Woo-seong!
522
00:43:51,170 --> 00:43:52,338
Woo-seong.
523
00:43:52,963 --> 00:43:55,090
Tidak, Woo-seong!
524
00:43:59,845 --> 00:44:02,598
Mungkin kita patut berhenti di sini?
525
00:46:45,677 --> 00:46:46,678
Woo-seong!
526
00:46:54,645 --> 00:46:55,687
Woo-seong!
527
00:47:11,912 --> 00:47:12,913
Woo-seong!
528
00:47:23,590 --> 00:47:24,675
Woo-seong!
529
00:48:51,678 --> 00:48:53,347
CHOI JAE-HEE
530
00:49:09,154 --> 00:49:09,988
La-ik.
531
00:49:18,955 --> 00:49:20,415
Saya sebenarnya
532
00:49:21,875 --> 00:49:22,709
dah jangka.
533
00:49:24,753 --> 00:49:26,171
Saya harap saya silap.
534
00:49:42,062 --> 00:49:43,855
Jika rakaman ini disiarkan,
535
00:49:44,564 --> 00:49:48,151
hubungan sebenar awak dan Hye-joo
akan diketahui umum.
536
00:49:49,986 --> 00:49:51,697
Awak okey jika begitu?
537
00:49:56,576 --> 00:49:57,703
Tidak.
538
00:50:02,582 --> 00:50:04,334
Tapi saya akan hadapinya.
539
00:50:08,964 --> 00:50:10,799
Saya tak nak lari lagi.
540
00:50:12,259 --> 00:50:14,302
Sepahit mana pun kebenaran itu,
541
00:50:15,637 --> 00:50:17,013
kita setuju untuk dedahkan.
542
00:50:18,849 --> 00:50:20,892
Sebab itu saja saya boleh buat
543
00:50:22,436 --> 00:50:24,438
untuk mereka yang sayangkan saya,
544
00:50:26,398 --> 00:50:28,191
dan untuk peminat Woo-seong.
545
00:50:41,955 --> 00:50:43,623
Pagi ini, pihak pendakwa memohon
546
00:50:43,707 --> 00:50:46,626
hukuman penjara seumur hidup
buat defendan, Cik Hong,
547
00:50:46,710 --> 00:50:49,546
yang didakwa atas tuduhan membunuh
dan cubaan membunuh.
548
00:50:49,629 --> 00:50:50,797
Telah disahkan
549
00:50:50,881 --> 00:50:54,259
bahawa dia anak luar nikah
Pengerusi Hong daripada Imhwa Group.
550
00:51:06,396 --> 00:51:11,067
Hong Hye-joo tetap berkeras
ia bukan tindakan yang dirancang.
551
00:51:11,151 --> 00:51:15,822
Tapi berkenaan Choi Jae-hee,
perkara itu memang jelas.
552
00:51:16,531 --> 00:51:18,450
Dia dapat ubat penenang dari hospital,
553
00:51:18,533 --> 00:51:21,953
dan nampaknya dia masukkan ubat itu
dalam minuman Jae-hee.
554
00:51:23,663 --> 00:51:26,082
Mungkin untuk tuduh Jae-hee
sebagai pelaku.
555
00:51:33,799 --> 00:51:34,966
Terima kasih.
556
00:51:36,468 --> 00:51:38,303
Saya tahu awak hadapi tekanan besar
557
00:51:38,386 --> 00:51:40,597
untuk teruskan kes ini dan dakwa dia.
558
00:51:41,389 --> 00:51:43,642
Waktu saya minta bantuan awak,
559
00:51:43,725 --> 00:51:47,395
awak buat panggilan supaya
kita boleh tangkap pembunuh sebenar.
560
00:51:50,899 --> 00:51:52,442
Jadi, terima kasih.
561
00:51:52,526 --> 00:51:54,653
Saya yang patut berterima kasih.
562
00:51:56,905 --> 00:51:57,948
Sejujurnya,
563
00:51:58,532 --> 00:52:01,284
kes ini menghantui saya setiap masa.
564
00:52:02,327 --> 00:52:04,996
Saya tak mampu akui saya mungkin silap,
565
00:52:05,580 --> 00:52:09,167
tapi jika orang yang tak bersalah
terpaksa tanggung kesilapan saya,
566
00:52:09,251 --> 00:52:11,920
bagaimana saya nak hidup
dengan kekesalan itu.
567
00:52:13,213 --> 00:52:14,047
Saya jadi takut.
568
00:52:16,550 --> 00:52:20,387
Disebabkan awak, kita dapat tangkap
pembunuh sebenar. Saya pun masuk berita.
569
00:52:22,097 --> 00:52:24,724
Saya jadi pendakwa terkemuka sebab awak.
570
00:52:32,274 --> 00:52:33,108
Maafkan saya.
571
00:52:35,318 --> 00:52:37,070
Tentang kes ayah awak,
572
00:52:37,696 --> 00:52:39,406
harap kita tahu kebenarannya nanti.
573
00:52:42,284 --> 00:52:43,118
Saya ikhlas.
574
00:52:47,664 --> 00:52:50,125
Apa pun, saya dah cakap semua yang patut.
575
00:52:51,293 --> 00:52:53,795
Saya pergi dulu. Jaga diri.
576
00:53:06,558 --> 00:53:08,602
KANG WOO-SEONG
KENANGANMU HIDUP DALAM LAGU
577
00:53:40,926 --> 00:53:42,010
Kenapa awak datang?
578
00:53:43,887 --> 00:53:45,847
Nak lihat kehancuran saya?
579
00:53:46,848 --> 00:53:48,058
Tidak.
580
00:53:48,141 --> 00:53:49,726
Saya nak tanya sebabnya.
581
00:53:52,270 --> 00:53:54,314
Kenapa awak buat begitu?
582
00:53:54,397 --> 00:53:55,607
Saya nak jawapan awak.
583
00:53:56,733 --> 00:53:58,276
Awak rasa saya kena jawab?
584
00:54:00,111 --> 00:54:02,948
Baiklah. Saya akan jawab.
585
00:54:07,786 --> 00:54:09,245
Awak nak tahu kenapa?
586
00:54:14,834 --> 00:54:15,794
Sebab awak.
587
00:54:18,338 --> 00:54:20,131
Semua ini
588
00:54:20,840 --> 00:54:22,258
disebabkan awak.
589
00:54:25,053 --> 00:54:27,722
Saya tak ke luar negara
selepas kita berpisah.
590
00:54:30,058 --> 00:54:31,726
Saya dimasukkan ke hospital.
591
00:54:33,353 --> 00:54:34,562
Wad sakit jiwa.
592
00:54:37,399 --> 00:54:40,276
Saya cuba bunuh diri
selepas kita berpisah.
593
00:54:52,747 --> 00:54:53,999
Tapi…
594
00:54:58,211 --> 00:54:59,629
awak tetap tersenyum.
595
00:55:02,298 --> 00:55:04,342
Dengan begitu ceria.
596
00:55:07,679 --> 00:55:08,972
Saya cuma…
597
00:55:11,182 --> 00:55:13,518
mahukan awak semula.
598
00:55:15,353 --> 00:55:20,233
Kalau awak tak menolak saya dengan dingin,
saya takkan ke rumah awak.
599
00:55:20,316 --> 00:55:21,985
Kalau Kang Woo-seong
600
00:55:22,652 --> 00:55:26,281
tak besar-besarkan perkara itu,
semua ini takkan berlaku.
601
00:55:28,616 --> 00:55:29,951
Semua ini disebabkan awak.
602
00:55:32,412 --> 00:55:34,831
Saya harap awak takkan lupakan saya.
603
00:55:36,916 --> 00:55:39,544
Saya harap awak mimpikan saya setiap malam
604
00:55:40,420 --> 00:55:42,380
dan tak boleh tidur.
605
00:55:43,214 --> 00:55:46,092
Saya nak awak bencikan saya
606
00:55:47,427 --> 00:55:48,636
dan diri awak
607
00:55:49,429 --> 00:55:50,805
selama-lamanya.
608
00:55:53,683 --> 00:55:54,976
Tidak.
609
00:55:56,269 --> 00:55:59,105
Saya takkan bazirkan masa membenci awak.
610
00:56:01,232 --> 00:56:04,986
Ada satu perkara yang saya tak faham.
611
00:56:07,363 --> 00:56:09,699
Kenapa awak ambil pisau itu?
612
00:56:11,367 --> 00:56:13,995
Kalau awak tinggalkan saja di situ,
613
00:56:14,079 --> 00:56:16,122
saya sanggup dipersalahkan.
614
00:56:16,706 --> 00:56:18,500
Ia akan berakhir dengan mudah.
615
00:56:19,709 --> 00:56:21,294
Kenapa tak buat begitu?
616
00:56:22,545 --> 00:56:26,049
Kalau awak cakap sebab awak cintakan saya,
617
00:56:28,426 --> 00:56:30,637
saya nak beritahu yang awak salah.
618
00:56:32,722 --> 00:56:34,140
Sebab itu saya ke sini.
619
00:56:34,933 --> 00:56:36,559
Itu bukan cinta.
620
00:56:39,938 --> 00:56:41,439
Cinta sejati adalah
621
00:56:42,398 --> 00:56:46,402
menyokong seseorang
walau di mana mereka berada
622
00:56:47,237 --> 00:56:49,697
atau siapa pun mereka. Percayakan mereka.
623
00:56:50,281 --> 00:56:52,408
Mendoakan yang terbaik untuk mereka.
624
00:56:53,952 --> 00:56:55,370
Berharap mereka bahagia.
625
00:57:36,202 --> 00:57:38,121
{\an8}SETAHUN KEMUDIAN
626
00:57:48,506 --> 00:57:50,133
Tidak.
627
00:57:53,094 --> 00:57:56,598
Untuk bertemu Gold Boys
yang sibuk dengan jelajah dunia mereka,
628
00:57:56,681 --> 00:57:58,933
saya terbang sehingga ke New York.
629
00:57:59,017 --> 00:58:01,019
Gold Boys, gembira bertemu kamu!
630
00:58:01,853 --> 00:58:04,439
- Dua, tiga.
- Helo, kami Gold Boys.
631
00:58:06,357 --> 00:58:08,067
Pertama sekali, tahniah.
632
00:58:08,651 --> 00:58:12,447
Saya dengar setiap persembahan
jelajah dunia kamu habis dijual.
633
00:58:12,530 --> 00:58:14,240
Disebabkan sambutannya luar biasa,
634
00:58:14,324 --> 00:58:17,368
jelajah ini telah disambung.
635
00:58:17,452 --> 00:58:21,039
Sebelum kita teruskan, sepatah dua kata
untuk peminat di Korea, Goldy,
636
00:58:21,122 --> 00:58:23,458
yang menanti kepulangan Gold Boys?
637
00:58:24,042 --> 00:58:25,418
Hai, semua.
638
00:58:25,502 --> 00:58:27,128
{\an8}Harap kamu semua sihat.
639
00:58:27,712 --> 00:58:31,007
{\an8}Walaupun kami tiada di sana,
saya yakin kamu jaga diri dengan baik.
640
00:58:32,509 --> 00:58:36,221
Kami bekerja keras supaya dapat kembali
berjumpa kamu secepat mungkin.
641
00:58:36,304 --> 00:58:38,681
Sementara itu, pastikan kamu jaga makan,
642
00:58:39,474 --> 00:58:40,767
jangan jatuh sakit,
643
00:58:43,144 --> 00:58:45,188
dan jaga kesihatan.
644
00:59:35,822 --> 00:59:38,575
{\an8}Maaf saya tak dapat teman awak.
645
00:59:38,658 --> 00:59:40,159
{\an8}Saya rindu awak.
646
00:59:40,243 --> 00:59:43,037
{\an8}Saya suka La-ik di pentas juga.
647
00:59:44,330 --> 00:59:47,333
{\an8}Saya sangka tiada pilihan
melainkan untuk bertahan.
648
00:59:47,417 --> 00:59:51,045
{\an8}Sebab itu kita menang.
Penyangak sebenar dah ditangkap.
649
00:59:52,255 --> 00:59:54,048
{\an8}Kebenaran sentiasa menang.
650
00:59:54,132 --> 00:59:58,428
{\an8}Bagi pihak keluarga Maeng Ji-yong,
saya dengan ini memohon
651
00:59:59,053 --> 01:00:00,805
{\an8}perbicaraan semula dilakukan.
652
01:00:01,514 --> 01:00:06,519
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Ezzatil Latib