1 00:00:35,035 --> 00:00:35,910 {\an8}ผม… 2 00:00:37,704 --> 00:00:38,872 {\an8}ว่าผมรู้ 3 00:00:40,123 --> 00:00:41,207 {\an8}คะ 4 00:00:44,169 --> 00:00:47,797 {\an8}ใครมาที่บ้านของผมวันนั้น 5 00:00:49,549 --> 00:00:50,759 {\an8}ผมรู้ว่าใคร 6 00:01:00,727 --> 00:01:01,895 {\an8}อือ ยองบิน 7 00:01:03,938 --> 00:01:05,106 {\an8}อะไรนะ 8 00:01:09,694 --> 00:01:12,030 {\an8}คุณชเวแจฮี ได้ยินผมไหมครับ 9 00:01:12,113 --> 00:01:14,657 {\an8}ถ้าได้ยิน กะพริบตาทีนึงนะครับ 10 00:01:18,703 --> 00:01:20,080 - พี่ - แจฮี 11 00:01:20,163 --> 00:01:21,581 คุณชเวแจฮี เริ่มได้สติแล้วเหรอครับ 12 00:01:41,643 --> 00:01:42,769 แจฮี 13 00:01:43,895 --> 00:01:44,896 พี่ 14 00:01:45,396 --> 00:01:46,314 อืม 15 00:01:47,482 --> 00:01:49,109 ทำไมผมมาอยู่ที่นี่ล่ะ 16 00:01:51,402 --> 00:01:52,320 พี่ฮเยจูอยู่ไหน 17 00:02:02,372 --> 00:02:04,582 เอ่อ ขอโทษนะครับ 18 00:02:05,166 --> 00:02:08,086 แต่คนไข้ต้องการพักผ่อนให้เต็มที่ 19 00:02:08,169 --> 00:02:09,712 รบกวนทุกคนออกไปด้วยนะครับ 20 00:02:20,515 --> 00:02:23,059 ทำไมพี่เขาถามหาพี่ฮเยจูล่ะครับ 21 00:02:23,143 --> 00:02:25,019 คืนนั้นเกิดอะไรขึ้นเนี่ย 22 00:02:25,103 --> 00:02:26,146 นั่นสิ เกิดอะไรขึ้น 23 00:02:27,814 --> 00:02:29,816 นายรู้อะไรหรือเปล่า 24 00:02:42,203 --> 00:02:45,498 โล่งอกไปทีนะคะที่คุณชเวแจฮีฟื้นแล้ว 25 00:02:55,091 --> 00:02:56,009 แอกเซสซอรีนั่น 26 00:02:57,802 --> 00:02:58,845 นั่นคือ… 27 00:03:01,014 --> 00:03:03,224 ของที่ฮเยจูกับผมได้มาด้วยกันเมื่อหลายปีก่อน 28 00:03:08,146 --> 00:03:09,147 อะไรเนี่ย 29 00:03:09,230 --> 00:03:11,691 จิวคู่ของเรา สวยใช่ปะล่ะ 30 00:03:11,774 --> 00:03:13,568 สวยมาก 31 00:03:13,651 --> 00:03:14,903 กว่าฉันจะหามาได้ 32 00:03:15,486 --> 00:03:17,238 ฮเยจูเป็นคนสั่งมาเอง 33 00:03:18,072 --> 00:03:20,325 ได้ยินว่าทั้งประเทศมีแค่สองข้าง 34 00:03:21,367 --> 00:03:22,827 เรามาใส่ทุกวันเลยนะ 35 00:03:23,411 --> 00:03:26,539 ตอนที่ผมกับฮเยจูเลิกกัน 36 00:03:26,623 --> 00:03:28,625 ผมถอดของผมออกและเอาใส่ไว้ในตู้เซฟ 37 00:03:30,335 --> 00:03:34,297 งั้นข้างที่ตำรวจยึดไว้ก็ไม่ใช่ของคุณสิคะ 38 00:03:37,759 --> 00:03:39,969 เรายังแน่ใจไม่ได้หรอก แต่… 39 00:03:40,053 --> 00:03:43,097 ถ้าคุณฮงฮเยจูเข้าไปในบ้านของคุณโดราอิกคืนนั้น 40 00:03:43,765 --> 00:03:46,184 มันอาจเชื่อมโยง กับเสียงกลอนประตูออโต้ที่เราได้ยิน 41 00:03:53,483 --> 00:03:54,317 คุณโดราอิก 42 00:03:56,569 --> 00:03:59,197 ฉันว่าเราควรบอกตำรวจนะคะ 43 00:04:02,742 --> 00:04:05,036 งั้นก็ควรบอก 44 00:04:06,537 --> 00:04:08,498 ตอนนี้ผมไม่มีเวลามาไขว้เขว 45 00:04:09,332 --> 00:04:10,416 เรามาไกลถึงขนาดนี้ 46 00:04:11,376 --> 00:04:12,794 เพื่อตามหาความจริงไง 47 00:04:19,926 --> 00:04:22,428 ดึกแล้ว เข้าบ้านเถอะ 48 00:04:25,598 --> 00:04:26,474 เร็วเข้า 49 00:04:28,893 --> 00:04:31,771 ได้ค่ะ กลับบ้านดีๆ นะคะ 50 00:04:42,991 --> 00:04:44,158 ไปเถอะ 51 00:05:38,755 --> 00:05:39,881 ว่าไง ชุงแจ 52 00:05:39,964 --> 00:05:42,550 ทนายแมง ถ้ายังไม่นอน ลงมาข้างล่างสักแป๊บได้ไหมครับ 53 00:05:42,633 --> 00:05:44,677 ผมมีอะไรจะให้ดูครับ 54 00:05:46,637 --> 00:05:47,597 อะไรเหรอ 55 00:05:47,680 --> 00:05:50,266 ครั้งที่แล้วทนายแมงบอกให้ผม ไปสอบถามกับชาวบ้าน 56 00:05:50,349 --> 00:05:52,226 ผมเลยลองสืบครับ 57 00:05:52,310 --> 00:05:54,687 ปรากฏว่าชั้นหนึ่งของวิลล่า ค่อนข้างอยู่ใกล้สวนเลยครับ 58 00:05:54,771 --> 00:05:57,231 และผมจำได้ว่าคุณชเวแจฮี พูดว่าได้ยินเสียงอะไรข้างนอก 59 00:05:57,315 --> 00:05:59,567 ผมเลยขุดต่อครับ 60 00:06:00,359 --> 00:06:03,613 ผมเจอบ้านที่กล้องวงจรปิดที่หันหน้าไปทางนั้น 61 00:06:04,655 --> 00:06:06,699 ผมเลยดึงภาพมา 62 00:06:16,084 --> 00:06:17,293 เห็นไหมครับ ตรงนี้ 63 00:06:18,961 --> 00:06:21,130 ถ้านั่นคือคน การเดินไปเดินมาทั้งที่ฝนตกหนัก 64 00:06:21,214 --> 00:06:22,715 ร่มก็ไม่กาง มันแปลกนะครับ 65 00:06:24,467 --> 00:06:27,762 เทียบกับสิ่งปลูกสร้างข้างๆ ความสูงน่าจะ 160 ซม. ต้นๆ 66 00:06:28,679 --> 00:06:29,931 ร่างไม่ใหญ่มากนะครับ 67 00:06:30,515 --> 00:06:31,808 ถ้าเป็นผู้ชายก็ตัวเล็กมาก 68 00:06:32,433 --> 00:06:33,309 และถ้าเป็นผู้หญิงล่ะ 69 00:06:35,770 --> 00:06:39,690 คุณฮงฮเยจูอาจจะไปที่บ้านของคุณโดราอิกคืนนั้น 70 00:06:41,317 --> 00:06:42,568 ฮงฮเยจูเหรอ 71 00:06:43,611 --> 00:06:45,696 แต่เธอบอกไม่ใช่เหรอว่า คืนนั้นเจอโดราอิกข้างนอก 72 00:06:48,241 --> 00:06:51,577 และก่อนหน้านี้ ตอนที่คุณชเวแจฮีฟื้น 73 00:06:52,203 --> 00:06:54,038 คนแรกที่คุณชเวแจฮีถามหาคือคุณฮงฮเยจู 74 00:06:56,833 --> 00:06:58,126 อาจจะยังไม่แน่ชัด 75 00:06:58,209 --> 00:07:00,253 แต่นี่อาจเป็นหลักฐานแวดล้อมได้ด้วย 76 00:07:02,463 --> 00:07:04,382 ดูจากสถานการณ์ ผมจะขุดต่อแล้วกัน 77 00:07:06,300 --> 00:07:07,135 ขอบใจนะ 78 00:07:08,845 --> 00:07:10,430 ผมก็ไม่ได้ชอบเขาเหอะ 79 00:07:11,139 --> 00:07:14,684 โดราอิกต้องพ้นข้อกล่าวหาให้ไวๆ จะได้หายไปจากชีวิตของทนายแมงไง 80 00:07:15,893 --> 00:07:18,020 แล้วผมก็จะได้… 81 00:07:19,021 --> 00:07:20,022 หือ 82 00:07:21,149 --> 00:07:23,276 เอาเถอะ ถ้าเจออะไรเพิ่ม ผมจะบอกครับ 83 00:07:24,485 --> 00:07:27,363 ผมแบ็กอัพภาพกล้องวงจรปิดแล้ว เอาไปแบ่งกับทีมสืบสวนสิครับ 84 00:07:30,825 --> 00:07:34,328 จริงๆ เราเองก็คิดว่ามันแปลกเหมือนกัน 85 00:07:35,580 --> 00:07:39,000 ที่คุณชเวแจฮีถามหาคุณฮงฮเยจูทันทีที่ฟื้นขึ้นมา 86 00:07:39,917 --> 00:07:42,628 และด้วยภาพวงจรปิดนี้กับจิวที่เราเจอ 87 00:07:43,379 --> 00:07:47,800 เราควรสืบสวนในมุมนั้นด้วย 88 00:07:50,261 --> 00:07:54,765 แต่อัยการควักยังยืนกราน ที่จะดำเนินคดีกับคุณโดราอิก 89 00:07:54,849 --> 00:07:57,643 บอกว่าแค่คำให้การของคุณชเวแจฮี ไม่พอจะเปลี่ยนตัวผู้ต้องสงสัย 90 00:07:57,727 --> 00:08:02,106 และต่อให้คุณฮงฮเยจู เกี่ยวข้องกับคดีของคุณชเวแจฮี 91 00:08:02,690 --> 00:08:08,446 มันก็ไม่ได้เชื่อมโยงคุณฮงฮเยจู เข้ากับคดีฆาตกรรมคังอูซองโดยตรง 92 00:08:08,529 --> 00:08:11,199 แต่ที่คุณโดราอิกถูกดำเนินคดี เพราะอัยการควักเชื่อว่า 93 00:08:11,282 --> 00:08:13,826 คุณโดราอิกเกี่ยวข้อง กับคดีของคุณชเวแจฮีไม่ใช่เหรอคะ 94 00:08:13,910 --> 00:08:15,161 ใช่เลยครับ 95 00:08:15,745 --> 00:08:16,829 แต่… 96 00:08:16,913 --> 00:08:20,082 อัยการควักยังผลักดันการถูกบังคับฟ้องคดีนี้ต่อ 97 00:08:21,292 --> 00:08:22,752 ไม่รู้ศักดิ์ศรีค้ำคอหรืออะไร 98 00:08:23,336 --> 00:08:25,213 แต่พี่แกจะไม่ถอยหรอกครับ 99 00:08:28,674 --> 00:08:29,926 สักครู่นะครับ 100 00:08:32,929 --> 00:08:33,930 ฮัลโหล 101 00:08:38,601 --> 00:08:39,727 ชเวแจฮีเหรอ 102 00:08:40,937 --> 00:08:42,104 ได้ 103 00:08:49,654 --> 00:08:50,530 มาแล้วเหรอครับ 104 00:08:52,156 --> 00:08:53,491 ชเวแจฮีล่ะครับ 105 00:08:53,574 --> 00:08:54,784 รอคุณอยู่ข้างในครับ 106 00:08:56,202 --> 00:08:59,497 ชเวแจฮียืนกรานว่าจะให้การกับคุณคนเดียว 107 00:09:00,081 --> 00:09:01,249 เปิดประตู 108 00:09:16,055 --> 00:09:17,557 {\an8}(ชเวแจฮี) 109 00:09:17,640 --> 00:09:18,849 {\an8}ผมก็… 110 00:09:20,268 --> 00:09:22,103 จำไม่ได้จริงๆ 111 00:09:23,813 --> 00:09:25,398 ว่าเกิดอะไรขึ้น 112 00:09:32,113 --> 00:09:34,365 ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่า 113 00:09:35,408 --> 00:09:36,242 ทำไมผมตื่นขึ้นมาที่นี่ 114 00:09:38,661 --> 00:09:40,663 ขอร้องล่ะ ปล่อยผมอยู่คนเดียวเถอะ 115 00:09:40,746 --> 00:09:41,622 คืนนั้น… 116 00:09:41,706 --> 00:09:43,541 เลิกมาตามหาผมได้แล้วครับ 117 00:09:43,624 --> 00:09:46,210 หลังวางสายจากซีอีโอคึม 118 00:10:10,484 --> 00:10:13,613 พี่ฮเยจูก็ติดต่อผมมาครับ 119 00:10:15,197 --> 00:10:17,241 จู่ๆ พี่เขาก็อยากเจอผม 120 00:10:18,618 --> 00:10:20,453 นานแล้วนะเนี่ย 121 00:10:21,746 --> 00:10:22,622 สามปีใช่ไหม 122 00:10:23,581 --> 00:10:26,959 อืม ฉันเพิ่งกลับมาเกาหลีได้ไม่นาน 123 00:10:30,254 --> 00:10:31,380 แต่เกิดเรื่องอะไรขึ้นเหรอ 124 00:10:35,718 --> 00:10:37,762 แค่การตายของอูซอง ฉันก็ช็อกพอแล้ว 125 00:10:37,845 --> 00:10:39,388 แล้วยังนาย ยังราอิกอีก 126 00:10:40,222 --> 00:10:42,558 ออกข่าวเต็มไปหมด ฉันเป็นห่วงจริงๆ นะ 127 00:10:44,894 --> 00:10:45,853 นายเป็นอะไรไหม 128 00:10:49,815 --> 00:10:51,359 เกิดอะไรขึ้น 129 00:10:52,068 --> 00:10:54,111 มีเรื่องอะไรกัน 130 00:10:55,071 --> 00:10:56,322 บอกฉันหน่อยสิ 131 00:10:57,198 --> 00:10:59,533 ถ้าเล่ามันจะยาว 132 00:11:00,201 --> 00:11:01,744 ผมก็ไม่รู้ว่ามันเกิดอะไรขึ้น 133 00:11:08,501 --> 00:11:10,002 นายถึงได้ออกมาที่นี่เหรอ 134 00:11:11,921 --> 00:11:16,217 นี่คือที่ที่พวกนายขึ้นเวทีครั้งแรก 135 00:11:17,134 --> 00:11:18,260 ใช่ 136 00:11:18,844 --> 00:11:20,930 ผมแค่คิดถึงพี่อูซองมากๆ น่ะ 137 00:11:22,848 --> 00:11:24,892 และไม่มีที่ไปด้วย 138 00:11:25,476 --> 00:11:28,521 อัยการขู่ผมไม่เลิก เหมือนผมเป็นผู้ร้าย 139 00:11:29,939 --> 00:11:31,190 บ้าบอ 140 00:11:31,816 --> 00:11:34,318 ไม่มีทางหรอก แจฮี นายอ่อนโยนจะตาย 141 00:11:36,529 --> 00:11:38,406 แต่ก็ยังรู้สึกว่าทุกคนสงสัยผม 142 00:11:39,198 --> 00:11:40,074 ไม่ใช่ผมจริงๆ นะ 143 00:11:41,158 --> 00:11:43,202 ฉันรู้ว่าให้ตายก็ไม่ใช่นาย 144 00:11:47,081 --> 00:11:50,459 แต่คืนนั้น นายไปที่บ้านของราอิกไง 145 00:11:51,544 --> 00:11:54,630 ฉันคิดว่านั่นคือเหตุผลที่คนเข้าใจผิด 146 00:11:56,799 --> 00:11:59,218 แต่เดี๋ยวมันก็จะกระจ่าง คนจะรู้ว่าไม่ใช่นาย 147 00:12:01,095 --> 00:12:05,266 รู้ได้ยังไงว่าผมไปที่บ้านของพี่ราอิกคืนนั้น 148 00:12:11,981 --> 00:12:14,817 รู้ได้ไงน่ะเหรอ ก็ในข่าวไง 149 00:12:16,110 --> 00:12:17,319 ข่าวเหรอ 150 00:12:18,320 --> 00:12:21,615 แน่นอน ไม่งั้นฉันจะรู้ได้ยังไง 151 00:12:23,409 --> 00:12:24,493 แจฮี 152 00:12:24,577 --> 00:12:27,621 ยังไม่ได้กินข้าวเย็นใช่ไหมล่ะ ไปกินข้าวกัน 153 00:12:29,081 --> 00:12:30,666 ได้ 154 00:12:34,920 --> 00:12:36,797 นายไปก่อน เดี๋ยวฉันตามไป 155 00:12:38,132 --> 00:12:39,383 กินของแพงๆ กัน 156 00:12:40,426 --> 00:12:41,260 ฉันเลี้ยงเอง 157 00:12:59,653 --> 00:13:01,197 มันแปลกครับ 158 00:13:02,573 --> 00:13:03,699 คืนนั้น 159 00:13:10,706 --> 00:13:12,291 พี่อูซองพูดว่า 160 00:13:13,125 --> 00:13:14,919 จะไปเจอพี่ราอิก 161 00:13:15,794 --> 00:13:17,796 ผมเลยรออยู่ที่โรงพยาบาล 162 00:13:17,880 --> 00:13:18,714 (ยังคุยกันอยู่เหรอ) 163 00:13:18,797 --> 00:13:20,466 แต่พี่เขาไม่ติดต่อมาสักที… 164 00:13:21,383 --> 00:13:23,594 ผมเลยไปที่บ้านของพี่ราอิกแป๊บนึงครับ 165 00:13:32,561 --> 00:13:33,646 พี่ 166 00:13:33,729 --> 00:13:36,398 แต่ผมไม่เคยบอกใครเรื่องนั้น 167 00:13:37,983 --> 00:13:39,568 ผมกลัวว่าคนจะสงสัยผม 168 00:13:41,612 --> 00:13:43,822 แต่ไม่รู้ว่าพี่ฮเยจูรู้ได้ยังไง 169 00:13:44,782 --> 00:13:46,700 ผมอยู่ในสถานการณ์ที่ต้องการความช่วยเหลือ 170 00:13:47,451 --> 00:13:48,536 ครับ เพราะงั้น… 171 00:13:50,037 --> 00:13:51,664 ไม่ไปเหรอ 172 00:13:51,747 --> 00:13:52,581 เดี๋ยวไป 173 00:14:08,472 --> 00:14:09,848 หลังจากนั้น 174 00:14:11,141 --> 00:14:12,726 ผมก็จำอะไรไม่ได้เลย 175 00:14:14,103 --> 00:14:16,146 แต่พอมานั่งนึกให้ละเอียดๆ 176 00:14:16,981 --> 00:14:19,608 ที่คืนนั้นพี่ฮเยจูอยู่ๆ ก็นัดผมไปเจอ 177 00:14:20,985 --> 00:14:23,863 ที่ผมตื่นขึ้นมาที่นี่หลังจากนั้น 178 00:14:24,989 --> 00:14:26,031 มันแปลกไปหมดเลยครับ 179 00:14:29,118 --> 00:14:30,244 คุณอัยการ 180 00:14:31,078 --> 00:14:34,456 รู้ไหมครับว่าทำไมผมถึงเล่าเรื่องทั้งหมดนี้ ให้คุณอัยการฟัง 181 00:14:36,250 --> 00:14:37,918 คุณอัยการเคยบอกผมไงครับ 182 00:14:39,670 --> 00:14:41,422 ถึงใครจะเป็นผู้บริสุทธิ์ก็ตาม 183 00:14:41,922 --> 00:14:44,717 ทุกอย่างก็ขึ้นอยู่กับว่า 184 00:14:44,800 --> 00:14:46,510 เราเลือกที่จะมองมันยังไง 185 00:14:46,594 --> 00:14:49,138 ความจริงสัมบูรณ์น่ะ ไม่มีอยู่หรอกครับ 186 00:14:49,930 --> 00:14:51,765 ความจริงนั้นสัมพัทธ์เสมอครับ 187 00:14:51,849 --> 00:14:53,559 ขึ้นอยู่กับว่าตัวคุณมองยังไง 188 00:14:53,642 --> 00:14:55,728 มันเปลี่ยนแปลงไป 189 00:14:57,438 --> 00:15:00,691 คุณอัยการเคยบอกว่าไม่มีความจริงสัมบูรณ์ 190 00:15:01,942 --> 00:15:03,319 แต่คุณอัยการคิดผิดครับ 191 00:15:04,570 --> 00:15:05,571 ความจริงมีหนึ่งเดียว 192 00:15:07,031 --> 00:15:09,867 และผมไม่เคยเขียนจดหมายลาตายครับ 193 00:15:09,950 --> 00:15:11,619 ผมไม่เคยพยายามฆ่าตัวตาย 194 00:15:13,245 --> 00:15:14,788 นั่นคือความจริงครับ 195 00:15:17,333 --> 00:15:18,626 เพราะงั้น รบกวน 196 00:15:18,709 --> 00:15:20,920 มองความจริงที่อยู่ตรงหน้านะครับ 197 00:15:23,005 --> 00:15:24,840 อย่าเปลี่ยนคนบริสุทธิ์ 198 00:15:26,216 --> 00:15:27,801 ให้กลายเป็นอาชญากร 199 00:15:37,686 --> 00:15:39,772 ผมสืบเรื่องฮงฮเยจูแล้วครับ 200 00:15:39,855 --> 00:15:41,982 ไม่มีอะไรที่โยงกับคดีโดยตรง 201 00:15:42,066 --> 00:15:43,525 แต่ผมว่าทนายแมงควรดูนี่ครับ 202 00:15:43,609 --> 00:15:45,194 (ผู้ป่วยมีภาวะอารมณ์ไม่คงที่) 203 00:15:56,997 --> 00:15:58,082 ค่ะ คุณโดราอิก 204 00:15:58,165 --> 00:16:00,668 ตอนนี้ผมมาที่โรงพยาบาล 205 00:16:00,751 --> 00:16:04,630 ตำรวจกับอัยการอยู่ที่นี่ ผมเลยอยากถามว่าคุณรู้ไหม 206 00:16:05,339 --> 00:16:07,132 ฉันได้ยินมาจากสถานีตำรวจที่ไปมา 207 00:16:07,216 --> 00:16:09,259 ทางนั้นว่าคุณชเวแจฮีกำลังให้การอยู่ค่ะ 208 00:16:10,469 --> 00:16:13,389 เพราะผมมีเอี่ยวกับคดี ผมเลยไม่ได้รับอนุญาตให้เจอแจฮีมั้ง 209 00:16:14,682 --> 00:16:17,935 แต่ยองบินอยู่ที่นี่ ผมเลยว่าผมจะไปหาเขาสักหน่อย 210 00:16:19,353 --> 00:16:20,187 ไม่เป็นไรใช่ไหมคะ 211 00:16:21,814 --> 00:16:23,107 อืม 212 00:16:24,692 --> 00:16:25,943 แต่… 213 00:16:26,026 --> 00:16:29,196 ถ้าฮเยจูเกี่ยวข้องกับแจฮีจริงๆ 214 00:16:29,822 --> 00:16:31,657 เราก็ควรบอกอัยการไม่ใช่เหรอ 215 00:16:32,992 --> 00:16:34,952 ฮเยจูเคยพูดว่าจะออกจากประเทศเร็วๆ นี้ 216 00:16:36,829 --> 00:16:38,747 ยองบินมาแล้ว เดี๋ยวผมโทรไปใหม่นะ 217 00:16:39,665 --> 00:16:41,542 ค่ะ โทรมานะคะ 218 00:16:45,295 --> 00:16:46,338 (ใบวินิจฉัยโรค) 219 00:16:51,802 --> 00:16:54,096 คุณหมอบอกว่าเราอย่ากังวลเกินเหตุเลย 220 00:16:55,973 --> 00:16:59,435 พี่แจฮีฟื้นคืนสติเต็มร้อยแล้วและค่อยๆ ฟื้นตัวอยู่ 221 00:17:04,106 --> 00:17:05,024 ฉันขอโทษนะ 222 00:17:09,737 --> 00:17:11,113 พี่จะขอโทษทำไมครับ 223 00:17:12,823 --> 00:17:13,782 แค่… 224 00:17:14,783 --> 00:17:16,201 รู้สึกว่าทั้งหมดเป็นเพราะฉัน 225 00:17:17,786 --> 00:17:21,040 ที่ผ่านมา ฉันดีแต่ทำไม่ดีกับพวกนาย 226 00:17:23,417 --> 00:17:25,711 ฉันไม่เคยรู้ว่ามันยากแค่ไหนสำหรับแจฮี 227 00:17:26,962 --> 00:17:28,714 หรือพวกนายพบเจออะไรมาบ้าง 228 00:17:31,050 --> 00:17:32,760 ไม่รู้อะไรสักอย่าง 229 00:17:39,725 --> 00:17:40,601 อย่าพูดแบบนั้นสิครับ 230 00:17:42,853 --> 00:17:46,023 เราก็ไม่เคยรู้เหมือนกันว่าพี่รู้สึกยังไง 231 00:17:48,108 --> 00:17:51,361 และพี่แจฮีก็น่าจะรู้สึกผิดกับพี่เหมือนกัน ลึกๆ แล้ว 232 00:17:56,366 --> 00:17:58,535 ว่าแต่ คืนนั้นเกิดอะไรขึ้นกันแน่ครับ 233 00:17:59,536 --> 00:18:02,414 พอเป็นแบบนี้ ถ้าเรามีมือถือของพี่อูซอง… 234 00:18:05,042 --> 00:18:08,879 พี่อูซองชอบอัดเสียงอะไรจนติดเป็นนิสัยนี่ครับ 235 00:18:10,130 --> 00:18:12,508 ถ้ามีอะไรเซฟไว้ในเครื่อง 236 00:18:12,591 --> 00:18:15,135 เราก็จะได้รู้ความจริงสักที 237 00:18:24,937 --> 00:18:25,979 คุณอัยการครับ 238 00:18:26,522 --> 00:18:29,108 ถ้าผมบอกความจริงที่ผมรู้ทั้งหมด 239 00:18:30,109 --> 00:18:33,278 ฝากสอบสวนฮงฮเยจูให้ดีๆ ด้วยนะครับ 240 00:18:34,113 --> 00:18:35,531 ความจริงจะได้เผยออกมา 241 00:18:39,618 --> 00:18:40,786 คุณอัยการ 242 00:18:42,162 --> 00:18:44,081 คุณทนายแมงเซนามาครับ 243 00:18:55,801 --> 00:18:58,262 {\an8}ทั้งหมดนี้เป็นเพียงหลักฐานแวดล้อมครับ 244 00:18:58,345 --> 00:19:00,722 ไม่มีอะไรที่พิสูจน์ได้อย่างเป็นรูปธรรม 245 00:19:00,806 --> 00:19:03,225 - เป็นเพียงการคาดเดา… - ได้ยินว่าคุณเจอคุณชเวแจฮี 246 00:19:03,976 --> 00:19:08,272 คุณชเวแจฮีให้การว่าตัวเองเจอคุณฮงฮเยจู ไม่นานก่อนเกิดอุบัติเหตุ 247 00:19:08,814 --> 00:19:09,815 และหลักฐานพวกนี้ 248 00:19:10,691 --> 00:19:13,485 เสียงจากการโทรคุยกันครั้งสุดท้าย ระหว่างซีอีโอคึมและคุณคังอูซอง 249 00:19:14,153 --> 00:19:17,030 เงาคนที่ปรากฏใกล้ที่เกิดเหตุ 250 00:19:17,114 --> 00:19:19,449 หลักฐานร่องรอยที่พบในที่เกิดเหตุ 251 00:19:19,533 --> 00:19:21,034 และจิวนี้… 252 00:19:23,078 --> 00:19:24,496 พวกนี้ไม่ทำให้คุณรู้สึกแปลกๆ เหรอคะ 253 00:19:24,580 --> 00:19:27,541 ไม่รู้สิครับ ผมไม่เห็นว่ามีอะไรแปลกนะ 254 00:19:33,922 --> 00:19:36,216 ไม่ นายรู้อยู่แล้ว 255 00:19:38,010 --> 00:19:39,803 รู้ว่าทางที่นายเลือกอยู่ 256 00:19:40,429 --> 00:19:42,181 อาจจะเป็นทางที่ผิด 257 00:19:44,266 --> 00:19:46,560 ถ้าความจริงถูกฝังกลบแบบนี้ 258 00:19:46,643 --> 00:19:49,855 คนบริสุทธิ์คนหนึ่ง จะต้องแบกรับความผิดไปตลอดชีวิต 259 00:19:49,938 --> 00:19:50,814 และฉัน… 260 00:19:52,733 --> 00:19:54,818 รู้ดีมากๆ ว่าชีวิตที่ว่าเป็นแบบไหน 261 00:19:57,279 --> 00:19:59,698 ชีวิตที่ทำอะไรไม่ได้… 262 00:20:01,867 --> 00:20:03,702 ทำได้แค่อดทน 263 00:20:06,914 --> 00:20:07,748 บยองกยุน 264 00:20:08,999 --> 00:20:09,833 นาย… 265 00:20:10,667 --> 00:20:13,003 อยู่แบบภาคภูมิได้เหรอ หลังจากผลักใครสักคน 266 00:20:13,670 --> 00:20:15,631 ให้ตกอยู่ในความทุกข์แบบนั้น 267 00:20:17,174 --> 00:20:21,470 นายแบกรับภาระนั้นไปตลอดชีวิตได้เหรอ 268 00:20:28,602 --> 00:20:30,229 ฮงฮเยจูจะออกนอกประเทศเร็วๆ นี้ 269 00:20:31,230 --> 00:20:33,148 เรามีเวลาไม่เยอะ 270 00:20:42,199 --> 00:20:43,116 ควักบยองกยุน 271 00:20:45,035 --> 00:20:46,203 นาย… 272 00:20:47,329 --> 00:20:49,164 ใช้ชีวิตคนละเส้นทางกับคุณพ่อของนายได้ 273 00:21:13,563 --> 00:21:14,982 (ใบวินิจฉัยโรค) 274 00:21:55,355 --> 00:21:59,443 พี่อูซองชอบอัดเสียงอะไรจนติดเป็นนิสัยนี่ครับ 275 00:22:00,068 --> 00:22:01,653 ถ้ามีอะไรเซฟไว้ในเครื่อง 276 00:22:01,737 --> 00:22:04,156 เราก็จะได้รู้ความจริงสักที 277 00:22:28,096 --> 00:22:29,181 ฉันไปแล้วนะ 278 00:22:30,098 --> 00:22:31,224 อยู่ดีๆ ล่ะ 279 00:22:37,647 --> 00:22:38,982 (ใบวินิจฉัยโรค) 280 00:22:48,825 --> 00:22:52,245 บยองกยุน 281 00:22:52,829 --> 00:22:55,999 นานมาแล้ว ฉันเคยประสบเหตุการณ์แบบเดียวกับแก 282 00:22:57,250 --> 00:22:58,835 เรามีผู้ต้องสงสัย 283 00:22:58,919 --> 00:23:01,713 แรงจูงใจชัด แต่ไม่มีหลักฐาน 284 00:23:02,297 --> 00:23:03,924 แต่ผู้ต้องสงสัยไม่ยอมรับสารภาพ 285 00:23:05,008 --> 00:23:06,551 ไม่ว่าเราจะกดดันหนักแค่ไหน 286 00:23:06,635 --> 00:23:08,595 ผู้ต้องสงสัยก็ยังยืนยันว่าตัวเองบริสุทธิ์ 287 00:23:09,721 --> 00:23:10,764 และต่อมา… 288 00:23:11,306 --> 00:23:12,933 ผู้ต้องสงสัย… 289 00:23:14,017 --> 00:23:15,519 ก็แขวนคอตายในคุก 290 00:23:19,106 --> 00:23:22,400 โห เด็กผู้หญิงคนนั้นสวยมากเลยไม่ใช่เหรอ 291 00:23:22,484 --> 00:23:24,361 - ไอ้นี่ - เฮ้ย 292 00:23:34,412 --> 00:23:35,831 พ่อของฉันไม่ใช่ฆาตกร 293 00:23:37,124 --> 00:23:39,167 - อะไรนะ - และคุณพ่อของนายรู้เรื่องนั้น 294 00:23:39,251 --> 00:23:41,628 แต่ก็ยังไล่ต้อนพ่อของฉันไปที่หน้าผา 295 00:23:42,212 --> 00:23:44,923 - พูดอะไรของเธอเนี่ย - นายฝันอยากเป็นอัยการใช่ไหม 296 00:23:45,882 --> 00:23:48,510 ขอให้ฝันนั้นเป็นจริงแล้วกัน 297 00:23:49,094 --> 00:23:50,679 เพราะฉันอยากให้นายเห็นฉัน 298 00:23:50,762 --> 00:23:53,223 แก้ไขทุกอย่างให้มันถูกต้อง 299 00:24:10,073 --> 00:24:11,116 ควักบยองกยุน 300 00:24:12,117 --> 00:24:13,118 นาย… 301 00:24:14,494 --> 00:24:16,705 ใช้ชีวิตคนละเส้นทางกับคุณพ่อของนายได้ 302 00:24:39,895 --> 00:24:42,689 ครับ สายสืบยู ผมเองครับ 303 00:24:49,029 --> 00:24:50,197 ว่าไง ราอิก 304 00:24:51,615 --> 00:24:52,991 ฉันเห็นข้อความแล้ว 305 00:24:54,075 --> 00:24:55,118 จะบินวันนี้เหรอ 306 00:24:56,369 --> 00:24:58,788 อืม กำลังจะไปแล้ว 307 00:25:00,790 --> 00:25:04,878 ฉันโทรมาเพราะมีอะไรจะถามเป็นอย่างสุดท้าย 308 00:25:06,463 --> 00:25:07,464 มีอะไรจะถามเหรอ 309 00:25:08,465 --> 00:25:09,299 อะไรล่ะ 310 00:25:10,967 --> 00:25:12,177 คืนนั้น… 311 00:25:13,553 --> 00:25:15,513 คืนที่อูซองตาย 312 00:25:16,765 --> 00:25:17,849 เธอมาที่บ้านของฉันเหรอ 313 00:25:20,602 --> 00:25:22,395 บอกมาตามความจริงเถอะ 314 00:25:23,230 --> 00:25:24,481 คืนนั้นเธอมาที่บ้านของฉันเหรอ 315 00:25:27,651 --> 00:25:30,320 เปล่า ไม่ได้ไป 316 00:25:31,029 --> 00:25:34,908 ฉันไม่รู้ว่านายได้ยินอะไรมาและได้ยินมาจากไหน 317 00:25:36,785 --> 00:25:38,119 แต่จำไว้ก็พอ 318 00:25:38,203 --> 00:25:41,873 ไม่ว่าคนจะพูดว่ายังไง มันไม่จริงเลยสักอย่าง 319 00:25:42,624 --> 00:25:43,541 รู้ใช่ไหม 320 00:26:08,942 --> 00:26:10,193 คุณฮงฮเยจู 321 00:26:43,810 --> 00:26:46,104 ฉันติดต่อคุณไม่ได้เลย ฉันเป็นห่วง… 322 00:26:57,449 --> 00:26:59,576 เป็นอะไรไปคะ มีอะไรหรือเปล่า 323 00:27:01,786 --> 00:27:02,829 ไม่มี 324 00:27:03,538 --> 00:27:04,664 ผมแค่… 325 00:27:05,540 --> 00:27:06,958 คิดถึงคุณมากเลย 326 00:27:08,793 --> 00:27:09,878 แล้วคุณก็มา 327 00:27:11,504 --> 00:27:12,464 แค่นั้นเลย 328 00:27:13,340 --> 00:27:14,174 เป็นอะไรคะ 329 00:27:15,675 --> 00:27:19,095 คุณบอกว่าคุณจะโทรหาฉันทีหลัง แต่โทรมาคุณก็ไม่รับ 330 00:27:19,179 --> 00:27:20,722 คุณติดสายอื่นตลอด 331 00:27:24,267 --> 00:27:26,519 เข้ามาสิ ผมมีอะไรจะให้คุณดู 332 00:27:33,943 --> 00:27:36,363 คุณจะบอกว่ามือถือของคุณคังอูซอง 333 00:27:36,446 --> 00:27:39,741 อาจจะซิงก์กับคลาวด์นี้อัตโนมัติเหรอคะ 334 00:27:42,160 --> 00:27:44,287 อูซองอัดทุกอย่างจนเป็นนิสัยน่ะ 335 00:27:45,497 --> 00:27:48,249 และผมมาคิดดูแล้ว ถ้ามีใครเอามือถือนั่นไป 336 00:27:48,333 --> 00:27:50,293 ในนั้นอาจจะมีอะไรหลงเหลืออยู่ 337 00:27:52,295 --> 00:27:54,881 ผมเลยพยายามหาทางเข้าคลาวด์นี้ แต่… 338 00:27:54,964 --> 00:27:55,799 (รหัสผ่านไม่ถูกต้อง) 339 00:27:57,175 --> 00:27:58,676 ผมถอดรหัสผ่านไม่ได้ 340 00:28:01,054 --> 00:28:02,889 ผมนึกว่าผมรู้จักอูซองดีกว่าใคร 341 00:28:02,972 --> 00:28:05,809 ผมพยายามทำทุกอย่างที่คิดออกแล้ว 342 00:28:07,060 --> 00:28:08,186 แต่ก็ไม่ได้ผลสักอย่าง 343 00:28:10,980 --> 00:28:12,690 ผมบอกให้ตอบมาให้ชัดไงครับ 344 00:28:14,150 --> 00:28:17,404 คืนที่คุณชเวแจฮีประสบอุบัติเหตุ คุณอยู่ที่ไหนกันแน่ครับ 345 00:28:17,487 --> 00:28:19,072 ฉันบอกคุณแล้วไงคะ 346 00:28:19,656 --> 00:28:22,492 ฉันร่วมอีเวนต์ของบริษัทและตรงกลับบ้านเลย 347 00:28:23,910 --> 00:28:25,954 ดูกล้องวงจรปิดได้นะคะ 348 00:28:27,747 --> 00:28:29,249 จริงสิ 349 00:28:29,332 --> 00:28:31,543 เอากล้องวงจรปิดมาไม่ได้เหรอ 350 00:28:34,212 --> 00:28:36,464 เราเอาอะไรที่ดีกว่ากล้องวงจรปิดมาได้ 351 00:28:37,966 --> 00:28:39,551 คำให้การของคุณชเวแจฮี 352 00:28:41,970 --> 00:28:43,888 คุณชเวแจฮีฟื้นแล้วนะครับ 353 00:28:44,931 --> 00:28:45,765 เมื่อวาน 354 00:28:48,560 --> 00:28:49,686 เหรอคะ 355 00:28:53,398 --> 00:28:54,274 ค่อยยังชั่วนะคะ 356 00:28:55,734 --> 00:28:57,777 ตามที่คุณชเวแจฮีบอก 357 00:28:57,861 --> 00:29:00,071 เขาเจอคุณฮงฮเยจูคืนนั้น 358 00:29:00,155 --> 00:29:02,323 ไม่นานก่อนที่รถจะชน 359 00:29:02,407 --> 00:29:03,658 และ… 360 00:29:05,034 --> 00:29:05,869 หลักฐานพวกนี้ 361 00:29:06,828 --> 00:29:11,791 คนที่เดินผ่านบริเวณนั้นในวิดีโอ มีรูปร่างคล้ายกับคุณฮงฮเยจู 362 00:29:12,417 --> 00:29:13,960 และจิวหูที่เจอในที่เกิดเหตุ 363 00:29:15,545 --> 00:29:17,630 เป็นของคุณฮงฮเยจู 364 00:29:18,882 --> 00:29:22,093 ทั้งหมดนี้ชี้ตรงไปที่คุณ 365 00:29:23,887 --> 00:29:25,680 คุณจะอธิบายนั่นว่ายังไง 366 00:29:29,142 --> 00:29:32,479 คุณไขว้เขวเพราะหลักฐานจำพวกนั้นเหรอคะ 367 00:29:33,229 --> 00:29:35,690 - อะไรนะครับ - แจฮีชี้ตัวว่าเป็นฉัน 368 00:29:35,774 --> 00:29:39,152 เพราะรู้ว่าฉันให้การที่ไม่เป็นผลดีกับแจฮี 369 00:29:40,320 --> 00:29:42,030 และจิวหูนั่น 370 00:29:42,614 --> 00:29:45,867 ฉันให้ราอิกเองคืนนั้น 371 00:29:47,243 --> 00:29:48,912 เราทะเลาะกันและฉันโมโหมาก 372 00:29:51,664 --> 00:29:53,416 คุณอัยการ ฉัน… 373 00:29:57,712 --> 00:29:59,297 ไม่ได้ทำแน่นอนค่ะ 374 00:30:00,799 --> 00:30:02,342 และกับตัวคุณอัยการเอง… 375 00:30:03,009 --> 00:30:04,803 ถ้าฉันไม่ใช่คนร้าย มันจะดีกว่านะคะ 376 00:30:07,430 --> 00:30:08,473 ไม่คิดงั้นเหรอคะ 377 00:30:16,856 --> 00:30:18,733 โห เธอไม่ธรรมดาเลยครับ 378 00:30:18,817 --> 00:30:21,444 ถ้าเราได้คำรับสารภาพมา เราอาจจะรู้อะไร 379 00:30:32,956 --> 00:30:34,374 แกคิดว่าแกทำอะไรอยู่ 380 00:30:35,667 --> 00:30:37,836 ปล่อยฮงฮเยจูเดี๋ยวนี้ 381 00:30:37,919 --> 00:30:39,170 ผมทำแบบนั้นไม่ได้ครับ 382 00:30:40,088 --> 00:30:43,216 ตอนนี้ฮงฮเยจูเป็นผู้ต้องสงสัยหลัก และเรามีหลักฐานครับ 383 00:30:43,299 --> 00:30:45,969 แต่ไม่ใช่หลักฐานมัดตัวไง 384 00:30:49,973 --> 00:30:51,474 ฉันบอกแกแล้วใช่ไหม 385 00:30:51,558 --> 00:30:55,687 คดีน่ะไม่ได้ชนะด้วยหลักฐาน แต่ชนะด้วยการผลักดันด้วยอำนาจ 386 00:30:57,313 --> 00:30:59,983 ปล่อยฮงฮเยจูเดี๋ยวนี้… 387 00:31:00,066 --> 00:31:00,900 คุณพ่อ 388 00:31:02,610 --> 00:31:04,445 คุณพ่ออยู่อย่างนั้นมาทั้งชีวิตเหรอครับ 389 00:31:06,281 --> 00:31:09,075 ที่กดความจริงด้วยอำนาจ 390 00:31:09,784 --> 00:31:11,536 งั้นก็สอนผมหน่อยสิครับ 391 00:31:12,120 --> 00:31:14,622 สอนผมให้แสร้งทำเป็นไม่เห็นความจริงหน่อย 392 00:31:14,706 --> 00:31:16,583 สอนให้มองความจริงด้วยตา 393 00:31:17,250 --> 00:31:18,835 และยังทำเป็นเหมือนไม่รู้อะไร 394 00:31:20,670 --> 00:31:22,380 สอนผมนะครับ 395 00:31:31,264 --> 00:31:34,976 เดี๋ยวฮงฮเยจูจะถูกปล่อยตัว 396 00:31:35,935 --> 00:31:38,354 ไม่มีเหตุผลเพียงพอ จะเข้าเงื่อนไขจับกุมฉุกเฉินด้วยซ้ำ 397 00:31:39,814 --> 00:31:43,067 ที่แกทำอยู่ไม่ใช่การสอบสวน เป็นการระบายอารมณ์ 398 00:31:44,193 --> 00:31:45,862 และไม่ว่าจะต้องแลกด้วยอะไร 399 00:31:45,945 --> 00:31:50,199 ฉันจะหยุดความผิดพลาดโง่ๆ ที่แกกำลังทำอยู่นี้ให้ได้ 400 00:31:52,076 --> 00:31:54,662 คุณพ่อกำลังบอกว่าคุณพ่อจะขวางทางลูกชายตัวเอง 401 00:31:54,746 --> 00:31:57,582 ถ้านั่นหมายถึงการปกป้องหนทางสำเร็จของคุณพ่อ 402 00:31:58,833 --> 00:32:01,544 เข้าใจแล้วครับ ขอบคุณนะครับ 403 00:32:02,211 --> 00:32:04,756 ความลังเลเล็กน้อยที่เคยหลงเหลืออยู่ในใจผม 404 00:32:04,839 --> 00:32:06,507 คุณพ่อลบมันออกไปจนหมดเลยครับ 405 00:32:09,510 --> 00:32:10,595 อะไรนะ 406 00:32:10,678 --> 00:32:12,680 คุณพ่อเดินไปตามทางของคุณพ่อเถอะครับ 407 00:32:12,764 --> 00:32:15,183 และจากนี้ไป ผมจะเดินไปตามทางของผม 408 00:32:16,893 --> 00:32:18,811 และผมจะลองสู้กับคุณพ่อดู 409 00:32:19,938 --> 00:32:21,230 เป็นครั้งแรกในชีวิตของผม 410 00:32:42,001 --> 00:32:43,378 (คังอูซอง) 411 00:32:48,383 --> 00:32:50,468 ความลับในเพลงของคังอูซอง 412 00:32:52,387 --> 00:32:58,768 รู้ไหมว่าโพสต์นั่นที่โกลดี้เล่าเรื่องความลับ ที่ซ่อนอยู่ในเพลงที่อูซองแต่งอยู่ไหน 413 00:33:01,062 --> 00:33:01,896 {\an8}(ไลก์) 414 00:33:05,024 --> 00:33:07,777 ไลก์ ขอถามอะไรอย่างได้ไหม 415 00:33:19,455 --> 00:33:23,209 อิกนิยม ทำไมหายต๋อมไปเลย ระเบิกแอคอีกแน่ะ 416 00:33:23,292 --> 00:33:24,919 อะไรกันๆ 417 00:33:25,003 --> 00:33:26,004 โทษๆ 418 00:33:26,879 --> 00:33:28,756 โทษทีนะที่อยู่ๆ ก็รบกวน 419 00:33:28,840 --> 00:33:31,718 แต่ข้อความลับที่เธอบอกว่าอยู่ในเพลงของอูซอง 420 00:33:31,801 --> 00:33:34,512 ช่วยเล่าให้ฉันฟังเพิ่มได้ปะ 421 00:33:35,471 --> 00:33:37,974 {\an8}อ๋อ นั่นน่ะเหรอ 422 00:33:38,057 --> 00:33:41,060 {\an8}นั่นมีอยู่แค่ในอัลบั้ม 423 00:33:41,144 --> 00:33:42,311 {\an8}อัลบั้มเหรอ 424 00:33:43,563 --> 00:33:44,856 อือ อยู่แค่ในซีดี 425 00:33:57,243 --> 00:33:59,620 ค่ะ คุณโดราอิก แวะมาที่บ้านของฉัน แป๊บนึงได้ไหมคะ 426 00:33:59,704 --> 00:34:02,123 ฉันว่าฉันเจออะไรค่ะ 427 00:34:06,044 --> 00:34:07,003 ค่ะ 428 00:34:11,966 --> 00:34:13,634 เพื่อนติ่งของฉันบอกว่า 429 00:34:13,718 --> 00:34:15,762 คุณคังอูซองซ่อนข้อความลับ 430 00:34:15,845 --> 00:34:18,723 ไว้ในเพลงที่แต่งเองเพลงนึง 431 00:34:18,806 --> 00:34:20,558 - ข้อความเหรอ - ค่ะ 432 00:34:20,641 --> 00:34:24,854 ไม่มีในเวอร์ชั่นสตรีมมิ่ง หาเจอได้แค่ตอนเปิดซีดีฟัง 433 00:34:24,937 --> 00:34:26,022 ถ้าตั้งใจฟัง 434 00:34:26,105 --> 00:34:29,567 มีเพลงที่เสียงความถี่สูงซ้ำๆ ตอนท้ายเพลงค่ะ 435 00:34:40,620 --> 00:34:43,372 และเมื่อนำเสียงนั้น ไปประมวลผลผ่านแอปถอดรหัส… 436 00:34:43,456 --> 00:34:44,457 (เล่น) 437 00:34:46,626 --> 00:34:48,294 {\an8}ข้อความลับจะปรากฏขึ้นค่ะ 438 00:34:50,713 --> 00:34:52,965 (จงอยู่ต่อไป อย่าสูญเสียตัวตนของคุณเด็ดขาด) 439 00:34:54,342 --> 00:34:56,135 {\an8}(อัลบั้มเต็มอัลบั้มที่สอง) 440 00:34:57,512 --> 00:35:00,348 พวกนี้คือข้อความลับเท่าที่ฉันหาเจอค่ะ 441 00:35:04,227 --> 00:35:07,146 {\an8}แต่พวกนี้ยาวเกินจะเป็นรหัสผ่านนะ 442 00:35:08,106 --> 00:35:08,940 ใช่ไหมล่ะคะ 443 00:35:09,524 --> 00:35:12,360 ยังไงก็ตาม เผื่อไว้ก่อน ฉันจะไล่ดูทุกเพลงอีกรอบค่ะ 444 00:35:30,878 --> 00:35:35,508 มันแอบรู้สึกเขินๆ เนอะ การฟังเพลงของเราแบบนี้ด้วยกัน 445 00:35:37,093 --> 00:35:39,178 ทำไมล่ะคะ เพลงโปรดของฉันเลยนะ 446 00:35:44,559 --> 00:35:48,855 ผมไม่รู้มาก่อนเลยว่า อูซองซ่อนอะไรไว้ในเพลงของตัวเอง 447 00:35:50,273 --> 00:35:53,818 และที่แฟนๆ หามันเจอหมด อึ้งมากเลย 448 00:35:55,653 --> 00:36:00,199 แฟนๆ อยากรู้ทุกเรื่องค่ะ แม้แต่เรื่องเล็กๆ น้อยๆ ที่สุด 449 00:36:01,159 --> 00:36:03,369 ทุกเฉดของความหมายในเนื้อเพลง 450 00:36:03,452 --> 00:36:06,164 ทุกความสั่นในน้ำเสียง 451 00:36:06,247 --> 00:36:08,749 ทุกแววตาบนเวที 452 00:36:08,833 --> 00:36:10,668 เพราะทั้งหมดนี้คือเขาไงคะ 453 00:36:19,844 --> 00:36:21,596 - ได้ยินไหมคะ - อืม 454 00:36:24,473 --> 00:36:26,225 (เครื่องค้นหารหัสมอร์ส) 455 00:36:28,853 --> 00:36:32,481 (เล่น) 456 00:36:43,034 --> 00:36:45,620 พวกนี้คือชื่ออัลบั้มไม่ใช่เหรอคะ 457 00:36:49,415 --> 00:36:52,460 ดูนะคะ ตัวอักษรแรก 458 00:36:53,211 --> 00:36:58,466 {\an8}เอ็ม ไอ แอล อี เอส ที โอ เอ็น อี 459 00:36:58,549 --> 00:37:00,301 ไมล์สโตน 460 00:37:00,384 --> 00:37:01,260 (ไมล์สโตน) 461 00:37:01,344 --> 00:37:03,638 - ชื่อของอัลบั้มเต็มอัลบั้มแรกนี่คะ - ใช่ 462 00:37:03,721 --> 00:37:05,765 และนี่ 463 00:37:07,767 --> 00:37:11,229 นั่นคืออัลบั้มเต็มอัลบั้มที่สอง ฟอร์เวิร์ดค่ะ 464 00:37:12,438 --> 00:37:13,356 และอันนี้ 465 00:37:16,150 --> 00:37:20,071 อัลบั้มเต็มอัลบั้มที่สาม โลนลี่ 466 00:37:25,493 --> 00:37:27,662 ไม่ ไม่ใช่อะไรอย่างนั้น 467 00:37:27,745 --> 00:37:30,665 อัลบั้มเต็มอัลบั้มหน้าของเรา เป็นอัลบั้มครบรอบเดบิวต์สิบปี 468 00:37:30,748 --> 00:37:32,917 เราควรทำอะไรที่สดใหม่จริงๆ 469 00:37:33,000 --> 00:37:35,962 ได้ข่าวว่าไซเบอร์พังก์กำลังมา 470 00:37:36,045 --> 00:37:39,382 ไม่เอาอันนั้น ในเมื่อครบรอบเดบิวต์สิบปี 471 00:37:40,466 --> 00:37:42,176 ฉันอยากได้อะไรที่มีข้อความ 472 00:37:43,219 --> 00:37:44,303 ข้อความเหรอ 473 00:37:45,304 --> 00:37:46,180 ข้อความอะไร 474 00:37:54,355 --> 00:37:56,274 - รีมายด์ - รีมายด์ 475 00:37:56,357 --> 00:37:58,276 {\an8}"รีมายด์" เหรอ 476 00:38:07,702 --> 00:38:09,120 เปิดได้แล้ว 477 00:38:28,556 --> 00:38:31,309 พวกนี้คือไฟล์ที่อัปโหลดวันที่เกิดเหตุค่ะ 478 00:38:31,392 --> 00:38:32,310 (บันทึกเสียง) 479 00:38:32,393 --> 00:38:35,813 เวลาเกือบจะตรงกับ เวลาที่คาดการณ์ไว้ของเหตุการณ์เลยค่ะ 480 00:38:46,490 --> 00:38:47,908 (บันทึกเสียง) 481 00:38:51,120 --> 00:38:52,747 ไหนๆ มันก็เป็นแบบนี้แล้ว 482 00:38:53,914 --> 00:38:56,876 {\an8}ผมจะรับผิดชอบทุกเรื่องที่ผมก่อเองครับ 483 00:38:57,501 --> 00:39:00,546 และผมจะออกจากเงื้อมมือของซีอีโอให้ได้ ไม่ว่าจะต้องใช้วิธีไหน 484 00:39:02,715 --> 00:39:05,676 นั่นคือทางเดียว ที่เราจะใช้ชีวิตในแบบที่ต้องการได้ 485 00:39:45,674 --> 00:39:48,094 - คังอูซองเหรอ - เธอมาทำอะไรที่นี่ 486 00:39:53,808 --> 00:39:55,476 ทำอะไรน่ะ ทำไมเธอ… 487 00:39:55,559 --> 00:39:58,312 ดูไม่ออกหรือไง ฉันมาหาราอิก ราอิก 488 00:39:58,396 --> 00:40:00,564 ตอนนี้ราอิกเมามาก หลับไปแล้ว 489 00:40:02,650 --> 00:40:03,651 ราอิก 490 00:40:04,151 --> 00:40:05,611 ทำแบบนี้ทำไมเนี่ย 491 00:40:06,487 --> 00:40:07,738 ถอยไป 492 00:40:10,449 --> 00:40:12,326 เธอนี่ยังเหมือนเดิมเลยนะ 493 00:40:13,452 --> 00:40:15,413 นายนั่นแหละที่ยังเหมือนเดิม 494 00:40:16,705 --> 00:40:20,835 กินเหล้าด้วย ทำเป็นฟัง ทำเป็นห่วงใย 495 00:40:20,918 --> 00:40:23,546 ยังเกาะราอิกอยู่อีกเหรอ ว่าไง 496 00:40:23,629 --> 00:40:24,588 อะไรนะ 497 00:40:25,506 --> 00:40:26,882 ราอิก 498 00:40:26,966 --> 00:40:28,509 บอกให้หยุดไง 499 00:40:28,592 --> 00:40:30,511 ทำไม คิดว่าตัวเองเป็นใคร 500 00:40:30,594 --> 00:40:34,265 ฉันอยากเห็นราอิก คิดว่าตัวเองเป็นใคร ถึงมาห้ามฉัน 501 00:40:43,149 --> 00:40:45,818 เพราะแบบนี้ไงฉันถึงบอกให้หยุด เพราะเธอเป็นแบบนี้ 502 00:40:50,448 --> 00:40:53,200 รู้ไหมว่าราอิกทรมานเพราะเธอแค่ไหน 503 00:40:53,993 --> 00:40:55,953 เธอทำเขาเจ็บแค่ไหน รู้บ้างไหม 504 00:40:57,997 --> 00:41:03,169 ฮเยจู เธอทำให้คนเป็นบ้า คนรอบตัวก็ไม่เว้น 505 00:41:03,252 --> 00:41:07,882 ไม่ว่าราอิกให้ความรักเธอไปแค่ไหน เธอก็อยากได้อีก อยากได้อยู่นั่น 506 00:41:08,799 --> 00:41:10,843 เพราะเธอโตมาแบบไม่เคยได้รับความรัก 507 00:41:22,229 --> 00:41:23,772 ยังไงมันก็จบไปแล้ว 508 00:41:24,565 --> 00:41:26,150 และอย่างที่ฉันเคยบอกเธอก่อนหน้านี้ 509 00:41:27,443 --> 00:41:29,320 ราอิกลืมเธอไปแล้ว 510 00:41:31,197 --> 00:41:33,199 ไม่ได้รักเธออีกแล้ว 511 00:41:59,391 --> 00:42:01,143 ฮเยจู เธอต้อง… 512 00:42:02,895 --> 00:42:03,896 เธอ… 513 00:42:04,730 --> 00:42:06,565 เธอทำอะไรของเธอเนี่ย 514 00:42:08,025 --> 00:42:10,069 ไหนว่ามันจบแล้วไง 515 00:42:11,862 --> 00:42:13,197 ถ้าไม่มีราอิก 516 00:42:14,615 --> 00:42:17,284 ถ้าทุกอย่างจบลงตรงนี้ด้วย ก็อาจจะดีกว่า 517 00:42:18,536 --> 00:42:19,662 นี่ 518 00:42:20,496 --> 00:42:23,541 ทิ้งมีดซะ ทิ้งมีด 519 00:43:06,542 --> 00:43:07,585 อูซอง 520 00:43:21,682 --> 00:43:22,600 อูซอง 521 00:43:23,642 --> 00:43:24,893 อูซอง 522 00:43:25,603 --> 00:43:27,021 อูซอง อูซอง 523 00:43:30,941 --> 00:43:32,651 อูซอง 524 00:43:34,612 --> 00:43:36,030 อูซอง 525 00:43:51,170 --> 00:43:52,338 อูซอง 526 00:43:52,963 --> 00:43:55,090 ไม่นะ อูซอง 527 00:43:59,845 --> 00:44:02,598 เราเลิกฟังกันไหมคะ 528 00:46:45,677 --> 00:46:46,678 พี่ 529 00:46:54,645 --> 00:46:55,687 พี่ 530 00:47:11,912 --> 00:47:12,913 พี่ครับ 531 00:47:23,590 --> 00:47:24,675 พี่ 532 00:48:51,678 --> 00:48:53,347 (ชเวแจฮี) 533 00:49:09,154 --> 00:49:09,988 คุณโดราอิก 534 00:49:18,955 --> 00:49:20,415 ผมคาดการณ์ไว้แล้ว… 535 00:49:21,875 --> 00:49:22,709 ประมาณนึง 536 00:49:24,753 --> 00:49:26,171 หวังว่าตัวเองจะคิดผิด 537 00:49:42,062 --> 00:49:43,855 ถ้าไฟล์เสียงนี้ถูกปล่อย 538 00:49:44,564 --> 00:49:48,151 โลกจะรู้ความจริงด้วยว่า คุณโดราอิกกับคุณฮงฮเยจูเคยเป็นอะไรกัน 539 00:49:49,986 --> 00:49:51,697 คุณจะโอเคหรือเปล่าคะ 540 00:49:56,576 --> 00:49:57,703 ไม่ 541 00:50:02,582 --> 00:50:04,334 ยังไงผมก็จะรับมือกับมัน 542 00:50:08,964 --> 00:50:10,799 ผมจะเลิกหนีแล้ว 543 00:50:12,259 --> 00:50:14,302 ไม่ว่าความจริงจะเจ็บปวดแค่ไหน 544 00:50:15,637 --> 00:50:17,013 เราตกลงแล้วว่าจะเปิดเผยมัน 545 00:50:18,849 --> 00:50:20,892 เพราะนั่นคือสิ่งเดียวที่ผมทำ 546 00:50:22,436 --> 00:50:24,438 ให้คนที่รักผมได้ 547 00:50:26,398 --> 00:50:28,191 และให้คนที่รักอูซอง 548 00:50:41,955 --> 00:50:43,623 เช้านี้ อัยการขอให้ศาล 549 00:50:43,707 --> 00:50:46,626 ลงโทษจำคุกจำตลอดชีวิตแก่จำเลย นางสาวฮง 550 00:50:46,710 --> 00:50:49,546 ซึ่งถูกดำเนินคดีในข้อหาฆาตกรรม และพยายามฆ่าค่ะ 551 00:50:49,629 --> 00:50:50,797 มีการยืนยันแล้วว่า 552 00:50:50,881 --> 00:50:54,259 นางสาวฮงเป็นลูกสาวนอกสมรส ของประธานฮง อิมฮวากรุ๊ป 553 00:51:06,396 --> 00:51:11,067 ฝั่งฮงฮเยจูยังยืนกรานว่า ไม่ใช่การวางแผนไว้ล่วงหน้า 554 00:51:11,151 --> 00:51:15,822 คดีคังอูซองน่ะไม่เท่าไร แต่พอเป็นคดีชเวแจฮีมันค่อนข้างชัด 555 00:51:16,531 --> 00:51:18,450 เธอได้ยาสลบมาจากโรงพยาบาลที่ไป 556 00:51:18,533 --> 00:51:21,953 และดูเหมือนว่าเธอจะแอบให้ยานั้นกับชเวแจฮี 557 00:51:23,663 --> 00:51:26,082 คงอยากใส่ร้ายชเวแจฮีว่าเป็นคนร้าย 558 00:51:33,799 --> 00:51:34,966 ขอบใจนะ 559 00:51:36,468 --> 00:51:38,303 ฉันรู้ว่านายอยู่ภายใต้แรงกดดันเยอะมาก 560 00:51:38,386 --> 00:51:40,597 กับการเดินหน้าคดีนี้ต่อ จนลากคุณฮงฮเยจูมาขึ้นศาลได้ 561 00:51:41,389 --> 00:51:43,642 และตอนที่ฉันขอให้นายช่วย 562 00:51:43,725 --> 00:51:47,395 นายตัดสินใจก่อนที่จะสายเกินไป เพื่อให้เราจับคนร้ายตัวจริงได้ 563 00:51:50,899 --> 00:51:52,442 ขอบใจจริงๆ นะ 564 00:51:52,526 --> 00:51:54,653 ฉันต่างหากที่ควรขอบคุณ 565 00:51:56,905 --> 00:51:57,948 จริงๆ แล้ว 566 00:51:58,532 --> 00:52:01,284 คดีนี้ทรมานฉันมาตลอด 567 00:52:02,327 --> 00:52:04,996 ฉันยอมรับไม่ได้ว่าฉันอาจจะผิด 568 00:52:05,580 --> 00:52:09,167 แต่ถ้าคนบริสุทธิ์ต้องมารับผิดชอบ ความผิดพลาดของฉัน 569 00:52:09,251 --> 00:52:11,920 ฉันก็ไม่รู้ว่าจะอยู่กับความผิดนี้ได้ยังไง 570 00:52:13,213 --> 00:52:14,047 ฉันกลัว 571 00:52:16,550 --> 00:52:20,387 แต่เพราะเธอเลยนะ เราถึงจับคนร้ายตัวจริงได้ และฉันได้ออกข่าวด้วย 572 00:52:22,097 --> 00:52:24,724 ฉันเป็นอัยการเซเลบแล้ว เพราะเธอ 573 00:52:32,274 --> 00:52:33,108 ฉันขอโทษนะ 574 00:52:35,318 --> 00:52:37,070 คดีคุณพ่อของเธอ 575 00:52:37,696 --> 00:52:39,406 ขอให้ความจริงเปิดเผยเร็วๆ นี้นะ 576 00:52:42,284 --> 00:52:43,118 จากใจเลย 577 00:52:47,664 --> 00:52:50,125 ยังไงก็ตาม ฉันพูดในสิ่งที่ต้องพูดแล้ว 578 00:52:51,293 --> 00:52:53,795 ฉันไปนะ สู้ต่อไป 579 00:53:06,558 --> 00:53:08,602 (คังอูซอง เวลาของคุณยังเดินต่อในเพลงของคุณ) 580 00:53:40,926 --> 00:53:42,010 มาทำอะไรที่นี่ 581 00:53:43,887 --> 00:53:45,847 มาดูฉันในสภาพนี้เหรอ 582 00:53:46,848 --> 00:53:48,058 เปล่า 583 00:53:48,141 --> 00:53:49,726 ฉันมาเพื่อถามเหตุผล 584 00:53:52,270 --> 00:53:54,314 ว่าทำไมเธอถึงทำแบบนั้น 585 00:53:54,397 --> 00:53:55,607 ฉันอยากฟังจากปากเธอเอง 586 00:53:56,733 --> 00:53:58,276 นายคิดว่าฉันต้องตอบงั้นเหรอ 587 00:54:00,111 --> 00:54:02,948 ก็ได้ จะตอบให้ 588 00:54:07,786 --> 00:54:09,245 ว่าฉันทำไปทำไม 589 00:54:14,834 --> 00:54:15,794 เพราะนายไง 590 00:54:18,338 --> 00:54:20,131 เรื่องทั้งหมดนี้… 591 00:54:20,840 --> 00:54:22,258 เป็นเพราะนาย 592 00:54:25,053 --> 00:54:27,722 ฉันไม่ได้ไปเรียนเมืองนอกหลังเลิกกับนาย 593 00:54:30,058 --> 00:54:31,726 ฉันอยู่โรงพยาบาล 594 00:54:33,353 --> 00:54:34,562 โรงพยาบาลจิตเวช 595 00:54:37,399 --> 00:54:40,276 หลังเลิกกับนาย ฉันพยายามหาทางตายมากกว่าหนึ่งครั้ง 596 00:54:52,747 --> 00:54:53,999 แต่… 597 00:54:58,211 --> 00:54:59,629 นายกลับยิ้มอยู่ 598 00:55:02,298 --> 00:55:04,342 ยิ้มกว้างมาก 599 00:55:07,679 --> 00:55:08,972 ฉันแค่… 600 00:55:11,182 --> 00:55:13,518 อยากรั้งนายให้กลับมา 601 00:55:15,353 --> 00:55:20,233 ถ้านายไม่ผลักไสฉันแบบเย็นชาขนาดนั้น ฉันก็คงจะไม่ไปที่บ้านหลังนั้น 602 00:55:20,316 --> 00:55:21,985 และถ้าคังอูซอง… 603 00:55:22,652 --> 00:55:26,281 ไม่เล่นใหญ่ขนาดนั้น เรื่องพวกนี้ก็จะไม่เกิด 604 00:55:28,616 --> 00:55:29,951 ทั้งหมดเป็นเพราะนาย 605 00:55:32,412 --> 00:55:34,831 ฉันหวังว่านายจะไม่มีวันลืมฉันนะ 606 00:55:36,916 --> 00:55:39,544 หวังว่านายจะฝันถึงฉันทุกคืน 607 00:55:40,420 --> 00:55:42,380 และหลับไม่ลง 608 00:55:43,214 --> 00:55:46,092 ฉันอยากให้นายเกลียดฉัน 609 00:55:47,427 --> 00:55:48,636 และเกลียดตัวเอง… 610 00:55:49,429 --> 00:55:50,805 ตลอดไป 611 00:55:53,683 --> 00:55:54,976 ไม่ล่ะ 612 00:55:56,269 --> 00:55:59,105 ฉันไม่คิดจะเสียเวลาของฉันไปกับการเกลียดเธอ 613 00:56:01,232 --> 00:56:04,986 ไม่ว่าจะพยายามคิดแค่ไหน ก็มีอย่างนึงที่ฉันไม่เข้าใจอยู่ดี 614 00:56:07,363 --> 00:56:09,699 ทำไมเธอถึงเอามีดเล่มนั้นไปด้วย 615 00:56:11,367 --> 00:56:13,995 ถ้าเธอทิ้งมีดไว้ที่นั่น 616 00:56:14,079 --> 00:56:16,122 ฉันคงจะรับผิดไปเต็มๆ 617 00:56:16,706 --> 00:56:18,500 มันคงจะจบสวยและง่ายเลยแหละ 618 00:56:19,709 --> 00:56:21,294 ทำไมเธอไม่ทำแบบนั้น 619 00:56:22,545 --> 00:56:26,049 ถ้าเธออยากพูดว่าเธอทำไปเพราะเคยรักฉัน 620 00:56:28,426 --> 00:56:30,637 ฉันก็อยากบอกเธอว่าเธอคิดผิดแล้ว 621 00:56:32,722 --> 00:56:34,140 ฉันถึงได้มาที่นี่ 622 00:56:34,933 --> 00:56:36,559 นั่นไม่ใช่รัก 623 00:56:39,938 --> 00:56:41,439 รักที่แท้จริงคือ 624 00:56:42,398 --> 00:56:46,402 การเฝ้าดูเส้นทางที่คนคนนั้นเลือกเดินจากไกลๆ 625 00:56:47,237 --> 00:56:49,697 และให้กำลังใจคนคนนั้น 626 00:56:50,281 --> 00:56:52,408 อวยพรคนคนนั้นจากใจจริง 627 00:56:53,952 --> 00:56:55,370 ให้มีความสุข 628 00:57:36,202 --> 00:57:38,121 {\an8}(หนึ่งปีต่อมา) 629 00:57:48,506 --> 00:57:50,133 ไม่นะ ไม่ 630 00:57:53,094 --> 00:57:56,598 เพื่อพบกับโกลด์บอยส์ที่กำลังเวิลด์ทัวร์กันจนยุ่ง 631 00:57:56,681 --> 00:57:58,933 ผมบินมาไกลถึงนิวยอร์กเลยครับ 632 00:57:59,017 --> 00:58:01,019 โกลด์บอยส์ ยินดีที่ได้พบครับ 633 00:58:01,853 --> 00:58:04,439 - สอง สาม - สวัสดีครับ พวกเรา โกลด์บอยส์ 634 00:58:06,357 --> 00:58:08,067 ก่อนอื่น ยินดีด้วยนะครับ 635 00:58:08,651 --> 00:58:12,447 ได้ยินมาว่าทุกรอบการแสดงในเวิลด์ทัวร์ของคุณ ขายบัตรหมดเกลี้ยงแล้ว 636 00:58:12,530 --> 00:58:14,240 และเพราะการตอบรับที่ล้นหลาม 637 00:58:14,324 --> 00:58:17,368 มีการต่อเวลาทัวร์ด้วยครับ 638 00:58:17,452 --> 00:58:21,039 ก่อนที่เราจะเริ่มกัน คุณช่วยพูดอะไรสักเล็กน้อย ถึงโกลดี้ แฟนๆ เกาหลี 639 00:58:21,122 --> 00:58:23,458 ที่รอโกลด์บอยส์อย่างใจจดใจจ่อได้ไหมครับ 640 00:58:24,042 --> 00:58:25,418 ทุกคนครับ 641 00:58:25,502 --> 00:58:27,128 {\an8}สบายดีกันใช่ไหมครับ 642 00:58:27,712 --> 00:58:31,007 {\an8}ถึงเราจะไม่อยู่ที่นั่น แต่ผมเชื่อว่าทุกคนจะสบายดีครับ 643 00:58:32,509 --> 00:58:36,221 เรากำลังทำงานอย่างหนัก เพื่อให้ได้กลับไปหาทุกคนโดยเร็วที่สุดครับ 644 00:58:36,304 --> 00:58:38,681 จนกว่าจะถึงตอนนั้น กินข้าวให้ครบทุกมื้อ 645 00:58:39,474 --> 00:58:40,767 อย่าเจ็บอย่าป่วย 646 00:58:43,144 --> 00:58:45,188 และรักษาสุขภาพเสมอนะครับ 647 00:59:35,822 --> 00:59:38,575 {\an8}ผมขอโทษที่ไปอยู่ข้างคุณไม่ได้ 648 00:59:38,658 --> 00:59:40,159 {\an8}ฉันคิดถึงคุณ 649 00:59:40,243 --> 00:59:43,037 {\an8}ฉันก็ชอบราอิกตอนอยู่บนเวทีเหมือนกัน 650 00:59:44,330 --> 00:59:47,333 {\an8}ตอนนั้นฉันคิดว่าไม่มีทางเลือกอื่น นอกจากจะไม่ถอย 651 00:59:47,417 --> 00:59:51,045 {\an8}นั่นคือเหตุผลที่เราชนะ เพราะจับคนร้ายตัวจริงได้ 652 00:59:52,255 --> 00:59:54,048 {\an8}คำโกหกไม่มีวันเอาชนะความจริงได้ 653 00:59:54,132 --> 00:59:58,428 {\an8}ในฐานะครอบครัวผู้สูญเสีย ของแมงจียง ฉันขอร้องอย่างจริงใจ 654 00:59:59,053 --> 01:00:00,805 {\an8}ให้ท่านมีคำสั่งให้มีการพิจารณาคดีใหม่ 655 01:00:01,514 --> 01:00:06,519 {\an8}คำบรรยายโดย จุฑาทิพ แวงสูงเนิน