1
00:00:35,035 --> 00:00:35,910
{\an8}Anh…
2
00:00:37,704 --> 00:00:38,872
{\an8}nghĩ là anh biết rồi.
3
00:00:40,123 --> 00:00:41,207
{\an8}Sao?
4
00:00:44,169 --> 00:00:47,797
{\an8}Ai tới nhà anh hôm đó,
5
00:00:49,549 --> 00:00:50,759
{\an8}anh nghĩ là anh biết rồi.
6
00:01:00,727 --> 00:01:01,895
{\an8}Ừ, Young Bin.
7
00:01:03,938 --> 00:01:05,106
{\an8}Sao?
8
00:01:09,694 --> 00:01:12,030
{\an8}Cậu Choi, cậu nghe được tôi không?
9
00:01:12,113 --> 00:01:14,657
{\an8}Nếu nghe được, hãy chớp mắt một cái.
10
00:01:18,703 --> 00:01:20,080
- Anh Jae Hee!
- Jae Hee.
11
00:01:20,163 --> 00:01:21,581
Cậu tỉnh rồi à?
12
00:01:41,643 --> 00:01:42,769
Jae Hee.
13
00:01:43,895 --> 00:01:44,896
Anh La Ik.
14
00:01:45,396 --> 00:01:46,314
Ừ.
15
00:01:47,482 --> 00:01:49,109
Sao em lại ở đây?
16
00:01:51,402 --> 00:01:52,320
Chị Hye Joo đâu?
17
00:02:02,372 --> 00:02:04,582
Xin lỗi,
18
00:02:05,166 --> 00:02:08,086
nhưng bệnh nhân cần nghỉ ngơi.
19
00:02:08,169 --> 00:02:09,712
Vui lòng ra ngoài.
20
00:02:20,515 --> 00:02:23,059
Sao anh ấy lại hỏi về Hye Joo?
21
00:02:23,143 --> 00:02:25,019
Đêm đó đã có chuyện gì?
22
00:02:25,103 --> 00:02:26,146
Ừ, đã có chuyện gì?
23
00:02:27,814 --> 00:02:29,816
Cậu biết gì à?
24
00:02:42,203 --> 00:02:45,498
May là Jae Hee đã tỉnh lại.
25
00:02:55,091 --> 00:02:56,009
Món phụ kiện kia,
26
00:02:57,802 --> 00:02:58,845
đó là…
27
00:03:01,014 --> 00:03:03,224
thứ mà Hye Joo và anh cùng giữ.
28
00:03:08,146 --> 00:03:09,147
Gì đây?
29
00:03:09,230 --> 00:03:11,691
Khuyên tai đôi đó. Dễ thương nhỉ?
30
00:03:11,774 --> 00:03:13,568
Đẹp quá.
31
00:03:13,651 --> 00:03:14,903
Khó lắm mới mua được đó!
32
00:03:15,486 --> 00:03:17,238
Cô ấy đích thân đặt mua.
33
00:03:18,072 --> 00:03:20,325
Nghe nói cả nước chỉ có hai chiếc.
34
00:03:21,367 --> 00:03:22,827
Đeo mỗi ngày nhé.
35
00:03:23,411 --> 00:03:26,539
Lúc bọn anh chia tay,
anh đã tháo chiếc của anh
36
00:03:26,623 --> 00:03:28,625
và khóa lại trong két.
37
00:03:30,335 --> 00:03:34,297
Vậy chiếc mà cảnh sát thu được
không phải là của anh.
38
00:03:37,759 --> 00:03:39,969
Vẫn chưa chắc chắn, nhưng…
39
00:03:40,053 --> 00:03:43,097
nếu đêm đó Hye Joo vào nhà anh,
40
00:03:43,765 --> 00:03:46,184
có thể liên hệ tới tiếng khóa cửa
mình nghe được.
41
00:03:53,483 --> 00:03:54,317
La Ik.
42
00:03:56,569 --> 00:03:59,197
Em nghĩ mình nên kể cho cảnh sát.
43
00:04:02,742 --> 00:04:05,036
Ừ. Phải làm vậy chứ.
44
00:04:06,537 --> 00:04:08,498
Giờ không có thời gian chần chừ nữa.
45
00:04:09,332 --> 00:04:10,416
Mình đã đi xa đến vậy
46
00:04:11,376 --> 00:04:12,794
để tìm ra sự thật mà.
47
00:04:19,926 --> 00:04:22,428
Muộn rồi. Em vào đi.
48
00:04:25,598 --> 00:04:26,474
Vào đi.
49
00:04:28,893 --> 00:04:31,771
Được rồi. Về nhà cẩn thận nhé.
50
00:04:42,991 --> 00:04:44,158
Tạm biệt.
51
00:05:38,755 --> 00:05:39,881
Ừ, Chung Jae.
52
00:05:39,964 --> 00:05:42,550
Nếu cậu còn thức
thì xuống nhà một lát được không?
53
00:05:42,633 --> 00:05:44,677
Tớ muốn cho cậu xem cái này.
54
00:05:46,637 --> 00:05:47,597
Gì vậy?
55
00:05:47,680 --> 00:05:50,266
Lần trước cậu bảo tớ kiểm tra với cư dân,
56
00:05:50,349 --> 00:05:52,226
nên tớ đã điều tra.
57
00:05:52,310 --> 00:05:54,687
Hóa ra tầng một khá gần vườn.
58
00:05:54,771 --> 00:05:57,231
Và tớ nhớ Jae Hee nói là
nghe thấy tiếng ở ngoài.
59
00:05:57,315 --> 00:05:59,567
Nên tớ cứ đi tìm.
60
00:06:00,359 --> 00:06:03,613
Phát hiện ra một căn
có máy quay an ninh chĩa vào hướng đó.
61
00:06:04,655 --> 00:06:06,699
Nên tớ đã lấy bản ghi hình.
62
00:06:16,084 --> 00:06:17,293
Thấy không? Chỗ này.
63
00:06:18,961 --> 00:06:21,130
Nếu đó là người
thì quả là lạ khi mưa to thế
64
00:06:21,214 --> 00:06:22,715
mà không cầm dù đi.
65
00:06:24,467 --> 00:06:27,762
So với kiến trúc bên cạnh,
chiều cao có lẽ dưới mét sáu.
66
00:06:28,679 --> 00:06:29,931
Dáng khá nhỏ nhắn.
67
00:06:30,515 --> 00:06:31,808
Nếu là đàn ông thì quá nhỏ.
68
00:06:32,433 --> 00:06:33,309
Còn nếu là phụ nữ?
69
00:06:35,770 --> 00:06:39,690
Có thể đêm đó
Hong Hye Joo đã tới nhà La Ik.
70
00:06:41,317 --> 00:06:42,568
Hong Hye Joo?
71
00:06:43,611 --> 00:06:45,696
Cô ta nói đêm đó ra ngoài gặp La Ik mà?
72
00:06:48,241 --> 00:06:51,577
Lúc nãy, khi Jae Hee tỉnh lại,
73
00:06:52,203 --> 00:06:54,038
cậu ấy hỏi đến Hye Joo đầu tiên.
74
00:06:56,833 --> 00:06:58,126
Chưa chắc chắn,
75
00:06:58,209 --> 00:07:00,253
nhưng đó cũng có thể là
chứng cứ gián tiếp.
76
00:07:02,463 --> 00:07:04,382
Nắm thông tin rồi, để tớ điều tra thêm.
77
00:07:06,300 --> 00:07:07,135
Cảm ơn cậu.
78
00:07:08,845 --> 00:07:10,430
Tớ không thích anh ta.
79
00:07:11,139 --> 00:07:14,684
La Ik cần nhanh sạch tội
để có thể biến mất khỏi đời cậu.
80
00:07:15,893 --> 00:07:18,020
Rồi có thể tớ sẽ…
81
00:07:19,021 --> 00:07:20,022
Sao?
82
00:07:21,149 --> 00:07:23,276
Tớ sẽ báo nếu tìm được gì thêm.
83
00:07:24,485 --> 00:07:27,363
Tớ sao lưu bản ghi hình rồi.
Đưa cho đội điều tra nhé.
84
00:07:30,825 --> 00:07:34,328
Thực ra bọn tôi cũng thấy lạ
85
00:07:35,580 --> 00:07:39,000
khi cậu ta hỏi tới Hye Joo
ngay khi tỉnh lại.
86
00:07:39,917 --> 00:07:42,628
Với đoạn ghi hình
và món phụ kiện cô tìm được,
87
00:07:43,379 --> 00:07:47,800
bọn tôi nên điều tra theo hướng đó.
88
00:07:50,261 --> 00:07:54,765
Nhưng Công tố Kwak
vẫn một mực đòi truy tố La Ik.
89
00:07:54,849 --> 00:07:57,643
Cậu ấy bảo lời khai của Jae Hee
chưa đủ để đổi nghi phạm.
90
00:07:57,727 --> 00:08:02,106
Và kể cả nếu Hye Joo
có liên quan tới vụ của Jae Hee,
91
00:08:02,690 --> 00:08:08,446
cũng không trực tiếp nói lên rằng
cô ấy có liên đới tới vụ giết Woo Seong.
92
00:08:08,529 --> 00:08:11,199
Chẳng phải Do La Ik bị truy tố
93
00:08:11,282 --> 00:08:13,826
vì anh ta tin La Ik liên quan
tới vụ của Jae Hee sao?
94
00:08:13,910 --> 00:08:15,161
Chính xác.
95
00:08:15,745 --> 00:08:16,829
Nhưng…
96
00:08:16,913 --> 00:08:20,082
Công tố Kwak cứ thúc đẩy
màn truy tố cưỡng ép này.
97
00:08:21,292 --> 00:08:22,752
Chẳng biết do tự tôn hay sao,
98
00:08:23,336 --> 00:08:25,213
nhưng cậu ta không chịu lùi bước.
99
00:08:28,674 --> 00:08:29,926
Xin phép.
100
00:08:32,929 --> 00:08:33,930
A lô.
101
00:08:38,601 --> 00:08:39,727
Jae Hee?
102
00:08:40,937 --> 00:08:42,104
Ừ.
103
00:08:49,654 --> 00:08:50,530
Cậu tới rồi.
104
00:08:52,156 --> 00:08:53,491
Choi Jae Hee đâu?
105
00:08:53,574 --> 00:08:54,784
Đang đợi bên trong.
106
00:08:56,202 --> 00:08:59,497
Cậu ta nằng nặc đòi
chỉ đưa ra lời khai với cậu.
107
00:09:00,081 --> 00:09:01,249
Mở cửa đi.
108
00:09:16,055 --> 00:09:17,557
{\an8}CHOI JAE HEE
109
00:09:17,640 --> 00:09:18,849
{\an8}Chỉ là…
110
00:09:20,268 --> 00:09:22,103
tôi không thực sự nhớ
111
00:09:23,813 --> 00:09:25,398
chuyện gì đã xảy ra.
112
00:09:32,113 --> 00:09:34,365
Tôi thậm chí còn chẳng biết
113
00:09:35,408 --> 00:09:36,242
sao tôi ở đây.
114
00:09:38,661 --> 00:09:40,663
Làm ơn để tôi yên đi.
115
00:09:40,746 --> 00:09:41,622
Đêm đó…
116
00:09:41,706 --> 00:09:43,541
Đừng tới tìm tôi nữa!
117
00:09:43,624 --> 00:09:46,210
Sau khi cúp máy với CEO Geum,
118
00:10:10,484 --> 00:10:13,613
chị Hye Joo đã liên lạc với tôi.
119
00:10:15,197 --> 00:10:17,241
Đột nhiên chị ấy muốn gặp tôi.
120
00:10:18,618 --> 00:10:20,453
Lâu quá rồi.
121
00:10:21,746 --> 00:10:22,622
Ba năm rồi nhỉ?
122
00:10:23,581 --> 00:10:26,959
Ừ. Chị vừa về Hàn Quốc không lâu.
123
00:10:30,254 --> 00:10:31,380
Nhưng có chuyện gì vậy?
124
00:10:35,718 --> 00:10:37,762
Cái chết của Woo Seong đã sốc rồi.
125
00:10:37,845 --> 00:10:39,388
Lại cả em và La Ik nữa.
126
00:10:40,222 --> 00:10:42,558
Đầy trên báo ấy. Chị thực sự lo lắm.
127
00:10:44,894 --> 00:10:45,853
Em không sao chứ?
128
00:10:49,815 --> 00:10:51,359
Chuyện gì đã xảy ra?
129
00:10:52,068 --> 00:10:54,111
Đang có chuyện gì vậy?
130
00:10:55,071 --> 00:10:56,322
Kể chị nghe đi.
131
00:10:57,198 --> 00:10:59,533
Phức tạp lắm.
132
00:11:00,201 --> 00:11:01,744
Em cũng chẳng biết có chuyện gì.
133
00:11:08,501 --> 00:11:10,002
Vậy nên em mới ra đây à?
134
00:11:11,921 --> 00:11:16,217
Nơi này gần chỗ nhóm các em
diễn chương trình đầu tiên.
135
00:11:17,134 --> 00:11:18,260
Phải.
136
00:11:18,844 --> 00:11:20,930
Em nhớ anh Woo Seong quá.
137
00:11:22,848 --> 00:11:24,892
Mà chẳng có nơi nào khác để đi.
138
00:11:25,476 --> 00:11:28,521
Công tố cứ đối xử với em
như thể em là thủ phạm ấy.
139
00:11:29,939 --> 00:11:31,190
Nực cười thật.
140
00:11:31,816 --> 00:11:34,318
Không thể nào. Em quá mềm lòng mà.
141
00:11:36,529 --> 00:11:38,406
Nhưng cảm giác mọi người vẫn nghi em.
142
00:11:39,198 --> 00:11:40,074
Em đâu phải.
143
00:11:41,158 --> 00:11:43,202
Chị biết. Em sẽ không bao giờ làm thế.
144
00:11:47,081 --> 00:11:50,459
Nhưng đêm đó, em đã tới nhà của La Ik.
145
00:11:51,544 --> 00:11:54,630
Chắc đó là lý do khiến người ta hiểu lầm.
146
00:11:56,799 --> 00:11:59,218
Nhưng rồi sẽ sáng tỏ thôi.
Họ sẽ thấy em vô tội.
147
00:12:01,095 --> 00:12:05,266
Sao chị biết đêm đó em tới nhà anh ấy?
148
00:12:11,981 --> 00:12:14,817
Ý em là sao? Trên bản tin có mà.
149
00:12:16,110 --> 00:12:17,319
Bản tin?
150
00:12:18,320 --> 00:12:21,615
Tất nhiên.
Không thì làm sao chị biết được?
151
00:12:23,409 --> 00:12:24,493
Jae Hee.
152
00:12:24,577 --> 00:12:27,621
Chắc em chưa ăn gì nhỉ? Đi ăn tối đi.
153
00:12:29,081 --> 00:12:30,666
Được.
154
00:12:34,920 --> 00:12:36,797
Em đi trước đi, chị theo sau.
155
00:12:38,132 --> 00:12:39,383
Đi ăn gì ngon nào.
156
00:12:40,426 --> 00:12:41,260
Để chị mời.
157
00:12:59,653 --> 00:13:01,197
Tối đó, có gì đó…
158
00:13:02,573 --> 00:13:03,699
không đúng.
159
00:13:10,706 --> 00:13:12,291
Anh Woo Seong bảo
160
00:13:13,125 --> 00:13:14,919
sẽ đi gặp anh La Ik,
161
00:13:15,794 --> 00:13:17,796
nên tôi đợi ở bệnh viện.
162
00:13:17,880 --> 00:13:18,714
ĐANG NÓI CHUYỆN?
163
00:13:18,797 --> 00:13:20,466
Nhưng anh ấy không gọi lại, nên…
164
00:13:21,383 --> 00:13:23,594
tôi qua nhà anh La Ik một lúc.
165
00:13:32,561 --> 00:13:33,646
Anh Woo Seong!
166
00:13:33,729 --> 00:13:36,398
Nhưng tôi chưa từng kể cho ai biết.
167
00:13:37,983 --> 00:13:39,568
Tôi sợ bị nghi ngờ.
168
00:13:41,612 --> 00:13:43,822
Nhưng tôi không chắc
sao chị Hye Joo lại biết.
169
00:13:44,782 --> 00:13:46,700
Tôi đang gặp chuyện, cần giúp.
170
00:13:47,451 --> 00:13:48,536
Phải, nên…
171
00:13:50,037 --> 00:13:51,664
Chưa đi à?
172
00:13:51,747 --> 00:13:52,581
Em đi đây.
173
00:14:08,472 --> 00:14:09,848
Sau đó,
174
00:14:11,141 --> 00:14:12,726
tôi không còn nhớ gì nữa.
175
00:14:14,103 --> 00:14:16,146
Nhưng nghĩ lại,
176
00:14:16,981 --> 00:14:19,608
việc chị ấy đột nhiên hẹn gặp,
177
00:14:20,985 --> 00:14:23,863
chuyện tôi tỉnh lại ở đây,
178
00:14:24,989 --> 00:14:26,031
thật quá vô lý.
179
00:14:29,118 --> 00:14:30,244
Công tố,
180
00:14:31,078 --> 00:14:34,456
anh biết sao tôi lại kể hết cho anh không?
181
00:14:36,250 --> 00:14:37,918
Anh từng bảo tôi
182
00:14:39,670 --> 00:14:41,422
kể cả nếu ai đó vô tội thật,
183
00:14:41,922 --> 00:14:44,717
tất cả đều phụ thuộc vào
184
00:14:44,800 --> 00:14:46,510
cách ta chọn nhìn nhận chuyện đó.
185
00:14:46,594 --> 00:14:49,138
Làm gì có sự thật tuyệt đối.
186
00:14:49,930 --> 00:14:51,765
Sự thật luôn mang tính tương đối.
187
00:14:51,849 --> 00:14:53,559
Tùy vào cách cậu nhìn nhận,
188
00:14:53,642 --> 00:14:55,728
sự thật có thể thay đổi.
189
00:14:57,438 --> 00:15:00,691
Anh bảo không có sự thật tuyệt đối.
190
00:15:01,942 --> 00:15:03,319
Nhưng anh sai rồi.
191
00:15:04,570 --> 00:15:05,571
Sự thật chỉ có một.
192
00:15:07,031 --> 00:15:09,867
Và tôi chưa từng viết lời trăn trối đó.
193
00:15:09,950 --> 00:15:11,619
Tôi chưa từng cố tự sát.
194
00:15:13,245 --> 00:15:14,788
Đó là sự thật.
195
00:15:17,333 --> 00:15:18,626
Nên làm ơn,
196
00:15:18,709 --> 00:15:20,920
hãy nhìn vào sự thật.
197
00:15:23,005 --> 00:15:24,840
Đừng biến người vô tội…
198
00:15:26,216 --> 00:15:27,801
thành tội phạm.
199
00:15:37,686 --> 00:15:39,772
Tớ điều tra Hong Hye Joo rồi.
200
00:15:39,855 --> 00:15:41,982
Không liên quan trực tiếp tới vụ án,
201
00:15:42,066 --> 00:15:43,525
nhưng cậu nên xem cái này.
202
00:15:43,609 --> 00:15:45,194
CẢM XÚC BỆNH NHÂN KHÔNG ỔN ĐỊNH
203
00:15:56,997 --> 00:15:58,082
Ừ, La Ik.
204
00:15:58,165 --> 00:16:00,668
Giờ anh đang ở bệnh viện.
205
00:16:00,751 --> 00:16:04,630
Cảnh sát và công tố đang ở đây,
nên anh muốn xem thử em biết chưa.
206
00:16:05,339 --> 00:16:07,132
Lúc nãy ở đồn em nghe rồi.
207
00:16:07,216 --> 00:16:09,259
Họ bảo giờ cậu ấy đang đưa lời khai.
208
00:16:10,469 --> 00:16:13,389
Vì có liên quan tới vụ án,
anh không được phép gặp cậu ấy.
209
00:16:14,682 --> 00:16:17,935
Nhưng Young Bin đang ở đây,
nên anh sẽ hỏi thăm cậu ấy.
210
00:16:19,353 --> 00:16:20,187
Anh ổn chứ?
211
00:16:21,814 --> 00:16:23,107
Ổn.
212
00:16:24,692 --> 00:16:25,943
Nhưng…
213
00:16:26,026 --> 00:16:29,196
nếu Hye Joo thực sự
có liên quan tới vụ Jae Hee,
214
00:16:29,822 --> 00:16:31,657
mình nên kể với công tố nhỉ?
215
00:16:32,992 --> 00:16:34,952
Cô ấy bảo sắp ra nước ngoài rồi.
216
00:16:36,829 --> 00:16:38,747
Young Bin tới rồi. Anh gọi em sau.
217
00:16:39,665 --> 00:16:41,542
Được. Lát nữa gọi em nhé.
218
00:16:45,295 --> 00:16:46,338
BỆNH ÁN
219
00:16:51,802 --> 00:16:54,096
Bác sĩ bảo không cần lo lắng quá.
220
00:16:55,973 --> 00:16:59,435
Giờ anh ấy tỉnh hẳn rồi,
cũng đang dần hồi phục.
221
00:17:04,106 --> 00:17:05,024
Anh xin lỗi.
222
00:17:09,737 --> 00:17:11,113
Sao anh lại xin lỗi?
223
00:17:12,823 --> 00:17:13,782
Cảm giác như…
224
00:17:14,783 --> 00:17:16,201
tất cả đều là lỗi của anh.
225
00:17:17,786 --> 00:17:21,040
Anh chẳng làm được gì
ngoài khiến các cậu tổn thương.
226
00:17:23,417 --> 00:17:25,711
Anh không biết Jae Hee chật vật ra sao
227
00:17:26,962 --> 00:17:28,714
hay các cậu trải qua những gì.
228
00:17:31,050 --> 00:17:32,760
Chẳng biết tí gì cả.
229
00:17:39,725 --> 00:17:40,601
Đừng nói vậy.
230
00:17:42,853 --> 00:17:46,023
Bọn em cũng đâu hiểu được
cảm giác của anh.
231
00:17:48,108 --> 00:17:51,361
Chắc anh Jae Hee
cũng thật lòng thấy có lỗi với anh.
232
00:17:56,366 --> 00:17:58,535
Nhưng thực sự thì đêm đó có chuyện gì?
233
00:17:59,536 --> 00:18:02,414
Giá mà cầm được
điện thoại của anh Woo Seong…
234
00:18:05,042 --> 00:18:08,879
Anh ấy hay ghi âm mọi thứ theo thói quen.
235
00:18:10,130 --> 00:18:12,508
Nếu trên đó có lưu được gì,
236
00:18:12,591 --> 00:18:15,135
mình cuối cùng sẽ biết được sự thật.
237
00:18:24,937 --> 00:18:25,979
Công tố,
238
00:18:26,522 --> 00:18:29,108
tôi kể hết mọi chuyện tôi biết rồi.
239
00:18:30,109 --> 00:18:33,278
Xin anh hãy điều tra Hong Hye Joo thật kỹ,
240
00:18:34,113 --> 00:18:35,531
để làm sáng tỏ sự thật.
241
00:18:39,618 --> 00:18:40,786
Sếp.
242
00:18:42,162 --> 00:18:44,081
Luật sư Maeng Se Na đang ở đây.
243
00:18:55,801 --> 00:18:58,262
{\an8}Tất cả đều là chứng cứ gián tiếp.
244
00:18:58,345 --> 00:19:00,722
Chẳng chứng minh được gì
một cách khách quan cả.
245
00:19:00,806 --> 00:19:03,225
- Chỉ suy đoán…
- Nghe nói anh gặp Jae Hee rồi.
246
00:19:03,976 --> 00:19:08,272
Cậu ấy khai rằng đã gặp Hong Hye Joo
ngay trước khi gặp tai nạn.
247
00:19:08,814 --> 00:19:09,815
Còn đây,
248
00:19:10,691 --> 00:19:13,485
thu âm cuộc gọi cuối cùng
giữa CEO Geum và Woo Seong,
249
00:19:14,153 --> 00:19:17,030
bóng người bị bắt gặp gần hiện trường,
250
00:19:17,114 --> 00:19:19,449
vết tích,
251
00:19:19,533 --> 00:19:21,034
cả chiếc khuyên tai…
252
00:19:23,078 --> 00:19:24,496
anh không thấy lạ sao?
253
00:19:24,580 --> 00:19:27,541
Với tôi thì không.
Tôi chẳng thấy gì lạ cả.
254
00:19:33,922 --> 00:19:36,216
Không. Anh biết rõ.
255
00:19:38,010 --> 00:19:39,803
Anh biết rõ con đường anh chọn
256
00:19:40,429 --> 00:19:42,181
có thể là con đường sai lầm.
257
00:19:44,266 --> 00:19:46,560
Nhưng nếu sự thật bị chôn vùi thế này,
258
00:19:46,643 --> 00:19:49,855
người vô tội sẽ phải
mang tội mà sống cả đời đó.
259
00:19:49,938 --> 00:19:50,814
Và tôi…
260
00:19:52,733 --> 00:19:54,818
Tôi biết cuộc sống đó ra sao.
261
00:19:57,279 --> 00:19:59,698
Một cuộc sống mà ta chỉ có thể…
262
00:20:01,867 --> 00:20:03,702
chịu đựng.
263
00:20:06,914 --> 00:20:07,748
Byung Gyun.
264
00:20:08,999 --> 00:20:09,833
Anh có thể…
265
00:20:10,667 --> 00:20:13,003
thực sự chịu nổi sau khi đẩy ai đó
266
00:20:13,670 --> 00:20:15,631
vào thảm cảnh đó không?
267
00:20:17,174 --> 00:20:21,470
Anh mang được gánh nặng đó
suốt phần đời còn lại không?
268
00:20:28,602 --> 00:20:30,229
Hye Joo sắp ra nước ngoài rồi.
269
00:20:31,230 --> 00:20:33,148
Không còn nhiều thời gian đâu.
270
00:20:42,199 --> 00:20:43,116
Kwak Byung Gyun.
271
00:20:45,035 --> 00:20:46,203
Anh…
272
00:20:47,329 --> 00:20:49,164
không cần phải sống giống như bố anh.
273
00:21:13,563 --> 00:21:14,982
BỆNH ÁN
274
00:21:55,355 --> 00:21:59,443
Anh ấy hay ghi âm mọi thứ theo thói quen.
275
00:22:00,068 --> 00:22:01,653
Nếu trên đó có lưu được gì,
276
00:22:01,737 --> 00:22:04,156
mình cuối cùng sẽ biết được sự thật.
277
00:22:28,096 --> 00:22:29,181
Giờ em đi đây.
278
00:22:30,098 --> 00:22:31,224
Bảo trọng nhé.
279
00:22:37,647 --> 00:22:38,982
BỆNH ÁN
280
00:22:48,825 --> 00:22:52,245
Byung Gyun,
281
00:22:52,829 --> 00:22:55,999
bố đã trải qua một chuyện tương tự.
282
00:22:57,250 --> 00:22:58,835
Bọn bố có nghi phạm.
283
00:22:58,919 --> 00:23:01,713
Động cơ rõ ràng, nhưng không có chứng cứ.
284
00:23:02,297 --> 00:23:03,924
Và ông ta không chịu nhận tội.
285
00:23:05,008 --> 00:23:06,551
Dù bọn bố ép đến đâu,
286
00:23:06,635 --> 00:23:08,595
ông ta vẫn khăng khăng là mình vô tội.
287
00:23:09,721 --> 00:23:10,764
Rồi một ngày…
288
00:23:11,306 --> 00:23:12,933
ông ta…
289
00:23:14,017 --> 00:23:15,519
treo cổ trong tù.
290
00:23:19,106 --> 00:23:22,400
Cô bạn kia xinh quá nhỉ?
291
00:23:22,484 --> 00:23:24,361
- Thôi đi.
- Này.
292
00:23:34,412 --> 00:23:35,831
Bố tôi không phải sát nhân.
293
00:23:37,124 --> 00:23:39,167
- Sao?
- Và bố cậu biết rõ điều đó,
294
00:23:39,251 --> 00:23:41,628
nhưng vẫn đẩy bố tôi xuống vực.
295
00:23:42,212 --> 00:23:44,923
- Cậu nói gì vậy?
- Cậu muốn làm công tố sao?
296
00:23:45,882 --> 00:23:48,510
Hy vọng cậu thành công.
297
00:23:49,094 --> 00:23:50,679
Vì tôi muốn cậu nhìn tôi
298
00:23:50,762 --> 00:23:53,223
đưa mọi thứ về lại đúng chỗ.
299
00:24:10,073 --> 00:24:11,116
Kwak Byung Gyun.
300
00:24:12,117 --> 00:24:13,118
Anh…
301
00:24:14,494 --> 00:24:16,705
không cần phải sống giống như bố anh.
302
00:24:39,895 --> 00:24:42,689
Ừ, Điều tra viên Yu. Là tôi đây.
303
00:24:49,029 --> 00:24:50,197
A lô, La Ik.
304
00:24:51,615 --> 00:24:52,991
Anh thấy tin nhắn rồi.
305
00:24:54,075 --> 00:24:55,118
Hôm nay em bay à?
306
00:24:56,369 --> 00:24:58,788
Ừ. Em sắp đi rồi.
307
00:25:00,790 --> 00:25:04,878
Anh gọi vì anh cần
hỏi em một chuyện cuối cùng.
308
00:25:06,463 --> 00:25:07,464
Chuyện cần hỏi sao?
309
00:25:08,465 --> 00:25:09,299
Chuyện gì?
310
00:25:10,967 --> 00:25:12,177
Đêm đó…
311
00:25:13,553 --> 00:25:15,513
Đêm Woo Seong chết, em có tới
312
00:25:16,765 --> 00:25:17,849
nhà anh không?
313
00:25:20,602 --> 00:25:22,395
Nói anh nghe sự thật đi.
314
00:25:23,230 --> 00:25:24,481
Em tới nhà anh à?
315
00:25:27,651 --> 00:25:30,320
Không. Em không tới.
316
00:25:31,029 --> 00:25:34,908
Em không biết
anh nghe được gì hay nghe từ ai,
317
00:25:36,785 --> 00:25:38,119
nhưng hãy nhớ điều này.
318
00:25:38,203 --> 00:25:41,873
Dù người ta có nói gì cũng đều không đúng.
319
00:25:42,624 --> 00:25:43,541
Anh biết mà.
320
00:26:08,942 --> 00:26:10,193
Hong Hye Joo!
321
00:26:43,810 --> 00:26:46,104
Không gọi được cho anh nên em lo…
322
00:26:57,449 --> 00:26:59,576
Sao vậy? Có chuyện gì à?
323
00:27:01,786 --> 00:27:02,829
Không.
324
00:27:03,538 --> 00:27:04,664
Anh chỉ là…
325
00:27:05,540 --> 00:27:06,958
nhớ em quá.
326
00:27:08,793 --> 00:27:09,878
Và rồi em xuất hiện.
327
00:27:11,504 --> 00:27:12,464
Vậy thôi.
328
00:27:13,340 --> 00:27:14,174
Có chuyện gì?
329
00:27:15,675 --> 00:27:19,095
Anh bảo sẽ gọi cho em
mà lại không bắt máy.
330
00:27:19,179 --> 00:27:20,722
Anh cứ nghe điện thoại suốt.
331
00:27:24,267 --> 00:27:26,519
Vào đi. Anh muốn cho em xem cái này.
332
00:27:33,943 --> 00:27:36,363
Vậy ý anh là điện thoại của Woo Seong
333
00:27:36,446 --> 00:27:39,741
có thể được đồng bộ tự động
với kho lưu trữ đám mây này?
334
00:27:42,160 --> 00:27:44,287
Woo Seong hay ghi âm mọi thứ.
335
00:27:45,497 --> 00:27:48,249
Anh nghĩ
nếu ai đó lấy điện thoại của cậu ấy,
336
00:27:48,333 --> 00:27:50,293
có thể trong điện thoại có gì đó.
337
00:27:52,295 --> 00:27:54,881
Nên anh đang cố vào thử. Nhưng…
338
00:27:54,964 --> 00:27:55,799
SAI MẬT KHẨU
339
00:27:57,175 --> 00:27:58,676
Anh không biết mật khẩu.
340
00:28:01,054 --> 00:28:02,889
Anh cứ nghĩ mình hiểu cậu ấy nhất,
341
00:28:02,972 --> 00:28:05,809
nên đã thử mọi thứ anh nghĩ ra được.
342
00:28:07,060 --> 00:28:08,186
Nhưng vô dụng.
343
00:28:10,980 --> 00:28:12,690
Đã bảo trả lời rõ ra rồi mà!
344
00:28:14,150 --> 00:28:17,404
Chính xác cô đã ở đâu
vào đêm Choi Jae Hee gặp nạn?
345
00:28:17,487 --> 00:28:19,072
Tôi đã nói rồi.
346
00:28:19,656 --> 00:28:22,492
Tôi dự sự kiện của công ty
rồi về thẳng nhà.
347
00:28:23,910 --> 00:28:25,954
Kiểm tra máy quay an ninh là thấy.
348
00:28:27,747 --> 00:28:29,249
À, phải rồi.
349
00:28:29,332 --> 00:28:31,543
Anh không thu được nhỉ?
350
00:28:34,212 --> 00:28:36,464
Bọn tôi thu được thứ còn hay hơn cơ.
351
00:28:37,966 --> 00:28:39,551
Lời khai của Choi Jae Hee.
352
00:28:41,970 --> 00:28:43,888
Cậu ấy tỉnh rồi.
353
00:28:44,931 --> 00:28:45,765
Hôm qua.
354
00:28:48,560 --> 00:28:49,686
Vậy sao?
355
00:28:53,398 --> 00:28:54,274
Mừng quá.
356
00:28:55,734 --> 00:28:57,777
Theo lời cậu ấy,
357
00:28:57,861 --> 00:29:00,071
đêm đó cậu ấy đã gặp cô,
358
00:29:00,155 --> 00:29:02,323
ngay trước vụ đâm xe.
359
00:29:02,407 --> 00:29:03,658
Và…
360
00:29:05,034 --> 00:29:05,869
những thứ này.
361
00:29:06,828 --> 00:29:11,791
Một bóng người ở gần hiện trường,
dáng người khớp với cô.
362
00:29:12,417 --> 00:29:13,960
Ở hiện trường có chiếc khuyên
363
00:29:15,545 --> 00:29:17,630
thuộc về cô.
364
00:29:18,882 --> 00:29:22,093
Tất cả đều chỉ thẳng vào cô.
365
00:29:23,887 --> 00:29:25,680
Cô giải thích thế nào?
366
00:29:29,142 --> 00:29:32,479
Chứng cứ như vậy mà anh dao động rồi sao?
367
00:29:33,229 --> 00:29:35,690
- Gì cơ?
- Jae Hee khai tên tôi
368
00:29:35,774 --> 00:29:39,152
vì biết tôi đã đưa ra
lời khai bất lợi cho cậu ấy.
369
00:29:40,320 --> 00:29:42,030
Còn chiếc khuyên đó?
370
00:29:42,614 --> 00:29:45,867
Đêm đó đích thân tôi đã trả cho La Ik.
371
00:29:47,243 --> 00:29:48,912
Bọn tôi cãi nhau nên tôi nổi giận.
372
00:29:51,664 --> 00:29:53,416
Công tố…
373
00:29:57,712 --> 00:29:59,297
không phải tôi làm.
374
00:30:00,799 --> 00:30:02,342
Mà nói thật, anh nên mong là…
375
00:30:03,009 --> 00:30:04,803
tôi không phải thủ phạm.
376
00:30:07,430 --> 00:30:08,473
Đúng không?
377
00:30:16,856 --> 00:30:18,733
Cô ta không phải hạng thường.
378
00:30:18,817 --> 00:30:21,444
Moi được lời thú tội
thì mới có thể nắm được gì đó.
379
00:30:32,956 --> 00:30:34,374
Con nghĩ con đang làm gì vậy?
380
00:30:35,667 --> 00:30:37,836
Thả Hye Joo ra. Ngay bây giờ.
381
00:30:37,919 --> 00:30:39,170
Không làm vậy được.
382
00:30:40,088 --> 00:30:43,216
Cô ta là nghi phạm chính.
Bọn con có chứng cứ.
383
00:30:43,299 --> 00:30:45,969
Đâu phải chứng cứ mang tính quyết định!
384
00:30:49,973 --> 00:30:51,474
Bố đã bảo rồi.
385
00:30:51,558 --> 00:30:55,687
Không thể thắng bằng chứng cứ.
Mà phải thắng nhờ quyền lực thúc đẩy.
386
00:30:57,313 --> 00:30:59,983
Thả cô ấy ra ngay…
387
00:31:00,066 --> 00:31:00,900
Bố.
388
00:31:02,610 --> 00:31:04,445
Bố đã sống cả đời thế này sao?
389
00:31:06,281 --> 00:31:09,075
Dùng quyền thế chèn ép sự thật?
390
00:31:09,784 --> 00:31:11,536
Vậy bố dạy con đi.
391
00:31:12,120 --> 00:31:14,622
Dạy con cách giả vờ không thấy sự thật đi.
392
00:31:14,706 --> 00:31:16,583
Cách nhìn thẳng vào sự thật
393
00:31:17,250 --> 00:31:18,835
mà vẫn tỏ ra chẳng biết gì.
394
00:31:20,670 --> 00:31:22,380
Xin bố dạy con đi.
395
00:31:31,264 --> 00:31:34,976
Cô ấy sẽ sớm được thả thôi.
396
00:31:35,935 --> 00:31:38,354
Không có đủ cơ sở để bắt giữ khẩn cấp.
397
00:31:39,814 --> 00:31:43,067
Chuyện con đang làm
không phải điều tra, mà là ăn vạ.
398
00:31:44,193 --> 00:31:45,862
Bất kể phải làm gì,
399
00:31:45,945 --> 00:31:50,199
bố cũng sẽ khiến
sai lầm ngu xuẩn của con dừng lại.
400
00:31:52,076 --> 00:31:54,662
Vậy ý bố là bố sẽ chặn đường con trai mình
401
00:31:54,746 --> 00:31:57,582
chỉ để bảo vệ thành công của bố.
402
00:31:58,833 --> 00:32:01,544
Con hiểu rồi. Cảm ơn bố.
403
00:32:02,211 --> 00:32:04,756
Mảnh ngờ vực cuối cùng
còn sót lại trong con
404
00:32:04,839 --> 00:32:06,507
vừa bị bố xóa sạch rồi.
405
00:32:09,510 --> 00:32:10,595
Sao cơ?
406
00:32:10,678 --> 00:32:12,680
Bố cứ đi đường bố.
407
00:32:12,764 --> 00:32:15,183
Kể từ giờ, con sẽ đi đường con.
408
00:32:16,893 --> 00:32:18,811
Và con sẽ đối đầu với bố.
409
00:32:19,938 --> 00:32:21,230
Lần đầu tiên trong đời.
410
00:32:42,001 --> 00:32:43,378
KANG WOO SEONG
411
00:32:48,383 --> 00:32:50,468
Bí mật nằm ở nhạc của Woo Seong.
412
00:32:52,387 --> 00:32:58,768
Cậu biết bài đăng về bí mật ẩn giấu
của Woo Seong ở đâu không?
413
00:33:01,062 --> 00:33:01,896
{\an8}LIKE
414
00:33:05,024 --> 00:33:07,777
Like, tớ hỏi cậu một chuyện được không?
415
00:33:19,455 --> 00:33:23,209
Này! Sao lại biến mất vậy?
Còn xóa cả tài khoản nữa!
416
00:33:23,292 --> 00:33:24,919
Có chuyện gì vậy?
417
00:33:25,003 --> 00:33:26,004
Tớ xin lỗi.
418
00:33:26,879 --> 00:33:28,756
Xin lỗi vì đột nhiên làm phiền cậu,
419
00:33:28,840 --> 00:33:31,718
nhưng chuyện trong bài hát
của Woo Seong có thông điệp ẩn,
420
00:33:31,801 --> 00:33:34,512
cậu kể tớ nghe thêm được không?
421
00:33:35,471 --> 00:33:37,974
{\an8}À, chuyện đó sao?
422
00:33:38,057 --> 00:33:41,060
{\an8}Chỉ có trong album thôi.
423
00:33:41,144 --> 00:33:42,311
{\an8}Album sao?
424
00:33:43,563 --> 00:33:44,856
Ừ, chỉ có trên đĩa CD.
425
00:33:57,243 --> 00:33:59,620
La Ik, anh qua một lát được không?
426
00:33:59,704 --> 00:34:02,123
Chắc em tìm được gì đó rồi.
427
00:34:06,044 --> 00:34:07,003
Được.
428
00:34:11,966 --> 00:34:13,634
Bạn em bảo
429
00:34:13,718 --> 00:34:15,762
Woo Seong giấu một thông điệp ẩn
430
00:34:15,845 --> 00:34:18,723
vào một trong những bài hát
anh ấy sáng tác.
431
00:34:18,806 --> 00:34:20,558
- Thông điệp sao?
- Phải.
432
00:34:20,641 --> 00:34:24,854
Không có trong bản phát hành điện tử.
Nghe đĩa CD mới thấy được.
433
00:34:24,937 --> 00:34:26,022
Nếu để ý kỹ,
434
00:34:26,105 --> 00:34:29,567
có những bài ở khúc cuối
có đoạn âm tần số cao lặp lại.
435
00:34:40,620 --> 00:34:43,372
Và khi mở đoạn âm đó
bằng ứng dụng giải mã…
436
00:34:43,456 --> 00:34:44,457
BẬT
437
00:34:46,626 --> 00:34:48,294
{\an8}…thông điệp ẩn xuất hiện.
438
00:34:50,713 --> 00:34:52,965
SỐNG TIẾP, ĐỪNG BAO GIỜ TỪ BỎ BẢN THÂN
439
00:34:54,342 --> 00:34:56,135
{\an8}ALBUM THỨ HAI
440
00:34:57,512 --> 00:35:00,348
Nãy giờ em mới chỉ tìm ra thông điệp này.
441
00:35:04,227 --> 00:35:07,146
{\an8}Nhưng nó quá dài để đặt làm mật khẩu.
442
00:35:08,106 --> 00:35:08,940
Đúng chứ?
443
00:35:09,524 --> 00:35:12,360
Nhưng em vẫn kiểm tra
từng bài một, biết đâu lại thấy gì.
444
00:35:30,878 --> 00:35:35,508
Cảm giác thật lạ khi cùng nhau nghe
bài hát của bọn anh như thế này.
445
00:35:37,093 --> 00:35:39,178
Sao? Bài em thích nhất đó.
446
00:35:44,559 --> 00:35:48,855
Anh không hề biết Woo Seong
lại giấu gì đó trong nhạc của cậu ấy.
447
00:35:50,273 --> 00:35:53,818
Và thật điên rồ
khi fan là người phát hiện ra.
448
00:35:55,653 --> 00:36:00,199
Fan muốn biết mọi thứ mà.
Kể cả những thứ nhỏ nhất.
449
00:36:01,159 --> 00:36:03,369
Mọi tầng ý nghĩa trong một lời nhạc,
450
00:36:03,452 --> 00:36:06,164
mọi cơn rung trong giọng hát,
451
00:36:06,247 --> 00:36:08,749
mọi ánh nhìn trên sân khấu.
452
00:36:08,833 --> 00:36:10,668
Bởi vì tất cả đều là anh ấy.
453
00:36:19,844 --> 00:36:21,596
- Anh nghe thấy không?
- Có.
454
00:36:24,473 --> 00:36:26,225
GIẢI MÃ MORSE
455
00:36:28,853 --> 00:36:32,481
BẬT
456
00:36:43,034 --> 00:36:45,620
Chẳng phải là tiêu đề album sao?
457
00:36:49,415 --> 00:36:52,460
Nhìn này! Các chữ cái đầu tiên.
458
00:36:53,211 --> 00:36:58,466
{\an8}C, Ộ, T, M, Ố, C.
459
00:36:58,549 --> 00:37:00,301
Cột mốc.
460
00:37:00,384 --> 00:37:01,260
CỘT MỐC
461
00:37:01,344 --> 00:37:03,638
- Là tên của album đầu tiên!
- Phải.
462
00:37:03,721 --> 00:37:05,765
Đây nữa.
463
00:37:07,767 --> 00:37:11,229
Đó là album thứ hai, Tiến Bước.
464
00:37:12,438 --> 00:37:13,356
Và cái này.
465
00:37:16,150 --> 00:37:20,071
Là album thứ ba, Cô Đơn.
466
00:37:25,493 --> 00:37:27,662
Không phải thế đâu.
467
00:37:27,745 --> 00:37:30,665
Album tiếp theo của bọn mình
là album kỷ niệm 10 năm.
468
00:37:30,748 --> 00:37:32,917
Mình nên làm gì đó thực sự mới mẻ.
469
00:37:33,000 --> 00:37:35,962
Nghe nói cyberpunk đang là xu hướng.
470
00:37:36,045 --> 00:37:39,382
Đừng làm cái đó, vì là kỷ niệm 10 năm,
471
00:37:40,466 --> 00:37:42,176
em muốn làm gì đó có thông điệp.
472
00:37:43,219 --> 00:37:44,303
Thông điệp sao?
473
00:37:45,304 --> 00:37:46,180
Ví dụ như gì?
474
00:37:54,355 --> 00:37:56,274
- Nhắc lại!
- Nhắc lại.
475
00:37:56,357 --> 00:37:58,276
{\an8}"Nhắc lại"?
476
00:38:07,702 --> 00:38:09,120
Được rồi này!
477
00:38:28,556 --> 00:38:31,309
Đây là những tập tin
được tải lên hôm xảy ra vụ việc.
478
00:38:31,392 --> 00:38:32,310
GHI ÂM GIỌNG NÓI
479
00:38:32,393 --> 00:38:35,813
Thời gian gần như khớp hoàn toàn
với thời điểm xảy ra vụ việc.
480
00:38:46,490 --> 00:38:47,908
GHI ÂM GIỌNG NÓI
481
00:38:51,120 --> 00:38:52,747
Nhưng giờ chuyện đã rồi,
482
00:38:53,914 --> 00:38:56,876
{\an8}tôi sẽ chịu trách nhiệm
cho mọi chuyện tôi đã gây ra.
483
00:38:57,501 --> 00:39:00,546
Và tôi sẽ thoát khỏi trướng của ông
dù khó đến thế nào.
484
00:39:02,715 --> 00:39:05,676
Chỉ như vậy bọn tôi
mới được sống theo cách mình muốn.
485
00:39:45,674 --> 00:39:48,094
- Kang Woo Seong?
- Sao cô lại tới đây?
486
00:39:53,808 --> 00:39:55,476
Cô làm gì vậy? Sao cô…
487
00:39:55,559 --> 00:39:58,312
Rõ quá còn gì? Tôi tới gặp La Ik. La Ik!
488
00:39:58,396 --> 00:40:00,564
Anh ấy say mèm rồi. Giờ đang ngủ.
489
00:40:02,650 --> 00:40:03,651
La Ik.
490
00:40:04,151 --> 00:40:05,611
Sao cô lại hành xử thế này?
491
00:40:06,487 --> 00:40:07,738
Tránh ra.
492
00:40:10,449 --> 00:40:12,326
Cô vẫn chẳng thay đổi gì cả.
493
00:40:13,452 --> 00:40:15,413
Xem ai nói kìa.
494
00:40:16,705 --> 00:40:20,835
Uống rượu với anh ấy,
giả vờ lắng nghe, giả vờ quan tâm.
495
00:40:20,918 --> 00:40:23,546
Vẫn đang ăn bám anh ấy à?
496
00:40:23,629 --> 00:40:24,588
Sao cơ?
497
00:40:25,506 --> 00:40:26,882
La Ik!
498
00:40:26,966 --> 00:40:28,509
Tôi bảo dừng đi mà!
499
00:40:28,592 --> 00:40:30,511
Sao? Cậu nghĩ cậu là ai chứ?
500
00:40:30,594 --> 00:40:34,265
Tôi muốn gặp anh ấy,
cậu nghĩ cậu là ai mà đòi cản tôi?
501
00:40:43,149 --> 00:40:45,818
Thế nên tôi mới bảo dừng lại đi,
tất cả là do cô!
502
00:40:50,448 --> 00:40:53,200
Cô biết anh ấy
đã chịu đựng bao nhiêu vì cô không?
503
00:40:53,993 --> 00:40:55,953
Bao nhiêu đau đớn anh ấy phải trải qua?
504
00:40:57,997 --> 00:41:03,169
Hye Joo, cô toàn ép người khác
đến khi họ sụp đổ.
505
00:41:03,252 --> 00:41:07,882
Dù anh ấy có trao đi bao nhiêu tình yêu,
cô vẫn muốn nhiều hơn nữa.
506
00:41:08,799 --> 00:41:10,843
Vì cô lớn lên mà không được yêu thương.
507
00:41:22,229 --> 00:41:23,772
Kết thúc rồi.
508
00:41:24,565 --> 00:41:26,150
Như tôi đã nói trước đây,
509
00:41:27,443 --> 00:41:29,320
anh ấy vượt qua được rồi.
510
00:41:31,197 --> 00:41:33,199
Anh ấy không còn yêu cô nữa.
511
00:41:59,391 --> 00:42:01,143
Hye Joo, cô cần phải…
512
00:42:02,895 --> 00:42:03,896
Cô…
513
00:42:04,730 --> 00:42:06,565
Cô đang làm gì vậy?
514
00:42:08,025 --> 00:42:10,069
Cậu bảo là kết thúc rồi mà.
515
00:42:11,862 --> 00:42:13,197
Không có anh ấy,
516
00:42:14,615 --> 00:42:17,284
mọi chuyện chấm dứt ở đây
có lẽ sẽ tốt hơn.
517
00:42:18,536 --> 00:42:19,662
Này!
518
00:42:20,496 --> 00:42:23,541
Bỏ dao xuống! Bỏ xuống!
519
00:43:06,542 --> 00:43:07,585
Woo Seong.
520
00:43:21,682 --> 00:43:22,600
Woo Seong.
521
00:43:23,642 --> 00:43:24,893
Woo Seong!
522
00:43:25,603 --> 00:43:27,021
Woo Seong!
523
00:43:30,941 --> 00:43:32,651
Woo Seong!
524
00:43:34,612 --> 00:43:36,030
Woo Seong!
525
00:43:51,170 --> 00:43:52,338
Woo Seong.
526
00:43:52,963 --> 00:43:55,090
Không, Woo Seong!
527
00:43:59,845 --> 00:44:02,598
Chắc dừng ở đây nhé?
528
00:46:45,677 --> 00:46:46,678
Anh Woo Seong!
529
00:46:54,645 --> 00:46:55,687
Anh Woo Seong!
530
00:47:11,912 --> 00:47:12,913
Anh Woo Seong!
531
00:47:23,590 --> 00:47:24,675
Anh Woo Seong!
532
00:48:51,678 --> 00:48:53,347
CHOI JAE HEE
533
00:49:09,154 --> 00:49:09,988
La Ik.
534
00:49:18,955 --> 00:49:20,415
Anh cũng…
535
00:49:21,875 --> 00:49:22,709
lường trước rồi.
536
00:49:24,753 --> 00:49:26,171
Anh đã mong là anh sai.
537
00:49:42,062 --> 00:49:43,855
Nếu bản ghi âm này được tiết lộ,
538
00:49:44,564 --> 00:49:48,151
sự thật về anh và Hye Joo
cũng sẽ bị công khai.
539
00:49:49,986 --> 00:49:51,697
Anh ổn với chuyện đó không?
540
00:49:56,576 --> 00:49:57,703
Không.
541
00:50:02,582 --> 00:50:04,334
Nhưng anh sẽ đối mặt.
542
00:50:08,964 --> 00:50:10,799
Anh chán chạy trốn rồi.
543
00:50:12,259 --> 00:50:14,302
Dù sự thật có đau đớn đến mấy,
544
00:50:15,637 --> 00:50:17,013
cũng phải đưa ra ánh sáng.
545
00:50:18,849 --> 00:50:20,892
Vì đó là điều duy nhất anh có thể làm
546
00:50:22,436 --> 00:50:24,438
cho những ai yêu thương anh,
547
00:50:26,398 --> 00:50:28,191
và cho những ai yêu thương Woo Seong.
548
00:50:41,955 --> 00:50:43,623
Sáng nay, công tố đã yêu cầu
549
00:50:43,707 --> 00:50:46,626
án tù chung thân cho bị cáo Hong,
550
00:50:46,710 --> 00:50:49,546
người bị truy tố
vì tội giết người và mưu sát.
551
00:50:49,629 --> 00:50:50,797
Cô ta được xác nhận
552
00:50:50,881 --> 00:50:54,259
là con gái ngoài hôn thú
của Chủ tịch Hong Tập đoàn Imhwa.
553
00:51:06,396 --> 00:51:11,067
Hong Hye Joo khăng khăng cho rằng
cô ta không mưu tính từ trước.
554
00:51:11,151 --> 00:51:15,822
Nhưng chuyện của Choi Jae Hee
đã khá rõ ràng.
555
00:51:16,531 --> 00:51:18,450
Cô ta lấy thuốc mê từ bệnh viện nhà mình
556
00:51:18,533 --> 00:51:21,953
và có vẻ đã lén chuốc thuốc Jae Hee.
557
00:51:23,663 --> 00:51:26,082
Có lẽ cô ta muốn đổ tội cho cậu ấy.
558
00:51:33,799 --> 00:51:34,966
Cảm ơn.
559
00:51:36,468 --> 00:51:38,303
Tôi biết anh đã chịu nhiều áp lực
560
00:51:38,386 --> 00:51:40,597
để thúc đẩy vụ án và đưa cô ta ra tòa.
561
00:51:41,389 --> 00:51:43,642
Và khi tôi nhờ giúp đỡ,
562
00:51:43,725 --> 00:51:47,395
anh đã ra quyết định trước khi quá muộn,
nên ta mới bắt được thủ phạm thật.
563
00:51:50,899 --> 00:51:52,442
Nên thực sự cảm ơn anh.
564
00:51:52,526 --> 00:51:54,653
Tôi mới là người nên cảm ơn.
565
00:51:56,905 --> 00:51:57,948
Thật lòng thì
566
00:51:58,532 --> 00:52:01,284
tôi đã rất khổ sở
suốt quãng thời gian xử lý vụ này.
567
00:52:02,327 --> 00:52:04,996
Tôi không thể thừa nhận mình có thể sai,
568
00:52:05,580 --> 00:52:09,167
nhưng nếu có người vô tội
phải trả giá vì sai lầm của tôi,
569
00:52:09,251 --> 00:52:11,920
không biết làm sao tôi sống nổi nữa.
570
00:52:13,213 --> 00:52:14,047
Tôi sợ lắm.
571
00:52:16,550 --> 00:52:20,387
Nhưng nhờ có cô, ta đã bắt được
thủ phạm thật. Tôi còn lên tin tức nữa.
572
00:52:22,097 --> 00:52:24,724
Tôi đã thành
công tố xuất chúng, nhờ cô đó.
573
00:52:32,274 --> 00:52:33,108
Tôi xin lỗi.
574
00:52:35,318 --> 00:52:37,070
Vụ án của bố cô, tôi thực sự mong
575
00:52:37,696 --> 00:52:39,406
sự thật sẽ sớm sáng tỏ.
576
00:52:42,284 --> 00:52:43,118
Thật đó.
577
00:52:47,664 --> 00:52:50,125
Tôi đã nói những gì cần nói rồi.
578
00:52:51,293 --> 00:52:53,795
Tôi đi đây. Bảo trọng.
579
00:53:06,558 --> 00:53:08,602
KANG WOO SEONG
SỐNG MÃI TRONG BÀI NHẠC
580
00:53:40,926 --> 00:53:42,010
Sao anh lại đến đây?
581
00:53:43,887 --> 00:53:45,847
Anh đến xem em ngã ngựa à?
582
00:53:46,848 --> 00:53:48,058
Không.
583
00:53:48,141 --> 00:53:49,726
Anh đến hỏi em lý do.
584
00:53:52,270 --> 00:53:54,314
Sao em lại làm vậy?
585
00:53:54,397 --> 00:53:55,607
Anh muốn nghe từ em.
586
00:53:56,733 --> 00:53:58,276
Em nợ anh câu trả lời chắc?
587
00:54:00,111 --> 00:54:02,948
Được thôi. Em sẽ trả lời.
588
00:54:07,786 --> 00:54:09,245
Anh muốn biết lý do sao?
589
00:54:14,834 --> 00:54:15,794
Là vì anh đó.
590
00:54:18,338 --> 00:54:20,131
Toàn bộ chuyện này…
591
00:54:20,840 --> 00:54:22,258
đều là vì anh.
592
00:54:25,053 --> 00:54:27,722
Em không ra nước ngoài
sau khi mình chia tay.
593
00:54:30,058 --> 00:54:31,726
Em vào bệnh viện.
594
00:54:33,353 --> 00:54:34,562
Khoa tâm thần.
595
00:54:37,399 --> 00:54:40,276
Sau khi mình chia tay,
em đã cố tự sát không chỉ một lần.
596
00:54:52,747 --> 00:54:53,999
Nhưng…
597
00:54:58,211 --> 00:54:59,629
anh cứ mỉm cười.
598
00:55:02,298 --> 00:55:04,342
Rất rạng rỡ.
599
00:55:07,679 --> 00:55:08,972
Em chỉ là…
600
00:55:11,182 --> 00:55:13,518
muốn anh quay về.
601
00:55:15,353 --> 00:55:20,233
Nếu không phải anh lạnh lùng đẩy em đi,
em sẽ chẳng bao giờ tới căn nhà đó.
602
00:55:20,316 --> 00:55:21,985
Và nếu Kang Woo Seong…
603
00:55:22,652 --> 00:55:26,281
không làm lớn chuyện lên,
tất cả mọi việc đều sẽ không xảy ra.
604
00:55:28,616 --> 00:55:29,951
Tất cả là do anh đó.
605
00:55:32,412 --> 00:55:34,831
Hy vọng anh không bao giờ quên được em.
606
00:55:36,916 --> 00:55:39,544
Hy vọng anh mơ thấy em mỗi đêm
607
00:55:40,420 --> 00:55:42,380
và không thể yên giấc.
608
00:55:43,214 --> 00:55:46,092
Em muốn anh ghét bỏ em
609
00:55:47,427 --> 00:55:48,636
và bản thân anh…
610
00:55:49,429 --> 00:55:50,805
mãi mãi.
611
00:55:53,683 --> 00:55:54,976
Không.
612
00:55:56,269 --> 00:55:59,105
Anh sẽ không
lãng phí thời gian để ghét em.
613
00:56:01,232 --> 00:56:04,986
Có chuyện này anh không thể hiểu nổi.
614
00:56:07,363 --> 00:56:09,699
Sao em lại cầm con dao đó đi?
615
00:56:11,367 --> 00:56:13,995
Nếu cứ để nó lại đó,
616
00:56:14,079 --> 00:56:16,122
em đã có thể đổ tội cho anh.
617
00:56:16,706 --> 00:56:18,500
Chuyện sẽ kết thúc gọn gàng, dễ dàng.
618
00:56:19,709 --> 00:56:21,294
Sao em không làm vậy?
619
00:56:22,545 --> 00:56:26,049
Nếu em muốn nói em làm vậy vì yêu anh,
620
00:56:28,426 --> 00:56:30,637
thì anh muốn cho em biết là em sai rồi.
621
00:56:32,722 --> 00:56:34,140
Đây là lý do anh tới.
622
00:56:34,933 --> 00:56:36,559
Đó không phải tình yêu.
623
00:56:39,938 --> 00:56:41,439
Tình yêu thực sự là
624
00:56:42,398 --> 00:56:46,402
cổ vũ người kia dù họ đang ở đâu
625
00:56:47,237 --> 00:56:49,697
hay họ trở thành
người thế nào. Tin tưởng họ.
626
00:56:50,281 --> 00:56:52,408
Dành cả tấm lòng cầu chúc cho họ.
627
00:56:53,952 --> 00:56:55,370
Muốn họ được hạnh phúc.
628
00:57:36,202 --> 00:57:38,121
{\an8}MỘT NĂM SAU
629
00:57:48,506 --> 00:57:50,133
Không.
630
00:57:53,094 --> 00:57:56,598
Để gặp được Gold Boys
đang bận rộn lưu diễn khắp thế giới,
631
00:57:56,681 --> 00:57:58,933
tôi đã bay đến tận New York.
632
00:57:59,017 --> 00:58:01,019
Gold Boys, rất vui được gặp các cậu!
633
00:58:01,853 --> 00:58:04,439
- Hai, ba.
- Xin chào, chúng tôi là Gold Boys.
634
00:58:06,357 --> 00:58:08,067
Trước hết, xin chúc mừng.
635
00:58:08,651 --> 00:58:12,447
Nghe nói chuyến lưu diễn thế giới
đã bán sạch vé cho tất cả các buổi,
636
00:58:12,530 --> 00:58:14,240
và nhờ phản hồi nồng hậu,
637
00:58:14,324 --> 00:58:17,368
chuyến lưu diễn thậm chí còn được mở rộng.
638
00:58:17,452 --> 00:58:21,039
Trước khi tìm hiểu sâu hơn,
xin nói vài lời với fan Goldy Hàn Quốc
639
00:58:21,122 --> 00:58:23,458
đang háo hức chờ Gold Boys được không?
640
00:58:24,042 --> 00:58:25,418
Các bạn ơi.
641
00:58:25,502 --> 00:58:27,128
{\an8}Hy vọng các bạn đều ổn.
642
00:58:27,712 --> 00:58:31,007
{\an8}Kể cả khi không có ở đó, tôi tin
các bạn sẽ chăm sóc tốt cho bản thân.
643
00:58:32,509 --> 00:58:36,221
Bọn tôi đang nỗ lực để có thể
trở lại với các bạn càng sớm càng tốt.
644
00:58:36,304 --> 00:58:38,681
Từ giờ đến lúc đó, hãy ăn uống thật tốt,
645
00:58:39,474 --> 00:58:40,767
đừng đổ bệnh,
646
00:58:43,144 --> 00:58:45,188
và giữ sức khỏe nhé.
647
00:59:35,822 --> 00:59:38,575
{\an8}Xin lỗi vì không thể ở cạnh bên.
648
00:59:38,658 --> 00:59:40,159
{\an8}Em nhớ anh.
649
00:59:40,243 --> 00:59:43,037
{\an8}Mình cũng thích La Ik trên sân khấu.
650
00:59:44,330 --> 00:59:47,333
{\an8}Hồi đó cứ tưởng
chỉ còn cách bám trụ đến cùng.
651
00:59:47,417 --> 00:59:51,045
{\an8}Nên ta mới thắng,
vì ta bắt được thủ phạm thực sự.
652
00:59:52,255 --> 00:59:54,048
{\an8}Dối trá không thể thắng sự thật.
653
00:59:54,132 --> 00:59:58,428
{\an8}Là thân quyến của Maeng Ji Yong,
tôi khẩn thiết yêu cầu
654
00:59:59,053 --> 01:00:00,805
{\an8}xử lại vụ này.
655
01:00:01,514 --> 01:00:06,519
{\an8}Biên dịch: Phương Anh