1 00:00:44,669 --> 00:00:45,712 {\an8}Não. 2 00:00:48,673 --> 00:00:53,219 {\an8}Pra me encontrar com os Gold Boys, que saíram numa turnê mundial, 3 00:00:53,303 --> 00:00:54,763 {\an8}eu vim até Nova York. 4 00:00:54,846 --> 00:00:56,848 {\an8}Gold Boys, é bom ver vocês! 5 00:00:57,557 --> 00:01:00,101 {\an8}- Dois, três. - Olá, somos os Gold Boys. 6 00:01:01,978 --> 00:01:03,730 {\an8}Primeiro, meus parabéns. 7 00:01:04,314 --> 00:01:08,026 {\an8}Todos os shows da turnê estão lotados 8 00:01:08,109 --> 00:01:09,903 {\an8}e, graças à resposta das fãs, 9 00:01:09,986 --> 00:01:12,405 {\an8}a turnê foi estendida. 10 00:01:12,489 --> 00:01:16,701 {\an8}Antes, podem dizer alguma palavras pras fãs coreanas, as Goldys, 11 00:01:16,785 --> 00:01:18,995 que estão doidas pra ver os Gold Boys? 12 00:01:19,662 --> 00:01:21,081 Pessoal. 13 00:01:21,164 --> 00:01:22,791 {\an8}Espero que estejam bem. 14 00:01:22,874 --> 00:01:26,711 {\an8}Mesmo não estando aí, sei que vocês vão se cuidar. 15 00:01:26,795 --> 00:01:30,256 Estamos dando duro pra poder voltar o mais rápido possível. 16 00:01:30,340 --> 00:01:32,300 Então, até lá, comam direito, 17 00:01:33,301 --> 00:01:34,260 não adoeçam 18 00:01:35,637 --> 00:01:37,472 e permaneçam saudáveis. 19 00:01:38,181 --> 00:01:40,642 - Saudade, Goldys. - Entrega de frango! 20 00:01:40,725 --> 00:01:43,770 Vamos falar sobre o álbum novo? 21 00:01:43,853 --> 00:01:47,690 Ouvi dizer que todos participaram das composições desta vez. 22 00:01:49,651 --> 00:01:50,610 - Saúde! - Saúde! 23 00:01:56,783 --> 00:01:58,493 Ainda não arrumei tudo, 24 00:01:58,576 --> 00:02:00,370 mas eu queria comer com você. 25 00:02:01,746 --> 00:02:04,040 Parabéns por ter decidido pedir outro julgamento. 26 00:02:04,624 --> 00:02:07,335 E você? Tudo certo? Está quase pronto? 27 00:02:07,418 --> 00:02:08,586 Vou abrir um negócio. 28 00:02:08,670 --> 00:02:10,588 Tenho até cartões de visita. 29 00:02:10,672 --> 00:02:13,299 Me mostra. 30 00:02:15,009 --> 00:02:16,511 Nossa! 31 00:02:17,095 --> 00:02:20,598 Passe na inauguração. Pode ajudar com a divulgação. 32 00:02:25,687 --> 00:02:27,605 Vai me dar a coxinha? Isso é inédito. 33 00:02:27,689 --> 00:02:29,232 Você tem sua própria casa, 34 00:02:29,315 --> 00:02:30,567 vai abrir um negócio. 35 00:02:30,650 --> 00:02:32,235 - Estou orgulhosa. - Ei! 36 00:02:32,318 --> 00:02:34,112 Suas mãos estão gordurosas. 37 00:02:34,195 --> 00:02:35,864 Para. 38 00:02:35,947 --> 00:02:37,699 Qual é, eu já sou adulto. 39 00:02:37,782 --> 00:02:39,826 Não posso depender de você pra sempre. 40 00:02:43,204 --> 00:02:45,915 Sabia que morei aqui por mais de cinco anos? 41 00:02:46,749 --> 00:02:47,917 Isso tudo? 42 00:02:51,588 --> 00:02:52,797 Foi divertido. 43 00:02:53,506 --> 00:02:55,091 A gente brigava muito, 44 00:02:55,675 --> 00:02:57,719 mas como amigos, como família. 45 00:03:01,055 --> 00:03:02,473 Eu também. 46 00:03:02,557 --> 00:03:05,894 Passar o tempo com você, como amigo e familiar… 47 00:03:11,065 --> 00:03:12,066 era tranquilizador. 48 00:03:13,401 --> 00:03:15,945 Você ficou ao meu lado nos momentos difíceis 49 00:03:16,029 --> 00:03:17,488 e cuidou de mim. 50 00:03:19,073 --> 00:03:21,159 E isso me ajudou a superar tudo. 51 00:03:24,329 --> 00:03:27,165 E, sem você aqui, em quem eu vou mandar? 52 00:03:27,248 --> 00:03:28,333 A casa ficou vazia. 53 00:03:30,335 --> 00:03:32,587 Vai ficar muito entediada sem mim. 54 00:03:33,963 --> 00:03:34,923 Ligue quando quiser. 55 00:03:35,506 --> 00:03:37,717 Se precisar de ajuda, é só chamar. 56 00:03:38,593 --> 00:03:41,095 Mas meu cachê aumentou muito. 57 00:03:41,179 --> 00:03:42,388 É mesmo? 58 00:03:42,472 --> 00:03:43,723 Agora sou detetive. 59 00:03:49,896 --> 00:03:51,189 Está quente. 60 00:03:52,482 --> 00:03:53,524 Ainda bebe assim? 61 00:04:06,371 --> 00:04:09,415 São os arquivos do caso do seu pai. 62 00:04:10,625 --> 00:04:14,087 E os contatos das pessoas que testemunharam. 63 00:04:14,754 --> 00:04:17,465 Guardou isso durante esse tempo todo? 64 00:04:19,050 --> 00:04:21,970 É um caso que sempre me consternou. 65 00:04:24,430 --> 00:04:26,057 E eu sabia 66 00:04:26,641 --> 00:04:28,518 que você ia cuidar dele um dia. 67 00:04:31,521 --> 00:04:33,231 Só estou começando. 68 00:04:34,524 --> 00:04:37,068 Você vai se sair bem. 69 00:04:37,151 --> 00:04:38,945 Sei do que você é capaz. 70 00:04:39,028 --> 00:04:41,281 Mesmo no caso do Do La-ik, 71 00:04:41,364 --> 00:04:43,491 todos disseram que seria impossível, 72 00:04:43,574 --> 00:04:47,620 mas você não se deixou abalar e provou que ele era inocente. 73 00:04:47,704 --> 00:04:51,124 Vai fazer o mesmo no caso do seu pai. 74 00:04:54,002 --> 00:04:57,422 Se precisar de algo, é só falar. 75 00:05:05,680 --> 00:05:06,764 Senhor. 76 00:05:07,890 --> 00:05:09,267 Obrigada. 77 00:05:10,935 --> 00:05:14,063 Eu não teria conseguido chegar tão longe sem a sua ajuda. 78 00:05:14,147 --> 00:05:16,024 Para com isso. 79 00:05:17,525 --> 00:05:18,735 Mesmo tendo sido 80 00:05:19,319 --> 00:05:20,737 a primeira da turma, 81 00:05:20,820 --> 00:05:23,906 eu recusei ótimas propostas e vim pra sua firma porque… 82 00:05:23,990 --> 00:05:24,824 Eu sei. 83 00:05:25,408 --> 00:05:27,035 É claro que eu sei. 84 00:05:27,618 --> 00:05:30,371 Eu cuidei de você quando era estudante, 85 00:05:30,455 --> 00:05:31,956 alimentei você, 86 00:05:32,040 --> 00:05:35,043 comprei livros pro exame da Ordem… 87 00:05:35,626 --> 00:05:38,713 Sou praticamente seu segundo pai, 88 00:05:38,796 --> 00:05:39,881 não sou? 89 00:05:39,964 --> 00:05:43,342 Tinha que falar tudo isso? Eu ia dizer a minha parte. 90 00:05:43,968 --> 00:05:46,554 É mesmo? Foi muito óbvio? 91 00:05:52,185 --> 00:05:53,728 Bem, 92 00:05:53,811 --> 00:05:56,022 não vá sumir. 93 00:05:57,190 --> 00:05:58,941 Não estou mandando você embora. 94 00:06:00,485 --> 00:06:02,278 Termine o caso do seu pai 95 00:06:02,361 --> 00:06:04,030 e volte pra cá. 96 00:06:05,364 --> 00:06:07,617 - Está bem? - Sim. 97 00:06:09,243 --> 00:06:10,453 Muito bem. 98 00:06:10,536 --> 00:06:13,164 Ela se tornou um sucesso graças ao caso do La-ik, 99 00:06:13,247 --> 00:06:17,418 - e agora vai tirar licença? - Quando ela está no auge. 100 00:06:17,502 --> 00:06:20,421 Se fosse eu, abriria uma firma 101 00:06:20,505 --> 00:06:24,050 com meu nome na porta e ficaria rico. 102 00:06:24,133 --> 00:06:26,094 Não. 103 00:06:26,177 --> 00:06:27,720 De jeito nenhum. 104 00:06:28,304 --> 00:06:31,140 Não tem nada a ver com dinheiro. 105 00:06:31,724 --> 00:06:34,102 Um novo julgamento, um caso de família! 106 00:06:34,685 --> 00:06:37,939 Revelar verdades ocultas, restaurar a justiça… 107 00:06:38,981 --> 00:06:41,025 É o dever sagrado do advogado! 108 00:06:42,819 --> 00:06:45,863 Você parece feliz por ficar com a vaga de sócio 109 00:06:45,947 --> 00:06:47,657 agora que ela não está aqui. 110 00:06:49,909 --> 00:06:50,952 O quê? Feliz? 111 00:06:51,494 --> 00:06:53,162 Não, eu só… 112 00:06:53,246 --> 00:06:55,414 - Como colega… - Sim, claro. 113 00:06:55,498 --> 00:06:58,209 - Não, Ye-sol, como colega… - Sim, claro. 114 00:06:59,919 --> 00:07:01,629 Deixa pra lá… 115 00:07:07,552 --> 00:07:09,554 Ye-sol, organizei os documentos. 116 00:07:09,637 --> 00:07:11,347 Pode passar na minha sala depois? 117 00:07:11,431 --> 00:07:12,765 Sim! 118 00:07:18,729 --> 00:07:20,022 E… 119 00:07:21,816 --> 00:07:26,362 sei que causei problemas pra vocês. 120 00:07:27,989 --> 00:07:29,407 Obrigada 121 00:07:30,741 --> 00:07:32,410 por entenderem. 122 00:07:42,670 --> 00:07:44,672 Ela agradeceu a gente? 123 00:07:44,755 --> 00:07:46,799 Nunca achei que viveria pra ver isso. 124 00:07:59,520 --> 00:08:00,897 OBRIGADA POR PROTEGER LA-IK 125 00:08:15,161 --> 00:08:16,996 Vim buscar os documentos. 126 00:08:17,079 --> 00:08:19,040 Sim. Aqui está. 127 00:08:21,334 --> 00:08:23,127 Você precisa de ajuda? 128 00:08:23,211 --> 00:08:25,296 Não, já terminei. 129 00:08:26,380 --> 00:08:28,341 Mas, Ye-sol… 130 00:08:29,842 --> 00:08:31,636 Obrigada por tudo. 131 00:08:31,719 --> 00:08:34,639 Teria sido muito mais difícil sem você. 132 00:08:36,516 --> 00:08:37,850 Eu não fiz nada. 133 00:08:39,018 --> 00:08:40,394 Na verdade… 134 00:08:41,145 --> 00:08:45,775 tem algo que eu queria te dizer. 135 00:08:46,442 --> 00:08:48,319 Lembra quando eu falei 136 00:08:48,903 --> 00:08:50,905 que explicaria tudo depois? 137 00:08:51,656 --> 00:08:53,074 Obrigada, Ye-sol. 138 00:08:53,157 --> 00:08:55,326 Explico tudo depois. 139 00:08:56,369 --> 00:08:57,203 Sim. 140 00:08:57,286 --> 00:09:00,748 Eu não fui muito sincera com você. 141 00:09:02,833 --> 00:09:03,793 E… 142 00:09:07,755 --> 00:09:08,589 A verdade é… 143 00:09:10,925 --> 00:09:12,093 que eu também sou… 144 00:09:13,928 --> 00:09:16,097 - uma Goldy. - Como é? 145 00:09:16,597 --> 00:09:19,934 Sou uma Goldy, uma fã dos Gold Boys. E o La-ik é meu favorito. 146 00:09:20,601 --> 00:09:22,645 - O quê? - Desculpa por não ter dito. 147 00:09:23,312 --> 00:09:25,898 Eu não queria… 148 00:09:25,982 --> 00:09:27,233 Achei que seria ruim 149 00:09:27,316 --> 00:09:30,111 se as pessoas soubessem que a advogada era fã do cliente. 150 00:09:30,194 --> 00:09:32,863 E faço questão de manter esse meu lado em segredo. 151 00:09:32,947 --> 00:09:34,198 Na verdade… 152 00:09:35,575 --> 00:09:37,201 eu sabia. 153 00:09:39,745 --> 00:09:41,998 Eu não tinha certeza, mas… 154 00:09:42,707 --> 00:09:45,334 eu já desconfiava. 155 00:09:46,877 --> 00:09:47,920 Não brinca. 156 00:09:49,797 --> 00:09:54,302 Pode achar que escondeu bem, mas… 157 00:09:55,595 --> 00:09:57,430 Aqui está. 158 00:09:58,639 --> 00:09:59,473 {\an8}INGRESSOS 159 00:09:59,557 --> 00:10:01,100 {\an8}Mesmo antes do caso do La-ik… 160 00:10:02,602 --> 00:10:05,104 Advogada Maeng, sua correspondência. 161 00:10:22,496 --> 00:10:26,917 Sempre que o La-ik postava algo, seu alerta tocava junto com o meu. 162 00:10:27,001 --> 00:10:28,419 {\an8}GOLDYS - TENHAM UM BOM DIA! 163 00:10:33,549 --> 00:10:35,134 E, na sua sala, 164 00:10:35,217 --> 00:10:37,720 tem muitos itens roxos, a cor característica dele. 165 00:10:39,555 --> 00:10:43,100 Dizem que você não consegue disfarçar quando é muito fã. 166 00:10:43,684 --> 00:10:46,979 Pensei: "As fãs estão por todo lado." 167 00:10:49,940 --> 00:10:51,651 Fiz de tudo pra esconder. 168 00:10:51,734 --> 00:10:55,029 Eu só descobri porque também sou uma Goldy. 169 00:10:58,491 --> 00:11:00,117 Então sou muito grata. 170 00:11:01,077 --> 00:11:04,330 Você me deixou ajudar o La-ik. 171 00:11:05,456 --> 00:11:06,749 E, por sua causa, 172 00:11:06,832 --> 00:11:09,168 os Gold Boys voltaram. 173 00:11:11,504 --> 00:11:12,630 Sabe… 174 00:11:13,214 --> 00:11:14,298 pra uma fã, 175 00:11:14,382 --> 00:11:16,717 ver seu astro favorito feliz já é suficiente. 176 00:11:17,927 --> 00:11:19,136 É tudo que queremos. 177 00:11:19,720 --> 00:11:22,431 Que eles sejam felizes, 178 00:11:23,349 --> 00:11:25,643 onde quer que estejam. 179 00:11:31,190 --> 00:11:32,066 La-ik… 180 00:11:35,861 --> 00:11:37,405 como tem passado? 181 00:11:45,204 --> 00:11:46,330 DO PRIMEIRO JULGAMENTO 182 00:11:51,710 --> 00:11:53,629 PRINCIPAL SUSPEITO - SR. MAENG 183 00:11:55,631 --> 00:11:59,593 Meus dias estão caóticos. 184 00:12:00,928 --> 00:12:04,932 O conflito parecia grave a ponto de motivar um assassinato? 185 00:12:20,781 --> 00:12:24,535 Às vezes, o tempo passa muito depressa. 186 00:12:34,962 --> 00:12:38,257 E, às vezes, passa tão devagar, 187 00:12:40,676 --> 00:12:42,636 que parece que nunca vai acabar. 188 00:12:50,227 --> 00:12:53,439 Um vídeo dos bastidores da turnê dos Gold Boys foi lançado! 189 00:12:57,860 --> 00:12:59,528 Sempre que isso acontece, 190 00:13:00,112 --> 00:13:01,572 eu olho pra você. 191 00:13:05,326 --> 00:13:06,452 E… 192 00:13:08,871 --> 00:13:10,789 mesmo estando longe, 193 00:13:10,873 --> 00:13:13,250 parece que você está do meu lado. 194 00:13:22,760 --> 00:13:23,886 Como se sua voz 195 00:13:25,262 --> 00:13:29,433 estivesse me dizendo: "Está tudo bem. Você consegue." 196 00:13:35,731 --> 00:13:37,566 REGISTRO DE CASOS 197 00:13:37,650 --> 00:13:38,817 PEDIDO DE JULGAMENTO 198 00:13:38,901 --> 00:13:40,027 {\an8}MAENG SE-NA 199 00:13:40,778 --> 00:13:43,906 Isso é o que me dá força pra enfrentar o dia de hoje… 200 00:14:07,012 --> 00:14:10,307 e a coragem pra encarar o amanhã. 201 00:14:22,194 --> 00:14:23,445 Estou com saudade, 202 00:14:25,573 --> 00:14:26,615 La-ik. 203 00:14:27,867 --> 00:14:30,160 DEPOIMENTO - HONG HYE-JOO 204 00:14:30,244 --> 00:14:32,580 O caso finalmente está encerrado. 205 00:14:32,663 --> 00:14:34,999 Ela resistiu até o fim. 206 00:14:36,250 --> 00:14:39,879 Ela não falou nada durante a última instância. 207 00:14:40,504 --> 00:14:42,006 Ela deve saber 208 00:14:42,506 --> 00:14:44,800 que uma mentira não pode vencer a verdade. 209 00:14:45,384 --> 00:14:46,510 Como é? 210 00:14:48,262 --> 00:14:50,472 - Isso é tudo sobre o caso? - Sim. 211 00:14:50,556 --> 00:14:53,058 Graças a você, ela foi condenada. 212 00:14:53,142 --> 00:14:54,476 Vamos comemorar? 213 00:14:54,560 --> 00:14:56,687 Sinto que tem algo faltando. 214 00:14:57,771 --> 00:15:00,441 Ela foi colocada numa instituição psiquiátrica. 215 00:15:01,567 --> 00:15:03,110 Ela devia ter ido pra cadeia. 216 00:15:03,193 --> 00:15:05,738 Vitória é vitória. 217 00:15:06,697 --> 00:15:08,198 Vamos sair pra beber? 218 00:15:08,282 --> 00:15:09,450 Faço uma reserva? 219 00:15:11,118 --> 00:15:13,537 Fica pra próxima. Tenho algo importante pra fazer. 220 00:15:14,330 --> 00:15:15,164 Certo. 221 00:16:29,446 --> 00:16:30,531 Advogada, 222 00:16:31,699 --> 00:16:34,785 explique por que deseja um novo julgamento. 223 00:16:41,959 --> 00:16:42,960 Excelência, 224 00:16:43,752 --> 00:16:46,255 estou pedindo um novo julgamento 225 00:16:46,338 --> 00:16:48,590 para o caso do finado Maeng Ji-yong, 226 00:16:48,674 --> 00:16:51,135 que, há 15 anos, foi condenado à prisão perpétua. 227 00:16:52,177 --> 00:16:55,848 No julgamento original, ele foi considerado culpado. 228 00:16:56,598 --> 00:17:00,227 Entretanto, foi revelado que testemunhas-chave, 229 00:17:00,310 --> 00:17:02,521 cujos depoimentos foram fundamentais, 230 00:17:02,604 --> 00:17:05,482 deram depoimentos falsos coagidas pelo promotor. 231 00:17:06,025 --> 00:17:09,194 E discrepâncias foram encontradas estre as provas. 232 00:17:09,278 --> 00:17:13,574 Isso compromete a autenticidade do veredicto de culpado. 233 00:17:19,288 --> 00:17:20,914 Excelência, 234 00:17:24,043 --> 00:17:25,711 antes de morrer, 235 00:17:26,420 --> 00:17:28,213 o Sr. Maeng Ji-yong disse 236 00:17:30,215 --> 00:17:31,341 que era inocente 237 00:17:32,760 --> 00:17:34,636 até o fim. 238 00:17:36,555 --> 00:17:39,600 Hoje, como requerente 239 00:17:39,683 --> 00:17:41,477 e parente ainda viva, 240 00:17:42,603 --> 00:17:46,607 quero provar a inocência e limpar o nome dele. 241 00:17:50,152 --> 00:17:52,029 Peço respeitosamente 242 00:17:52,112 --> 00:17:56,450 que o tribunal refaça o julgamento, para que a verdade seja descoberta 243 00:17:56,533 --> 00:17:58,619 e os valores da justiça 244 00:18:00,704 --> 00:18:02,414 e a lei possam ser cumpridos. 245 00:18:21,683 --> 00:18:23,143 Promotor Kwak! 246 00:18:39,326 --> 00:18:40,452 Eu… 247 00:18:42,079 --> 00:18:45,999 estou revisando o caso da advogada Maeng. 248 00:18:47,292 --> 00:18:50,087 Como é um caso de assassinato, 249 00:18:50,170 --> 00:18:52,381 tenho que fazer isso com muito cuidado. 250 00:18:53,465 --> 00:18:55,425 E eu devo isso a ela. 251 00:18:55,509 --> 00:18:58,971 Se fizer isso direito, vai ajudar o caso. 252 00:19:00,514 --> 00:19:03,433 Você não se importa, promotor? 253 00:19:04,393 --> 00:19:06,145 Quando o julgamento começar, 254 00:19:06,228 --> 00:19:09,439 o nome do seu pai vai aparecer. 255 00:19:10,816 --> 00:19:12,025 Bem… 256 00:19:12,651 --> 00:19:14,778 É algo que meu pai deve enfrentar. 257 00:19:16,280 --> 00:19:17,114 Bem, 258 00:19:18,574 --> 00:19:21,201 você parece mais relaxado ultimamente. 259 00:19:22,452 --> 00:19:25,789 Depois que prendeu a culpada e ficou famoso na procuradoria, 260 00:19:25,873 --> 00:19:28,792 você recebeu uma promoção? 261 00:19:30,502 --> 00:19:31,670 Não. 262 00:19:32,462 --> 00:19:34,381 Vou pra um gabinete regional. 263 00:19:34,464 --> 00:19:35,299 O quê? 264 00:19:35,382 --> 00:19:37,384 Perto do asilo em que minha mãe está. 265 00:19:38,343 --> 00:19:41,180 Por causa do trabalho, eu não ia visitá-la, 266 00:19:41,763 --> 00:19:44,349 então quero ficar perto dela 267 00:19:44,933 --> 00:19:48,478 e viver a vida um pouco. 268 00:19:55,777 --> 00:19:57,237 Me desculpe por antes. 269 00:20:00,490 --> 00:20:02,784 Achei que era o único jeito de vencer. 270 00:20:04,578 --> 00:20:07,789 Mas, diante da verdade, vencer ou perder não importa. 271 00:20:08,957 --> 00:20:10,125 Antes, 272 00:20:11,752 --> 00:20:12,794 eu não via isso. 273 00:20:14,588 --> 00:20:16,840 Neste mundo violento, eu achava 274 00:20:16,924 --> 00:20:19,343 que o único jeito de sobreviver era nunca recuar. 275 00:20:22,554 --> 00:20:23,889 Eu sinto o mesmo. 276 00:20:24,890 --> 00:20:26,016 Mas… 277 00:20:27,142 --> 00:20:29,353 no final, nós vencemos. 278 00:20:30,020 --> 00:20:32,064 Pegamos o verdadeiro culpado. 279 00:20:32,648 --> 00:20:33,607 Saúde! 280 00:20:40,530 --> 00:20:41,949 Isso é muito bom. 281 00:20:43,742 --> 00:20:44,910 Anda, vira! 282 00:20:46,495 --> 00:20:47,955 Olhe pra câmera! 283 00:20:52,376 --> 00:20:55,420 Advogada, o tribunal aprovou seu pedido. 284 00:20:55,504 --> 00:20:56,964 Como está se sentindo? 285 00:20:58,590 --> 00:21:02,135 Sou grata por ter a oportunidade de limpar o nome do meu pai 286 00:21:02,219 --> 00:21:03,303 antes que seja tarde. 287 00:21:04,346 --> 00:21:05,305 Como advogada 288 00:21:05,389 --> 00:21:07,182 - e como filha… - Vamos. 289 00:21:07,266 --> 00:21:09,059 …vou descobrir a verdade 290 00:21:09,685 --> 00:21:10,686 e vou provar que, 291 00:21:11,895 --> 00:21:15,607 mesmo que tarde, a justiça sempre prevalece. 292 00:21:19,027 --> 00:21:20,153 É o Do La-ik. 293 00:21:20,737 --> 00:21:22,239 - É o Do La-ik! - Onde? 294 00:21:49,808 --> 00:21:50,684 Parabéns. 295 00:22:05,657 --> 00:22:08,702 Não pode aparecer assim sem avisar! 296 00:22:08,785 --> 00:22:10,912 Meu coração não aguenta! 297 00:22:12,080 --> 00:22:13,665 Eu quis fazer uma surpresa. 298 00:22:15,167 --> 00:22:18,295 Se eu tivesse chegado mais cedo, podia ter visto a audiência. 299 00:22:19,171 --> 00:22:21,173 Mas o voo atrasou. Desculpa. 300 00:22:22,007 --> 00:22:24,134 Você não tem shows pra fazer? 301 00:22:24,217 --> 00:22:26,511 Foram cancelados. 302 00:22:26,595 --> 00:22:29,347 De certo modo, foi bom. Consegui vir. 303 00:22:30,223 --> 00:22:32,434 Hoje foi um dia importante pra você. 304 00:22:33,268 --> 00:22:37,439 Tinha muita gente e muitos repórteres. Não pode aparecer assim! 305 00:22:38,106 --> 00:22:39,733 A internet vai surtar. 306 00:22:40,317 --> 00:22:42,152 - Tenha cuidado… - Senti saudade. 307 00:22:44,071 --> 00:22:45,238 Senti muita saudade. 308 00:22:47,074 --> 00:22:49,868 E você? Sentiu saudade de mim? 309 00:22:53,413 --> 00:22:54,790 Bem… Eu… 310 00:22:56,333 --> 00:22:58,335 Claro que senti saudade. 311 00:22:58,418 --> 00:22:59,377 O quê? 312 00:23:00,378 --> 00:23:02,464 O que foi? Eu não ouvi. 313 00:23:04,299 --> 00:23:05,509 Falei que senti saudade! 314 00:23:14,017 --> 00:23:15,310 Entre. 315 00:23:15,393 --> 00:23:16,853 Pra onde a gente vai? 316 00:23:19,397 --> 00:23:20,398 Dar um oi. 317 00:23:37,249 --> 00:23:38,750 - Ei! - Ei! 318 00:23:39,751 --> 00:23:40,627 Você! 319 00:23:41,628 --> 00:23:43,463 - Quem são vocês? - Não se meta… 320 00:23:43,547 --> 00:23:45,590 Na vida privada do La-ik! 321 00:23:45,674 --> 00:23:46,508 Não filme ele. 322 00:23:46,591 --> 00:23:49,010 Como ousa apontar uma câmera pra ele? 323 00:24:02,482 --> 00:24:04,401 MAENG JI-YONG PARK SU-HEE 324 00:24:07,362 --> 00:24:10,490 Achei que ia querer ver seus pais. 325 00:24:17,122 --> 00:24:18,748 Como sabia sobre este lugar? 326 00:24:19,332 --> 00:24:21,376 Perguntei pro seu antigo inquilino. 327 00:24:22,460 --> 00:24:23,879 Chung-jae… 328 00:24:37,684 --> 00:24:39,978 É uma honra finalmente conhecer vocês. 329 00:24:40,770 --> 00:24:43,315 Sogro, sogra. 330 00:24:44,149 --> 00:24:45,984 Desculpem por não ter vindo antes. 331 00:24:47,068 --> 00:24:49,613 Meu nome é Do La-ik. 332 00:24:53,992 --> 00:24:56,703 Hoje, a advogada Maeng conseguiu algo extraordinário. 333 00:24:57,662 --> 00:24:58,872 Sei que vocês viram. 334 00:25:00,081 --> 00:25:03,418 Por favor, tomem conta dela, pra que ela possa ter sucesso. 335 00:25:05,295 --> 00:25:07,130 E não se preocupem com sua filha. 336 00:25:08,423 --> 00:25:10,383 Vou ficar ao lado dela 337 00:25:10,467 --> 00:25:13,094 e fazer com que ela seja muito feliz. 338 00:25:22,479 --> 00:25:23,980 Desculpe 339 00:25:25,232 --> 00:25:26,942 por não ter estado ao seu lado 340 00:25:27,943 --> 00:25:29,486 nos momentos mais difíceis. 341 00:25:31,738 --> 00:25:35,492 De agora em diante, estarei sempre com você. 342 00:25:36,743 --> 00:25:37,619 Vamos… 343 00:25:38,453 --> 00:25:39,454 ser felizes juntos. 344 00:26:02,477 --> 00:26:05,480 Durante a turnê, era tudo muito frenético. 345 00:26:06,690 --> 00:26:09,943 Mas sempre que eu estava sozinho no hotel, 346 00:26:10,652 --> 00:26:13,405 as memórias vinham me assombrar. 347 00:26:16,992 --> 00:26:19,661 Você se lembra do que tinha me falado? 348 00:26:22,080 --> 00:26:26,042 Depois que fui inocentado e as pessoas pediram que eu voltasse, 349 00:26:27,627 --> 00:26:30,380 falei que estava com medo de encarar as fãs de novo, 350 00:26:31,256 --> 00:26:32,716 e você me falou aquilo. 351 00:26:33,717 --> 00:26:37,429 Eu gosto do Do La-ik. 352 00:26:42,684 --> 00:26:45,103 Viu? 353 00:26:45,854 --> 00:26:46,896 Gosto de você, La-ik. 354 00:26:48,565 --> 00:26:51,359 Esse seu medo 355 00:26:52,152 --> 00:26:54,654 de voltar pro palco 356 00:26:56,031 --> 00:26:59,034 pode magoar as fãs. 357 00:26:59,659 --> 00:27:00,618 Gosto disso em você. 358 00:27:02,454 --> 00:27:03,872 E… 359 00:27:05,248 --> 00:27:08,626 gosto de ver o La-ik no palco. 360 00:27:10,420 --> 00:27:12,380 Porque, lá em cima, 361 00:27:13,048 --> 00:27:14,549 você é realmente livre. 362 00:27:16,343 --> 00:27:17,302 Então… 363 00:27:19,929 --> 00:27:21,306 por enquanto, 364 00:27:24,184 --> 00:27:26,019 escute seu coração. 365 00:27:26,853 --> 00:27:30,815 A resposta já está lá. 366 00:27:43,078 --> 00:27:46,206 Se você não tivesse falado aquilo, 367 00:27:47,332 --> 00:27:49,042 eu não teria conseguido voltar. 368 00:27:51,503 --> 00:27:52,462 Obrigado 369 00:27:53,546 --> 00:27:54,798 por me dar coragem. 370 00:27:56,883 --> 00:28:00,345 Eu que deveria agradecer. Por você ter voltado a cantar. 371 00:28:02,055 --> 00:28:03,515 Enquanto eu me preparava, 372 00:28:04,265 --> 00:28:06,893 quando as coisas ficavam difíceis, eu via seus shows. 373 00:28:08,019 --> 00:28:10,730 Ver você cantando com o coração 374 00:28:11,398 --> 00:28:12,690 me ajudou a progredir. 375 00:28:14,818 --> 00:28:15,902 Sério? 376 00:28:19,989 --> 00:28:22,450 Às vezes, uma frase de uma música 377 00:28:22,534 --> 00:28:25,078 pode consolar mais do que qualquer coisa. 378 00:28:26,413 --> 00:28:29,958 Por isso estou tão feliz por você ter voltado a cantar. 379 00:28:56,901 --> 00:28:57,861 Chegamos. 380 00:28:58,778 --> 00:29:01,197 Sim, foi rápido. 381 00:29:04,743 --> 00:29:05,744 Entre primeiro. 382 00:29:06,953 --> 00:29:09,456 Vou entrar depois que você for embora. 383 00:29:10,206 --> 00:29:11,207 Tá. 384 00:29:12,709 --> 00:29:13,543 Tudo bem. 385 00:29:15,336 --> 00:29:17,297 Durma bem. Vou embora. 386 00:29:35,482 --> 00:29:36,357 Boa noite! 387 00:29:44,991 --> 00:29:46,326 Agora não consigo ir. 388 00:31:15,039 --> 00:31:16,624 - Uma foto. - Eu também! 389 00:31:16,708 --> 00:31:18,418 Ei, Han-gu. 390 00:31:19,878 --> 00:31:20,879 Fala sério. 391 00:31:21,796 --> 00:31:22,797 Um, dois, três. 392 00:31:26,634 --> 00:31:28,428 O que é isso? 393 00:31:28,511 --> 00:31:31,472 Eu sabia que isso ia acontecer. 394 00:31:31,556 --> 00:31:35,018 Desde que vocês voltaram, eu não tive folga. Olha. 395 00:31:35,101 --> 00:31:36,269 LA-IK VAI VER SE-NA 396 00:31:36,853 --> 00:31:39,272 E daí? Todo mundo já sabe. 397 00:31:39,355 --> 00:31:41,774 La-ik está completamente apaixonado. 398 00:31:43,109 --> 00:31:44,485 Isso mesmo. 399 00:31:44,569 --> 00:31:47,655 E as fãs também adoram ela. 400 00:31:48,656 --> 00:31:50,199 Dizem que ela salvou o La-ik. 401 00:31:50,283 --> 00:31:51,784 Não é isso que me preocupa. 402 00:31:51,868 --> 00:31:53,703 São os repórteres que não dão folga. 403 00:31:54,287 --> 00:31:58,374 Calma. Se eles forem longe demais, as fãs vão dar um jeito nos comentários. 404 00:31:58,458 --> 00:32:01,753 Nossas Goldys não estão pra brincadeira. 405 00:32:01,836 --> 00:32:03,838 Elas formaram um esquadrão de proteção. 406 00:32:03,922 --> 00:32:05,965 Se não é oficial, elas não aparecem. 407 00:32:06,049 --> 00:32:08,384 Se encontrarem com ele, fingem que não conhecem. 408 00:32:08,468 --> 00:32:09,510 Viu? 409 00:32:09,594 --> 00:32:12,680 Falei no Babble que finalmente comi comida coreana 410 00:32:12,764 --> 00:32:14,474 e postei uma foto do restaurante. 411 00:32:15,183 --> 00:32:16,351 Olha. 412 00:32:16,434 --> 00:32:17,352 Ninguém apareceu. 413 00:32:21,105 --> 00:32:24,317 Talvez vocês não sejam mais tão populares. 414 00:32:30,657 --> 00:32:31,574 De qualquer jeito, 415 00:32:31,658 --> 00:32:34,452 cadê o La-ik? Por que ele não apareceu? 416 00:32:36,996 --> 00:32:38,957 - O que foi? - Ele deve estar 417 00:32:39,666 --> 00:32:40,875 muito ocupado. 418 00:32:42,293 --> 00:32:43,503 Não! 419 00:32:51,302 --> 00:32:54,555 - O que aconteceu? - Não fale comigo, estou ocupada! 420 00:33:00,019 --> 00:33:02,105 {\an8}LOJA VIRTUAL DOS GOLD BOYS 421 00:33:05,108 --> 00:33:06,234 Espera. 422 00:33:06,317 --> 00:33:08,820 Você veio correndo pra cá por causa disso? 423 00:33:08,903 --> 00:33:10,071 "Disso"? 424 00:33:10,154 --> 00:33:12,907 É uma chance rara de comprar produtos japoneses. 425 00:33:12,991 --> 00:33:14,117 Não menospreze. 426 00:33:17,745 --> 00:33:19,622 Eu posso arrumar um pra você. 427 00:33:24,794 --> 00:33:27,380 As fãs fazem de tudo pra conseguir esses produtos. 428 00:33:27,463 --> 00:33:33,136 Usar uma conexão pessoal seria algo impensável. 429 00:33:36,514 --> 00:33:39,225 Sai daqui. Preciso me concentrar. 430 00:33:48,860 --> 00:33:50,153 Espera. 431 00:33:53,406 --> 00:33:57,785 "Fotos e bônus podem ser omitidos para vendas internacionais"? 432 00:33:59,620 --> 00:34:02,957 E cobram taxas por cada item? Mas que tipo de… 433 00:34:13,468 --> 00:34:15,428 REALIZAR COMPRA 434 00:34:15,511 --> 00:34:17,805 {\an8}SOLICITAÇÃO DE ENVIO 435 00:34:19,307 --> 00:34:23,978 Depois de tudo que fizemos ontem, 436 00:34:24,771 --> 00:34:26,981 você não está radiante? 437 00:34:27,065 --> 00:34:29,817 Vou ficar radiante em um instante. 438 00:34:31,319 --> 00:34:33,905 Então vai continuar agindo assim? 439 00:34:36,574 --> 00:34:37,450 {\an8}Mais um. 440 00:34:44,499 --> 00:34:45,917 Olha só. 441 00:34:46,000 --> 00:34:47,001 INGRESSO 442 00:34:50,421 --> 00:34:51,798 Agora está olhando pra mim. 443 00:34:55,051 --> 00:34:57,678 O que é isso? 444 00:34:59,097 --> 00:35:00,014 Isso é… 445 00:35:00,848 --> 00:35:02,934 Confirmamos as datas dos shows. 446 00:35:03,893 --> 00:35:05,186 Queremos agradecer as fãs. 447 00:35:06,270 --> 00:35:08,689 Reservei uns lugares pra você. 448 00:35:09,357 --> 00:35:11,484 Toma. Você vai, certo? 449 00:35:13,152 --> 00:35:14,821 INGRESSO 450 00:35:20,868 --> 00:35:21,828 Não é absurdo? 451 00:35:21,911 --> 00:35:24,747 Ofereci produtos e um ingresso, mas ela recusou. 452 00:35:25,581 --> 00:35:28,167 Falou que só se sente bem se ganhar por conta própria. 453 00:35:28,251 --> 00:35:29,836 Ela é estranha. Certo? 454 00:35:29,919 --> 00:35:32,255 Não, ela é especial. 455 00:35:33,548 --> 00:35:35,967 Viu? Ela gosta tanto de kimbap, 456 00:35:36,050 --> 00:35:40,346 que você até acordou cedo pra aprender a fazer. 457 00:35:41,722 --> 00:35:43,683 A partir de agora, vou fazer pra ela. 458 00:35:43,766 --> 00:35:46,310 Porque você faz o melhor kimbap da Coreia. 459 00:35:49,313 --> 00:35:52,650 E acha que pode me dar o ingresso que ela recusou 460 00:35:52,733 --> 00:35:54,152 e vai estar tudo bem? 461 00:35:54,235 --> 00:35:56,612 Não! Esse tem o seu nome. 462 00:35:57,321 --> 00:36:01,826 É um festival, pode sentar na grama e curtir o show. Você tem que ir. 463 00:36:01,909 --> 00:36:04,745 Não sei. Estou muito ocupada. 464 00:36:05,663 --> 00:36:07,415 Posso vender no mercado? 465 00:36:07,498 --> 00:36:08,791 Ei! 466 00:36:08,875 --> 00:36:10,751 Vai me deixar surda. 467 00:36:12,378 --> 00:36:13,921 Tudo bem, eu vou. 468 00:36:14,005 --> 00:36:17,133 Vou ver pessoalmente se você sabe mesmo cantar. 469 00:36:18,759 --> 00:36:22,388 Se desafinar, vai ter que comer sopa de cabrito. 470 00:36:25,141 --> 00:36:27,185 Estou fazendo certo? 471 00:36:27,268 --> 00:36:28,311 Deixa mais solto. 472 00:36:28,394 --> 00:36:31,063 Está despedaçando porque eu fiz ele solto. 473 00:36:32,148 --> 00:36:33,649 Ela vai comer com amor. 474 00:36:46,829 --> 00:36:50,541 ESTOU NA FRENTE DA SUA CASA, PODE ME ENCONTRAR? 475 00:37:05,097 --> 00:37:05,932 La-ik! 476 00:37:10,561 --> 00:37:11,395 Se-na! 477 00:37:18,361 --> 00:37:20,488 - O quê? - Que loucura. 478 00:37:22,990 --> 00:37:24,075 Que gato. 479 00:37:25,743 --> 00:37:28,871 O que aconteceu? Por que está tão bonito? 480 00:37:29,622 --> 00:37:30,623 Saiu tão depressa. 481 00:37:31,332 --> 00:37:33,459 Acabei de mandar mensagem. 482 00:37:34,210 --> 00:37:36,587 Já estava pronta? Sabia que eu estava vindo? 483 00:37:36,671 --> 00:37:38,965 Não é nada disso. 484 00:37:39,548 --> 00:37:42,343 - Por que veio de repente? - Entra. Vamos a um piquenique. 485 00:37:44,262 --> 00:37:45,763 Tenho planos pra hoje. 486 00:37:50,851 --> 00:37:55,982 PARABÉNS PELA GRANDE INAUGURAÇÃO 487 00:37:58,985 --> 00:38:00,111 Já faz muito tempo. 488 00:38:00,820 --> 00:38:01,862 Sim. 489 00:38:02,446 --> 00:38:03,322 Muito tempo. 490 00:38:03,406 --> 00:38:06,617 Você agora é detetive? 491 00:38:06,701 --> 00:38:07,743 PARK CHUNG-JAE 492 00:38:07,827 --> 00:38:09,161 Não dá pra ver? 493 00:38:09,245 --> 00:38:12,373 Se quiser descobrir algo, me ligue. Vou dar um desconto. 494 00:38:13,291 --> 00:38:15,459 Você saiu da casa da Se-na? 495 00:38:15,543 --> 00:38:17,295 A melhor notícia que já ouvi. 496 00:38:18,879 --> 00:38:20,464 Eu não saí de lá totalmente. 497 00:38:23,134 --> 00:38:24,343 Como pode ver, 498 00:38:24,427 --> 00:38:28,014 se não tiver visitas, sempre posso voltar. 499 00:38:31,559 --> 00:38:32,977 Não coma isso. 500 00:38:33,060 --> 00:38:36,188 Acordei cedo pra fazer isso pro piquenique. 501 00:38:37,690 --> 00:38:39,608 Por isso estão soltando. 502 00:38:44,822 --> 00:38:46,324 Fico feliz que tenha voltado. 503 00:38:48,159 --> 00:38:50,536 Que esteja fazendo kimbap de manhã pra Se-na, 504 00:38:52,455 --> 00:38:53,706 cuidando dela, 505 00:38:55,333 --> 00:38:56,167 é um alívio. 506 00:38:57,626 --> 00:39:00,921 Achei que nunca voltaria, agora que você é um astro. 507 00:39:01,005 --> 00:39:03,090 Por que não voltaria? Seria bom pra você. 508 00:39:04,050 --> 00:39:07,386 E, pra que fique claro, sempre fui um astro. 509 00:39:13,142 --> 00:39:14,727 Mesmo assim, obrigado 510 00:39:15,770 --> 00:39:18,022 por cuidar da Se-na quando eu não estava aqui. 511 00:39:18,105 --> 00:39:21,192 E por ajudar no meu caso até o fim. 512 00:39:21,275 --> 00:39:23,319 Não fiz isso por você. 513 00:39:25,654 --> 00:39:28,741 Acho que era a última coisa que eu podia fazer por ela. 514 00:39:30,659 --> 00:39:32,703 Lembra de quando eu falei 515 00:39:33,496 --> 00:39:35,039 que ela não gostava de você? 516 00:39:35,873 --> 00:39:40,336 Que só gostava de você como fã? 517 00:39:42,505 --> 00:39:43,339 Eu me lembro. 518 00:39:45,007 --> 00:39:46,133 Não era verdade. 519 00:39:47,676 --> 00:39:49,345 Eu só não queria admitir. 520 00:39:51,597 --> 00:39:54,767 Eu achava que era eu que devia estar ao lado dela. 521 00:39:56,894 --> 00:39:58,479 Mas eu estava errado. 522 00:39:58,562 --> 00:40:00,231 Essa pessoa 523 00:40:01,065 --> 00:40:02,149 sempre foi você. 524 00:40:04,652 --> 00:40:06,654 Não importa se eu goste ou não. 525 00:40:15,871 --> 00:40:16,914 - Olá. - O quê? 526 00:40:16,997 --> 00:40:18,791 Sobre o que estão conversando? 527 00:40:18,874 --> 00:40:20,835 Nada especial. 528 00:40:22,253 --> 00:40:24,839 - Coma o kimbap. - Ficou bom? 529 00:40:25,464 --> 00:40:26,966 Claro que ficou. Eu que fiz. 530 00:40:27,049 --> 00:40:27,883 Chung-jae, 531 00:40:28,759 --> 00:40:29,927 coma também. 532 00:40:30,010 --> 00:40:31,387 Coma. 533 00:40:31,470 --> 00:40:32,888 Obrigado. Vou provar. 534 00:40:34,098 --> 00:40:35,141 O que achou? 535 00:40:36,559 --> 00:40:39,478 Qual é, somos os Gold Boys. 536 00:40:39,562 --> 00:40:42,189 Claro que tem que ser amarelo. 537 00:40:43,816 --> 00:40:48,112 Temos que considerar a ocasião. Vamos escolher branco. 538 00:40:50,614 --> 00:40:53,659 Vocês nunca concordam. Vamos fazer meio a meio. 539 00:40:55,911 --> 00:40:57,204 Amarelo. 540 00:40:58,372 --> 00:40:59,415 Branco. 541 00:41:00,958 --> 00:41:04,295 Por favor, faça meio a meio. 542 00:41:07,006 --> 00:41:09,550 KANG WOO-SEONG 543 00:41:17,308 --> 00:41:18,851 Desculpe pela demora. 544 00:41:19,727 --> 00:41:20,936 Estamos indo bem. 545 00:41:21,729 --> 00:41:24,982 Foi muito difícil subir no palco sem você, 546 00:41:25,941 --> 00:41:28,152 mas encerramos a turnê mundial. 547 00:41:28,235 --> 00:41:34,158 Woo-seong, gravamos todas as músicas que você tinha deixado na nuvem. 548 00:41:34,825 --> 00:41:35,784 Nos saímos bem? 549 00:41:36,410 --> 00:41:38,245 Que bom que achou os arquivos. 550 00:41:38,913 --> 00:41:43,792 Ou a gente nunca teria ouvido a última canção do Woo-seong. 551 00:41:47,338 --> 00:41:49,006 Ele devia ter mostrado pra gente. 552 00:41:49,590 --> 00:41:52,176 É uma ótima canção. 553 00:41:53,719 --> 00:41:55,513 Sabem como ele era reservado. 554 00:41:56,096 --> 00:41:58,557 Mesmo com dificuldades, ele nunca falou nada. 555 00:41:58,641 --> 00:42:01,143 Ele esquecia de tudo quando subia no palco. 556 00:42:02,102 --> 00:42:04,271 Dor ou sofrimento, 557 00:42:04,355 --> 00:42:07,483 assim que pisava no palco, ele deixava tudo de lado. 558 00:42:09,610 --> 00:42:11,237 Lembram do nosso primeiro show? 559 00:42:12,071 --> 00:42:15,533 Antes de subir no palco, ele falou que ia vomitar. 560 00:42:16,242 --> 00:42:18,786 Mas, assim que começamos, ele foi quem mais pulou. 561 00:42:20,287 --> 00:42:21,288 Sim. 562 00:42:21,372 --> 00:42:24,208 E, assim que descemos do palco, ele começou a vomitar. 563 00:42:26,794 --> 00:42:28,420 Ele era muito idiota. 564 00:42:29,129 --> 00:42:31,924 Seria ótimo se ele ainda estivesse aqui. 565 00:42:34,802 --> 00:42:35,886 Ele está. 566 00:42:38,847 --> 00:42:42,017 Quando trabalhamos no álbum, com as músicas dele, 567 00:42:42,685 --> 00:42:44,186 eu ficava me perguntando: 568 00:42:45,521 --> 00:42:47,189 "O que ele teria feito?" 569 00:42:49,108 --> 00:42:51,944 E parecia que ele estava com a gente. 570 00:42:52,027 --> 00:42:53,696 VOCÊ VIVE EM SUAS MÚSICAS 571 00:42:54,280 --> 00:42:58,117 Se não nos esquecermos dele, ele sempre estará com a gente. 572 00:43:28,439 --> 00:43:29,815 Então você se lembrou 573 00:43:30,524 --> 00:43:32,151 do aniversário da morte dele. 574 00:43:32,860 --> 00:43:34,653 Como poderia me esquecer? 575 00:43:36,614 --> 00:43:39,283 Você está com uma cara melhor. É bom ver isso. 576 00:43:42,995 --> 00:43:44,580 Então o show está chegando? 577 00:43:45,664 --> 00:43:47,625 Como estão os preparativos? 578 00:43:47,708 --> 00:43:48,792 Vão bem… 579 00:43:50,002 --> 00:43:52,588 - graças a você. - Não diga isso. 580 00:43:55,799 --> 00:43:57,760 Quando saímos da gravadora, 581 00:43:57,843 --> 00:44:00,721 você entregou os direitos autorais sem pedir nada. 582 00:44:01,930 --> 00:44:04,266 E a gente voltou a tocar junto. 583 00:44:04,350 --> 00:44:07,227 O que eu teria feito com aquele nome, mas sem vocês? 584 00:44:08,896 --> 00:44:09,897 Mas… 585 00:44:11,023 --> 00:44:12,941 vendo como as coisas estão indo bem, 586 00:44:13,025 --> 00:44:17,738 quase me arrependo disso. Acho que eu devia ter insistido mais. 587 00:44:23,369 --> 00:44:25,496 Vi todos os shows da turnê. 588 00:44:27,414 --> 00:44:29,166 Você parecia livre. 589 00:44:30,793 --> 00:44:32,795 Me lembrou de quando nos conhecemos. 590 00:44:35,631 --> 00:44:37,508 Não sei quando isso começou, 591 00:44:39,468 --> 00:44:44,556 mas vendo você virar alguém que disfarça a dor e força um sorriso, 592 00:44:45,307 --> 00:44:47,184 senti que a culpa era minha. 593 00:44:47,768 --> 00:44:49,019 Isso me incomodou. 594 00:44:51,188 --> 00:44:52,564 É coisa do passado. 595 00:44:54,233 --> 00:44:56,944 E eu não entendia por que as coisas eram daquele jeito. 596 00:44:57,611 --> 00:44:58,987 Agora eu entendo. 597 00:44:59,863 --> 00:45:01,031 Ter uma gravadora… 598 00:45:01,740 --> 00:45:02,783 não é fácil. 599 00:45:03,450 --> 00:45:04,618 Agora você entende? 600 00:45:09,581 --> 00:45:10,916 Obrigado… 601 00:45:12,835 --> 00:45:16,255 por ser o 1º a me dar uma chance quando eu não era ninguém. 602 00:45:17,798 --> 00:45:19,007 Não. 603 00:45:20,342 --> 00:45:22,719 Eu não fui o primeiro. 604 00:45:23,512 --> 00:45:24,513 Sua mãe foi. 605 00:45:41,447 --> 00:45:44,992 Quando ela viu você cantando, me falou que ela também cantava, 606 00:45:45,951 --> 00:45:48,370 mas que era você quem faria sucesso. 607 00:45:48,454 --> 00:45:50,873 Ela me pediu pra treinar você. 608 00:45:52,833 --> 00:45:55,919 Não sei se ela só queria ganhar dinheiro, 609 00:45:56,670 --> 00:45:59,047 mas, graças à sua mãe, 610 00:45:59,631 --> 00:46:03,635 um cantor de cabarés como eu, conheceu alguém como você. 611 00:46:06,638 --> 00:46:09,558 Vá visitá-la. 612 00:46:10,726 --> 00:46:12,102 Ela deve estar esperando. 613 00:46:23,739 --> 00:46:24,740 {\an8}Sra. Do Mi-gyeong? 614 00:46:25,866 --> 00:46:27,117 É a senhora? 615 00:46:31,788 --> 00:46:32,664 Fique com isso. 616 00:46:34,082 --> 00:46:34,917 O que é isso? 617 00:46:35,876 --> 00:46:37,336 Vai saber quando abrir. 618 00:46:37,419 --> 00:46:38,378 O quê? 619 00:46:38,462 --> 00:46:40,547 É mais uma multa? 620 00:46:41,465 --> 00:46:42,591 Não vou pegar. 621 00:46:42,674 --> 00:46:44,176 Não é isso. 622 00:46:44,259 --> 00:46:45,135 Não vou pegar! 623 00:46:45,219 --> 00:46:47,804 Meu primeiro caso não estará encerrado se não aceitar! 624 00:46:49,431 --> 00:46:50,307 O quê? 625 00:46:51,558 --> 00:46:52,392 Bem, 626 00:46:53,185 --> 00:46:55,145 como sabia que eu estava aqui? 627 00:46:57,272 --> 00:46:59,441 Esse é o meu trabalho. 628 00:47:04,279 --> 00:47:06,406 Muito bem. Entrega realizada! 629 00:47:13,038 --> 00:47:14,122 Mas que… 630 00:47:25,133 --> 00:47:26,677 INGRESSO 631 00:47:37,062 --> 00:47:39,189 Bloqueador de pop-up desligado. 632 00:47:39,856 --> 00:47:42,276 {\an8}Servidor sincronizado. Perfeito. 633 00:47:45,112 --> 00:47:46,446 Por favor, me ajude! 634 00:47:52,953 --> 00:47:54,204 Muito bem. 635 00:47:56,582 --> 00:47:58,000 VAMOS AO SHOW DOS GOLD BOYS! 636 00:48:01,503 --> 00:48:02,796 Agora! 637 00:48:04,798 --> 00:48:06,508 SEU NÚMERO NA FILA - 486 638 00:48:08,260 --> 00:48:09,595 Número 486? 639 00:48:11,847 --> 00:48:14,016 Número 486! 640 00:48:18,729 --> 00:48:19,563 Desculpem. 641 00:48:26,445 --> 00:48:30,365 Não consegui entrar nem com o celular nem com o laptop. 642 00:48:30,449 --> 00:48:32,868 Por que o universo está fazendo isso? 643 00:48:34,161 --> 00:48:35,495 Tudo bem, Like. 644 00:48:36,121 --> 00:48:37,789 Estou abaixo de 400. 645 00:48:37,873 --> 00:48:39,916 Vou tentar pegar dois lugares. 646 00:48:40,000 --> 00:48:42,919 Quer ir comigo? 647 00:48:44,504 --> 00:48:46,340 VOCÊ ESTÁ NA FILA 648 00:48:47,257 --> 00:48:48,842 DOIS LUGARES 649 00:48:50,927 --> 00:48:52,095 PAGAMENTO REALIZADO 650 00:49:07,402 --> 00:49:08,362 Chegou! 651 00:49:18,997 --> 00:49:19,873 Bem, 652 00:49:20,499 --> 00:49:23,418 falaram que o item acabou de chegar na Coreia. 653 00:49:23,502 --> 00:49:25,087 E já chegou? 654 00:49:25,170 --> 00:49:27,589 A entrega foi muito rápida. 655 00:49:30,759 --> 00:49:32,219 Vamos ver. 656 00:49:35,847 --> 00:49:36,973 Uau! 657 00:49:37,516 --> 00:49:39,393 Ao vivo é ainda mais bonito. 658 00:49:40,852 --> 00:49:43,188 Ainda bem que chegou intacto! 659 00:50:03,917 --> 00:50:07,003 Sigo um caminho Que não é quente nem frio 660 00:50:07,087 --> 00:50:11,007 Depois de andar sozinho por tanto tempo 661 00:50:11,091 --> 00:50:14,803 Essa apreensão me deixa confuso 662 00:50:14,886 --> 00:50:17,347 Às vezes, parece que nunca vai acabar 663 00:50:17,431 --> 00:50:21,309 E até os momentos tranquilos interrompidos 664 00:50:21,393 --> 00:50:24,980 Nunca eram realmente meus 665 00:50:25,063 --> 00:50:30,485 Não posso viver negligentemente 666 00:50:30,569 --> 00:50:33,572 Como o mundo quer que eu viva 667 00:50:33,655 --> 00:50:35,282 Estou em frente à cabine. 668 00:50:35,365 --> 00:50:36,950 Estou com uma sombrinha lilás. 669 00:50:37,033 --> 00:50:38,201 Cadê você? 670 00:50:38,285 --> 00:50:39,327 Eu também! 671 00:50:39,411 --> 00:50:42,497 Estou com uma bolsa japonesa dos Gold Boys! 672 00:50:49,963 --> 00:50:51,173 Com licença, 673 00:50:52,799 --> 00:50:54,009 você é a Like? 674 00:51:05,771 --> 00:51:07,230 Ye-sol? 675 00:51:07,314 --> 00:51:08,482 Advogada Maeng? 676 00:51:26,625 --> 00:51:28,710 Eu sabia que você era fã, 677 00:51:29,294 --> 00:51:32,631 mas nunca imaginei que seria a Like. 678 00:51:33,590 --> 00:51:37,469 E eu nunca nem cogitei que poderia ser você. 679 00:51:38,553 --> 00:51:41,515 Eu devia ter adivinhado quando você falou 680 00:51:43,642 --> 00:51:45,602 que ia processar todos os haters. 681 00:51:52,359 --> 00:51:56,071 Pensando bem, a gente nunca tinha se visto pessoalmente. 682 00:51:59,866 --> 00:52:03,078 Obrigada pelo ingresso. 683 00:52:11,336 --> 00:52:12,546 Espera, então… 684 00:52:16,174 --> 00:52:17,133 Like, 685 00:52:17,217 --> 00:52:19,845 posso fazer uma pergunta? 686 00:52:26,893 --> 00:52:30,689 Ei! Por que você sumiu? Até apagou sua conta! 687 00:52:30,772 --> 00:52:31,982 O que aconteceu? 688 00:52:32,607 --> 00:52:33,608 Desculpa. 689 00:52:33,692 --> 00:52:35,443 Desculpa aparecer assim, 690 00:52:36,444 --> 00:52:40,657 mas pode me falar mais sobre a mensagem secreta 691 00:52:40,740 --> 00:52:42,909 escondida na música do Woo-seong? 692 00:52:46,454 --> 00:52:48,582 Aquilo? 693 00:52:49,291 --> 00:52:51,585 Falou sobre o segredo na música do Woo-seong! 694 00:52:56,590 --> 00:52:59,467 Não fui eu. Foi tudo graças a você. 695 00:53:00,260 --> 00:53:02,554 Os Gold Boys voltaram graças a você. 696 00:53:09,144 --> 00:53:10,896 Parece que a espera terminou. 697 00:53:10,979 --> 00:53:12,063 - Vamos. - Sim. 698 00:53:20,363 --> 00:53:23,241 Na segunda música, faça uma transição suave. 699 00:53:23,325 --> 00:53:25,452 Certo. Faça um sinal, e eu começo. 700 00:53:26,369 --> 00:53:29,372 Pra mudança de tempo no segundo refrão, você assume, Jae-hee. 701 00:53:30,123 --> 00:53:32,667 Certo. Se eu me empolgar, vou jogar as baquetas. 702 00:53:34,127 --> 00:53:35,420 Jogue depois de tocar. 703 00:53:36,713 --> 00:53:38,173 Pra lembrar do Woo-seong, 704 00:53:38,256 --> 00:53:40,467 vamos ocupar o placo todo. Certo? 705 00:53:40,550 --> 00:53:41,676 Claro. 706 00:53:41,760 --> 00:53:44,262 Não vamos deixar ninguém notar o espaço vazio. 707 00:53:45,764 --> 00:53:48,266 Estão prontos? Vamos lá! 708 00:54:00,779 --> 00:54:02,447 Vamos lá! 709 00:54:32,978 --> 00:54:35,397 Olá, somos os Gold Boys! 710 00:54:41,444 --> 00:54:45,782 - Amo vocês, Gold Boys! - Amo vocês, Gold Boys! 711 00:54:49,244 --> 00:54:54,290 Sem nome, as ruas ficam pra trás 712 00:54:54,374 --> 00:54:58,753 E algo que eu não posso apagar Surge na minha mente 713 00:54:58,837 --> 00:55:00,505 Do La-ik é o melhor! 714 00:55:00,588 --> 00:55:04,718 A mão continua a me pressionar 715 00:55:05,760 --> 00:55:10,306 Como se as portas fossem se fechar 716 00:55:10,390 --> 00:55:12,142 Eu te amo, Do La-ik! 717 00:55:12,225 --> 00:55:18,106 Uma melodia que eu achava ter esquecido 718 00:55:18,189 --> 00:55:23,111 Volta aos meus ouvidos 719 00:55:24,029 --> 00:55:27,198 Vou correndo até você Mesmo se perder o fôlego 720 00:55:27,282 --> 00:55:29,534 Antes que esta noite termine 721 00:55:29,617 --> 00:55:32,704 As memórias que ficaram pra trás 722 00:55:32,787 --> 00:55:35,540 Estão chamando meu nome 723 00:55:35,623 --> 00:55:38,334 Nas rachaduras do tempo 724 00:55:38,418 --> 00:55:43,465 Vou cantar a última canção 725 00:55:43,548 --> 00:55:47,177 Que nós deixamos pra trás 726 00:55:47,260 --> 00:55:49,888 - Amo vocês, Gold Boys! - Amo vocês, Gold Boys! 727 00:55:49,971 --> 00:55:55,185 {\an8}Vou fechar a página rasgada 728 00:55:55,268 --> 00:55:59,898 E deixar tudo voltar ao começo 729 00:56:01,316 --> 00:56:06,613 Você continua igual 730 00:56:07,113 --> 00:56:11,201 Como no primeiro dia 731 00:56:13,286 --> 00:56:18,541 Mesmo que você queime como uma chama E desapareça 732 00:56:19,125 --> 00:56:23,379 Ser autêntico era mais do que o suficiente 733 00:56:24,964 --> 00:56:27,884 Vou correndo até você Mesmo se perder o fôlego 734 00:56:27,967 --> 00:56:30,386 Antes que a noite termine 735 00:56:30,470 --> 00:56:31,763 Existem dias como esse. 736 00:56:31,846 --> 00:56:33,681 As memórias ficaram pra trás 737 00:56:33,765 --> 00:56:36,351 Dias em que eu sonho com você. 738 00:56:36,434 --> 00:56:39,395 Estão me chamando 739 00:56:39,479 --> 00:56:44,442 Vou cantar a última canção 740 00:56:44,526 --> 00:56:46,820 Que deixamos pra trás 741 00:56:46,903 --> 00:56:48,571 E, nesses dias, 742 00:56:48,655 --> 00:56:51,157 eu tenho essas fantasias bobas. 743 00:56:56,121 --> 00:57:00,708 No tempo distorcido 744 00:57:01,292 --> 00:57:03,169 Quando olho pra você, 745 00:57:04,504 --> 00:57:05,839 e você olha pra mim… 746 00:57:07,090 --> 00:57:09,884 Só esse pensamento é suficiente pra me fazer feliz. 747 00:57:12,637 --> 00:57:17,308 Então percebo… 748 00:57:19,519 --> 00:57:22,897 que nada disso é um sonho ou uma fantasia fugaz. 749 00:57:22,981 --> 00:57:28,111 É o dia que moldamos juntos, 750 00:57:28,820 --> 00:57:33,658 e o amanhã que vamos continuar criando juntos. 751 00:58:59,202 --> 00:59:00,119 Idol I. 752 00:59:02,455 --> 00:59:07,460 {\an8}Legendas: Pedro R.