1
00:00:44,669 --> 00:00:45,712
{\an8}Não.
2
00:00:48,673 --> 00:00:53,219
{\an8}Pra me encontrar com os Gold Boys,
que saíram numa turnê mundial,
3
00:00:53,303 --> 00:00:54,763
{\an8}eu vim até Nova York.
4
00:00:54,846 --> 00:00:56,848
{\an8}Gold Boys, é bom ver vocês!
5
00:00:57,557 --> 00:01:00,101
{\an8}- Dois, três.
- Olá, somos os Gold Boys.
6
00:01:01,978 --> 00:01:03,730
{\an8}Primeiro, meus parabéns.
7
00:01:04,314 --> 00:01:08,026
{\an8}Todos os shows da turnê estão lotados
8
00:01:08,109 --> 00:01:09,903
{\an8}e, graças à resposta das fãs,
9
00:01:09,986 --> 00:01:12,405
{\an8}a turnê foi estendida.
10
00:01:12,489 --> 00:01:16,701
{\an8}Antes, podem dizer alguma palavras
pras fãs coreanas, as Goldys,
11
00:01:16,785 --> 00:01:18,995
que estão doidas pra ver os Gold Boys?
12
00:01:19,662 --> 00:01:21,081
Pessoal.
13
00:01:21,164 --> 00:01:22,791
{\an8}Espero que estejam bem.
14
00:01:22,874 --> 00:01:26,711
{\an8}Mesmo não estando aí,
sei que vocês vão se cuidar.
15
00:01:26,795 --> 00:01:30,256
Estamos dando duro
pra poder voltar o mais rápido possível.
16
00:01:30,340 --> 00:01:32,300
Então, até lá, comam direito,
17
00:01:33,301 --> 00:01:34,260
não adoeçam
18
00:01:35,637 --> 00:01:37,472
e permaneçam saudáveis.
19
00:01:38,181 --> 00:01:40,642
- Saudade, Goldys.
- Entrega de frango!
20
00:01:40,725 --> 00:01:43,770
Vamos falar sobre o álbum novo?
21
00:01:43,853 --> 00:01:47,690
Ouvi dizer que todos participaram
das composições desta vez.
22
00:01:49,651 --> 00:01:50,610
- Saúde!
- Saúde!
23
00:01:56,783 --> 00:01:58,493
Ainda não arrumei tudo,
24
00:01:58,576 --> 00:02:00,370
mas eu queria comer com você.
25
00:02:01,746 --> 00:02:04,040
Parabéns por ter decidido
pedir outro julgamento.
26
00:02:04,624 --> 00:02:07,335
E você? Tudo certo?
Está quase pronto?
27
00:02:07,418 --> 00:02:08,586
Vou abrir um negócio.
28
00:02:08,670 --> 00:02:10,588
Tenho até cartões de visita.
29
00:02:10,672 --> 00:02:13,299
Me mostra.
30
00:02:15,009 --> 00:02:16,511
Nossa!
31
00:02:17,095 --> 00:02:20,598
Passe na inauguração.
Pode ajudar com a divulgação.
32
00:02:25,687 --> 00:02:27,605
Vai me dar a coxinha? Isso é inédito.
33
00:02:27,689 --> 00:02:29,232
Você tem sua própria casa,
34
00:02:29,315 --> 00:02:30,567
vai abrir um negócio.
35
00:02:30,650 --> 00:02:32,235
- Estou orgulhosa.
- Ei!
36
00:02:32,318 --> 00:02:34,112
Suas mãos estão gordurosas.
37
00:02:34,195 --> 00:02:35,864
Para.
38
00:02:35,947 --> 00:02:37,699
Qual é, eu já sou adulto.
39
00:02:37,782 --> 00:02:39,826
Não posso depender de você pra sempre.
40
00:02:43,204 --> 00:02:45,915
Sabia que morei aqui
por mais de cinco anos?
41
00:02:46,749 --> 00:02:47,917
Isso tudo?
42
00:02:51,588 --> 00:02:52,797
Foi divertido.
43
00:02:53,506 --> 00:02:55,091
A gente brigava muito,
44
00:02:55,675 --> 00:02:57,719
mas como amigos, como família.
45
00:03:01,055 --> 00:03:02,473
Eu também.
46
00:03:02,557 --> 00:03:05,894
Passar o tempo com você,
como amigo e familiar…
47
00:03:11,065 --> 00:03:12,066
era tranquilizador.
48
00:03:13,401 --> 00:03:15,945
Você ficou ao meu lado
nos momentos difíceis
49
00:03:16,029 --> 00:03:17,488
e cuidou de mim.
50
00:03:19,073 --> 00:03:21,159
E isso me ajudou a superar tudo.
51
00:03:24,329 --> 00:03:27,165
E, sem você aqui, em quem eu vou mandar?
52
00:03:27,248 --> 00:03:28,333
A casa ficou vazia.
53
00:03:30,335 --> 00:03:32,587
Vai ficar muito entediada sem mim.
54
00:03:33,963 --> 00:03:34,923
Ligue quando quiser.
55
00:03:35,506 --> 00:03:37,717
Se precisar de ajuda, é só chamar.
56
00:03:38,593 --> 00:03:41,095
Mas meu cachê aumentou muito.
57
00:03:41,179 --> 00:03:42,388
É mesmo?
58
00:03:42,472 --> 00:03:43,723
Agora sou detetive.
59
00:03:49,896 --> 00:03:51,189
Está quente.
60
00:03:52,482 --> 00:03:53,524
Ainda bebe assim?
61
00:04:06,371 --> 00:04:09,415
São os arquivos do caso do seu pai.
62
00:04:10,625 --> 00:04:14,087
E os contatos
das pessoas que testemunharam.
63
00:04:14,754 --> 00:04:17,465
Guardou isso durante esse tempo todo?
64
00:04:19,050 --> 00:04:21,970
É um caso que sempre me consternou.
65
00:04:24,430 --> 00:04:26,057
E eu sabia
66
00:04:26,641 --> 00:04:28,518
que você ia cuidar dele um dia.
67
00:04:31,521 --> 00:04:33,231
Só estou começando.
68
00:04:34,524 --> 00:04:37,068
Você vai se sair bem.
69
00:04:37,151 --> 00:04:38,945
Sei do que você é capaz.
70
00:04:39,028 --> 00:04:41,281
Mesmo no caso do Do La-ik,
71
00:04:41,364 --> 00:04:43,491
todos disseram que seria impossível,
72
00:04:43,574 --> 00:04:47,620
mas você não se deixou abalar
e provou que ele era inocente.
73
00:04:47,704 --> 00:04:51,124
Vai fazer o mesmo no caso do seu pai.
74
00:04:54,002 --> 00:04:57,422
Se precisar de algo, é só falar.
75
00:05:05,680 --> 00:05:06,764
Senhor.
76
00:05:07,890 --> 00:05:09,267
Obrigada.
77
00:05:10,935 --> 00:05:14,063
Eu não teria conseguido chegar tão longe
sem a sua ajuda.
78
00:05:14,147 --> 00:05:16,024
Para com isso.
79
00:05:17,525 --> 00:05:18,735
Mesmo tendo sido
80
00:05:19,319 --> 00:05:20,737
a primeira da turma,
81
00:05:20,820 --> 00:05:23,906
eu recusei ótimas propostas
e vim pra sua firma porque…
82
00:05:23,990 --> 00:05:24,824
Eu sei.
83
00:05:25,408 --> 00:05:27,035
É claro que eu sei.
84
00:05:27,618 --> 00:05:30,371
Eu cuidei de você quando era estudante,
85
00:05:30,455 --> 00:05:31,956
alimentei você,
86
00:05:32,040 --> 00:05:35,043
comprei livros pro exame da Ordem…
87
00:05:35,626 --> 00:05:38,713
Sou praticamente seu segundo pai,
88
00:05:38,796 --> 00:05:39,881
não sou?
89
00:05:39,964 --> 00:05:43,342
Tinha que falar tudo isso?
Eu ia dizer a minha parte.
90
00:05:43,968 --> 00:05:46,554
É mesmo? Foi muito óbvio?
91
00:05:52,185 --> 00:05:53,728
Bem,
92
00:05:53,811 --> 00:05:56,022
não vá sumir.
93
00:05:57,190 --> 00:05:58,941
Não estou mandando você embora.
94
00:06:00,485 --> 00:06:02,278
Termine o caso do seu pai
95
00:06:02,361 --> 00:06:04,030
e volte pra cá.
96
00:06:05,364 --> 00:06:07,617
- Está bem?
- Sim.
97
00:06:09,243 --> 00:06:10,453
Muito bem.
98
00:06:10,536 --> 00:06:13,164
Ela se tornou um sucesso
graças ao caso do La-ik,
99
00:06:13,247 --> 00:06:17,418
- e agora vai tirar licença?
- Quando ela está no auge.
100
00:06:17,502 --> 00:06:20,421
Se fosse eu, abriria uma firma
101
00:06:20,505 --> 00:06:24,050
com meu nome na porta e ficaria rico.
102
00:06:24,133 --> 00:06:26,094
Não.
103
00:06:26,177 --> 00:06:27,720
De jeito nenhum.
104
00:06:28,304 --> 00:06:31,140
Não tem nada a ver com dinheiro.
105
00:06:31,724 --> 00:06:34,102
Um novo julgamento, um caso de família!
106
00:06:34,685 --> 00:06:37,939
Revelar verdades ocultas,
restaurar a justiça…
107
00:06:38,981 --> 00:06:41,025
É o dever sagrado do advogado!
108
00:06:42,819 --> 00:06:45,863
Você parece feliz
por ficar com a vaga de sócio
109
00:06:45,947 --> 00:06:47,657
agora que ela não está aqui.
110
00:06:49,909 --> 00:06:50,952
O quê? Feliz?
111
00:06:51,494 --> 00:06:53,162
Não, eu só…
112
00:06:53,246 --> 00:06:55,414
- Como colega…
- Sim, claro.
113
00:06:55,498 --> 00:06:58,209
- Não, Ye-sol, como colega…
- Sim, claro.
114
00:06:59,919 --> 00:07:01,629
Deixa pra lá…
115
00:07:07,552 --> 00:07:09,554
Ye-sol, organizei os documentos.
116
00:07:09,637 --> 00:07:11,347
Pode passar na minha sala depois?
117
00:07:11,431 --> 00:07:12,765
Sim!
118
00:07:18,729 --> 00:07:20,022
E…
119
00:07:21,816 --> 00:07:26,362
sei que causei problemas pra vocês.
120
00:07:27,989 --> 00:07:29,407
Obrigada
121
00:07:30,741 --> 00:07:32,410
por entenderem.
122
00:07:42,670 --> 00:07:44,672
Ela agradeceu a gente?
123
00:07:44,755 --> 00:07:46,799
Nunca achei que viveria pra ver isso.
124
00:07:59,520 --> 00:08:00,897
OBRIGADA POR PROTEGER LA-IK
125
00:08:15,161 --> 00:08:16,996
Vim buscar os documentos.
126
00:08:17,079 --> 00:08:19,040
Sim. Aqui está.
127
00:08:21,334 --> 00:08:23,127
Você precisa de ajuda?
128
00:08:23,211 --> 00:08:25,296
Não, já terminei.
129
00:08:26,380 --> 00:08:28,341
Mas, Ye-sol…
130
00:08:29,842 --> 00:08:31,636
Obrigada por tudo.
131
00:08:31,719 --> 00:08:34,639
Teria sido muito mais difícil sem você.
132
00:08:36,516 --> 00:08:37,850
Eu não fiz nada.
133
00:08:39,018 --> 00:08:40,394
Na verdade…
134
00:08:41,145 --> 00:08:45,775
tem algo que eu queria te dizer.
135
00:08:46,442 --> 00:08:48,319
Lembra quando eu falei
136
00:08:48,903 --> 00:08:50,905
que explicaria tudo depois?
137
00:08:51,656 --> 00:08:53,074
Obrigada, Ye-sol.
138
00:08:53,157 --> 00:08:55,326
Explico tudo depois.
139
00:08:56,369 --> 00:08:57,203
Sim.
140
00:08:57,286 --> 00:09:00,748
Eu não fui muito sincera com você.
141
00:09:02,833 --> 00:09:03,793
E…
142
00:09:07,755 --> 00:09:08,589
A verdade é…
143
00:09:10,925 --> 00:09:12,093
que eu também sou…
144
00:09:13,928 --> 00:09:16,097
- uma Goldy.
- Como é?
145
00:09:16,597 --> 00:09:19,934
Sou uma Goldy, uma fã dos Gold Boys.
E o La-ik é meu favorito.
146
00:09:20,601 --> 00:09:22,645
- O quê?
- Desculpa por não ter dito.
147
00:09:23,312 --> 00:09:25,898
Eu não queria…
148
00:09:25,982 --> 00:09:27,233
Achei que seria ruim
149
00:09:27,316 --> 00:09:30,111
se as pessoas soubessem
que a advogada era fã do cliente.
150
00:09:30,194 --> 00:09:32,863
E faço questão
de manter esse meu lado em segredo.
151
00:09:32,947 --> 00:09:34,198
Na verdade…
152
00:09:35,575 --> 00:09:37,201
eu sabia.
153
00:09:39,745 --> 00:09:41,998
Eu não tinha certeza, mas…
154
00:09:42,707 --> 00:09:45,334
eu já desconfiava.
155
00:09:46,877 --> 00:09:47,920
Não brinca.
156
00:09:49,797 --> 00:09:54,302
Pode achar que escondeu bem, mas…
157
00:09:55,595 --> 00:09:57,430
Aqui está.
158
00:09:58,639 --> 00:09:59,473
{\an8}INGRESSOS
159
00:09:59,557 --> 00:10:01,100
{\an8}Mesmo antes do caso do La-ik…
160
00:10:02,602 --> 00:10:05,104
Advogada Maeng, sua correspondência.
161
00:10:22,496 --> 00:10:26,917
Sempre que o La-ik postava algo,
seu alerta tocava junto com o meu.
162
00:10:27,001 --> 00:10:28,419
{\an8}GOLDYS - TENHAM UM BOM DIA!
163
00:10:33,549 --> 00:10:35,134
E, na sua sala,
164
00:10:35,217 --> 00:10:37,720
tem muitos itens roxos,
a cor característica dele.
165
00:10:39,555 --> 00:10:43,100
Dizem que você não consegue disfarçar
quando é muito fã.
166
00:10:43,684 --> 00:10:46,979
Pensei: "As fãs estão por todo lado."
167
00:10:49,940 --> 00:10:51,651
Fiz de tudo pra esconder.
168
00:10:51,734 --> 00:10:55,029
Eu só descobri
porque também sou uma Goldy.
169
00:10:58,491 --> 00:11:00,117
Então sou muito grata.
170
00:11:01,077 --> 00:11:04,330
Você me deixou ajudar o La-ik.
171
00:11:05,456 --> 00:11:06,749
E, por sua causa,
172
00:11:06,832 --> 00:11:09,168
os Gold Boys voltaram.
173
00:11:11,504 --> 00:11:12,630
Sabe…
174
00:11:13,214 --> 00:11:14,298
pra uma fã,
175
00:11:14,382 --> 00:11:16,717
ver seu astro favorito feliz
já é suficiente.
176
00:11:17,927 --> 00:11:19,136
É tudo que queremos.
177
00:11:19,720 --> 00:11:22,431
Que eles sejam felizes,
178
00:11:23,349 --> 00:11:25,643
onde quer que estejam.
179
00:11:31,190 --> 00:11:32,066
La-ik…
180
00:11:35,861 --> 00:11:37,405
como tem passado?
181
00:11:45,204 --> 00:11:46,330
DO PRIMEIRO JULGAMENTO
182
00:11:51,710 --> 00:11:53,629
PRINCIPAL SUSPEITO - SR. MAENG
183
00:11:55,631 --> 00:11:59,593
Meus dias estão caóticos.
184
00:12:00,928 --> 00:12:04,932
O conflito parecia grave
a ponto de motivar um assassinato?
185
00:12:20,781 --> 00:12:24,535
Às vezes, o tempo passa muito depressa.
186
00:12:34,962 --> 00:12:38,257
E, às vezes, passa tão devagar,
187
00:12:40,676 --> 00:12:42,636
que parece que nunca vai acabar.
188
00:12:50,227 --> 00:12:53,439
Um vídeo dos bastidores
da turnê dos Gold Boys foi lançado!
189
00:12:57,860 --> 00:12:59,528
Sempre que isso acontece,
190
00:13:00,112 --> 00:13:01,572
eu olho pra você.
191
00:13:05,326 --> 00:13:06,452
E…
192
00:13:08,871 --> 00:13:10,789
mesmo estando longe,
193
00:13:10,873 --> 00:13:13,250
parece que você está do meu lado.
194
00:13:22,760 --> 00:13:23,886
Como se sua voz
195
00:13:25,262 --> 00:13:29,433
estivesse me dizendo:
"Está tudo bem. Você consegue."
196
00:13:35,731 --> 00:13:37,566
REGISTRO DE CASOS
197
00:13:37,650 --> 00:13:38,817
PEDIDO DE JULGAMENTO
198
00:13:38,901 --> 00:13:40,027
{\an8}MAENG SE-NA
199
00:13:40,778 --> 00:13:43,906
Isso é o que me dá força
pra enfrentar o dia de hoje…
200
00:14:07,012 --> 00:14:10,307
e a coragem pra encarar o amanhã.
201
00:14:22,194 --> 00:14:23,445
Estou com saudade,
202
00:14:25,573 --> 00:14:26,615
La-ik.
203
00:14:27,867 --> 00:14:30,160
DEPOIMENTO - HONG HYE-JOO
204
00:14:30,244 --> 00:14:32,580
O caso finalmente está encerrado.
205
00:14:32,663 --> 00:14:34,999
Ela resistiu até o fim.
206
00:14:36,250 --> 00:14:39,879
Ela não falou nada
durante a última instância.
207
00:14:40,504 --> 00:14:42,006
Ela deve saber
208
00:14:42,506 --> 00:14:44,800
que uma mentira não pode vencer a verdade.
209
00:14:45,384 --> 00:14:46,510
Como é?
210
00:14:48,262 --> 00:14:50,472
- Isso é tudo sobre o caso?
- Sim.
211
00:14:50,556 --> 00:14:53,058
Graças a você, ela foi condenada.
212
00:14:53,142 --> 00:14:54,476
Vamos comemorar?
213
00:14:54,560 --> 00:14:56,687
Sinto que tem algo faltando.
214
00:14:57,771 --> 00:15:00,441
Ela foi colocada
numa instituição psiquiátrica.
215
00:15:01,567 --> 00:15:03,110
Ela devia ter ido pra cadeia.
216
00:15:03,193 --> 00:15:05,738
Vitória é vitória.
217
00:15:06,697 --> 00:15:08,198
Vamos sair pra beber?
218
00:15:08,282 --> 00:15:09,450
Faço uma reserva?
219
00:15:11,118 --> 00:15:13,537
Fica pra próxima.
Tenho algo importante pra fazer.
220
00:15:14,330 --> 00:15:15,164
Certo.
221
00:16:29,446 --> 00:16:30,531
Advogada,
222
00:16:31,699 --> 00:16:34,785
explique por que deseja
um novo julgamento.
223
00:16:41,959 --> 00:16:42,960
Excelência,
224
00:16:43,752 --> 00:16:46,255
estou pedindo um novo julgamento
225
00:16:46,338 --> 00:16:48,590
para o caso do finado Maeng Ji-yong,
226
00:16:48,674 --> 00:16:51,135
que, há 15 anos,
foi condenado à prisão perpétua.
227
00:16:52,177 --> 00:16:55,848
No julgamento original,
ele foi considerado culpado.
228
00:16:56,598 --> 00:17:00,227
Entretanto, foi revelado
que testemunhas-chave,
229
00:17:00,310 --> 00:17:02,521
cujos depoimentos foram fundamentais,
230
00:17:02,604 --> 00:17:05,482
deram depoimentos falsos
coagidas pelo promotor.
231
00:17:06,025 --> 00:17:09,194
E discrepâncias foram encontradas
estre as provas.
232
00:17:09,278 --> 00:17:13,574
Isso compromete a autenticidade
do veredicto de culpado.
233
00:17:19,288 --> 00:17:20,914
Excelência,
234
00:17:24,043 --> 00:17:25,711
antes de morrer,
235
00:17:26,420 --> 00:17:28,213
o Sr. Maeng Ji-yong disse
236
00:17:30,215 --> 00:17:31,341
que era inocente
237
00:17:32,760 --> 00:17:34,636
até o fim.
238
00:17:36,555 --> 00:17:39,600
Hoje, como requerente
239
00:17:39,683 --> 00:17:41,477
e parente ainda viva,
240
00:17:42,603 --> 00:17:46,607
quero provar a inocência
e limpar o nome dele.
241
00:17:50,152 --> 00:17:52,029
Peço respeitosamente
242
00:17:52,112 --> 00:17:56,450
que o tribunal refaça o julgamento,
para que a verdade seja descoberta
243
00:17:56,533 --> 00:17:58,619
e os valores da justiça
244
00:18:00,704 --> 00:18:02,414
e a lei possam ser cumpridos.
245
00:18:21,683 --> 00:18:23,143
Promotor Kwak!
246
00:18:39,326 --> 00:18:40,452
Eu…
247
00:18:42,079 --> 00:18:45,999
estou revisando o caso da advogada Maeng.
248
00:18:47,292 --> 00:18:50,087
Como é um caso de assassinato,
249
00:18:50,170 --> 00:18:52,381
tenho que fazer isso com muito cuidado.
250
00:18:53,465 --> 00:18:55,425
E eu devo isso a ela.
251
00:18:55,509 --> 00:18:58,971
Se fizer isso direito, vai ajudar o caso.
252
00:19:00,514 --> 00:19:03,433
Você não se importa, promotor?
253
00:19:04,393 --> 00:19:06,145
Quando o julgamento começar,
254
00:19:06,228 --> 00:19:09,439
o nome do seu pai vai aparecer.
255
00:19:10,816 --> 00:19:12,025
Bem…
256
00:19:12,651 --> 00:19:14,778
É algo que meu pai deve enfrentar.
257
00:19:16,280 --> 00:19:17,114
Bem,
258
00:19:18,574 --> 00:19:21,201
você parece mais relaxado ultimamente.
259
00:19:22,452 --> 00:19:25,789
Depois que prendeu a culpada
e ficou famoso na procuradoria,
260
00:19:25,873 --> 00:19:28,792
você recebeu uma promoção?
261
00:19:30,502 --> 00:19:31,670
Não.
262
00:19:32,462 --> 00:19:34,381
Vou pra um gabinete regional.
263
00:19:34,464 --> 00:19:35,299
O quê?
264
00:19:35,382 --> 00:19:37,384
Perto do asilo em que minha mãe está.
265
00:19:38,343 --> 00:19:41,180
Por causa do trabalho,
eu não ia visitá-la,
266
00:19:41,763 --> 00:19:44,349
então quero ficar perto dela
267
00:19:44,933 --> 00:19:48,478
e viver a vida um pouco.
268
00:19:55,777 --> 00:19:57,237
Me desculpe por antes.
269
00:20:00,490 --> 00:20:02,784
Achei que era o único jeito de vencer.
270
00:20:04,578 --> 00:20:07,789
Mas, diante da verdade,
vencer ou perder não importa.
271
00:20:08,957 --> 00:20:10,125
Antes,
272
00:20:11,752 --> 00:20:12,794
eu não via isso.
273
00:20:14,588 --> 00:20:16,840
Neste mundo violento, eu achava
274
00:20:16,924 --> 00:20:19,343
que o único jeito de sobreviver
era nunca recuar.
275
00:20:22,554 --> 00:20:23,889
Eu sinto o mesmo.
276
00:20:24,890 --> 00:20:26,016
Mas…
277
00:20:27,142 --> 00:20:29,353
no final, nós vencemos.
278
00:20:30,020 --> 00:20:32,064
Pegamos o verdadeiro culpado.
279
00:20:32,648 --> 00:20:33,607
Saúde!
280
00:20:40,530 --> 00:20:41,949
Isso é muito bom.
281
00:20:43,742 --> 00:20:44,910
Anda, vira!
282
00:20:46,495 --> 00:20:47,955
Olhe pra câmera!
283
00:20:52,376 --> 00:20:55,420
Advogada, o tribunal aprovou seu pedido.
284
00:20:55,504 --> 00:20:56,964
Como está se sentindo?
285
00:20:58,590 --> 00:21:02,135
Sou grata por ter a oportunidade
de limpar o nome do meu pai
286
00:21:02,219 --> 00:21:03,303
antes que seja tarde.
287
00:21:04,346 --> 00:21:05,305
Como advogada
288
00:21:05,389 --> 00:21:07,182
- e como filha…
- Vamos.
289
00:21:07,266 --> 00:21:09,059
…vou descobrir a verdade
290
00:21:09,685 --> 00:21:10,686
e vou provar que,
291
00:21:11,895 --> 00:21:15,607
mesmo que tarde,
a justiça sempre prevalece.
292
00:21:19,027 --> 00:21:20,153
É o Do La-ik.
293
00:21:20,737 --> 00:21:22,239
- É o Do La-ik!
- Onde?
294
00:21:49,808 --> 00:21:50,684
Parabéns.
295
00:22:05,657 --> 00:22:08,702
Não pode aparecer assim sem avisar!
296
00:22:08,785 --> 00:22:10,912
Meu coração não aguenta!
297
00:22:12,080 --> 00:22:13,665
Eu quis fazer uma surpresa.
298
00:22:15,167 --> 00:22:18,295
Se eu tivesse chegado mais cedo,
podia ter visto a audiência.
299
00:22:19,171 --> 00:22:21,173
Mas o voo atrasou. Desculpa.
300
00:22:22,007 --> 00:22:24,134
Você não tem shows pra fazer?
301
00:22:24,217 --> 00:22:26,511
Foram cancelados.
302
00:22:26,595 --> 00:22:29,347
De certo modo, foi bom. Consegui vir.
303
00:22:30,223 --> 00:22:32,434
Hoje foi um dia importante pra você.
304
00:22:33,268 --> 00:22:37,439
Tinha muita gente e muitos repórteres.
Não pode aparecer assim!
305
00:22:38,106 --> 00:22:39,733
A internet vai surtar.
306
00:22:40,317 --> 00:22:42,152
- Tenha cuidado…
- Senti saudade.
307
00:22:44,071 --> 00:22:45,238
Senti muita saudade.
308
00:22:47,074 --> 00:22:49,868
E você? Sentiu saudade de mim?
309
00:22:53,413 --> 00:22:54,790
Bem… Eu…
310
00:22:56,333 --> 00:22:58,335
Claro que senti saudade.
311
00:22:58,418 --> 00:22:59,377
O quê?
312
00:23:00,378 --> 00:23:02,464
O que foi? Eu não ouvi.
313
00:23:04,299 --> 00:23:05,509
Falei que senti saudade!
314
00:23:14,017 --> 00:23:15,310
Entre.
315
00:23:15,393 --> 00:23:16,853
Pra onde a gente vai?
316
00:23:19,397 --> 00:23:20,398
Dar um oi.
317
00:23:37,249 --> 00:23:38,750
- Ei!
- Ei!
318
00:23:39,751 --> 00:23:40,627
Você!
319
00:23:41,628 --> 00:23:43,463
- Quem são vocês?
- Não se meta…
320
00:23:43,547 --> 00:23:45,590
Na vida privada do La-ik!
321
00:23:45,674 --> 00:23:46,508
Não filme ele.
322
00:23:46,591 --> 00:23:49,010
Como ousa apontar uma câmera pra ele?
323
00:24:02,482 --> 00:24:04,401
MAENG JI-YONG
PARK SU-HEE
324
00:24:07,362 --> 00:24:10,490
Achei que ia querer ver seus pais.
325
00:24:17,122 --> 00:24:18,748
Como sabia sobre este lugar?
326
00:24:19,332 --> 00:24:21,376
Perguntei pro seu antigo inquilino.
327
00:24:22,460 --> 00:24:23,879
Chung-jae…
328
00:24:37,684 --> 00:24:39,978
É uma honra finalmente conhecer vocês.
329
00:24:40,770 --> 00:24:43,315
Sogro, sogra.
330
00:24:44,149 --> 00:24:45,984
Desculpem por não ter vindo antes.
331
00:24:47,068 --> 00:24:49,613
Meu nome é Do La-ik.
332
00:24:53,992 --> 00:24:56,703
Hoje, a advogada Maeng conseguiu
algo extraordinário.
333
00:24:57,662 --> 00:24:58,872
Sei que vocês viram.
334
00:25:00,081 --> 00:25:03,418
Por favor, tomem conta dela,
pra que ela possa ter sucesso.
335
00:25:05,295 --> 00:25:07,130
E não se preocupem com sua filha.
336
00:25:08,423 --> 00:25:10,383
Vou ficar ao lado dela
337
00:25:10,467 --> 00:25:13,094
e fazer com que ela seja muito feliz.
338
00:25:22,479 --> 00:25:23,980
Desculpe
339
00:25:25,232 --> 00:25:26,942
por não ter estado ao seu lado
340
00:25:27,943 --> 00:25:29,486
nos momentos mais difíceis.
341
00:25:31,738 --> 00:25:35,492
De agora em diante,
estarei sempre com você.
342
00:25:36,743 --> 00:25:37,619
Vamos…
343
00:25:38,453 --> 00:25:39,454
ser felizes juntos.
344
00:26:02,477 --> 00:26:05,480
Durante a turnê, era tudo muito frenético.
345
00:26:06,690 --> 00:26:09,943
Mas sempre que eu estava sozinho no hotel,
346
00:26:10,652 --> 00:26:13,405
as memórias vinham me assombrar.
347
00:26:16,992 --> 00:26:19,661
Você se lembra do que tinha me falado?
348
00:26:22,080 --> 00:26:26,042
Depois que fui inocentado
e as pessoas pediram que eu voltasse,
349
00:26:27,627 --> 00:26:30,380
falei que estava com medo
de encarar as fãs de novo,
350
00:26:31,256 --> 00:26:32,716
e você me falou aquilo.
351
00:26:33,717 --> 00:26:37,429
Eu gosto do Do La-ik.
352
00:26:42,684 --> 00:26:45,103
Viu?
353
00:26:45,854 --> 00:26:46,896
Gosto de você, La-ik.
354
00:26:48,565 --> 00:26:51,359
Esse seu medo
355
00:26:52,152 --> 00:26:54,654
de voltar pro palco
356
00:26:56,031 --> 00:26:59,034
pode magoar as fãs.
357
00:26:59,659 --> 00:27:00,618
Gosto disso em você.
358
00:27:02,454 --> 00:27:03,872
E…
359
00:27:05,248 --> 00:27:08,626
gosto de ver o La-ik no palco.
360
00:27:10,420 --> 00:27:12,380
Porque, lá em cima,
361
00:27:13,048 --> 00:27:14,549
você é realmente livre.
362
00:27:16,343 --> 00:27:17,302
Então…
363
00:27:19,929 --> 00:27:21,306
por enquanto,
364
00:27:24,184 --> 00:27:26,019
escute seu coração.
365
00:27:26,853 --> 00:27:30,815
A resposta já está lá.
366
00:27:43,078 --> 00:27:46,206
Se você não tivesse falado aquilo,
367
00:27:47,332 --> 00:27:49,042
eu não teria conseguido voltar.
368
00:27:51,503 --> 00:27:52,462
Obrigado
369
00:27:53,546 --> 00:27:54,798
por me dar coragem.
370
00:27:56,883 --> 00:28:00,345
Eu que deveria agradecer.
Por você ter voltado a cantar.
371
00:28:02,055 --> 00:28:03,515
Enquanto eu me preparava,
372
00:28:04,265 --> 00:28:06,893
quando as coisas ficavam difíceis,
eu via seus shows.
373
00:28:08,019 --> 00:28:10,730
Ver você cantando com o coração
374
00:28:11,398 --> 00:28:12,690
me ajudou a progredir.
375
00:28:14,818 --> 00:28:15,902
Sério?
376
00:28:19,989 --> 00:28:22,450
Às vezes, uma frase de uma música
377
00:28:22,534 --> 00:28:25,078
pode consolar mais do que qualquer coisa.
378
00:28:26,413 --> 00:28:29,958
Por isso estou tão feliz
por você ter voltado a cantar.
379
00:28:56,901 --> 00:28:57,861
Chegamos.
380
00:28:58,778 --> 00:29:01,197
Sim, foi rápido.
381
00:29:04,743 --> 00:29:05,744
Entre primeiro.
382
00:29:06,953 --> 00:29:09,456
Vou entrar depois que você for embora.
383
00:29:10,206 --> 00:29:11,207
Tá.
384
00:29:12,709 --> 00:29:13,543
Tudo bem.
385
00:29:15,336 --> 00:29:17,297
Durma bem. Vou embora.
386
00:29:35,482 --> 00:29:36,357
Boa noite!
387
00:29:44,991 --> 00:29:46,326
Agora não consigo ir.
388
00:31:15,039 --> 00:31:16,624
- Uma foto.
- Eu também!
389
00:31:16,708 --> 00:31:18,418
Ei, Han-gu.
390
00:31:19,878 --> 00:31:20,879
Fala sério.
391
00:31:21,796 --> 00:31:22,797
Um, dois, três.
392
00:31:26,634 --> 00:31:28,428
O que é isso?
393
00:31:28,511 --> 00:31:31,472
Eu sabia que isso ia acontecer.
394
00:31:31,556 --> 00:31:35,018
Desde que vocês voltaram,
eu não tive folga. Olha.
395
00:31:35,101 --> 00:31:36,269
LA-IK VAI VER SE-NA
396
00:31:36,853 --> 00:31:39,272
E daí? Todo mundo já sabe.
397
00:31:39,355 --> 00:31:41,774
La-ik está completamente apaixonado.
398
00:31:43,109 --> 00:31:44,485
Isso mesmo.
399
00:31:44,569 --> 00:31:47,655
E as fãs também adoram ela.
400
00:31:48,656 --> 00:31:50,199
Dizem que ela salvou o La-ik.
401
00:31:50,283 --> 00:31:51,784
Não é isso que me preocupa.
402
00:31:51,868 --> 00:31:53,703
São os repórteres que não dão folga.
403
00:31:54,287 --> 00:31:58,374
Calma. Se eles forem longe demais,
as fãs vão dar um jeito nos comentários.
404
00:31:58,458 --> 00:32:01,753
Nossas Goldys não estão pra brincadeira.
405
00:32:01,836 --> 00:32:03,838
Elas formaram um esquadrão de proteção.
406
00:32:03,922 --> 00:32:05,965
Se não é oficial, elas não aparecem.
407
00:32:06,049 --> 00:32:08,384
Se encontrarem com ele,
fingem que não conhecem.
408
00:32:08,468 --> 00:32:09,510
Viu?
409
00:32:09,594 --> 00:32:12,680
Falei no Babble
que finalmente comi comida coreana
410
00:32:12,764 --> 00:32:14,474
e postei uma foto do restaurante.
411
00:32:15,183 --> 00:32:16,351
Olha.
412
00:32:16,434 --> 00:32:17,352
Ninguém apareceu.
413
00:32:21,105 --> 00:32:24,317
Talvez vocês não sejam mais tão populares.
414
00:32:30,657 --> 00:32:31,574
De qualquer jeito,
415
00:32:31,658 --> 00:32:34,452
cadê o La-ik? Por que ele não apareceu?
416
00:32:36,996 --> 00:32:38,957
- O que foi?
- Ele deve estar
417
00:32:39,666 --> 00:32:40,875
muito ocupado.
418
00:32:42,293 --> 00:32:43,503
Não!
419
00:32:51,302 --> 00:32:54,555
- O que aconteceu?
- Não fale comigo, estou ocupada!
420
00:33:00,019 --> 00:33:02,105
{\an8}LOJA VIRTUAL DOS GOLD BOYS
421
00:33:05,108 --> 00:33:06,234
Espera.
422
00:33:06,317 --> 00:33:08,820
Você veio correndo pra cá por causa disso?
423
00:33:08,903 --> 00:33:10,071
"Disso"?
424
00:33:10,154 --> 00:33:12,907
É uma chance rara
de comprar produtos japoneses.
425
00:33:12,991 --> 00:33:14,117
Não menospreze.
426
00:33:17,745 --> 00:33:19,622
Eu posso arrumar um pra você.
427
00:33:24,794 --> 00:33:27,380
As fãs fazem de tudo
pra conseguir esses produtos.
428
00:33:27,463 --> 00:33:33,136
Usar uma conexão pessoal
seria algo impensável.
429
00:33:36,514 --> 00:33:39,225
Sai daqui. Preciso me concentrar.
430
00:33:48,860 --> 00:33:50,153
Espera.
431
00:33:53,406 --> 00:33:57,785
"Fotos e bônus podem ser omitidos
para vendas internacionais"?
432
00:33:59,620 --> 00:34:02,957
E cobram taxas por cada item?
Mas que tipo de…
433
00:34:13,468 --> 00:34:15,428
REALIZAR COMPRA
434
00:34:15,511 --> 00:34:17,805
{\an8}SOLICITAÇÃO DE ENVIO
435
00:34:19,307 --> 00:34:23,978
Depois de tudo que fizemos ontem,
436
00:34:24,771 --> 00:34:26,981
você não está radiante?
437
00:34:27,065 --> 00:34:29,817
Vou ficar radiante em um instante.
438
00:34:31,319 --> 00:34:33,905
Então vai continuar agindo assim?
439
00:34:36,574 --> 00:34:37,450
{\an8}Mais um.
440
00:34:44,499 --> 00:34:45,917
Olha só.
441
00:34:46,000 --> 00:34:47,001
INGRESSO
442
00:34:50,421 --> 00:34:51,798
Agora está olhando pra mim.
443
00:34:55,051 --> 00:34:57,678
O que é isso?
444
00:34:59,097 --> 00:35:00,014
Isso é…
445
00:35:00,848 --> 00:35:02,934
Confirmamos as datas dos shows.
446
00:35:03,893 --> 00:35:05,186
Queremos agradecer as fãs.
447
00:35:06,270 --> 00:35:08,689
Reservei uns lugares pra você.
448
00:35:09,357 --> 00:35:11,484
Toma. Você vai, certo?
449
00:35:13,152 --> 00:35:14,821
INGRESSO
450
00:35:20,868 --> 00:35:21,828
Não é absurdo?
451
00:35:21,911 --> 00:35:24,747
Ofereci produtos e um ingresso,
mas ela recusou.
452
00:35:25,581 --> 00:35:28,167
Falou que só se sente bem
se ganhar por conta própria.
453
00:35:28,251 --> 00:35:29,836
Ela é estranha. Certo?
454
00:35:29,919 --> 00:35:32,255
Não, ela é especial.
455
00:35:33,548 --> 00:35:35,967
Viu? Ela gosta tanto de kimbap,
456
00:35:36,050 --> 00:35:40,346
que você até acordou cedo
pra aprender a fazer.
457
00:35:41,722 --> 00:35:43,683
A partir de agora, vou fazer pra ela.
458
00:35:43,766 --> 00:35:46,310
Porque você faz o melhor kimbap da Coreia.
459
00:35:49,313 --> 00:35:52,650
E acha que pode me dar
o ingresso que ela recusou
460
00:35:52,733 --> 00:35:54,152
e vai estar tudo bem?
461
00:35:54,235 --> 00:35:56,612
Não! Esse tem o seu nome.
462
00:35:57,321 --> 00:36:01,826
É um festival, pode sentar na grama
e curtir o show. Você tem que ir.
463
00:36:01,909 --> 00:36:04,745
Não sei. Estou muito ocupada.
464
00:36:05,663 --> 00:36:07,415
Posso vender no mercado?
465
00:36:07,498 --> 00:36:08,791
Ei!
466
00:36:08,875 --> 00:36:10,751
Vai me deixar surda.
467
00:36:12,378 --> 00:36:13,921
Tudo bem, eu vou.
468
00:36:14,005 --> 00:36:17,133
Vou ver pessoalmente
se você sabe mesmo cantar.
469
00:36:18,759 --> 00:36:22,388
Se desafinar,
vai ter que comer sopa de cabrito.
470
00:36:25,141 --> 00:36:27,185
Estou fazendo certo?
471
00:36:27,268 --> 00:36:28,311
Deixa mais solto.
472
00:36:28,394 --> 00:36:31,063
Está despedaçando porque eu fiz ele solto.
473
00:36:32,148 --> 00:36:33,649
Ela vai comer com amor.
474
00:36:46,829 --> 00:36:50,541
ESTOU NA FRENTE DA SUA CASA,
PODE ME ENCONTRAR?
475
00:37:05,097 --> 00:37:05,932
La-ik!
476
00:37:10,561 --> 00:37:11,395
Se-na!
477
00:37:18,361 --> 00:37:20,488
- O quê?
- Que loucura.
478
00:37:22,990 --> 00:37:24,075
Que gato.
479
00:37:25,743 --> 00:37:28,871
O que aconteceu? Por que está tão bonito?
480
00:37:29,622 --> 00:37:30,623
Saiu tão depressa.
481
00:37:31,332 --> 00:37:33,459
Acabei de mandar mensagem.
482
00:37:34,210 --> 00:37:36,587
Já estava pronta?
Sabia que eu estava vindo?
483
00:37:36,671 --> 00:37:38,965
Não é nada disso.
484
00:37:39,548 --> 00:37:42,343
- Por que veio de repente?
- Entra. Vamos a um piquenique.
485
00:37:44,262 --> 00:37:45,763
Tenho planos pra hoje.
486
00:37:50,851 --> 00:37:55,982
PARABÉNS PELA GRANDE INAUGURAÇÃO
487
00:37:58,985 --> 00:38:00,111
Já faz muito tempo.
488
00:38:00,820 --> 00:38:01,862
Sim.
489
00:38:02,446 --> 00:38:03,322
Muito tempo.
490
00:38:03,406 --> 00:38:06,617
Você agora é detetive?
491
00:38:06,701 --> 00:38:07,743
PARK CHUNG-JAE
492
00:38:07,827 --> 00:38:09,161
Não dá pra ver?
493
00:38:09,245 --> 00:38:12,373
Se quiser descobrir algo, me ligue.
Vou dar um desconto.
494
00:38:13,291 --> 00:38:15,459
Você saiu da casa da Se-na?
495
00:38:15,543 --> 00:38:17,295
A melhor notícia que já ouvi.
496
00:38:18,879 --> 00:38:20,464
Eu não saí de lá totalmente.
497
00:38:23,134 --> 00:38:24,343
Como pode ver,
498
00:38:24,427 --> 00:38:28,014
se não tiver visitas, sempre posso voltar.
499
00:38:31,559 --> 00:38:32,977
Não coma isso.
500
00:38:33,060 --> 00:38:36,188
Acordei cedo
pra fazer isso pro piquenique.
501
00:38:37,690 --> 00:38:39,608
Por isso estão soltando.
502
00:38:44,822 --> 00:38:46,324
Fico feliz que tenha voltado.
503
00:38:48,159 --> 00:38:50,536
Que esteja fazendo
kimbap de manhã pra Se-na,
504
00:38:52,455 --> 00:38:53,706
cuidando dela,
505
00:38:55,333 --> 00:38:56,167
é um alívio.
506
00:38:57,626 --> 00:39:00,921
Achei que nunca voltaria,
agora que você é um astro.
507
00:39:01,005 --> 00:39:03,090
Por que não voltaria? Seria bom pra você.
508
00:39:04,050 --> 00:39:07,386
E, pra que fique claro,
sempre fui um astro.
509
00:39:13,142 --> 00:39:14,727
Mesmo assim, obrigado
510
00:39:15,770 --> 00:39:18,022
por cuidar da Se-na
quando eu não estava aqui.
511
00:39:18,105 --> 00:39:21,192
E por ajudar no meu caso até o fim.
512
00:39:21,275 --> 00:39:23,319
Não fiz isso por você.
513
00:39:25,654 --> 00:39:28,741
Acho que era a última coisa
que eu podia fazer por ela.
514
00:39:30,659 --> 00:39:32,703
Lembra de quando eu falei
515
00:39:33,496 --> 00:39:35,039
que ela não gostava de você?
516
00:39:35,873 --> 00:39:40,336
Que só gostava de você como fã?
517
00:39:42,505 --> 00:39:43,339
Eu me lembro.
518
00:39:45,007 --> 00:39:46,133
Não era verdade.
519
00:39:47,676 --> 00:39:49,345
Eu só não queria admitir.
520
00:39:51,597 --> 00:39:54,767
Eu achava que era eu
que devia estar ao lado dela.
521
00:39:56,894 --> 00:39:58,479
Mas eu estava errado.
522
00:39:58,562 --> 00:40:00,231
Essa pessoa
523
00:40:01,065 --> 00:40:02,149
sempre foi você.
524
00:40:04,652 --> 00:40:06,654
Não importa se eu goste ou não.
525
00:40:15,871 --> 00:40:16,914
- Olá.
- O quê?
526
00:40:16,997 --> 00:40:18,791
Sobre o que estão conversando?
527
00:40:18,874 --> 00:40:20,835
Nada especial.
528
00:40:22,253 --> 00:40:24,839
- Coma o kimbap.
- Ficou bom?
529
00:40:25,464 --> 00:40:26,966
Claro que ficou. Eu que fiz.
530
00:40:27,049 --> 00:40:27,883
Chung-jae,
531
00:40:28,759 --> 00:40:29,927
coma também.
532
00:40:30,010 --> 00:40:31,387
Coma.
533
00:40:31,470 --> 00:40:32,888
Obrigado. Vou provar.
534
00:40:34,098 --> 00:40:35,141
O que achou?
535
00:40:36,559 --> 00:40:39,478
Qual é, somos os Gold Boys.
536
00:40:39,562 --> 00:40:42,189
Claro que tem que ser amarelo.
537
00:40:43,816 --> 00:40:48,112
Temos que considerar a ocasião.
Vamos escolher branco.
538
00:40:50,614 --> 00:40:53,659
Vocês nunca concordam.
Vamos fazer meio a meio.
539
00:40:55,911 --> 00:40:57,204
Amarelo.
540
00:40:58,372 --> 00:40:59,415
Branco.
541
00:41:00,958 --> 00:41:04,295
Por favor, faça meio a meio.
542
00:41:07,006 --> 00:41:09,550
KANG WOO-SEONG
543
00:41:17,308 --> 00:41:18,851
Desculpe pela demora.
544
00:41:19,727 --> 00:41:20,936
Estamos indo bem.
545
00:41:21,729 --> 00:41:24,982
Foi muito difícil subir no palco sem você,
546
00:41:25,941 --> 00:41:28,152
mas encerramos a turnê mundial.
547
00:41:28,235 --> 00:41:34,158
Woo-seong, gravamos todas as músicas
que você tinha deixado na nuvem.
548
00:41:34,825 --> 00:41:35,784
Nos saímos bem?
549
00:41:36,410 --> 00:41:38,245
Que bom que achou os arquivos.
550
00:41:38,913 --> 00:41:43,792
Ou a gente nunca teria ouvido
a última canção do Woo-seong.
551
00:41:47,338 --> 00:41:49,006
Ele devia ter mostrado pra gente.
552
00:41:49,590 --> 00:41:52,176
É uma ótima canção.
553
00:41:53,719 --> 00:41:55,513
Sabem como ele era reservado.
554
00:41:56,096 --> 00:41:58,557
Mesmo com dificuldades,
ele nunca falou nada.
555
00:41:58,641 --> 00:42:01,143
Ele esquecia de tudo
quando subia no palco.
556
00:42:02,102 --> 00:42:04,271
Dor ou sofrimento,
557
00:42:04,355 --> 00:42:07,483
assim que pisava no palco,
ele deixava tudo de lado.
558
00:42:09,610 --> 00:42:11,237
Lembram do nosso primeiro show?
559
00:42:12,071 --> 00:42:15,533
Antes de subir no palco,
ele falou que ia vomitar.
560
00:42:16,242 --> 00:42:18,786
Mas, assim que começamos,
ele foi quem mais pulou.
561
00:42:20,287 --> 00:42:21,288
Sim.
562
00:42:21,372 --> 00:42:24,208
E, assim que descemos do palco,
ele começou a vomitar.
563
00:42:26,794 --> 00:42:28,420
Ele era muito idiota.
564
00:42:29,129 --> 00:42:31,924
Seria ótimo se ele ainda estivesse aqui.
565
00:42:34,802 --> 00:42:35,886
Ele está.
566
00:42:38,847 --> 00:42:42,017
Quando trabalhamos no álbum,
com as músicas dele,
567
00:42:42,685 --> 00:42:44,186
eu ficava me perguntando:
568
00:42:45,521 --> 00:42:47,189
"O que ele teria feito?"
569
00:42:49,108 --> 00:42:51,944
E parecia que ele estava com a gente.
570
00:42:52,027 --> 00:42:53,696
VOCÊ VIVE EM SUAS MÚSICAS
571
00:42:54,280 --> 00:42:58,117
Se não nos esquecermos dele,
ele sempre estará com a gente.
572
00:43:28,439 --> 00:43:29,815
Então você se lembrou
573
00:43:30,524 --> 00:43:32,151
do aniversário da morte dele.
574
00:43:32,860 --> 00:43:34,653
Como poderia me esquecer?
575
00:43:36,614 --> 00:43:39,283
Você está com uma cara melhor.
É bom ver isso.
576
00:43:42,995 --> 00:43:44,580
Então o show está chegando?
577
00:43:45,664 --> 00:43:47,625
Como estão os preparativos?
578
00:43:47,708 --> 00:43:48,792
Vão bem…
579
00:43:50,002 --> 00:43:52,588
- graças a você.
- Não diga isso.
580
00:43:55,799 --> 00:43:57,760
Quando saímos da gravadora,
581
00:43:57,843 --> 00:44:00,721
você entregou os direitos autorais
sem pedir nada.
582
00:44:01,930 --> 00:44:04,266
E a gente voltou a tocar junto.
583
00:44:04,350 --> 00:44:07,227
O que eu teria feito com aquele nome,
mas sem vocês?
584
00:44:08,896 --> 00:44:09,897
Mas…
585
00:44:11,023 --> 00:44:12,941
vendo como as coisas estão indo bem,
586
00:44:13,025 --> 00:44:17,738
quase me arrependo disso.
Acho que eu devia ter insistido mais.
587
00:44:23,369 --> 00:44:25,496
Vi todos os shows da turnê.
588
00:44:27,414 --> 00:44:29,166
Você parecia livre.
589
00:44:30,793 --> 00:44:32,795
Me lembrou de quando nos conhecemos.
590
00:44:35,631 --> 00:44:37,508
Não sei quando isso começou,
591
00:44:39,468 --> 00:44:44,556
mas vendo você virar alguém
que disfarça a dor e força um sorriso,
592
00:44:45,307 --> 00:44:47,184
senti que a culpa era minha.
593
00:44:47,768 --> 00:44:49,019
Isso me incomodou.
594
00:44:51,188 --> 00:44:52,564
É coisa do passado.
595
00:44:54,233 --> 00:44:56,944
E eu não entendia
por que as coisas eram daquele jeito.
596
00:44:57,611 --> 00:44:58,987
Agora eu entendo.
597
00:44:59,863 --> 00:45:01,031
Ter uma gravadora…
598
00:45:01,740 --> 00:45:02,783
não é fácil.
599
00:45:03,450 --> 00:45:04,618
Agora você entende?
600
00:45:09,581 --> 00:45:10,916
Obrigado…
601
00:45:12,835 --> 00:45:16,255
por ser o 1º a me dar uma chance
quando eu não era ninguém.
602
00:45:17,798 --> 00:45:19,007
Não.
603
00:45:20,342 --> 00:45:22,719
Eu não fui o primeiro.
604
00:45:23,512 --> 00:45:24,513
Sua mãe foi.
605
00:45:41,447 --> 00:45:44,992
Quando ela viu você cantando,
me falou que ela também cantava,
606
00:45:45,951 --> 00:45:48,370
mas que era você quem faria sucesso.
607
00:45:48,454 --> 00:45:50,873
Ela me pediu pra treinar você.
608
00:45:52,833 --> 00:45:55,919
Não sei se ela só queria ganhar dinheiro,
609
00:45:56,670 --> 00:45:59,047
mas, graças à sua mãe,
610
00:45:59,631 --> 00:46:03,635
um cantor de cabarés como eu,
conheceu alguém como você.
611
00:46:06,638 --> 00:46:09,558
Vá visitá-la.
612
00:46:10,726 --> 00:46:12,102
Ela deve estar esperando.
613
00:46:23,739 --> 00:46:24,740
{\an8}Sra. Do Mi-gyeong?
614
00:46:25,866 --> 00:46:27,117
É a senhora?
615
00:46:31,788 --> 00:46:32,664
Fique com isso.
616
00:46:34,082 --> 00:46:34,917
O que é isso?
617
00:46:35,876 --> 00:46:37,336
Vai saber quando abrir.
618
00:46:37,419 --> 00:46:38,378
O quê?
619
00:46:38,462 --> 00:46:40,547
É mais uma multa?
620
00:46:41,465 --> 00:46:42,591
Não vou pegar.
621
00:46:42,674 --> 00:46:44,176
Não é isso.
622
00:46:44,259 --> 00:46:45,135
Não vou pegar!
623
00:46:45,219 --> 00:46:47,804
Meu primeiro caso não estará encerrado
se não aceitar!
624
00:46:49,431 --> 00:46:50,307
O quê?
625
00:46:51,558 --> 00:46:52,392
Bem,
626
00:46:53,185 --> 00:46:55,145
como sabia que eu estava aqui?
627
00:46:57,272 --> 00:46:59,441
Esse é o meu trabalho.
628
00:47:04,279 --> 00:47:06,406
Muito bem. Entrega realizada!
629
00:47:13,038 --> 00:47:14,122
Mas que…
630
00:47:25,133 --> 00:47:26,677
INGRESSO
631
00:47:37,062 --> 00:47:39,189
Bloqueador de pop-up desligado.
632
00:47:39,856 --> 00:47:42,276
{\an8}Servidor sincronizado. Perfeito.
633
00:47:45,112 --> 00:47:46,446
Por favor, me ajude!
634
00:47:52,953 --> 00:47:54,204
Muito bem.
635
00:47:56,582 --> 00:47:58,000
VAMOS AO SHOW DOS GOLD BOYS!
636
00:48:01,503 --> 00:48:02,796
Agora!
637
00:48:04,798 --> 00:48:06,508
SEU NÚMERO NA FILA - 486
638
00:48:08,260 --> 00:48:09,595
Número 486?
639
00:48:11,847 --> 00:48:14,016
Número 486!
640
00:48:18,729 --> 00:48:19,563
Desculpem.
641
00:48:26,445 --> 00:48:30,365
Não consegui entrar
nem com o celular nem com o laptop.
642
00:48:30,449 --> 00:48:32,868
Por que o universo está fazendo isso?
643
00:48:34,161 --> 00:48:35,495
Tudo bem, Like.
644
00:48:36,121 --> 00:48:37,789
Estou abaixo de 400.
645
00:48:37,873 --> 00:48:39,916
Vou tentar pegar dois lugares.
646
00:48:40,000 --> 00:48:42,919
Quer ir comigo?
647
00:48:44,504 --> 00:48:46,340
VOCÊ ESTÁ NA FILA
648
00:48:47,257 --> 00:48:48,842
DOIS LUGARES
649
00:48:50,927 --> 00:48:52,095
PAGAMENTO REALIZADO
650
00:49:07,402 --> 00:49:08,362
Chegou!
651
00:49:18,997 --> 00:49:19,873
Bem,
652
00:49:20,499 --> 00:49:23,418
falaram que o item
acabou de chegar na Coreia.
653
00:49:23,502 --> 00:49:25,087
E já chegou?
654
00:49:25,170 --> 00:49:27,589
A entrega foi muito rápida.
655
00:49:30,759 --> 00:49:32,219
Vamos ver.
656
00:49:35,847 --> 00:49:36,973
Uau!
657
00:49:37,516 --> 00:49:39,393
Ao vivo é ainda mais bonito.
658
00:49:40,852 --> 00:49:43,188
Ainda bem que chegou intacto!
659
00:50:03,917 --> 00:50:07,003
Sigo um caminho
Que não é quente nem frio
660
00:50:07,087 --> 00:50:11,007
Depois de andar sozinho por tanto tempo
661
00:50:11,091 --> 00:50:14,803
Essa apreensão me deixa confuso
662
00:50:14,886 --> 00:50:17,347
Às vezes, parece que nunca vai acabar
663
00:50:17,431 --> 00:50:21,309
E até os momentos tranquilos interrompidos
664
00:50:21,393 --> 00:50:24,980
Nunca eram realmente meus
665
00:50:25,063 --> 00:50:30,485
Não posso viver negligentemente
666
00:50:30,569 --> 00:50:33,572
Como o mundo quer que eu viva
667
00:50:33,655 --> 00:50:35,282
Estou em frente à cabine.
668
00:50:35,365 --> 00:50:36,950
Estou com uma sombrinha lilás.
669
00:50:37,033 --> 00:50:38,201
Cadê você?
670
00:50:38,285 --> 00:50:39,327
Eu também!
671
00:50:39,411 --> 00:50:42,497
Estou com uma bolsa japonesa
dos Gold Boys!
672
00:50:49,963 --> 00:50:51,173
Com licença,
673
00:50:52,799 --> 00:50:54,009
você é a Like?
674
00:51:05,771 --> 00:51:07,230
Ye-sol?
675
00:51:07,314 --> 00:51:08,482
Advogada Maeng?
676
00:51:26,625 --> 00:51:28,710
Eu sabia que você era fã,
677
00:51:29,294 --> 00:51:32,631
mas nunca imaginei que seria a Like.
678
00:51:33,590 --> 00:51:37,469
E eu nunca nem cogitei
que poderia ser você.
679
00:51:38,553 --> 00:51:41,515
Eu devia ter adivinhado quando você falou
680
00:51:43,642 --> 00:51:45,602
que ia processar todos os haters.
681
00:51:52,359 --> 00:51:56,071
Pensando bem,
a gente nunca tinha se visto pessoalmente.
682
00:51:59,866 --> 00:52:03,078
Obrigada pelo ingresso.
683
00:52:11,336 --> 00:52:12,546
Espera, então…
684
00:52:16,174 --> 00:52:17,133
Like,
685
00:52:17,217 --> 00:52:19,845
posso fazer uma pergunta?
686
00:52:26,893 --> 00:52:30,689
Ei! Por que você sumiu?
Até apagou sua conta!
687
00:52:30,772 --> 00:52:31,982
O que aconteceu?
688
00:52:32,607 --> 00:52:33,608
Desculpa.
689
00:52:33,692 --> 00:52:35,443
Desculpa aparecer assim,
690
00:52:36,444 --> 00:52:40,657
mas pode me falar mais
sobre a mensagem secreta
691
00:52:40,740 --> 00:52:42,909
escondida na música do Woo-seong?
692
00:52:46,454 --> 00:52:48,582
Aquilo?
693
00:52:49,291 --> 00:52:51,585
Falou sobre o segredo
na música do Woo-seong!
694
00:52:56,590 --> 00:52:59,467
Não fui eu. Foi tudo graças a você.
695
00:53:00,260 --> 00:53:02,554
Os Gold Boys voltaram graças a você.
696
00:53:09,144 --> 00:53:10,896
Parece que a espera terminou.
697
00:53:10,979 --> 00:53:12,063
- Vamos.
- Sim.
698
00:53:20,363 --> 00:53:23,241
Na segunda música,
faça uma transição suave.
699
00:53:23,325 --> 00:53:25,452
Certo. Faça um sinal, e eu começo.
700
00:53:26,369 --> 00:53:29,372
Pra mudança de tempo no segundo refrão,
você assume, Jae-hee.
701
00:53:30,123 --> 00:53:32,667
Certo. Se eu me empolgar,
vou jogar as baquetas.
702
00:53:34,127 --> 00:53:35,420
Jogue depois de tocar.
703
00:53:36,713 --> 00:53:38,173
Pra lembrar do Woo-seong,
704
00:53:38,256 --> 00:53:40,467
vamos ocupar o placo todo. Certo?
705
00:53:40,550 --> 00:53:41,676
Claro.
706
00:53:41,760 --> 00:53:44,262
Não vamos deixar
ninguém notar o espaço vazio.
707
00:53:45,764 --> 00:53:48,266
Estão prontos? Vamos lá!
708
00:54:00,779 --> 00:54:02,447
Vamos lá!
709
00:54:32,978 --> 00:54:35,397
Olá, somos os Gold Boys!
710
00:54:41,444 --> 00:54:45,782
- Amo vocês, Gold Boys!
- Amo vocês, Gold Boys!
711
00:54:49,244 --> 00:54:54,290
Sem nome, as ruas ficam pra trás
712
00:54:54,374 --> 00:54:58,753
E algo que eu não posso apagar
Surge na minha mente
713
00:54:58,837 --> 00:55:00,505
Do La-ik é o melhor!
714
00:55:00,588 --> 00:55:04,718
A mão continua a me pressionar
715
00:55:05,760 --> 00:55:10,306
Como se as portas fossem se fechar
716
00:55:10,390 --> 00:55:12,142
Eu te amo, Do La-ik!
717
00:55:12,225 --> 00:55:18,106
Uma melodia que eu achava ter esquecido
718
00:55:18,189 --> 00:55:23,111
Volta aos meus ouvidos
719
00:55:24,029 --> 00:55:27,198
Vou correndo até você
Mesmo se perder o fôlego
720
00:55:27,282 --> 00:55:29,534
Antes que esta noite termine
721
00:55:29,617 --> 00:55:32,704
As memórias que ficaram pra trás
722
00:55:32,787 --> 00:55:35,540
Estão chamando meu nome
723
00:55:35,623 --> 00:55:38,334
Nas rachaduras do tempo
724
00:55:38,418 --> 00:55:43,465
Vou cantar a última canção
725
00:55:43,548 --> 00:55:47,177
Que nós deixamos pra trás
726
00:55:47,260 --> 00:55:49,888
- Amo vocês, Gold Boys!
- Amo vocês, Gold Boys!
727
00:55:49,971 --> 00:55:55,185
{\an8}Vou fechar a página rasgada
728
00:55:55,268 --> 00:55:59,898
E deixar tudo voltar ao começo
729
00:56:01,316 --> 00:56:06,613
Você continua igual
730
00:56:07,113 --> 00:56:11,201
Como no primeiro dia
731
00:56:13,286 --> 00:56:18,541
Mesmo que você queime como uma chama
E desapareça
732
00:56:19,125 --> 00:56:23,379
Ser autêntico era mais do que o suficiente
733
00:56:24,964 --> 00:56:27,884
Vou correndo até você
Mesmo se perder o fôlego
734
00:56:27,967 --> 00:56:30,386
Antes que a noite termine
735
00:56:30,470 --> 00:56:31,763
Existem dias como esse.
736
00:56:31,846 --> 00:56:33,681
As memórias ficaram pra trás
737
00:56:33,765 --> 00:56:36,351
Dias em que eu sonho com você.
738
00:56:36,434 --> 00:56:39,395
Estão me chamando
739
00:56:39,479 --> 00:56:44,442
Vou cantar a última canção
740
00:56:44,526 --> 00:56:46,820
Que deixamos pra trás
741
00:56:46,903 --> 00:56:48,571
E, nesses dias,
742
00:56:48,655 --> 00:56:51,157
eu tenho essas fantasias bobas.
743
00:56:56,121 --> 00:57:00,708
No tempo distorcido
744
00:57:01,292 --> 00:57:03,169
Quando olho pra você,
745
00:57:04,504 --> 00:57:05,839
e você olha pra mim…
746
00:57:07,090 --> 00:57:09,884
Só esse pensamento é suficiente
pra me fazer feliz.
747
00:57:12,637 --> 00:57:17,308
Então percebo…
748
00:57:19,519 --> 00:57:22,897
que nada disso é um sonho
ou uma fantasia fugaz.
749
00:57:22,981 --> 00:57:28,111
É o dia que moldamos juntos,
750
00:57:28,820 --> 00:57:33,658
e o amanhã
que vamos continuar criando juntos.
751
00:58:59,202 --> 00:59:00,119
Idol I.
752
00:59:02,455 --> 00:59:07,460
{\an8}Legendas: Pedro R.