1 00:00:44,669 --> 00:00:45,712 {\an8}‫لا. 2 00:00:48,673 --> 00:00:53,219 {\an8}‫للقاء فرقة "غولد بويز"، ‫المنشغلين بجولتهم العالمية، 3 00:00:53,303 --> 00:00:54,763 {\an8}‫سافرتُ جوًا إلى "نيويورك". 4 00:00:54,846 --> 00:00:56,848 {\an8}‫"غولد بويز"، سرّني لقاؤكم! 5 00:00:57,557 --> 00:01:00,101 {\an8}‫- اثنان، ثلاثة. ‫- مرحبًا، نحن "غولد بويز". 6 00:01:01,978 --> 00:01:03,730 {\an8}‫أولًا، تهانينا. 7 00:01:04,314 --> 00:01:08,026 {\an8}‫سمعتُ أن تذاكر كلّ عرض في جولتكم العالمية ‫نفدت بالكامل، 8 00:01:08,109 --> 00:01:09,903 {\an8}‫وبفضل الاستجابة الهائلة، 9 00:01:09,986 --> 00:01:12,405 {\an8}‫مُدّدت الجولة. 10 00:01:12,489 --> 00:01:16,701 {\an8}‫قبل أن نتعمق، هلّا تقولون ‫بضع كلمات لمعجبيكم الكوريين، "غولدي"، 11 00:01:16,785 --> 00:01:18,995 ‫الذين انتظروا "غولد بويز" بفارغ الصبر؟ 12 00:01:19,662 --> 00:01:21,081 ‫يا رفاق. 13 00:01:21,164 --> 00:01:22,791 {\an8}‫آمل أنكم جميعًا بخير. 14 00:01:22,874 --> 00:01:26,711 {\an8}‫حتى ونحن لسنا هناك، ‫أنا واثق بأنكم ستعتنون بأنفسكم جيدًا. 15 00:01:26,795 --> 00:01:30,256 ‫نحن نعمل بجد لنتمكن ‫من العودة إليكم في أقرب وقت ممكن. 16 00:01:30,340 --> 00:01:32,300 ‫لذا حتى ذلك الحين، تأكدوا من الأكل جيدًا، 17 00:01:33,301 --> 00:01:34,260 ‫ولا تمرضوا، 18 00:01:35,637 --> 00:01:37,472 ‫وابقوا بصحة جيدة. 19 00:01:38,181 --> 00:01:40,642 ‫- أفتقدكم كثيرًا يا رفاق، يا "غولدي". ‫- وصل الدجاج! 20 00:01:40,725 --> 00:01:43,770 ‫هلّا تحدثنا عن ألبومكم الجديد الآن؟ 21 00:01:43,853 --> 00:01:47,690 ‫سمعتُ أن جميع الأعضاء ‫شاركوا في الكتابة والتلحين هذه المرة. 22 00:01:49,651 --> 00:01:50,610 ‫- نخبك! ‫- نخبك! 23 00:01:56,783 --> 00:01:58,493 ‫لا يزال لديّ القليل لأحزمه، 24 00:01:58,576 --> 00:02:00,370 ‫وأردتُ تناول بعض الدجاج معك. 25 00:02:01,746 --> 00:02:04,040 ‫على أي حال، ‫تهانينا لقرارك بإعادة المحاولة والاستئناف. 26 00:02:04,624 --> 00:02:07,335 ‫وماذا عنك؟ كيف تسير الأمور؟ هل تستعد؟ 27 00:02:07,418 --> 00:02:08,586 ‫سأفتتح مكتبي قريبًا. 28 00:02:08,670 --> 00:02:10,588 ‫حتى إنني طبعتُ بطاقات العمل. 29 00:02:10,672 --> 00:02:13,299 ‫دعني أراها. 30 00:02:13,383 --> 00:02:14,509 ‫مفاجأة! 31 00:02:15,009 --> 00:02:16,511 ‫عجبًا. 32 00:02:17,095 --> 00:02:20,598 ‫زوريني في الافتتاح. ‫ربما تساعدين في الترويج قليلًا. 33 00:02:25,687 --> 00:02:27,605 ‫أتعطينني فخذ الدجاج؟ هذا جديد. 34 00:02:27,689 --> 00:02:29,232 ‫لديك مكان خاص بك الآن، 35 00:02:29,315 --> 00:02:30,567 ‫وبدأت عملك الخاص. 36 00:02:30,650 --> 00:02:32,235 ‫- أنا فخورة بك للغاية. ‫- مهلًا! 37 00:02:32,318 --> 00:02:34,112 ‫يداك مليئتان بالزيت. 38 00:02:34,195 --> 00:02:35,864 ‫توقّفي، كفى. 39 00:02:35,947 --> 00:02:37,699 ‫بحقك. أنا بالغ أيضًا. 40 00:02:37,782 --> 00:02:39,826 ‫لا يمكنني العيش على نفقتك إلى الأبد. 41 00:02:43,204 --> 00:02:45,915 ‫أتعلمين أنني عشتُ هنا لأكثر من خمس سنوات؟ 42 00:02:46,749 --> 00:02:47,917 ‫حقًا؟ 43 00:02:51,588 --> 00:02:52,797 ‫كانت فترة ممتعة. 44 00:02:53,506 --> 00:02:55,091 ‫تشاجرنا طوال الوقت، 45 00:02:55,675 --> 00:02:57,719 ‫كصديقين وكعائلة. 46 00:03:01,055 --> 00:03:02,473 ‫وأنا أيضًا. 47 00:03:02,557 --> 00:03:05,894 ‫قضاء الوقت معك، كصديقين وعائلة… 48 00:03:11,065 --> 00:03:12,066 ‫شعرتُ بطمأنينة حقيقية. 49 00:03:13,401 --> 00:03:15,945 ‫بقيت بجانبي حين اشتدت الأمور 50 00:03:16,029 --> 00:03:17,488 ‫واعتنيت بي من دون قول كلمة. 51 00:03:19,073 --> 00:03:21,159 ‫هكذا تجاوزتُ الأمر. 52 00:03:24,329 --> 00:03:27,165 ‫والآن بعد رحيلك، ‫لم يعد لديّ أحد لأملي عليه أوامري. 53 00:03:27,248 --> 00:03:28,333 ‫أشعر بفراغ غريب. 54 00:03:30,335 --> 00:03:32,587 ‫صحيح؟ لا بد أنك تشعرين بملل شديد من دوني. 55 00:03:33,963 --> 00:03:34,923 ‫اتصلي بي في أي وقت. 56 00:03:35,506 --> 00:03:37,717 ‫إن احتجت إلى شيء من أجل إعادة المحاكمة، ‫فاتصلي بي فحسب. 57 00:03:38,593 --> 00:03:41,095 ‫بالمناسبة، ارتفعت قيمتي كثيرًا. 58 00:03:41,179 --> 00:03:42,388 ‫حقًا؟ 59 00:03:42,472 --> 00:03:43,723 ‫أصبحتُ محققًا لامعًا الآن. 60 00:03:49,896 --> 00:03:51,189 ‫يا للهول، إنها دافئة. 61 00:03:52,482 --> 00:03:53,524 ‫ألا تزالين تشربينها دافئة؟ 62 00:04:06,371 --> 00:04:09,415 ‫هذه كلّ سجلات قضية والدك. 63 00:04:10,625 --> 00:04:14,087 ‫وهذه جهات اتصال الأشخاص الذين شهدوا آنذاك. 64 00:04:14,754 --> 00:04:17,465 ‫هل احتفظت بكلّ هذا حتى الآن؟ 65 00:04:19,050 --> 00:04:21,970 ‫إنها قضية أثقلت كاهلي دائمًا. 66 00:04:24,430 --> 00:04:26,057 ‫وكنتُ أعلم 67 00:04:26,641 --> 00:04:28,518 ‫أنك ستتولينها يومًا ما. 68 00:04:31,521 --> 00:04:33,231 ‫أنا في البداية فحسب. 69 00:04:34,524 --> 00:04:37,068 ‫ستبلين حسنًا. 70 00:04:37,151 --> 00:04:38,945 ‫هيّا. أنا أعرف قدراتك. 71 00:04:39,028 --> 00:04:41,281 ‫حتى قضية "لايك دو"، 72 00:04:41,364 --> 00:04:43,491 ‫قال الجميع إنها مستحيلة، 73 00:04:43,574 --> 00:04:47,620 ‫لكنك واصلت الضغط وأثبتّ براءته. 74 00:04:47,704 --> 00:04:51,124 ‫ستفعلين المثل لقضية والدك. 75 00:04:54,002 --> 00:04:57,422 ‫إن احتجت إلى شيء، فأخبريني فحسب. 76 00:05:05,680 --> 00:05:06,764 ‫سيدي. 77 00:05:07,890 --> 00:05:09,267 ‫شكرًا لك. 78 00:05:10,935 --> 00:05:14,063 ‫ما كنتُ لأصل إلى هذا الحد من دونك. 79 00:05:14,147 --> 00:05:16,024 ‫يا للهول. 80 00:05:17,525 --> 00:05:18,735 ‫لعلمك، 81 00:05:19,319 --> 00:05:20,737 ‫رغم تخرّجي الأولى على دفعتي، 82 00:05:20,820 --> 00:05:23,906 ‫رفضتُ كلّ تلك الوظائف الرائعة ‫وجئتُ لمكتبك. لأن… 83 00:05:23,990 --> 00:05:24,824 ‫أعلم. 84 00:05:25,408 --> 00:05:27,035 ‫بالطبع أعلم. 85 00:05:27,618 --> 00:05:30,371 ‫اعتنيتُ بك حين كنت طالبة 86 00:05:30,455 --> 00:05:31,956 ‫وأطعمتك طوال الوقت، 87 00:05:32,040 --> 00:05:35,043 ‫واشتريتُ لك كتبًا لاختبار المحاماة… 88 00:05:35,626 --> 00:05:38,713 ‫أنا بمثابة والدك الثاني، 89 00:05:38,796 --> 00:05:39,881 ‫صحيح؟ 90 00:05:39,964 --> 00:05:43,342 ‫أكان عليك قول كلّ شيء؟ كنتُ سأقول دوري. 91 00:05:43,968 --> 00:05:46,554 ‫حقًا؟ هل جعلتُ الأمر واضحًا جدًا؟ 92 00:05:52,185 --> 00:05:53,728 ‫على أي حال، 93 00:05:53,811 --> 00:05:56,022 ‫لا تتصرفي وكأنك راحلة إلى الأبد. 94 00:05:57,190 --> 00:05:58,941 ‫أنا لا أبعدك. 95 00:06:00,485 --> 00:06:02,278 ‫أنهي قضية والدك 96 00:06:02,361 --> 00:06:04,030 ‫وعودي بعدها مباشرةً. 97 00:06:05,364 --> 00:06:07,617 ‫- اتفقنا؟ ‫- أجل. 98 00:06:09,243 --> 00:06:10,453 ‫حسنًا. 99 00:06:10,536 --> 00:06:13,164 ‫أصبحت محامية بارزة بفضل قضية "لايك دو"، 100 00:06:13,247 --> 00:06:17,418 ‫- والآن تأخذ إجازة؟ ‫- بالضبط. وقيمتها في ذروتها. 101 00:06:17,502 --> 00:06:20,421 ‫لو كنتُ مكانها، لفتحتُ مكتبي الخاص 102 00:06:20,505 --> 00:06:24,050 ‫ووضعت اسمي على الباب وجنيتُ أرباحًا طائلة. 103 00:06:24,133 --> 00:06:26,094 ‫لا. 104 00:06:26,177 --> 00:06:27,720 ‫بالتأكيد لا. 105 00:06:28,304 --> 00:06:31,140 ‫الأمر لا يتعلق بالمال. 106 00:06:31,724 --> 00:06:34,102 ‫إعادة محاكمة، ‫ومن بين كلّ القضايا، قضية عائلية! 107 00:06:34,685 --> 00:06:37,939 ‫إظهار الحقيقة المخفية واستعادة العدالة… 108 00:06:38,981 --> 00:06:41,025 ‫تلك هي المهمة المقدسة للمحامي! 109 00:06:42,819 --> 00:06:45,863 ‫تبدو سعيدًا للغاية لأنك انتزعت منصب الشريك 110 00:06:45,947 --> 00:06:47,657 ‫في أثناء غيابها. 111 00:06:49,909 --> 00:06:50,952 ‫ماذا؟ سعيد؟ 112 00:06:51,494 --> 00:06:53,162 ‫لا، عنيتُ… 113 00:06:53,246 --> 00:06:55,414 ‫- كزميل… ‫- أجل، بالتأكيد. 114 00:06:55,498 --> 00:06:58,209 ‫- لا يا "يي سول"، كزميل… ‫- أجل، بالتأكيد. 115 00:06:59,919 --> 00:07:01,629 ‫أيًا يكن… 116 00:07:07,552 --> 00:07:09,554 ‫"يي سول"، رتّبتُ المستندات. 117 00:07:09,637 --> 00:07:11,347 ‫هلّا تأتين إلى مكتبي لاحقًا؟ 118 00:07:11,431 --> 00:07:12,765 ‫أجل! 119 00:07:18,729 --> 00:07:20,022 ‫و… 120 00:07:21,816 --> 00:07:26,362 ‫أعلم أنني سبّبتُ لكم بعض المتاعب والقلق. 121 00:07:27,989 --> 00:07:29,407 ‫شكرًا لكم 122 00:07:30,741 --> 00:07:32,410 ‫على تفهّمكم. 123 00:07:42,670 --> 00:07:44,672 ‫هل شكرتنا للتو؟ 124 00:07:44,755 --> 00:07:46,799 ‫لم أظن أنني سأعيش لأسمعها تقول شكرًا. 125 00:07:59,520 --> 00:08:00,897 ‫"شكرًا لحمايتك (لايك)" 126 00:08:15,161 --> 00:08:16,996 ‫جئتُ لأخذ المستندات. 127 00:08:17,079 --> 00:08:19,040 ‫أجل. تفضّلي. 128 00:08:21,334 --> 00:08:23,127 ‫أتريدين بعض المساعدة؟ 129 00:08:23,211 --> 00:08:25,296 ‫لا، انتهيت. 130 00:08:26,380 --> 00:08:28,341 ‫لكن يا "يي سول". 131 00:08:29,842 --> 00:08:31,636 ‫شكرًا لك على كلّ شيء. 132 00:08:31,719 --> 00:08:34,639 ‫كنتُ لأواجه صعوبة كبيرة من دونك. 133 00:08:36,516 --> 00:08:37,850 ‫لم أفعل شيئًا. 134 00:08:39,018 --> 00:08:40,394 ‫في الحقيقة… 135 00:08:41,145 --> 00:08:45,775 ‫ثمة شيء أردتُ إخبارك به. 136 00:08:46,442 --> 00:08:48,319 ‫أتتذكرين حين قلتُ ذات مرة 137 00:08:48,903 --> 00:08:50,905 ‫إنني سأشرح كلّ شيء لاحقًا؟ 138 00:08:51,656 --> 00:08:53,074 ‫شكرًا لك يا "يي سول". 139 00:08:53,157 --> 00:08:55,326 ‫سأشرح لك كلّ شيء لاحقًا. 140 00:08:56,369 --> 00:08:57,203 ‫أجل. 141 00:08:57,286 --> 00:09:00,748 ‫ظللتُ أفكر في عدم صدقي آنذاك. 142 00:09:02,833 --> 00:09:03,793 ‫و… 143 00:09:07,755 --> 00:09:08,589 ‫الحقيقة هي… 144 00:09:10,925 --> 00:09:12,093 ‫أنني أيضًا… 145 00:09:13,928 --> 00:09:16,097 ‫- "غولدي". ‫- معذرة؟ 146 00:09:16,597 --> 00:09:19,934 ‫أنا "غولدي"، معجبة مهووسة ‫بفرقة "غولد بويز"، و"لايك" هو المفضل لديّ. 147 00:09:20,601 --> 00:09:22,645 ‫- ماذا؟ ‫- أنا آسفة حقًا لإخفاء ذلك. 148 00:09:23,312 --> 00:09:25,898 ‫لم أقصد… 149 00:09:25,982 --> 00:09:27,233 ‫ظننتُ أنها ستكون مشكلة 150 00:09:27,316 --> 00:09:30,111 ‫إن عرف الناس أن المحامية من معجبي موكّلها. 151 00:09:30,194 --> 00:09:32,863 ‫ولديّ قاعدة بشأن إبقاء إعجابي سرًا. 152 00:09:32,947 --> 00:09:34,198 ‫في الحقيقة… 153 00:09:35,575 --> 00:09:37,201 ‫كنتُ أعلم. 154 00:09:39,745 --> 00:09:41,998 ‫لم أكن متأكدة، لكن… 155 00:09:42,707 --> 00:09:45,334 ‫كانت لديّ فكرة جيدة. 156 00:09:46,877 --> 00:09:47,920 ‫مستحيل. 157 00:09:49,797 --> 00:09:54,302 ‫قد تظنين أنك أخفيت الأمر بإتقان، لكن… 158 00:09:55,595 --> 00:09:57,430 ‫تفضّلي. 159 00:09:58,639 --> 00:09:59,473 {\an8}‫"تذكرة، منزل" 160 00:09:59,557 --> 00:10:01,100 {\an8}‫حتى قبل قضية "لايك دو"… 161 00:10:02,602 --> 00:10:05,104 ‫المحامية "ماينغ"، وصلك بريد. 162 00:10:22,496 --> 00:10:26,917 ‫كلما نشر "لايك" قصة على وسائل التواصل، ‫كان تنبيهك يرن كلما رن تنبيهي. 163 00:10:27,001 --> 00:10:28,419 {\an8}‫"(غولدي)، أتمنى لكم يومًا رائعًا!" 164 00:10:33,549 --> 00:10:35,134 ‫وفي كلّ مكان في مكتبك، 165 00:10:35,217 --> 00:10:37,720 ‫كانت تُوجد أغراض بنفسجية، لونه المميز. 166 00:10:39,555 --> 00:10:43,100 ‫يقولون إن السعال والإعجاب ‫لا يمكن إخفاؤهما. 167 00:10:43,684 --> 00:10:46,979 ‫فكّرتُ فحسب، "أجل، المعجبون في كلّ مكان." 168 00:10:49,940 --> 00:10:51,651 ‫حاولتُ جاهدة إخفاء ذلك. 169 00:10:51,734 --> 00:10:55,029 ‫لم أعرف إلا لأنني "غولدي" أيضًا. 170 00:10:58,491 --> 00:11:00,117 ‫لذا كنتُ ممتنة دائمًا. 171 00:11:01,077 --> 00:11:04,330 ‫سمحت لي بمساعدة "لايك" عن بُعد، 172 00:11:05,456 --> 00:11:06,749 ‫وبفضلك، 173 00:11:06,832 --> 00:11:09,168 ‫استطاع "غولد بويز" العودة معًا. 174 00:11:11,504 --> 00:11:12,630 ‫لعلمك… 175 00:11:13,214 --> 00:11:14,298 ‫بالنسبة إلى المعجبين، 176 00:11:14,382 --> 00:11:16,717 ‫إن كان مفضّلنا سعيدًا، فهذا يكفي. 177 00:11:17,927 --> 00:11:19,136 ‫هذا كلّ ما نريده. 178 00:11:19,720 --> 00:11:22,431 ‫أن يكونوا سعداء، 179 00:11:23,349 --> 00:11:25,643 ‫أينما كانوا. 180 00:11:31,190 --> 00:11:32,066 ‫"لايك"، 181 00:11:35,861 --> 00:11:37,405 ‫كيف حالك؟ 182 00:11:45,204 --> 00:11:46,330 ‫"من المحاكمة الأولى" 183 00:11:51,710 --> 00:11:53,629 ‫"المشتبه به الرئيسي، السيد (ماينغ)" 184 00:11:55,631 --> 00:11:59,593 ‫أیامي مشغولة للغاية مؤخرًا. 185 00:12:00,928 --> 00:12:04,932 ‫هل بدا صراعهما خطيرًا بما يكفي ‫ليصبح دافعًا للقتل؟ 186 00:12:20,781 --> 00:12:24,535 ‫أحيانًا يمضي الوقت بسرعة كبيرة، 187 00:12:34,962 --> 00:12:38,257 ‫وأحيانًا أخرى يمضي ببطء شديد 188 00:12:40,676 --> 00:12:42,636 ‫لدرجة أنني لا أرى نهايته حتى. 189 00:12:50,227 --> 00:12:53,439 ‫نُشر للتو فيديو ‫من كواليس جولة "غولد بويز" العالمية! 190 00:12:57,860 --> 00:12:59,528 ‫كلما حدث ذلك، 191 00:13:00,112 --> 00:13:01,572 ‫أنظر إليك. 192 00:13:05,326 --> 00:13:06,452 ‫و… 193 00:13:08,871 --> 00:13:10,789 ‫حتى من بعيد، 194 00:13:10,873 --> 00:13:13,250 ‫أشعر وكأنك بجانبي تمامًا. 195 00:13:22,760 --> 00:13:23,886 ‫وكأن صوتك 196 00:13:25,262 --> 00:13:29,433 ‫يخبرني، "لا بأس. يمكنك فعل هذا." 197 00:13:35,731 --> 00:13:37,566 ‫"ملف قضية جنائية" 198 00:13:37,650 --> 00:13:38,817 ‫"عريضة لإعادة المحاكمة" 199 00:13:38,901 --> 00:13:40,027 {\an8}‫"مقدم العريضة، (سي نا)" 200 00:13:40,778 --> 00:13:43,906 ‫هذا ما يمنحني القوة لتجاوز اليوم… 201 00:14:07,012 --> 00:14:10,307 ‫والشجاعة لمواجهة الغد. 202 00:14:22,194 --> 00:14:23,445 ‫اشتقتُ إليك، 203 00:14:25,573 --> 00:14:26,615 ‫يا "لايك". 204 00:14:27,867 --> 00:14:30,160 ‫"بيان الشاهدة، (هاي جو هونغ)" 205 00:14:30,244 --> 00:14:32,580 ‫انتهت هذه القضية أخيرًا. 206 00:14:32,663 --> 00:14:34,999 ‫صمدت حتى النهاية حقًا. 207 00:14:36,250 --> 00:14:39,879 ‫لم تنبس ببنت شفة ‫في أثناء الاستئناف النهائي. 208 00:14:40,504 --> 00:14:42,006 ‫لا بد أنها علمت أيضًا 209 00:14:42,506 --> 00:14:44,800 ‫أن الكذب لا يمكنه هزيمة الحقيقة. 210 00:14:45,384 --> 00:14:46,510 ‫عفوًا؟ 211 00:14:48,262 --> 00:14:50,472 ‫- هل هذا كلّ ما يتعلق بالقضية؟ ‫- أجل. 212 00:14:50,556 --> 00:14:53,058 ‫على أي حال، بفضلك، أُكّدت إدانتها. 213 00:14:53,142 --> 00:14:54,476 ‫هذا يستحق الاحتفال، صحيح؟ 214 00:14:54,560 --> 00:14:56,687 ‫لستُ متأكدًا. أشعر بنقص ما. 215 00:14:57,771 --> 00:15:00,441 ‫وُضعت في منشأة نفسية بسبب تقييمها العقلي. 216 00:15:01,567 --> 00:15:03,110 ‫أظن أنّه كان يجب سجنها. 217 00:15:03,193 --> 00:15:05,738 ‫الفوز يُعتبر فوزًا. 218 00:15:06,697 --> 00:15:08,198 ‫ما رأيك في الخروج للشرب؟ 219 00:15:08,282 --> 00:15:09,450 ‫هل أحجز مكانًا؟ 220 00:15:11,118 --> 00:15:13,537 ‫لنفعل ذلك في المرة القادمة. ‫لديّ أمر مهم اليوم. 221 00:15:14,330 --> 00:15:15,164 ‫حسنًا. 222 00:16:29,446 --> 00:16:30,531 ‫أيتها المستشارة، 223 00:16:31,699 --> 00:16:34,785 ‫أرجو تلخيص أسس عريضة إعادة المحاكمة. 224 00:16:41,959 --> 00:16:42,960 ‫سيادة القاضي، 225 00:16:43,752 --> 00:16:46,255 ‫هذه عريضة لإعادة المحاكمة 226 00:16:46,338 --> 00:16:48,590 ‫في قضية الراحل "جي يونغ ماينغ"، 227 00:16:48,674 --> 00:16:51,135 ‫الذي حُكم عليه بالسجن المؤبد ‫بتهمة القتل قبل 15 عامًا. 228 00:16:52,177 --> 00:16:55,848 ‫أدانه الحكم الأصلي. 229 00:16:56,598 --> 00:17:00,227 ‫ومع ذلك، كُشف الآن أن الشاهد الرئيسي، 230 00:17:00,310 --> 00:17:02,521 ‫الذي كانت شهادته محورية في تلك الإدانة، 231 00:17:02,604 --> 00:17:05,482 ‫أدلى بأقوال كاذبة تحت إكراه المدّعي العام. 232 00:17:06,025 --> 00:17:09,194 ‫ووُجدت تناقضات كبيرة بين الأدلة الرئيسية. 233 00:17:09,278 --> 00:17:13,574 ‫تقوّض هذه القضايا الأساس ‫الذي بُني عليه حكم الإدانة. 234 00:17:19,288 --> 00:17:20,914 ‫سيادة القاضي، 235 00:17:24,043 --> 00:17:25,711 ‫قبل وفاته، 236 00:17:26,420 --> 00:17:28,213 ‫أصر السيد "جي يونغ ماينغ" 237 00:17:30,215 --> 00:17:31,341 ‫على براءته 238 00:17:32,760 --> 00:17:34,636 ‫حتى النهاية. 239 00:17:36,555 --> 00:17:39,600 ‫اليوم، بصفتي مقدمة العريضة 240 00:17:39,683 --> 00:17:41,477 ‫وبصفتي من عائلته الناجية، 241 00:17:42,603 --> 00:17:46,607 ‫أقف هنا لإثبات براءته واستعادة اسمه. 242 00:17:50,152 --> 00:17:52,029 ‫أطلب باحترام 243 00:17:52,112 --> 00:17:56,450 ‫من المحكمة فتح إجراءات إعادة المحاكمة، ‫حتى تُرسّخ الحقيقة 244 00:17:56,533 --> 00:17:58,619 ‫وتُعلى قيم العدالة 245 00:18:00,704 --> 00:18:02,414 ‫والقانون. 246 00:18:21,683 --> 00:18:23,143 ‫المدّعي "كواك"! 247 00:18:39,326 --> 00:18:40,452 ‫أنا… 248 00:18:42,079 --> 00:18:45,999 ‫كنتُ أراجع قضية المحامية "ماينغ" لأجلها. 249 00:18:47,292 --> 00:18:50,087 ‫بما أنها قضية قتل، 250 00:18:50,170 --> 00:18:52,381 ‫أحتاج إلى مراجعة كلّ شيء بعناية. 251 00:18:53,465 --> 00:18:55,425 ‫وأنا مدين لها قليلًا أيضًا. 252 00:18:55,509 --> 00:18:58,971 ‫إن دققت فيها كما ينبغي، ‫فسيساعد ذلك القضية حقًا. 253 00:19:00,514 --> 00:19:03,433 ‫لكن هل أنت موافق على هذا ‫أيها المدّعي العام؟ 254 00:19:04,393 --> 00:19:06,145 ‫بمجرد بدء إعادة المحاكمة، 255 00:19:06,228 --> 00:19:09,439 ‫سيُذكر اسم والدك بالتأكيد. 256 00:19:10,816 --> 00:19:12,025 ‫حسنًا… 257 00:19:12,651 --> 00:19:14,778 ‫هذا أمر على والدي مواجهته. 258 00:19:16,280 --> 00:19:17,114 ‫أعني، 259 00:19:18,574 --> 00:19:21,201 ‫تبدو أكثر استرخاءً هذه الأيام. 260 00:19:22,452 --> 00:19:25,789 ‫منذ قبضت عليها ‫وأصبحت مدّعيًا عامًا مشهورًا، 261 00:19:25,873 --> 00:19:28,792 ‫هل حصلت على ترقية كبيرة أو ما شابه؟ 262 00:19:30,502 --> 00:19:31,670 ‫لا. 263 00:19:32,462 --> 00:19:34,381 ‫سأنتقل إلى مكتب إقليمي. 264 00:19:34,464 --> 00:19:35,299 ‫ماذا؟ 265 00:19:35,382 --> 00:19:37,384 ‫والدتي في منشأة تمريض هناك. 266 00:19:38,343 --> 00:19:41,180 ‫منعني العمل من زيارتها كثيرًا، 267 00:19:41,763 --> 00:19:44,349 ‫لذا أريد البقاء بجانبها الآن 268 00:19:44,933 --> 00:19:48,478 ‫وعيش حياتي قليلًا. 269 00:19:55,777 --> 00:19:57,237 ‫بخصوص الماضي، أنا آسف. 270 00:20:00,490 --> 00:20:02,784 ‫ظننتُ أن تلك الطريقة الوحيدة للفوز. 271 00:20:04,578 --> 00:20:07,789 ‫لكن في وجه الحقيقة، ‫الفوز أو الخسارة لا يعنيان شيئًا. 272 00:20:08,957 --> 00:20:10,125 ‫آنذاك، 273 00:20:11,752 --> 00:20:12,794 ‫لم أر الأمر فحسب. 274 00:20:14,588 --> 00:20:16,840 ‫في هذا العالم الشبيه بالحرب، 275 00:20:16,924 --> 00:20:19,343 ‫ظننتُ أن الطريقة الوحيدة للنجاة ‫هي عدم التراجع أبدًا. 276 00:20:22,554 --> 00:20:23,889 ‫أشعر بالمثل. 277 00:20:24,890 --> 00:20:26,016 ‫لكن… 278 00:20:27,142 --> 00:20:29,353 ‫فزنا في النهاية. 279 00:20:30,020 --> 00:20:32,064 ‫قبضنا على الجاني الحقيقي. 280 00:20:32,648 --> 00:20:33,607 ‫نخبك! 281 00:20:40,530 --> 00:20:41,949 ‫لذيذة. 282 00:20:43,742 --> 00:20:44,910 ‫اشربها دفعة واحدة! 283 00:20:46,495 --> 00:20:47,955 ‫انظري إلى الكاميرا من فضلك! 284 00:20:52,376 --> 00:20:55,420 ‫المحامية "ماينغ"، وافقت المحكمة رسميًا ‫على إعادة المحاكمة اليوم. 285 00:20:55,504 --> 00:20:56,964 ‫هلّا تشاركيننا شعورك؟ 286 00:20:58,590 --> 00:21:02,135 ‫أنا ممتنة للحصول على فرصة تصحيح قضية والدي 287 00:21:02,219 --> 00:21:03,303 ‫قبل فوات الأوان. 288 00:21:04,346 --> 00:21:05,305 ‫بصفتي محامية 289 00:21:05,389 --> 00:21:07,182 ‫- وابنة السيد "ماينغ"… ‫- لنذهب. 290 00:21:07,266 --> 00:21:09,059 ‫…سأكشف الحقيقة، 291 00:21:09,685 --> 00:21:10,686 ‫وأنوي إثبات 292 00:21:11,895 --> 00:21:15,607 ‫أنّه حتى لو تأخرت العدالة، ‫فهي تتحقق دائمًا في النهاية. 293 00:21:19,027 --> 00:21:20,153 ‫ماذا؟ إنه "لايك دو". 294 00:21:20,737 --> 00:21:22,239 ‫- إنه "لايك دو"! ‫- أين؟ 295 00:21:49,808 --> 00:21:50,684 ‫تهانينا. 296 00:22:05,657 --> 00:22:08,702 ‫لا يمكنك الظهور هكذا من دون اتصال! 297 00:22:08,785 --> 00:22:10,912 ‫كدتُ أموت من الفزع! 298 00:22:12,080 --> 00:22:13,665 ‫أردتُ مفاجأتك. 299 00:22:15,167 --> 00:22:18,295 ‫لو وصلتُ أبكر قليلًا، ‫لتمكّنتُ من مشاهدة الجلسة. 300 00:22:19,171 --> 00:22:21,173 ‫لكن الرحلة تأخرت. آسف. 301 00:22:22,007 --> 00:22:24,134 ‫لكن ألم يتبقّ لديك مواعيد جولات؟ 302 00:22:24,217 --> 00:22:26,511 ‫أُلغيت بسبب ظروف محلية. 303 00:22:26,595 --> 00:22:29,347 ‫سارت الأمور لصالحي نوعًا ما. ‫تمكّنتُ من المجيء إلى هنا. 304 00:22:30,223 --> 00:22:32,434 ‫كان اليوم يومًا مهمًا جدًا لك. 305 00:22:33,268 --> 00:22:37,439 ‫كان هناك الكثير من الناس والصحفيين. ‫لا يمكنك الظهور هكذا! 306 00:22:38,106 --> 00:22:39,733 ‫سينتشر الخبر على الإنترنت. 307 00:22:40,317 --> 00:22:42,152 ‫- أرجوك كن حذرًا… ‫- اشتقتُ إليك. 308 00:22:44,071 --> 00:22:45,238 ‫اشتقتُ إليك كثيرًا. 309 00:22:47,074 --> 00:22:49,868 ‫ماذا عنك؟ ألم تشتاقي إليّ؟ 310 00:22:53,413 --> 00:22:54,790 ‫حسنًا… أنا… 311 00:22:56,333 --> 00:22:58,335 ‫بالطبع، اشتقتُ إليك. 312 00:22:58,418 --> 00:22:59,377 ‫ماذا؟ 313 00:23:00,378 --> 00:23:02,464 ‫ماذا قلت؟ لم أسمعك. 314 00:23:04,299 --> 00:23:05,509 ‫قلتُ إنني اشتقتُ إليك! 315 00:23:14,017 --> 00:23:15,310 ‫اركبي. 316 00:23:15,393 --> 00:23:16,853 ‫لكن إلى أين نحن ذاهبان؟ 317 00:23:19,397 --> 00:23:20,398 ‫لإلقاء التحية. 318 00:23:37,249 --> 00:23:38,750 ‫- مرحبًا! ‫- مرحبًا! 319 00:23:39,751 --> 00:23:40,627 ‫أنت! 320 00:23:41,628 --> 00:23:43,463 ‫- من أنتما؟ ‫- ابتعد… 321 00:23:43,547 --> 00:23:45,590 ‫عن حياة "لايك" الخاصة! 322 00:23:45,674 --> 00:23:46,508 ‫لا تصوره. 323 00:23:46,591 --> 00:23:49,010 ‫كيف تجرؤ على توجيه كاميرا نحوه؟ 324 00:24:02,482 --> 00:24:04,401 ‫"المرحوم (جي يونغ ماينغ) ‫المرحومة (سو هي بارك)" 325 00:24:07,362 --> 00:24:10,490 ‫خمنتُ أن أكثر من تودّين رؤيته الآن ‫هما والداك. 326 00:24:17,122 --> 00:24:18,748 ‫لكن كيف عرفت بشأن هذا المكان؟ 327 00:24:19,332 --> 00:24:21,376 ‫سألتُ مستأجرك القديم منذ فترة. 328 00:24:22,460 --> 00:24:23,879 ‫"تشونغ جاي"… 329 00:24:37,684 --> 00:24:39,978 ‫إنه لشرف لي أن ألتقي بكما أخيرًا. 330 00:24:40,770 --> 00:24:43,315 ‫أبي، أمي. 331 00:24:44,149 --> 00:24:45,984 ‫آسف لقدومي متأخرًا هكذا. 332 00:24:47,068 --> 00:24:49,613 ‫اسمي "لايك دو". 333 00:24:53,992 --> 00:24:56,703 ‫حققت المحامية "ماينغ" اليوم ‫إنجازًا رائعًا حقًا. 334 00:24:57,662 --> 00:24:58,872 ‫أنا واثق بأنكما رأيتماه. 335 00:25:00,081 --> 00:25:03,418 ‫أرجو أن تواصلا رعايتها ‫لتتمكن من إتمام هذا الأمر حتى النهاية. 336 00:25:05,295 --> 00:25:07,130 ‫وأرجو ألّا تقلقا بشأن ابنتكما. 337 00:25:08,423 --> 00:25:10,383 ‫سأبقى بجانبها 338 00:25:10,467 --> 00:25:13,094 ‫وأجعلها أسعد إنسانة. 339 00:25:22,479 --> 00:25:23,980 ‫أنا آسف 340 00:25:25,232 --> 00:25:26,942 ‫لعدم وجودي معك 341 00:25:27,943 --> 00:25:29,486 ‫حين اشتدت الصعاب. 342 00:25:31,738 --> 00:25:35,492 ‫من الآن فصاعدًا، سأكون معك دائمًا. 343 00:25:36,743 --> 00:25:37,619 ‫لنكن… 344 00:25:38,453 --> 00:25:39,454 ‫سعيدين معًا. 345 00:26:02,477 --> 00:26:05,480 ‫في أثناء الجولة، كان كلّ شيء متواصلًا. 346 00:26:06,690 --> 00:26:09,943 ‫لكن كلما خلوتُ بنفسي في غرفتي بالفندق، 347 00:26:10,652 --> 00:26:13,405 ‫كانت كلّ تلك الذكريات القديمة ‫تعود إليّ واحدة تلو الأخرى. 348 00:26:16,992 --> 00:26:19,661 ‫أتتذكرين ما قلته لي آنذاك؟ 349 00:26:22,080 --> 00:26:26,042 ‫بعد تبرئتي وبدء الجميع ‫بالاتصال ومطالبتي بالعودة، 350 00:26:27,627 --> 00:26:30,380 ‫أخبرتك بخوفي ‫من الوقوف أمام المعجبين مجددًا، 351 00:26:31,256 --> 00:26:32,716 ‫وقلت لي ذلك. 352 00:26:33,717 --> 00:26:37,429 ‫أنا معجبة بـ"لايك دو". 353 00:26:42,684 --> 00:26:45,103 ‫أرأيت؟ 354 00:26:45,854 --> 00:26:46,896 ‫أنا معجبة بك يا "لايك". 355 00:26:48,565 --> 00:26:51,359 ‫قلقك 356 00:26:52,152 --> 00:26:54,654 ‫بشأن أن عودتك للمسرح 357 00:26:56,031 --> 00:26:59,034 ‫قد تؤذي معجبيك، 358 00:26:59,659 --> 00:27:00,618 ‫يعجبني ذلك فيك. 359 00:27:02,454 --> 00:27:03,872 ‫و… 360 00:27:05,248 --> 00:27:08,626 ‫يعجبني "لايك" الذي على المسرح أيضًا. 361 00:27:10,420 --> 00:27:12,380 ‫لأنك هناك، 362 00:27:13,048 --> 00:27:14,549 ‫تبدو حرًا حقًا. 363 00:27:16,343 --> 00:27:17,302 ‫لذا… 364 00:27:19,929 --> 00:27:21,306 ‫حاليًا، 365 00:27:24,184 --> 00:27:26,019 ‫استمع إلى قلبك فحسب. 366 00:27:26,853 --> 00:27:30,815 ‫الجواب موجود في داخلك بالفعل على أي حال. 367 00:27:43,078 --> 00:27:46,206 ‫لو لم تقولي ذلك آنذاك، 368 00:27:47,332 --> 00:27:49,042 ‫لا أظن أنني كنتُ لأستطيع الأداء مجددًا. 369 00:27:51,503 --> 00:27:52,462 ‫شكرًا لك 370 00:27:53,546 --> 00:27:54,798 ‫على منحي الشجاعة. 371 00:27:56,883 --> 00:28:00,345 ‫أنا من يجدر بها شكرك، ‫لتحليك بالشجاعة للغناء مجددًا. 372 00:28:02,055 --> 00:28:03,515 ‫أثناء التحضير لإعادة المحاكمة، 373 00:28:04,265 --> 00:28:06,893 ‫كلما اشتدت عليّ الأمور، كنتُ أشاهد عروضك. 374 00:28:08,019 --> 00:28:10,730 ‫رؤيتك تغنّي من كلّ قلبك 375 00:28:11,398 --> 00:28:12,690 ‫ساعدتني على الاستمرار. 376 00:28:14,818 --> 00:28:15,902 ‫حقًا؟ 377 00:28:19,989 --> 00:28:22,450 ‫أحيانًا سطر واحد من أغنية 378 00:28:22,534 --> 00:28:25,078 ‫قد يواسيك أكثر من أي شيء آخر. 379 00:28:26,413 --> 00:28:29,958 ‫لهذا أنا سعيدة للغاية لأنك تغنّي مجددًا. 380 00:28:56,901 --> 00:28:57,861 ‫وصلنا بالفعل. 381 00:28:58,778 --> 00:29:01,197 ‫أجل، وصلنا بسرعة. 382 00:29:04,743 --> 00:29:05,744 ‫ادخلي أولًا. 383 00:29:06,953 --> 00:29:09,456 ‫سأدخل بعد مغادرتك يا "لايك". 384 00:29:10,206 --> 00:29:11,207 ‫أجل. 385 00:29:12,709 --> 00:29:13,543 ‫حسنًا. 386 00:29:15,336 --> 00:29:17,297 ‫نامي جيدًا، سأذهب. 387 00:29:35,482 --> 00:29:36,357 ‫تصبح على خير! 388 00:29:44,991 --> 00:29:46,326 ‫لا يمكنني المغادرة الآن. 389 00:31:15,039 --> 00:31:16,624 ‫- لنلتقط صورة. ‫- وأنا أيضًا! 390 00:31:16,708 --> 00:31:18,418 ‫مهلًا يا "هان غو". 391 00:31:19,878 --> 00:31:20,879 ‫هيّا. 392 00:31:21,796 --> 00:31:22,797 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 393 00:31:26,634 --> 00:31:28,428 ‫ما هذا؟ 394 00:31:28,511 --> 00:31:31,472 ‫كنتُ أعلم. علمتُ أن هذا سيحدث. 395 00:31:31,556 --> 00:31:35,018 ‫منذ استعدتكم، لم أحظ باستراحة واحدة. انظر. 396 00:31:35,101 --> 00:31:36,269 ‫"يتجه (لايك) لـ(سي نا)" 397 00:31:36,853 --> 00:31:39,272 ‫من يهتم؟ الجميع يعلم بالفعل. 398 00:31:39,355 --> 00:31:41,774 ‫"لايك" واقع في الحب تمامًا الآن. 399 00:31:43,109 --> 00:31:44,485 ‫صحيح. 400 00:31:44,569 --> 00:31:47,655 ‫المعجبون يحبونها أيضًا. 401 00:31:48,656 --> 00:31:50,199 ‫يسمّونها منقذة "لايك". 402 00:31:50,283 --> 00:31:51,784 ‫لستُ قلقًا بشأن المعجبين، 403 00:31:51,868 --> 00:31:53,703 ‫بل الصحفيين الذين يستجوبونه بلا توقّف. 404 00:31:54,287 --> 00:31:58,374 ‫لا تقلق. إن تجاوزوا الحد، ‫فسيتولى المعجبون أمرهم في التعليقات. 405 00:31:58,458 --> 00:32:01,753 ‫بجدية، معجبونا لا يمزحون مؤخرًا. 406 00:32:01,836 --> 00:32:03,838 ‫لديهم حتى فرقة لحماية الخصوصية. 407 00:32:03,922 --> 00:32:05,965 ‫إن لم يكن الأمر رسميًا، فلن يظهروا. 408 00:32:06,049 --> 00:32:08,384 ‫حتى لو صادفوه، يتظاهرون بعدم معرفته. 409 00:32:08,468 --> 00:32:09,510 ‫أرأيت؟ 410 00:32:09,594 --> 00:32:12,680 ‫نشرتُ للتو على "بابل" ‫أنني تناولتُ طعامًا كوريًا أخيرًا 411 00:32:12,764 --> 00:32:14,474 ‫ورفعتُ صورة للمطعم. 412 00:32:15,183 --> 00:32:16,351 ‫انظر. 413 00:32:16,434 --> 00:32:17,352 ‫لم يظهر أحد. 414 00:32:21,105 --> 00:32:24,317 ‫ربما لم تعد مشهورًا كما كنت. 415 00:32:30,657 --> 00:32:31,574 ‫على أي حال، 416 00:32:31,658 --> 00:32:34,452 ‫أين "لايك"؟ لماذا لم يظهر؟ 417 00:32:36,996 --> 00:32:38,957 ‫- ماذا؟ ‫- إنه على الأرجح… 418 00:32:39,666 --> 00:32:40,875 ‫مشغول للغاية الآن. 419 00:32:42,293 --> 00:32:43,503 ‫بئسًا، لا! 420 00:32:51,302 --> 00:32:54,555 ‫- ماذا؟ ما الأمر؟ ‫- لا تتحدث إليّ الآن، أنا مشغولة! 421 00:33:00,019 --> 00:33:02,105 {\an8}‫"متجر (غولد بويز) الإلكتروني" 422 00:33:05,108 --> 00:33:06,234 ‫انتظري. 423 00:33:06,317 --> 00:33:08,820 ‫دفعتني جانبًا وركضت إلى هنا لأجل هذا؟ 424 00:33:08,903 --> 00:33:10,071 ‫"هذا"؟ 425 00:33:10,154 --> 00:33:12,907 ‫إنها فرصة نادرة ‫لشراء منتجات حصرية لـ"اليابان". 426 00:33:12,991 --> 00:33:14,117 ‫كيف تسمّيه "هذا"؟ 427 00:33:17,745 --> 00:33:19,622 ‫يمكنني فقط إعطاؤك واحدًا. 428 00:33:24,794 --> 00:33:27,380 ‫يعمل المعجبون بجد للحصول على المنتجات. 429 00:33:27,463 --> 00:33:33,136 ‫استخدام علاقة شخصية للحصول عليها ‫من دون جهد؟ أمر لا يُغتفر. 430 00:33:36,514 --> 00:33:39,225 ‫اذهب وقف هناك. عليّ التركيز. 431 00:33:48,860 --> 00:33:50,153 ‫مهلًا. 432 00:33:53,406 --> 00:33:57,785 ‫"بطاقة الصور العشوائية والمكافآت المحدودة ‫قد تُستثنى للشحن الدولي"؟ 433 00:33:59,620 --> 00:34:02,957 ‫ولا يزالون يفرضون رسومًا لكلّ قطعة؟ ‫يا لها من سخافة… 434 00:34:13,468 --> 00:34:15,428 ‫"خدمة وكيل الشراء" 435 00:34:15,511 --> 00:34:17,805 {\an8}‫"طلب إعادة توجيه الشحن" 436 00:34:19,307 --> 00:34:23,978 ‫بعد كلّ ما فعلناه الليلة الماضية، 437 00:34:24,771 --> 00:34:26,981 ‫أنت فقط لا تشعرين بشيء؟ لا شيء؟ 438 00:34:27,065 --> 00:34:29,817 ‫سأشعر بذلك بعد دقيقة. 439 00:34:31,319 --> 00:34:33,905 ‫هل ستستمرين في التصرف هكذا إذًا؟ 440 00:34:36,574 --> 00:34:37,450 {\an8}‫واحدة أخرى. 441 00:34:44,499 --> 00:34:45,917 ‫مفاجأة! 442 00:34:46,000 --> 00:34:47,001 ‫"تذكرة دعوة" 443 00:34:50,421 --> 00:34:51,798 ‫تنظرين إليّ الآن. 444 00:34:55,051 --> 00:34:57,678 ‫ما هذه؟ 445 00:34:59,097 --> 00:35:00,014 ‫أهي… 446 00:35:00,848 --> 00:35:02,934 ‫حددنا مواعيد حفلاتنا المحلية. 447 00:35:03,893 --> 00:35:05,186 ‫أردنا شكر المعجبين. 448 00:35:06,270 --> 00:35:08,689 ‫حجزتُ بعض المقاعد ‫حيث يمكنك المشاهدة براحة. 449 00:35:09,357 --> 00:35:11,484 ‫تفضّلي. ستأتين، صحيح؟ 450 00:35:13,152 --> 00:35:14,821 ‫"تذكرة دعوة" 451 00:35:20,868 --> 00:35:21,828 ‫أليس الأمر غريبًا؟ 452 00:35:21,911 --> 00:35:24,747 ‫عرضتُ عليها منتجات وتذكرة دعوة، ‫لكنها رفضتها جميعًا. 453 00:35:25,581 --> 00:35:28,167 ‫قالت إن الشعور الجيد لا يأتي ‫إلا بكسب أغراض المعجبين بنفسها. 454 00:35:28,251 --> 00:35:29,836 ‫إنها غريبة الأطوار، صحيح؟ 455 00:35:29,919 --> 00:35:32,255 ‫ليست غريبة، بل مميزة. 456 00:35:33,548 --> 00:35:35,967 ‫أرأيت؟ إنها تحب الكيمباب كثيرًا 457 00:35:36,050 --> 00:35:40,346 ‫لدرجة أنك جئت إلى هنا فجرًا لتتعلم طهوه. 458 00:35:41,722 --> 00:35:43,683 ‫سأعدّه لها من الآن فصاعدًا. 459 00:35:43,766 --> 00:35:46,310 ‫لأنك تعدّين أفضل كيمباب في "كوريا". 460 00:35:49,313 --> 00:35:52,650 ‫وتظن أنّه يمكنك رمي هذه التذكرة عليّ 461 00:35:52,733 --> 00:35:54,152 ‫وإخلاء مسؤوليتك، صحيح؟ 462 00:35:54,235 --> 00:35:56,612 ‫لا! حجزتُ ذلك المقعد خصيصًا لك. 463 00:35:57,321 --> 00:36:01,826 ‫إنه مهرجان، يمكنك الجلوس ‫على العشب والاستمتاع. عليك المجيء. 464 00:36:01,909 --> 00:36:04,745 ‫لستُ متأكدة. أنا مشغولة جدًا هذه الأيام. 465 00:36:05,663 --> 00:36:07,415 ‫ربما يجدر بي بيعها في سوق المستعمل؟ 466 00:36:07,498 --> 00:36:08,791 ‫مهلًا! 467 00:36:08,875 --> 00:36:10,751 ‫مهلًا، أنت تؤذي أذنيّ. 468 00:36:12,378 --> 00:36:13,921 ‫سأذهب. 469 00:36:14,005 --> 00:36:17,133 ‫سأرى بنفسي مدى جودة ‫ذلك الصوت العالي الخاص بك. 470 00:36:18,759 --> 00:36:22,388 ‫إن أخطأت في نغمة واحدة، ‫فسأجعلك تشرب حساء الماعز. 471 00:36:25,141 --> 00:36:27,185 ‫هل أفعل ذلك بشكل صحيح؟ 472 00:36:27,268 --> 00:36:28,311 ‫اصنعه بعشوائية فحسب. 473 00:36:28,394 --> 00:36:31,063 ‫بحقك. إنه يتفكك لأنني صنعته بعشوائية. 474 00:36:32,148 --> 00:36:33,649 ‫ستأكله بحب. 475 00:36:46,829 --> 00:36:50,541 ‫"أنا أمام منزلك، هل يمكنك الخروج لبرهة؟" 476 00:37:05,097 --> 00:37:05,932 ‫"لايك"! 477 00:37:10,561 --> 00:37:11,395 ‫"سي نا"! 478 00:37:18,361 --> 00:37:20,488 ‫- ماذا؟ ‫- هذا جنوني. 479 00:37:22,990 --> 00:37:24,075 ‫وسيم للغاية. 480 00:37:25,743 --> 00:37:28,871 ‫ما هذا؟ لم تبدو وسيمًا هكذا؟ 481 00:37:29,622 --> 00:37:30,623 ‫على أي حال، 482 00:37:31,332 --> 00:37:33,459 ‫كيف خرجت بهذه السرعة؟ راسلتك للتو. 483 00:37:34,210 --> 00:37:36,587 ‫أكنت تستعدين بالفعل؟ هل علمت بقدومي؟ 484 00:37:36,671 --> 00:37:38,965 ‫لا، ليس الأمر كذلك. 485 00:37:39,548 --> 00:37:42,343 ‫- لم جئت فجأةً؟ ‫- اركبي. سنذهب في نزهة. 486 00:37:44,262 --> 00:37:45,763 ‫أنا مشغولة اليوم. 487 00:37:50,851 --> 00:37:55,982 ‫"تهانينا على الافتتاح الكبير" 488 00:37:58,985 --> 00:38:00,111 ‫مضى وقت طويل. 489 00:38:00,820 --> 00:38:01,862 ‫أجل. 490 00:38:02,446 --> 00:38:03,322 ‫وقت طويل جدًا. 491 00:38:03,406 --> 00:38:06,617 ‫سمعتُ أنك أصبحت محققًا خاصًا؟ 492 00:38:06,701 --> 00:38:07,743 ‫"(تشونغ جاي بارك)" 493 00:38:07,827 --> 00:38:09,161 ‫ألا يمكنك المعرفة بالنظر؟ 494 00:38:09,245 --> 00:38:12,373 ‫إن كان لديك أي شيء تريد نبشه، ‫فاتصل بي. سأمنحك خصمًا. 495 00:38:13,291 --> 00:38:15,459 ‫سمعتُ أنك انتقلت من منزل "سي نا". 496 00:38:15,543 --> 00:38:17,295 ‫أفضل خبر سمعته منذ فترة. 497 00:38:18,879 --> 00:38:20,464 ‫لم أنتقل تمامًا. 498 00:38:23,134 --> 00:38:24,343 ‫كما ترى، 499 00:38:24,427 --> 00:38:28,014 ‫إن لم يكن هناك زوار، ‫فيمكنني العودة دائمًا. 500 00:38:31,559 --> 00:38:32,977 ‫توقّف عن أكل ذلك. 501 00:38:33,060 --> 00:38:36,188 ‫استيقظتُ فجرًا لطهوها من أجل نزهتنا اليوم. 502 00:38:37,690 --> 00:38:39,608 ‫لهذا السبب الجوانب مفتوحة كلّها. 503 00:38:44,822 --> 00:38:46,324 ‫لكنني سعيد لعودتك. 504 00:38:48,159 --> 00:38:50,536 ‫طهو الكيمباب فجرًا لأجل "سي نا"، 505 00:38:52,455 --> 00:38:53,706 ‫والاعتناء بها، 506 00:38:55,333 --> 00:38:56,167 ‫هذا مريح. 507 00:38:57,626 --> 00:39:00,921 ‫ظننتُ حقًا أنك لن تعود أبدًا. ‫فأنت نجم كبير الآن. 508 00:39:01,005 --> 00:39:03,090 ‫لم لا أعود؟ هذا يفيدك أنت فحسب. 509 00:39:04,050 --> 00:39:07,386 ‫وللعلم، كنتُ دائمًا نجمًا كبيرًا. 510 00:39:13,142 --> 00:39:14,727 ‫حتى مع ذلك، شكرًا 511 00:39:15,770 --> 00:39:18,022 ‫لاعتنائك بـ"سي نا" حين لم أكن هنا. 512 00:39:18,105 --> 00:39:21,192 ‫ولمساعدتك في قضيتي حتى النهاية. 513 00:39:21,275 --> 00:39:23,319 ‫لم أفعل ذلك لأجلك. 514 00:39:25,654 --> 00:39:28,741 ‫شعرتُ بأنّه آخر شيء يمكنني فعله لها. 515 00:39:30,659 --> 00:39:32,703 ‫أتتذكر 516 00:39:33,496 --> 00:39:35,039 ‫حين أخبرتك أنها لا تحبك؟ 517 00:39:35,873 --> 00:39:40,336 ‫وأنها كانت تحبك كمعجبة فقط ‫حتى لا تسيء الفهم؟ 518 00:39:42,505 --> 00:39:43,339 ‫أتذكّر. 519 00:39:45,007 --> 00:39:46,133 ‫لم يكن ذلك صحيحًا. 520 00:39:47,676 --> 00:39:49,345 ‫لم أرد الاعتراف بذلك فحسب. 521 00:39:51,597 --> 00:39:54,767 ‫ظننتُ أنّه يجب أن أكون أنا بجانبها. 522 00:39:56,894 --> 00:39:58,479 ‫لكنني كنتُ مخطئًا. 523 00:39:58,562 --> 00:40:00,231 ‫كنت حبيبها 524 00:40:01,065 --> 00:40:02,149 ‫طوال الوقت. 525 00:40:04,652 --> 00:40:06,654 ‫سواءً أعجبني ذلك أم لا. 526 00:40:15,871 --> 00:40:16,914 ‫- لقد جئت. ‫- ماذا؟ 527 00:40:16,997 --> 00:40:18,791 ‫عمّ كنتما تتحدثان؟ 528 00:40:18,874 --> 00:40:20,835 ‫لا شيء مهم. 529 00:40:22,253 --> 00:40:24,839 ‫- تناولي بعض الكيمباب. ‫- كيف هو؟ هل هو لذيذ؟ 530 00:40:25,464 --> 00:40:26,966 ‫بالطبع. أنا من أعددته. 531 00:40:27,049 --> 00:40:27,883 ‫"تشونغ جاي"، 532 00:40:28,759 --> 00:40:29,927 ‫كُل أنت أيضًا. 533 00:40:30,010 --> 00:40:31,387 ‫تفضّل. 534 00:40:31,470 --> 00:40:32,888 ‫شكرًا. سأستمتع به. 535 00:40:34,098 --> 00:40:35,141 ‫كيف هو؟ 536 00:40:36,559 --> 00:40:39,478 ‫بحقكم، نحن "غولد بويز". 537 00:40:39,562 --> 00:40:42,189 ‫بالطبع يجب أن يكون ذهبيًا. أصفر. 538 00:40:43,816 --> 00:40:48,112 ‫مهلًا، لا يزال علينا مراعاة الوقت والمكان. ‫لنجعله أبيض. 539 00:40:50,614 --> 00:40:53,659 ‫لا تتفقان أبدًا. ليكن نصفًا ونصفًا فحسب. 540 00:40:55,911 --> 00:40:57,204 ‫ذهبي. 541 00:40:58,372 --> 00:40:59,415 ‫أبيض. 542 00:41:00,958 --> 00:41:04,295 ‫رجاءً اجعليها نصفًا ونصفًا. 543 00:41:07,006 --> 00:41:09,550 ‫"(وو سونغ كانغ)" 544 00:41:17,308 --> 00:41:18,851 ‫آسف لأننا تأخرنا على المجيء. 545 00:41:19,727 --> 00:41:20,936 ‫نحن بخير. 546 00:41:21,729 --> 00:41:24,982 ‫كنا مرعوبين من الصعود للمسرح من دونك، 547 00:41:25,941 --> 00:41:28,152 ‫لكننا أنهينا الجولة العالمية بأكملها. 548 00:41:28,235 --> 00:41:34,158 ‫"وو سونغ"، وضعنا الأغاني التي تركتها ‫في الذاكرة السحابية في الألبوم. 549 00:41:34,825 --> 00:41:35,784 ‫أحسنّا صنعًا، صحيح؟ 550 00:41:36,410 --> 00:41:38,245 ‫من الجيد أنك عثرت على الذاكرة السحابية. 551 00:41:38,913 --> 00:41:43,792 ‫لولاك، لما سمعنا ‫أغنية "وو سونغ" الأخيرة أبدًا. 552 00:41:47,338 --> 00:41:49,006 ‫كان عليه أن يُسمعنا إياها سابقًا. 553 00:41:49,590 --> 00:41:52,176 ‫إنها أغنية جيدة جدًا. 554 00:41:53,719 --> 00:41:55,513 ‫تعلمان كم كان كتومًا. 555 00:41:56,096 --> 00:41:58,557 ‫حتى حين كان يعاني، لم ينبس ببنت شفة قط. 556 00:41:58,641 --> 00:42:01,143 ‫كان من النوع الذي يطلق كلّ شيء على المسرح. 557 00:42:02,102 --> 00:42:04,271 ‫ألم أو بؤس، 558 00:42:04,355 --> 00:42:07,483 ‫بمجرد أن يخطو على المسرح، ينسى كلّ شيء. 559 00:42:09,610 --> 00:42:11,237 ‫أتتذكران حفلنا الأول؟ 560 00:42:12,071 --> 00:42:15,533 ‫قبل الصعود مباشرةً، ‫ظل يقول إنه يشعر بالرغبة في التقيؤ. 561 00:42:16,242 --> 00:42:18,786 ‫لكن بمجرد صعوده، قفز أكثر من الجميع. 562 00:42:20,287 --> 00:42:21,288 ‫أجل. 563 00:42:21,372 --> 00:42:24,208 ‫وفور نزوله من المسرح، تقيأ على الفور. 564 00:42:26,794 --> 00:42:28,420 ‫كان أحمق حقًا. 565 00:42:29,129 --> 00:42:31,924 ‫كان ليكون الأمر رائعًا جدًا، ‫لو كان لا يزال معنا. 566 00:42:34,802 --> 00:42:35,886 ‫إنه معنا. 567 00:42:38,847 --> 00:42:42,017 ‫حين عملنا على الألبوم بأغانيه، 568 00:42:42,685 --> 00:42:44,186 ‫ظللتُ أسأل نفسي، 569 00:42:45,521 --> 00:42:47,189 ‫"ماذا كان ليفعل؟" 570 00:42:49,108 --> 00:42:51,944 ‫وشعرتُ وكأننا نصنعه معه. 571 00:42:52,027 --> 00:42:53,696 ‫"زمنك يحيا في أغنيتك" 572 00:42:54,280 --> 00:42:58,117 ‫ما دمنا لا ننساه، فسيظل معنا دائمًا. 573 00:43:28,439 --> 00:43:29,815 ‫إذًا تذكّرت 574 00:43:30,524 --> 00:43:32,151 ‫أن اليوم ذكرى وفاة "وو سونغ". 575 00:43:32,860 --> 00:43:34,653 ‫كيف لي أن أنسى؟ 576 00:43:36,614 --> 00:43:39,283 ‫تبدو بحال أفضل. سرّتني رؤية ذلك. 577 00:43:42,995 --> 00:43:44,580 ‫هل حفلك قريب؟ 578 00:43:45,664 --> 00:43:47,625 ‫كيف تجري التحضيرات؟ 579 00:43:47,708 --> 00:43:48,792 ‫حسنًا… 580 00:43:50,002 --> 00:43:52,588 ‫- بفضلك. ‫- لا تقل ذلك. 581 00:43:55,799 --> 00:43:57,760 ‫حين غادرنا الشركة، 582 00:43:57,843 --> 00:44:00,721 ‫سلّمت العلامة التجارية من دون طلب أي شيء. 583 00:44:01,930 --> 00:44:04,266 ‫استطعنا العودة معًا. 584 00:44:04,350 --> 00:44:07,227 ‫ماذا كنتُ لأفعل بذلك الاسم ‫من دونكم يا رفاق؟ 585 00:44:08,896 --> 00:44:09,897 ‫لكن… 586 00:44:11,023 --> 00:44:12,941 ‫برؤية مدى نجاح الأمور الآن، 587 00:44:13,025 --> 00:44:17,738 ‫أكاد أندم لترككم تذهبون. ‫ربما كان يجدر بي التمسك بكم أكثر حينها. 588 00:44:23,369 --> 00:44:25,496 ‫شاهدتُ جميع عروض جولاتكم. 589 00:44:27,414 --> 00:44:29,166 ‫بدوت حرًا. 590 00:44:30,793 --> 00:44:32,795 ‫ذكّرني ذلك بلقائنا الأول. 591 00:44:35,631 --> 00:44:37,508 ‫لا أعلم متى بدأ الأمر، 592 00:44:39,468 --> 00:44:44,556 ‫لكن رؤيتك تصبح شخصًا ‫يكبت الألم ويجبر نفسه على الابتسام، 593 00:44:45,307 --> 00:44:47,184 ‫شعرتُ بأنّه خطئي. 594 00:44:47,768 --> 00:44:49,019 ‫أزعجني ذلك. 595 00:44:51,188 --> 00:44:52,564 ‫كلّ ذلك أصبح من الماضي. 596 00:44:54,233 --> 00:44:56,944 ‫وآنذاك، لم أفهم ‫لماذا كان يجب أن تسير الأمور هكذا. 597 00:44:57,611 --> 00:44:58,987 ‫الآن أفهم. 598 00:44:59,863 --> 00:45:01,031 ‫إدارة شركة… 599 00:45:01,740 --> 00:45:02,783 ‫ليست سهلة. 600 00:45:03,450 --> 00:45:04,618 ‫أفهمت الآن؟ 601 00:45:09,581 --> 00:45:10,916 ‫شكرًا لك… 602 00:45:12,835 --> 00:45:16,255 ‫لكونك أول من اعترف بي حين كنتُ نكرة. 603 00:45:17,798 --> 00:45:19,007 ‫لا. 604 00:45:20,342 --> 00:45:22,719 ‫لم أكن الأول. 605 00:45:23,512 --> 00:45:24,513 ‫بل والدتك. 606 00:45:41,447 --> 00:45:44,992 ‫لحظة رؤيتها لك تغنّي، ‫أخبرتني أنها مغنية أيضًا، 607 00:45:45,951 --> 00:45:48,370 ‫لكنك ستصبح مغنيًا حقيقيًا. 608 00:45:48,454 --> 00:45:50,873 ‫قالت إنه يجدر بي أخذك وتدريبك كمغن. 609 00:45:52,833 --> 00:45:55,919 ‫لا أعلم إن كان الأمر ‫يتعلق بالمال أم بشيء آخر، 610 00:45:56,670 --> 00:45:59,047 ‫لكن بفضل والدتك، 611 00:45:59,631 --> 00:46:03,635 ‫رجل مثلي، يغنّي في نواد محلية، ‫حظي بلقاء شخص مثلك. 612 00:46:06,638 --> 00:46:09,558 ‫اذهب لزيارتها. 613 00:46:10,726 --> 00:46:12,102 ‫إنها تنتظرك على الأرجح. 614 00:46:23,739 --> 00:46:24,740 {\an8}‫السيدة "مي غيونغ دو"؟ 615 00:46:25,866 --> 00:46:27,117 ‫إنه أنت، صحيح؟ 616 00:46:31,788 --> 00:46:32,664 ‫خذي هذا من فضلك. 617 00:46:34,082 --> 00:46:34,917 ‫ما هذا؟ 618 00:46:35,876 --> 00:46:37,336 ‫ستعرفين حين تفتحينه. 619 00:46:37,419 --> 00:46:38,378 ‫ماذا؟ 620 00:46:38,462 --> 00:46:40,547 ‫هل هي غرامة أخرى أو ما شابه؟ 621 00:46:41,465 --> 00:46:42,591 ‫لن آخذها. 622 00:46:42,674 --> 00:46:44,176 ‫لا! ليس كذلك. 623 00:46:44,259 --> 00:46:45,135 ‫لن آخذها! 624 00:46:45,219 --> 00:46:47,804 ‫لن تكتمل قضيتي الأولى ما لم تقبليها! 625 00:46:49,431 --> 00:46:50,307 ‫ماذا؟ 626 00:46:51,558 --> 00:46:52,392 ‫على أي حال، 627 00:46:53,185 --> 00:46:55,145 ‫كيف عرفت أنني هنا؟ 628 00:46:57,272 --> 00:46:59,441 ‫هذا ما أفعله لكسب عيشي. 629 00:47:04,279 --> 00:47:06,406 ‫على أي حال! تمت المهمة! 630 00:47:13,038 --> 00:47:14,122 ‫ما هذا… 631 00:47:25,133 --> 00:47:26,677 ‫"تذكرة دعوة" 632 00:47:37,062 --> 00:47:39,189 ‫شُحنت بطاقة الهدايا، تم! ‫أوقفنا مانع النوافذ المنبثقة. 633 00:47:39,856 --> 00:47:42,276 {\an8}‫زامنّا وقت الخادم. مثالي. 634 00:47:45,112 --> 00:47:46,446 ‫أرجوك اجعلني أنجح! 635 00:47:52,953 --> 00:47:54,204 ‫حسنًا. 636 00:47:56,582 --> 00:47:58,000 ‫"لنذهب إلى حفل (غولد بويز)!" 637 00:48:01,503 --> 00:48:02,796 ‫الآن! 638 00:48:04,798 --> 00:48:06,508 ‫"رقمك في الطابور، 486" 639 00:48:08,260 --> 00:48:09,595 ‫486؟ 640 00:48:11,847 --> 00:48:14,016 ‫486! 641 00:48:18,729 --> 00:48:19,563 ‫آسفة. 642 00:48:26,445 --> 00:48:30,365 ‫مهلًا، هاتفي وحاسوبي المحمول خذلاني. 643 00:48:30,449 --> 00:48:32,868 ‫لم يفعل الكون بي هذا؟ 644 00:48:34,161 --> 00:48:35,495 ‫لا بأس يا "لايك". 645 00:48:36,121 --> 00:48:37,789 ‫وصلتُ لحدود الـ400! 646 00:48:37,873 --> 00:48:39,916 ‫سأحاول حجز مقعدين. 647 00:48:40,000 --> 00:48:42,919 ‫أتودين الذهاب معي؟ 648 00:48:44,504 --> 00:48:46,340 ‫"أنت في قائمة الانتظار بسبب الضغط العالي" 649 00:48:47,257 --> 00:48:48,842 ‫"مقعدان" 650 00:48:50,927 --> 00:48:52,095 ‫"اكتمل الدفع" 651 00:49:07,402 --> 00:49:08,362 ‫وصلت! 652 00:49:18,997 --> 00:49:19,873 ‫أعني، 653 00:49:20,499 --> 00:49:23,418 ‫قالوا إن الطرد وصل لتوّه إلى "كوريا". 654 00:49:23,502 --> 00:49:25,087 ‫كيف وصل بهذه السرعة؟ 655 00:49:25,170 --> 00:49:27,589 ‫كان التوصيل سريعًا جدًا. 656 00:49:30,759 --> 00:49:32,219 ‫سأرى. 657 00:49:35,847 --> 00:49:36,973 ‫عجبًا! 658 00:49:37,516 --> 00:49:39,393 ‫تبدو مذهلة في الواقع. 659 00:49:40,852 --> 00:49:43,188 ‫جيد أنها وصلت من دون خدش! 660 00:50:03,917 --> 00:50:07,003 ‫"أمشي في طريق ليس دافئًا ولا باردًا 661 00:50:07,087 --> 00:50:11,007 ‫بعد السير وحيدًا لفترة طويلة 662 00:50:11,091 --> 00:50:14,803 ‫أبدأ في إساءة فهم القلق المتسلل 663 00:50:14,886 --> 00:50:17,347 ‫أحيانًا أشعر وكأن الأمر لن ينتهي أبدًا 664 00:50:17,431 --> 00:50:21,309 ‫وحتى لحظات الراحة المتقطعة 665 00:50:21,393 --> 00:50:24,980 ‫لم تكن لي حقًا 666 00:50:25,063 --> 00:50:30,485 ‫لا يمكنني العيش بلا تفكير 667 00:50:30,569 --> 00:50:33,572 ‫بالطريقة التي يريدها العالم منّي" 668 00:50:33,655 --> 00:50:35,282 ‫أنا أمام كشك التذاكر. 669 00:50:35,365 --> 00:50:36,950 ‫أحمل مظلة أرجوانية. 670 00:50:37,033 --> 00:50:38,201 ‫أين أنت؟ 671 00:50:38,285 --> 00:50:39,327 ‫أنا أيضًا! 672 00:50:39,411 --> 00:50:42,497 ‫أحمل حقيبة "غولد بويز" ‫الحصرية لـ"اليابان"! 673 00:50:49,963 --> 00:50:51,173 ‫المعذرة، 674 00:50:52,799 --> 00:50:54,009 ‫هل أنت "لايك"؟ 675 00:51:05,771 --> 00:51:07,230 ‫"يي سول"؟ 676 00:51:07,314 --> 00:51:08,482 ‫المحامية "ماينغ"؟ 677 00:51:26,625 --> 00:51:28,710 ‫علمتُ أنك معجبة، 678 00:51:29,294 --> 00:51:32,631 ‫لكن لم أتخيل قط أنك "لايك". 679 00:51:33,590 --> 00:51:37,469 ‫ولم أحلم قط بأنها أنت. 680 00:51:38,553 --> 00:51:41,515 ‫كان يجدر بي التخمين ‫حين قلت إنك ستجمعين الأدلة 681 00:51:43,642 --> 00:51:45,602 ‫وتقاضين كلّ كاره. 682 00:51:52,359 --> 00:51:56,071 ‫بالتفكير في الأمر، ‫لم نلتق في الواقع قط، صحيح؟ 683 00:51:59,866 --> 00:52:03,078 ‫شكرًا لك على التذكرة. 684 00:52:11,336 --> 00:52:12,546 ‫انتظري، في ذلك الوقت… 685 00:52:16,174 --> 00:52:17,133 ‫"لايك"، 686 00:52:17,217 --> 00:52:19,845 ‫أيمكنني سؤالك عن شيء؟ 687 00:52:26,893 --> 00:52:30,689 ‫مهلًا! لم اختفيت؟ حذفت حسابك حتى! 688 00:52:30,772 --> 00:52:31,982 ‫ما الذي يحدث؟ 689 00:52:32,607 --> 00:52:33,608 ‫أنا آسفة. 690 00:52:33,692 --> 00:52:35,443 ‫آسفة لإزعاجك فجأةً، 691 00:52:36,444 --> 00:52:40,657 ‫لكن بخصوص تلك الرسالة الخفية التي قلت ‫إنها في أغنية "وو سونغ"، 692 00:52:40,740 --> 00:52:42,909 ‫هلّا تخبرينني بالمزيد عنها؟ 693 00:52:46,454 --> 00:52:48,582 ‫تلك؟ 694 00:52:49,291 --> 00:52:51,585 ‫الشخص الذي أخبرني بسر أغنية "وو سونغ"! 695 00:52:56,590 --> 00:52:59,467 ‫لم يكن أنا حقًا. كان الفضل كلّه يعود إليك. 696 00:53:00,260 --> 00:53:02,554 ‫تمكّنت فرقة "غولد بويز" ‫من العودة معًا بفضلك. 697 00:53:09,144 --> 00:53:10,896 ‫يبدو أن وقت الانتظار انتهى. 698 00:53:10,979 --> 00:53:12,063 ‫- لنذهب. ‫- أجل. 699 00:53:20,363 --> 00:53:23,241 ‫حين ننتقل للأغنية الثانية، ‫اجعل الانتقال بين الأوتار سلسًا. 700 00:53:23,325 --> 00:53:25,452 ‫عُلم. أعطني الإشارة فحسب وسأبدأ فورًا. 701 00:53:26,369 --> 00:53:29,372 ‫وبالنسبة إلى رفع الإيقاع في المقطع الأخير، ‫تولّ القيادة يا "جاي هي". 702 00:53:30,123 --> 00:53:32,667 ‫حسنًا. لكن إن تحمستُ أكثر من اللازم، ‫فقد أرمي عصاي. 703 00:53:34,127 --> 00:53:35,420 ‫ارمها بعد العزف. 704 00:53:36,713 --> 00:53:38,173 ‫اليوم، من أجل نصيب "وو سونغ" أيضًا، 705 00:53:38,256 --> 00:53:40,467 ‫لنملأ ذلك المسرح بالكامل، اتفقنا؟ 706 00:53:40,550 --> 00:53:41,676 ‫بالتأكيد. 707 00:53:41,760 --> 00:53:44,262 ‫لنحرص على ألّا يشعر أحد بالفراغ الذي تركه. 708 00:53:45,764 --> 00:53:48,266 ‫أمستعدون؟ لننطلق! 709 00:54:00,779 --> 00:54:02,447 ‫لننطلق! 710 00:54:32,978 --> 00:54:35,397 ‫مرحبًا، نحن "غولد بويز"! 711 00:54:41,444 --> 00:54:45,782 ‫- أُحبكم يا "غولد بويز"! ‫- أُحبكم يا "غولد بويز"! 712 00:54:49,244 --> 00:54:54,290 ‫"شوارع باهتة بلا اسم 713 00:54:54,374 --> 00:54:58,753 ‫وشيء لا يمكنني محوه يخطر ببالي" 714 00:54:58,837 --> 00:55:00,505 ‫الأفضل في العالم، "لايك دو"! 715 00:55:00,588 --> 00:55:04,718 ‫"عقرب الساعة يواصل الضغط عليّ 716 00:55:05,760 --> 00:55:10,306 ‫وكأن الفرص على وشك النفاد" 717 00:55:10,390 --> 00:55:12,142 ‫أُحبك يا "لايك دو"! 718 00:55:12,225 --> 00:55:18,106 ‫"لحن ظننتُ أنني نسيتُه 719 00:55:18,189 --> 00:55:23,111 ‫أسمعه في أذنيّ مجددًا 720 00:55:24,029 --> 00:55:27,198 ‫سأركض إليك، حتى لو انقطع نفسي 721 00:55:27,282 --> 00:55:29,534 ‫قبل أن تنتهي هذه الليلة 722 00:55:29,617 --> 00:55:32,704 ‫الذكريات المتروكة في مكان ما 723 00:55:32,787 --> 00:55:35,540 ‫تناديني 724 00:55:35,623 --> 00:55:38,334 ‫في غياهب الزمن 725 00:55:38,418 --> 00:55:43,465 ‫سأغنّي الأغنية الأخيرة 726 00:55:43,548 --> 00:55:47,177 ‫التي تركناها وراءنا" 727 00:55:47,260 --> 00:55:49,888 ‫- أُحبكم يا "غولد بويز"! ‫- أُحبكم يا "غولد بويز"! 728 00:55:49,971 --> 00:55:55,185 {\an8}‫"سأنهي الأمر الآن 729 00:55:55,268 --> 00:55:59,898 ‫وأعيد كلّ شيء للبداية 730 00:56:01,316 --> 00:56:06,613 ‫ما زلت كما أنت 731 00:56:07,113 --> 00:56:11,201 ‫تمامًا كأول يوم 732 00:56:13,286 --> 00:56:18,541 ‫حتى لو احترقت ساطعًا كلهب واختفيت 733 00:56:19,125 --> 00:56:23,379 ‫كونك أنت كان أكثر من كاف 734 00:56:24,964 --> 00:56:27,884 ‫سأركض إليك، حتى لو انقطع نفسي 735 00:56:27,967 --> 00:56:30,386 ‫قبل أن تنتهي هذه الليلة" 736 00:56:30,470 --> 00:56:31,763 ‫أمرّ بأيام كهذه. 737 00:56:31,846 --> 00:56:33,681 ‫"الذكريات المتروكة في مكان ما" 738 00:56:33,765 --> 00:56:36,351 ‫أيام يزورني طيفك فيها. 739 00:56:36,434 --> 00:56:39,395 ‫"تناديني 740 00:56:39,479 --> 00:56:44,442 ‫سأغنّي الأغنية الأخيرة 741 00:56:44,526 --> 00:56:46,820 ‫التي تركناها وراءنا" 742 00:56:46,903 --> 00:56:48,571 ‫وفي تلك الأيام، 743 00:56:48,655 --> 00:56:51,157 ‫لا أملك سوى الغرق في خيالات صغيرة حمقاء. 744 00:56:56,121 --> 00:57:00,708 ‫"في زمن ملتوي" 745 00:57:01,292 --> 00:57:03,169 ‫حين أنظر إليك، 746 00:57:04,504 --> 00:57:05,839 ‫وتنظر إليّ، 747 00:57:07,090 --> 00:57:09,884 ‫مجرّد تخيّل ذلك يغمرني بالسعادة. 748 00:57:12,637 --> 00:57:17,308 ‫ثم أدرك… 749 00:57:19,519 --> 00:57:22,897 ‫أن شيئًا من هذا ليس حلمًا ‫أو خيالًا عابرًا. 750 00:57:22,981 --> 00:57:28,111 ‫إنه اليوم الذي شكّلناه معًا، 751 00:57:28,820 --> 00:57:33,658 ‫والغد الذي سنواصل صنعه، معًا. 752 00:58:59,202 --> 00:59:00,119 ‫.Idol I 753 00:59:02,455 --> 00:59:07,460 {\an8}‫ترجمة محمد بخيت