1
00:00:44,669 --> 00:00:45,712
{\an8}No, no.
2
00:00:48,673 --> 00:00:53,219
{\an8}Para ver a los Gold Boys,
que están ocupados en su gira mundial,
3
00:00:53,303 --> 00:00:54,763
{\an8}viajé hasta Nueva York.
4
00:00:54,846 --> 00:00:56,848
{\an8}Gold Boys, ¡qué bueno verlos!
5
00:00:57,557 --> 00:01:00,101
{\an8}- Dos, tres.
- Hola, ¡somos los Gold Boys!
6
00:01:01,978 --> 00:01:03,730
{\an8}Primero que nada, felicitaciones.
7
00:01:04,314 --> 00:01:08,026
{\an8}Oí que agotaron
todos los shows de la gira mundial,
8
00:01:08,109 --> 00:01:09,903
{\an8}y gracias a esa enorme respuesta,
9
00:01:09,986 --> 00:01:12,405
{\an8}la gira se ha extendido.
10
00:01:12,489 --> 00:01:16,701
{\an8}Antes de hablar de eso, ¿unas palabras
para sus fans coreanas, Goldy,
11
00:01:16,785 --> 00:01:18,995
que han estado esperando tanto
a los Gold Boys?
12
00:01:19,662 --> 00:01:21,081
Hola a todos.
13
00:01:21,164 --> 00:01:22,791
{\an8}Espero que estén bien.
14
00:01:22,874 --> 00:01:26,711
{\an8}Incluso cuando no estemos ahí,
espero que se estén cuidando mucho.
15
00:01:26,795 --> 00:01:30,256
Trabajamos duro para poder regresar
a ustedes cuanto antes.
16
00:01:30,340 --> 00:01:32,300
Hasta entonces, asegúrense de comer bien,
17
00:01:33,301 --> 00:01:34,260
no se enfermen,
18
00:01:35,637 --> 00:01:37,472
y cuídense.
19
00:01:38,181 --> 00:01:40,642
- Los extrañamos, Goldys.
- ¡Llegó el pollo!
20
00:01:40,725 --> 00:01:43,770
¿Hablamos del nuevo disco?
21
00:01:43,853 --> 00:01:47,690
Oí que todos participaron
en la composición y las letras esta vez.
22
00:01:49,651 --> 00:01:50,610
- ¡Salud!
- ¡Salud!
23
00:01:56,783 --> 00:01:58,493
Todavía debo empacar unas cosas,
24
00:01:58,576 --> 00:02:00,370
y quería comer pollo contigo.
25
00:02:01,746 --> 00:02:04,040
Felicitaciones por decidir
volver a apelar.
26
00:02:04,624 --> 00:02:07,335
¿Y tú? ¿Cómo estás? ¿Estás listo?
27
00:02:07,418 --> 00:02:08,586
Pronto abriré mi oficina.
28
00:02:08,670 --> 00:02:10,588
Hasta imprimí tarjetas de presentación.
29
00:02:10,672 --> 00:02:13,299
¡Muéstrame!
30
00:02:13,383 --> 00:02:14,509
¡Tarán!
31
00:02:15,009 --> 00:02:16,511
Vaya.
32
00:02:17,095 --> 00:02:20,598
Ven a la apertura. Podrías promocionarme.
33
00:02:25,687 --> 00:02:27,605
¿Me das las patas? Eso es nuevo.
34
00:02:27,689 --> 00:02:29,232
Tienes un lugar propio,
35
00:02:29,315 --> 00:02:30,567
tu propio negocio.
36
00:02:30,650 --> 00:02:32,235
- Estoy orgullosa de ti.
- ¡Oye!
37
00:02:32,318 --> 00:02:34,112
Tienes las manos grasosas.
38
00:02:34,195 --> 00:02:35,864
Basta.
39
00:02:35,947 --> 00:02:37,699
Vamos. También soy adulto.
40
00:02:37,782 --> 00:02:39,826
No puedo vivir de ti para siempre.
41
00:02:43,204 --> 00:02:45,915
¿Sabías que viví aquí más de cinco años?
42
00:02:46,749 --> 00:02:47,917
¿En serio?
43
00:02:51,588 --> 00:02:52,797
Fue divertido.
44
00:02:53,506 --> 00:02:55,091
Nos peleábamos todo el tiempo,
45
00:02:55,675 --> 00:02:57,719
como amigos, como familia.
46
00:03:01,055 --> 00:03:02,473
Para mí también.
47
00:03:02,557 --> 00:03:05,894
Al pasar tiempo contigo
como amigos, como familia…
48
00:03:11,065 --> 00:03:12,066
me sentí muy acompañada.
49
00:03:13,401 --> 00:03:15,945
Te quedaste a mi lado
cuando todo se puso difícil
50
00:03:16,029 --> 00:03:17,488
y me cuidaste sin dudarlo.
51
00:03:19,073 --> 00:03:21,159
Así fue como lo superé.
52
00:03:24,329 --> 00:03:27,165
Y ahora que te vas,
ya no tengo a quien mandonear.
53
00:03:27,248 --> 00:03:28,333
Se siente vacío.
54
00:03:30,335 --> 00:03:32,587
¿No? Debes estar superaburrida sin mí.
55
00:03:33,963 --> 00:03:34,923
Llámame cuando quieras.
56
00:03:35,506 --> 00:03:37,717
Si necesitas algo para el nuevo juicio.
57
00:03:38,593 --> 00:03:41,095
Por cierto, mis precios aumentaron mucho.
58
00:03:41,179 --> 00:03:42,388
¿Sí?
59
00:03:42,472 --> 00:03:43,723
Ahora soy un detective de verdad.
60
00:03:49,896 --> 00:03:51,189
Está tibia.
61
00:03:52,482 --> 00:03:53,524
¿Sigues bebiéndola tibia?
62
00:04:06,371 --> 00:04:09,415
Estos son los archivos
del caso de tu padre.
63
00:04:10,625 --> 00:04:14,087
Y estos son los contactos
de los testigos que declararon.
64
00:04:14,754 --> 00:04:17,465
¿Guardaste todo hasta ahora?
65
00:04:19,050 --> 00:04:21,970
Es un caso que siempre me pesó.
66
00:04:24,430 --> 00:04:26,057
Y sabía
67
00:04:26,641 --> 00:04:28,518
que algún día lo querrías retomar.
68
00:04:31,521 --> 00:04:33,231
Recién empiezo.
69
00:04:34,524 --> 00:04:37,068
Te irá bien.
70
00:04:37,151 --> 00:04:38,945
Vamos. Sé de lo que eres capaz.
71
00:04:39,028 --> 00:04:41,281
Incluso con el caso de Do La-ik,
72
00:04:41,364 --> 00:04:43,491
que todos decían que era imposible,
73
00:04:43,574 --> 00:04:47,620
tú continuaste esforzándote
y probaste su inocencia.
74
00:04:47,704 --> 00:04:51,124
Harás lo mismo con el caso de tu padre.
75
00:04:54,002 --> 00:04:57,422
Si necesitas algo, me avisas.
76
00:05:05,680 --> 00:05:06,764
Señor.
77
00:05:07,890 --> 00:05:09,267
Gracias.
78
00:05:10,935 --> 00:05:14,063
No habría llegado tan lejos sin ti.
79
00:05:14,147 --> 00:05:16,024
Vamos.
80
00:05:17,525 --> 00:05:18,735
¿Sabes?
81
00:05:19,319 --> 00:05:20,737
Aunque me gradué con honores,
82
00:05:20,820 --> 00:05:23,906
dejé pasar muchos trabajos buenos
y vine a tu bufete porque…
83
00:05:23,990 --> 00:05:24,824
Lo sé.
84
00:05:25,408 --> 00:05:27,035
Claro que lo sé.
85
00:05:27,618 --> 00:05:30,371
Te cuidé cuando eras estudiante,
86
00:05:30,455 --> 00:05:31,956
siempre te daba de comer,
87
00:05:32,040 --> 00:05:35,043
te compré los libros
para el examen de graduación…
88
00:05:35,626 --> 00:05:38,713
Básicamente soy tu segundo padre,
89
00:05:38,796 --> 00:05:39,881
¿no?
90
00:05:39,964 --> 00:05:43,342
¿Tenías que contar todo?
Yo iba a decir mi parte.
91
00:05:43,968 --> 00:05:46,554
¿Sí? ¿Fui muy obvio?
92
00:05:52,185 --> 00:05:53,728
Bueno,
93
00:05:53,811 --> 00:05:56,022
no actúes como si te fueras para siempre.
94
00:05:57,190 --> 00:05:58,941
No te estoy echando.
95
00:06:00,485 --> 00:06:02,278
Termina con el caso de tu padre
96
00:06:02,361 --> 00:06:04,030
y regresa de inmediato.
97
00:06:05,364 --> 00:06:07,617
- ¿Está bien?
- Sí.
98
00:06:09,243 --> 00:06:10,453
Muy bien.
99
00:06:10,536 --> 00:06:13,164
Ya es una abogada prestigiosa
gracias al caso de Do La-ik
100
00:06:13,247 --> 00:06:17,418
- ¿y se tomará una licencia?
- Exacto, cuando está en lo más alto.
101
00:06:17,502 --> 00:06:20,421
Si fuera yo, ya tendría mi propio bufete
102
00:06:20,505 --> 00:06:24,050
con mi nombre en la puerta
y haría mucho dinero.
103
00:06:24,133 --> 00:06:26,094
No, no.
104
00:06:26,177 --> 00:06:27,720
Claro que no.
105
00:06:28,304 --> 00:06:31,140
Esto no se trata de dinero.
106
00:06:31,724 --> 00:06:34,102
¡Un juicio nuevo! ¡Un caso de familia!
107
00:06:34,685 --> 00:06:37,939
Llevar luz a la oscuridad,
restaurar la justicia…
108
00:06:38,981 --> 00:06:41,025
¡Es el deber sagrado de un abogado!
109
00:06:42,819 --> 00:06:45,863
Pareces estar muy contento
con tener el puesto de socio
110
00:06:45,947 --> 00:06:47,657
mientras ella no esté.
111
00:06:49,909 --> 00:06:50,952
¿Qué? ¿Contento?
112
00:06:51,494 --> 00:06:53,162
No, quise decir…
113
00:06:53,246 --> 00:06:55,414
- Como colega…
- Sí, claro.
114
00:06:55,498 --> 00:06:58,209
- No, Ye-sol, como colega…
- Sí, claro.
115
00:06:59,919 --> 00:07:01,629
Como sea…
116
00:07:07,552 --> 00:07:09,554
Ye-sol, organicé los documentos.
117
00:07:09,637 --> 00:07:11,347
¿Puedes pasar por mi oficina más tarde?
118
00:07:11,431 --> 00:07:12,765
¡Sí!
119
00:07:18,729 --> 00:07:20,022
Y…
120
00:07:21,816 --> 00:07:26,362
sé que les he causado
problemas y preocupaciones.
121
00:07:27,989 --> 00:07:29,407
Gracias
122
00:07:30,741 --> 00:07:32,410
por entender.
123
00:07:42,670 --> 00:07:44,672
¿Acaba de agradecernos?
124
00:07:44,755 --> 00:07:46,799
Jamás creí que la oiría decir "gracias".
125
00:07:59,520 --> 00:08:00,897
GRACIAS POR PROTEGER A LA-IK
126
00:08:15,161 --> 00:08:16,996
Vine a buscar los documentos.
127
00:08:17,079 --> 00:08:19,040
Sí. Aquí tienes.
128
00:08:21,334 --> 00:08:23,127
¿Quiere que la ayude?
129
00:08:23,211 --> 00:08:25,296
No, ya terminé.
130
00:08:26,380 --> 00:08:28,341
Pero, Ye-sol,
131
00:08:29,842 --> 00:08:31,636
gracias por todo.
132
00:08:31,719 --> 00:08:34,639
Hubiera sido muy difícil sin ti.
133
00:08:36,516 --> 00:08:37,850
No hice nada.
134
00:08:39,018 --> 00:08:40,394
De hecho…
135
00:08:41,145 --> 00:08:45,775
hay algo que he querido decirte
hace tiempo.
136
00:08:46,442 --> 00:08:48,319
¿Recuerdas que una vez dije
137
00:08:48,903 --> 00:08:50,905
que explicaría todo después?
138
00:08:51,656 --> 00:08:53,074
Gracias, Ye-sol.
139
00:08:53,157 --> 00:08:55,326
Te explicaré todo después.
140
00:08:56,369 --> 00:08:57,203
Sí.
141
00:08:57,286 --> 00:09:00,748
Seguía pensando
que no fui sincera en ese entonces.
142
00:09:02,833 --> 00:09:03,793
Y…
143
00:09:07,755 --> 00:09:08,589
la verdad es…
144
00:09:10,925 --> 00:09:12,093
que también soy…
145
00:09:13,928 --> 00:09:16,097
- Goldy.
- ¿Disculpe?
146
00:09:16,597 --> 00:09:19,934
Soy Goldy, soy fanática de los Gold Boys
y mi favorito es La-ik.
147
00:09:20,601 --> 00:09:22,645
- ¿Qué?
- Disculpa que lo haya ocultado.
148
00:09:23,312 --> 00:09:25,898
No quise hacerlo…
149
00:09:25,982 --> 00:09:27,233
Creí que sería un problema
150
00:09:27,316 --> 00:09:30,111
si la gente se enteraba
que la abogada era fan del cliente.
151
00:09:30,194 --> 00:09:32,863
Y tengo una regla sobre mantener
mi fanatismo en secreto.
152
00:09:32,947 --> 00:09:34,198
De hecho…
153
00:09:35,575 --> 00:09:37,201
lo sabía.
154
00:09:39,745 --> 00:09:41,998
No estaba segura, pero…
155
00:09:42,707 --> 00:09:45,334
me parecía.
156
00:09:46,877 --> 00:09:47,920
No puede ser.
157
00:09:49,797 --> 00:09:54,302
Quizá piensa que lo escondió
muy bien, pero…
158
00:09:55,595 --> 00:09:57,430
Aquí tienes.
159
00:09:58,639 --> 00:09:59,473
{\an8}VENTA DE ENTRADAS
160
00:09:59,557 --> 00:10:01,100
{\an8}Incluso antes del caso de Do La-ik…
161
00:10:02,602 --> 00:10:05,104
Abogada Maeng, llegó el correo.
162
00:10:22,496 --> 00:10:26,917
Cada vez que La-ik publicaba una historia,
le sonaba una alerta como a mí.
163
00:10:27,001 --> 00:10:28,419
{\an8}GOLDYS - QUE TENGAN UN GRAN DÍA
164
00:10:33,549 --> 00:10:35,134
En toda su oficina
165
00:10:35,217 --> 00:10:37,720
había elementos violetas,
su color favorito.
166
00:10:39,555 --> 00:10:43,100
Dicen que no se puede esconder
la tos y el fanatismo.
167
00:10:43,684 --> 00:10:46,979
Solo pensé: "Sí,
hay fans por todas partes".
168
00:10:49,940 --> 00:10:51,651
Intenté ocultarlo.
169
00:10:51,734 --> 00:10:55,029
Solo lo supe porque también soy Goldy.
170
00:10:58,491 --> 00:11:00,117
Siempre estuve agradecida.
171
00:11:01,077 --> 00:11:04,330
Me dejó ayudar a La-ik,
172
00:11:05,456 --> 00:11:06,749
y gracias a usted,
173
00:11:06,832 --> 00:11:09,168
los Gold Boys pudieron regresar.
174
00:11:11,504 --> 00:11:12,630
¿Sabe?
175
00:11:13,214 --> 00:11:14,298
Para las fans,
176
00:11:14,382 --> 00:11:16,717
si nuestro favorito es feliz,
eso es suficiente.
177
00:11:17,927 --> 00:11:19,136
Es todo lo que queremos.
178
00:11:19,720 --> 00:11:22,431
Queremos que ellos sean felices
179
00:11:23,349 --> 00:11:25,643
estén donde estén.
180
00:11:31,190 --> 00:11:32,066
La-ik…
181
00:11:35,861 --> 00:11:37,405
¿cómo has estado?
182
00:11:45,204 --> 00:11:46,330
DEL PRIMER JUICIO
183
00:11:51,710 --> 00:11:53,629
SOSPECHOSO PRINCIPAL - SEÑOR MAENG
184
00:11:55,631 --> 00:11:59,593
Mis días han sido tan frenéticos.
185
00:12:00,928 --> 00:12:04,932
¿El conflicto parecía ser tan serio
como para ser motivo de asesinato?
186
00:12:20,781 --> 00:12:24,535
A veces, el tiempo vuela…
187
00:12:34,962 --> 00:12:38,257
y otras veces se mueve tan lento…
188
00:12:40,676 --> 00:12:42,636
que se siente interminable.
189
00:12:50,227 --> 00:12:53,439
¡Salió un video detrás de escenas
de los Gold Boys en su gira!
190
00:12:57,860 --> 00:12:59,528
Cuando eso sucede,
191
00:13:00,112 --> 00:13:01,572
te miro.
192
00:13:05,326 --> 00:13:06,452
E…
193
00:13:08,871 --> 00:13:10,789
incluso cuando estás lejos,
194
00:13:10,873 --> 00:13:13,250
siento que estás a mi lado.
195
00:13:22,760 --> 00:13:23,886
Como si tu voz
196
00:13:25,262 --> 00:13:29,433
me dijera: "Está bien, puedes hacerlo".
197
00:13:35,731 --> 00:13:37,566
PRESENTACIÓN DE PROCESOS PENALES
198
00:13:37,650 --> 00:13:38,817
PETICIÓN DE NUEVO JUICIO
199
00:13:38,901 --> 00:13:40,027
{\an8}DEMANDANTE - MAENG SE-NA
200
00:13:40,778 --> 00:13:43,906
Eso es lo que me da fuerzas
para superar el hoy…
201
00:14:07,012 --> 00:14:10,307
y la valentía para enfrentar el mañana.
202
00:14:22,194 --> 00:14:23,445
Te extraño,
203
00:14:25,573 --> 00:14:26,615
La-ik.
204
00:14:27,867 --> 00:14:30,160
DECLARACIÓN DE TESTIGO - HONG HYE-JOO
205
00:14:30,244 --> 00:14:32,580
Por fin se terminó el caso.
206
00:14:32,663 --> 00:14:34,999
De verdad aguantó hasta el final.
207
00:14:36,250 --> 00:14:39,879
No dijo ni una palabra
durante la apelación final.
208
00:14:40,504 --> 00:14:42,006
También debe saber
209
00:14:42,506 --> 00:14:44,800
que una mentira no le gana a la verdad.
210
00:14:45,384 --> 00:14:46,510
¿Disculpa?
211
00:14:48,262 --> 00:14:50,472
- ¿Es todo lo relacionado con el caso?
- Sí.
212
00:14:50,556 --> 00:14:53,058
Bueno, gracias a usted,
se concluyó su condena.
213
00:14:53,142 --> 00:14:54,476
Es algo para celebrar, ¿no?
214
00:14:54,560 --> 00:14:56,687
No estoy seguro. Siento que falta algo.
215
00:14:57,771 --> 00:15:00,441
La pusieron en un psiquiátrico
por su condición.
216
00:15:01,567 --> 00:15:03,110
Creo que debería ir a prisión.
217
00:15:03,193 --> 00:15:05,738
Bueno, igual es un triunfo.
218
00:15:06,697 --> 00:15:08,198
¿Y si vamos a beber algo?
219
00:15:08,282 --> 00:15:09,450
¿Hago una reserva?
220
00:15:11,118 --> 00:15:13,537
La próxima. Tengo algo importante hoy.
221
00:15:14,330 --> 00:15:15,164
Está bien.
222
00:16:29,446 --> 00:16:30,531
Abogada,
223
00:16:31,699 --> 00:16:34,785
resuma los fundamentos
para su pedido de un nuevo juicio.
224
00:16:41,959 --> 00:16:42,960
Su señoría,
225
00:16:43,752 --> 00:16:46,255
este es un pedido de nuevo juicio
226
00:16:46,338 --> 00:16:48,590
para el caso del finado Maeng Ji-yong,
227
00:16:48,674 --> 00:16:51,135
quien recibió cadena perpetua
por asesinato hace 15 años.
228
00:16:52,177 --> 00:16:55,848
El fallo original lo declaró culpable.
229
00:16:56,598 --> 00:17:00,227
Sin embargo, se ha revelado ahora
que el testigo principal,
230
00:17:00,310 --> 00:17:02,521
cuyo testimonio era crucial
para esa condena,
231
00:17:02,604 --> 00:17:05,482
dio una declaración falsa
por la extorsión del fiscal.
232
00:17:06,025 --> 00:17:09,194
Y hay discrepancias importantes
entre las pruebas principales.
233
00:17:09,278 --> 00:17:13,574
Estos problemas socavan la base
del veredicto de culpabilidad.
234
00:17:19,288 --> 00:17:20,914
Su señoría…
235
00:17:24,043 --> 00:17:25,711
antes de morir,
236
00:17:26,420 --> 00:17:28,213
el señor Mr. Maeng Ji-yong insistía
237
00:17:30,215 --> 00:17:31,341
en que era inocente
238
00:17:32,760 --> 00:17:34,636
hasta el final.
239
00:17:36,555 --> 00:17:39,600
Hoy, como demandante
240
00:17:39,683 --> 00:17:41,477
y como su única familiar viva,
241
00:17:42,603 --> 00:17:46,607
me presento aquí para probar su inocencia
y limpiar su nombre.
242
00:17:50,152 --> 00:17:52,029
Le pido respetuosamente a la corte
243
00:17:52,112 --> 00:17:56,450
que permita un nuevo proceso judicial
para que se conozca la verdad
244
00:17:56,533 --> 00:17:58,619
y se ratifiquen los valores
245
00:18:00,704 --> 00:18:02,414
de la justicia y de la ley.
246
00:18:21,683 --> 00:18:23,143
¡Fiscal Kwak!
247
00:18:39,326 --> 00:18:40,452
Yo…
248
00:18:42,079 --> 00:18:45,999
estuve analizando el caso
de la abogada Maeng Se-na.
249
00:18:47,292 --> 00:18:50,087
Como es un caso de asesinato,
250
00:18:50,170 --> 00:18:52,381
debo revisar todo con mucho cuidado.
251
00:18:53,465 --> 00:18:55,425
Y, bueno, se lo debo también.
252
00:18:55,509 --> 00:18:58,971
Si lo examinas con cuidado,
ayudarás al caso.
253
00:19:00,514 --> 00:19:03,433
Pero ¿estás bien con eso?
254
00:19:04,393 --> 00:19:06,145
Cuando comience el nuevo juicio,
255
00:19:06,228 --> 00:19:09,439
aparecerá el nombre de tu padre.
256
00:19:10,816 --> 00:19:12,025
Bueno…
257
00:19:12,651 --> 00:19:14,778
Es algo que tendrá que enfrentar mi padre.
258
00:19:16,280 --> 00:19:17,114
Bueno,
259
00:19:18,574 --> 00:19:21,201
pareces estar más relajado últimamente.
260
00:19:22,452 --> 00:19:25,789
Desde que la atrapaste
y te volviste un fiscal estrella,
261
00:19:25,873 --> 00:19:28,792
¿qué, obtuviste un gran ascenso o algo?
262
00:19:30,502 --> 00:19:31,670
No.
263
00:19:32,462 --> 00:19:34,381
Me iré a la oficina regional.
264
00:19:34,464 --> 00:19:35,299
¿Qué?
265
00:19:35,382 --> 00:19:37,384
Mi madre está
en un centro de cuidados allí.
266
00:19:38,343 --> 00:19:41,180
El trabajo me impidió visitarla seguido,
267
00:19:41,763 --> 00:19:44,349
y ahora quiero estar a su lado
268
00:19:44,933 --> 00:19:48,478
y vivir un poco mi vida.
269
00:19:55,777 --> 00:19:57,237
Perdón por lo que pasó antes.
270
00:20:00,490 --> 00:20:02,784
Creí que era la única manera de ganar.
271
00:20:04,578 --> 00:20:07,789
Pero ante la verdad,
no importa ganar o perder.
272
00:20:08,957 --> 00:20:10,125
En ese entonces,
273
00:20:11,752 --> 00:20:12,794
no me daba cuenta.
274
00:20:14,588 --> 00:20:16,840
En este mundo lleno de guerras,
275
00:20:16,924 --> 00:20:19,343
creí que solo se sobrevivía
si no te echabas atrás.
276
00:20:22,554 --> 00:20:23,889
Me siento igual.
277
00:20:24,890 --> 00:20:26,016
Pero…
278
00:20:27,142 --> 00:20:29,353
al final, sí ganamos.
279
00:20:30,020 --> 00:20:32,064
Capturamos a la verdadera culpable.
280
00:20:32,648 --> 00:20:33,607
¡Salud!
281
00:20:40,530 --> 00:20:41,949
Qué rico.
282
00:20:43,742 --> 00:20:44,910
¡Bébelo!
283
00:20:46,495 --> 00:20:47,955
¡Por favor, mire a la cámara!
284
00:20:52,376 --> 00:20:55,420
Abogada Maeng, la corte aprobó
oficialmente el nuevo juicio.
285
00:20:55,504 --> 00:20:56,964
¿Puede contarnos cómo se siente?
286
00:20:58,590 --> 00:21:02,135
Agradecida de tener la oportunidad
de corregir el caso de mi padre
287
00:21:02,219 --> 00:21:03,303
antes de que sea tarde.
288
00:21:04,346 --> 00:21:05,305
Como abogada
289
00:21:05,389 --> 00:21:07,182
- y la hija del señor Maeng…
- Vamos.
290
00:21:07,266 --> 00:21:09,059
…descubriré la verdad
291
00:21:09,685 --> 00:21:10,686
y pretendo probar
292
00:21:11,895 --> 00:21:15,607
que incluso si la justicia llega tarde,
al final siempre llega.
293
00:21:19,027 --> 00:21:20,153
Es Do La-ik.
294
00:21:20,737 --> 00:21:22,239
- ¡Es Do La-ik!
- ¿Dónde?
295
00:21:49,808 --> 00:21:50,684
Felicitaciones.
296
00:22:05,657 --> 00:22:08,702
¡No puedes aparecerte sin llamar!
297
00:22:08,785 --> 00:22:10,912
¡Casi se me sale el corazón del pecho!
298
00:22:12,080 --> 00:22:13,665
Quería sorprenderte.
299
00:22:15,167 --> 00:22:18,295
Si hubiera llegado más temprano,
hubiera oído la audiencia.
300
00:22:19,171 --> 00:22:21,173
Pero se retrasó el vuelo. Lo siento.
301
00:22:22,007 --> 00:22:24,134
Pero ¿no te quedan fechas de la gira?
302
00:22:24,217 --> 00:22:26,511
Se cancelaron por circunstancias locales.
303
00:22:26,595 --> 00:22:29,347
De algún modo, salió bien,
porque pude regresar.
304
00:22:30,223 --> 00:22:32,434
Hoy era un día muy importante para ti.
305
00:22:33,268 --> 00:22:37,439
Había mucha gente y reporteros.
¡No puedes aparecer así!
306
00:22:38,106 --> 00:22:39,733
Se volverán locos en internet.
307
00:22:40,317 --> 00:22:42,152
- Ten cuidado, por favor…
- Te extrañé.
308
00:22:44,071 --> 00:22:45,238
Te extrañé mucho.
309
00:22:47,074 --> 00:22:49,868
¿Y tú? ¿No me extrañaste?
310
00:22:53,413 --> 00:22:54,790
Bueno, yo…
311
00:22:56,333 --> 00:22:58,335
Claro que te extrañé.
312
00:22:58,418 --> 00:22:59,377
¿Qué?
313
00:23:00,378 --> 00:23:02,464
¿Qué dijiste? No escuché.
314
00:23:04,299 --> 00:23:05,509
¡Dije que te extrañé!
315
00:23:14,017 --> 00:23:15,310
Súbete.
316
00:23:15,393 --> 00:23:16,853
Pero ¿adónde vamos?
317
00:23:19,397 --> 00:23:20,398
A saludar.
318
00:23:37,249 --> 00:23:38,750
- ¡Oye!
- ¡Oye!
319
00:23:39,751 --> 00:23:40,627
¡Tú!
320
00:23:41,628 --> 00:23:43,463
- ¿Quiénes son?
- Déjalo en paz…
321
00:23:43,547 --> 00:23:45,590
¡Es la privacidad de La-ik!
322
00:23:45,674 --> 00:23:46,508
No lo grabes.
323
00:23:46,591 --> 00:23:49,010
¿Cómo te atreves
a apuntarlo con la cámara?
324
00:24:02,482 --> 00:24:04,401
EL FINADO MAENG JI-YONG,
LA FINADA PARK SU-HEE
325
00:24:07,362 --> 00:24:10,490
Supuse que querrías ver a tus padres
en este momento.
326
00:24:17,122 --> 00:24:18,748
Pero ¿cómo supiste de este lugar?
327
00:24:19,332 --> 00:24:21,376
Le pregunté a tu antiguo inquilino
hace tiempo.
328
00:24:22,460 --> 00:24:23,879
Chung-jae…
329
00:24:37,684 --> 00:24:39,978
Es un honor conocerlos finalmente.
330
00:24:40,770 --> 00:24:43,315
Padre, madre.
331
00:24:44,149 --> 00:24:45,984
Lamento haber venido tan tarde.
332
00:24:47,068 --> 00:24:49,613
Me llamo Do La-ik.
333
00:24:53,992 --> 00:24:56,703
Hoy la abogada Maeng logró
algo extraordinario.
334
00:24:57,662 --> 00:24:58,872
Seguro la vieron.
335
00:25:00,081 --> 00:25:03,418
Por favor, sigan cuidándola
para que pueda llegar hasta el final.
336
00:25:05,295 --> 00:25:07,130
No se preocupen por su hija, por favor.
337
00:25:08,423 --> 00:25:10,383
Me quedaré a su lado
338
00:25:10,467 --> 00:25:13,094
y la haré más feliz que nadie.
339
00:25:22,479 --> 00:25:23,980
Perdóname
340
00:25:25,232 --> 00:25:26,942
por no estar ahí
341
00:25:27,943 --> 00:25:29,486
cuando las cosas eran difíciles.
342
00:25:31,738 --> 00:25:35,492
De ahora en más, siempre estaré contigo.
343
00:25:36,743 --> 00:25:37,619
Seamos…
344
00:25:38,453 --> 00:25:39,454
felices juntos.
345
00:26:02,477 --> 00:26:05,480
Mientras estaba de gira, no tenía respiro.
346
00:26:06,690 --> 00:26:09,943
Pero cuando estaba solo
en mi habitación de hotel,
347
00:26:10,652 --> 00:26:13,405
todos esos recuerdos
volvían a mí uno por uno.
348
00:26:16,992 --> 00:26:19,661
¿Recuerdas lo que me dijiste
en ese entonces?
349
00:26:22,080 --> 00:26:26,042
Después de que se aclaró todo
y que empezaran a pedirme que regrese,
350
00:26:27,627 --> 00:26:30,380
dije que me daba miedo pararme
frente a los fans otra vez,
351
00:26:31,256 --> 00:26:32,716
y tú me dijiste eso.
352
00:26:33,717 --> 00:26:37,429
Me gusta Do La-ik.
353
00:26:42,684 --> 00:26:45,103
¿Ves?
354
00:26:45,854 --> 00:26:46,896
Me gustas, Do La-ik.
355
00:26:48,565 --> 00:26:51,359
Que te preocupe
356
00:26:52,152 --> 00:26:54,654
que tu vuelta al escenario
357
00:26:56,031 --> 00:26:59,034
pueda lastimar a tus fans…
358
00:26:59,659 --> 00:27:00,618
Eso me gusta de ti.
359
00:27:02,454 --> 00:27:03,872
Y…
360
00:27:05,248 --> 00:27:08,626
me gusta el La-ik del escenario también.
361
00:27:10,420 --> 00:27:12,380
Porque ahí arriba,
362
00:27:13,048 --> 00:27:14,549
te ves totalmente libre.
363
00:27:16,343 --> 00:27:17,302
Así que…
364
00:27:19,929 --> 00:27:21,306
por ahora…
365
00:27:24,184 --> 00:27:26,019
solo escucha a tu corazón.
366
00:27:26,853 --> 00:27:30,815
La respuesta está ahí dentro,
de todos modos.
367
00:27:43,078 --> 00:27:46,206
Si no hubieras dicho eso en ese entonces,
368
00:27:47,332 --> 00:27:49,042
no hubiera podido volver a actuar.
369
00:27:51,503 --> 00:27:52,462
Gracias
370
00:27:53,546 --> 00:27:54,798
por darme la valentía.
371
00:27:56,883 --> 00:28:00,345
Yo debería agradecerte a ti
por tener el coraje de volver a cantar.
372
00:28:02,055 --> 00:28:03,515
Mientras me preparaba para el juicio,
373
00:28:04,265 --> 00:28:06,893
cuando las cosas se ponían difíciles,
te veía actuar.
374
00:28:08,019 --> 00:28:10,730
Verte cantar con todo el corazón
375
00:28:11,398 --> 00:28:12,690
me ayudó a continuar.
376
00:28:14,818 --> 00:28:15,902
¿En serio?
377
00:28:19,989 --> 00:28:22,450
A veces, solo una oración de una canción
378
00:28:22,534 --> 00:28:25,078
puede consolarte más que nada.
379
00:28:26,413 --> 00:28:29,958
Por eso me alegra
que estés cantando otra vez.
380
00:28:56,901 --> 00:28:57,861
Ya llegamos.
381
00:28:58,778 --> 00:29:01,197
Sí, llegamos.
382
00:29:04,743 --> 00:29:05,744
Entra primero.
383
00:29:06,953 --> 00:29:09,456
Entraré después de que te vayas, La-ik.
384
00:29:10,206 --> 00:29:11,207
Sí.
385
00:29:12,709 --> 00:29:13,543
Bueno.
386
00:29:15,336 --> 00:29:17,297
Que duermas bien, me iré.
387
00:29:35,482 --> 00:29:36,357
¡Buenas noches!
388
00:29:44,991 --> 00:29:46,326
No me puedo ir.
389
00:31:15,039 --> 00:31:16,624
- Tomémonos una foto.
- ¡Yo también!
390
00:31:16,708 --> 00:31:18,418
Espera, Han-gu.
391
00:31:19,878 --> 00:31:20,879
Vamos.
392
00:31:21,796 --> 00:31:22,797
Uno, dos, tres.
393
00:31:26,634 --> 00:31:28,428
¿Qué pasó?
394
00:31:28,511 --> 00:31:31,472
Lo sabía. Sabía que iba a pasar esto.
395
00:31:31,556 --> 00:31:35,018
Desde que están conmigo otra vez,
no tengo respiro. Miren.
396
00:31:35,101 --> 00:31:36,269
LA-IK VA DIRECTO HACIA SE-NA
397
00:31:36,853 --> 00:31:39,272
Qué importa. Ya todos lo saben.
398
00:31:39,355 --> 00:31:41,774
La-ik está en modo amoroso ahora.
399
00:31:43,109 --> 00:31:44,485
Sí.
400
00:31:44,569 --> 00:31:47,655
Las fans también la quieren.
401
00:31:48,656 --> 00:31:50,199
Dicen que es la salvadora de La-ik.
402
00:31:50,283 --> 00:31:51,784
No me preocupan las fans.
403
00:31:51,868 --> 00:31:53,703
Los reporteros lo molestan todo el tiempo.
404
00:31:54,287 --> 00:31:58,374
No te preocupes, si se sobrepasan,
las fanáticas los pondrán en su lugar.
405
00:31:58,458 --> 00:32:01,753
En serio, las Goldys últimamente
no perdonan nada.
406
00:32:01,836 --> 00:32:03,838
Tienen escuadrones
de protección de privacidad.
407
00:32:03,922 --> 00:32:05,965
Si no es oficial, no aparecen.
408
00:32:06,049 --> 00:32:08,384
Incluso si se lo encuentran,
fingen no conocerlo.
409
00:32:08,468 --> 00:32:09,510
¿Ves?
410
00:32:09,594 --> 00:32:12,680
Acabo de publicar que por fin
volví a comer comida coreana
411
00:32:12,764 --> 00:32:14,474
y subí una foto del restaurante.
412
00:32:15,183 --> 00:32:16,351
Mira.
413
00:32:16,434 --> 00:32:17,352
No apareció nadie.
414
00:32:21,105 --> 00:32:24,317
Quizá ya no sean tan populares.
415
00:32:30,657 --> 00:32:31,574
Bueno,
416
00:32:31,658 --> 00:32:34,452
¿dónde diablos está La-ik?
¿Por qué no ha aparecido?
417
00:32:36,996 --> 00:32:38,957
- ¿Qué?
- Probablemente…
418
00:32:39,666 --> 00:32:40,875
esté muy ocupado.
419
00:32:42,293 --> 00:32:43,503
¡No!
420
00:32:51,302 --> 00:32:54,555
- ¿Qué? ¿Qué pasa?
- No me hables, ¡estoy ocupada!
421
00:33:00,019 --> 00:33:02,105
{\an8}TIENDA VIRTUAL DE LOS GOLD BOYS
422
00:33:05,108 --> 00:33:06,234
Espera.
423
00:33:06,317 --> 00:33:08,820
¿Me empujaste y corriste por esto?
424
00:33:08,903 --> 00:33:10,071
¿Esto?
425
00:33:10,154 --> 00:33:12,907
Es difícil comprar la mercadería de Japón.
426
00:33:12,991 --> 00:33:14,117
¿Cómo puedes decirle "esto"?
427
00:33:17,745 --> 00:33:19,622
Puedo darte uno.
428
00:33:24,794 --> 00:33:27,380
Las fanáticas trabajan mucho
para conseguirla.
429
00:33:27,463 --> 00:33:33,136
¿Usar un contacto para conseguirla
sin esfuerzo? Inconcebible.
430
00:33:36,514 --> 00:33:39,225
Ve a pararte por allá. Debo concentrarme.
431
00:33:48,860 --> 00:33:50,153
Espera un minuto.
432
00:33:53,406 --> 00:33:57,785
¿"Fotos aleatorias y extras limitados
podrían no enviarse internacionalmente"?
433
00:33:59,620 --> 00:34:02,957
¿Y cobran tarifas por artículo?
Qué ridículo…
434
00:34:13,468 --> 00:34:15,428
COMPRAR SERVICIO PROZY
435
00:34:15,511 --> 00:34:17,805
{\an8}PEDIDO DE ENVÍO
436
00:34:19,307 --> 00:34:23,978
Después de lo que hicimos anoche,
437
00:34:24,771 --> 00:34:26,981
¿qué, no hay
satisfacción posterior? ¿Nada?
438
00:34:27,065 --> 00:34:29,817
Sentiré la satisfacción en un minuto.
439
00:34:31,319 --> 00:34:33,905
¿Vas a seguir actuando así?
440
00:34:36,574 --> 00:34:37,450
{\an8}Agrega otro.
441
00:34:44,499 --> 00:34:45,917
¡Tarán!
442
00:34:46,000 --> 00:34:47,001
ENTRADA DE INVITACIÓN
443
00:34:50,421 --> 00:34:51,798
Ahora me miras.
444
00:34:55,051 --> 00:34:57,678
¿Qué es eso?
445
00:34:59,097 --> 00:35:00,014
Es…
446
00:35:00,848 --> 00:35:02,934
Confirmamos las fechas nacionales.
447
00:35:03,893 --> 00:35:05,186
Queremos agradecer a los fans.
448
00:35:06,270 --> 00:35:08,689
Guardé unos asientos
donde podrás verlo más cómoda.
449
00:35:09,357 --> 00:35:11,484
Ten. Vendrás, ¿no?
450
00:35:13,152 --> 00:35:14,821
ENTRADA DE INVITACIÓN
451
00:35:20,868 --> 00:35:21,828
¿No es gracioso?
452
00:35:21,911 --> 00:35:24,747
Le ofrecí mercadería, entradas,
pero rechazó todo.
453
00:35:25,581 --> 00:35:28,167
Dijo que solo se siente bien
si se gana las cosas sola.
454
00:35:28,251 --> 00:35:29,836
Es inusual, ¿no?
455
00:35:29,919 --> 00:35:32,255
No es inusual, es especial.
456
00:35:33,548 --> 00:35:35,967
¿Ves? Le gusta tanto el kimbap
457
00:35:36,050 --> 00:35:40,346
que viniste hasta aquí al amanecer
para aprender a hacerlo.
458
00:35:41,722 --> 00:35:43,683
Voy a preparárselo de ahora en más.
459
00:35:43,766 --> 00:35:46,310
Porque tú haces el mejor kimbap de Corea.
460
00:35:49,313 --> 00:35:52,650
Y tú crees que puedes darme esta entrada
461
00:35:52,733 --> 00:35:54,152
y lavarte las manos, ¿no?
462
00:35:54,235 --> 00:35:56,612
¡No! Esa la guardé para ti.
463
00:35:57,321 --> 00:36:01,826
Es un festival. Puedes sentarte
en el pasto y disfrutar. Debes venir.
464
00:36:01,909 --> 00:36:04,745
No sé. Estoy muy ocupada estos días.
465
00:36:05,663 --> 00:36:07,415
¿Quizá deba venderla en el mercado?
466
00:36:07,498 --> 00:36:08,791
¡Oye!
467
00:36:08,875 --> 00:36:10,751
Oye, me lastimas los oídos.
468
00:36:12,378 --> 00:36:13,921
Bueno, iré.
469
00:36:14,005 --> 00:36:17,133
Veré por mí misma
qué tan buena es esa voz tuya.
470
00:36:18,759 --> 00:36:22,388
Si desafinas una nota,
te haré sopa de cabra.
471
00:36:25,141 --> 00:36:27,185
¿Lo estoy haciendo bien?
472
00:36:27,268 --> 00:36:28,311
Hazlo toscamente.
473
00:36:28,394 --> 00:36:31,063
Vamos. Se está desarmando
porque lo hice así.
474
00:36:32,148 --> 00:36:33,649
Se lo comerá con amor.
475
00:36:46,829 --> 00:36:50,541
ESTOY FRENTE A TU CASA.
¿PUEDES SALIR UN MOMENTO?
476
00:37:05,097 --> 00:37:05,932
¡La-ik!
477
00:37:10,561 --> 00:37:11,395
¡Se-na!
478
00:37:18,361 --> 00:37:20,488
- ¿Qué?
- Es una locura.
479
00:37:22,990 --> 00:37:24,075
Qué guapo.
480
00:37:25,743 --> 00:37:28,871
¿Qué pasa? ¿Por qué te ves tan bien?
481
00:37:29,622 --> 00:37:30,623
Bueno,
482
00:37:31,332 --> 00:37:33,459
¿cómo saliste tan rápido?
Te envié un mensaje.
483
00:37:34,210 --> 00:37:36,587
¿Ya te estabas preparando?
¿Sabías que venía?
484
00:37:36,671 --> 00:37:38,965
No, no es eso.
485
00:37:39,548 --> 00:37:42,343
- ¿Por qué viniste?
- Sube, nos vamos de pícnic.
486
00:37:44,262 --> 00:37:45,763
Tengo planes hoy.
487
00:37:50,851 --> 00:37:55,982
FELICITACIONES POR LA APERTURA
488
00:37:58,985 --> 00:38:00,111
Ha pasado mucho tiempo.
489
00:38:00,820 --> 00:38:01,862
Sí.
490
00:38:02,446 --> 00:38:03,322
Mucho tiempo.
491
00:38:03,406 --> 00:38:06,617
Oí que ahora eres detective.
492
00:38:06,701 --> 00:38:07,743
PARK CHUNG-JAE
493
00:38:07,827 --> 00:38:09,161
¿Acaso no lo ves?
494
00:38:09,245 --> 00:38:12,373
Si necesitas que te averigüe algo,
llámame. Te haré descuento.
495
00:38:13,291 --> 00:38:15,459
Oí que te mudaste de la casa de Se-na.
496
00:38:15,543 --> 00:38:17,295
La mejor noticia que oí en mucho tiempo.
497
00:38:18,879 --> 00:38:20,464
No me mudé del todo.
498
00:38:23,134 --> 00:38:24,343
Como puedes ver,
499
00:38:24,427 --> 00:38:28,014
si no hay clientes,
siempre puedo regresar.
500
00:38:31,559 --> 00:38:32,977
Deja de comer eso.
501
00:38:33,060 --> 00:38:36,188
Me levanté de madrugada
para prepararlo para el pícnic.
502
00:38:37,690 --> 00:38:39,608
Por eso los bordes están abiertos.
503
00:38:44,822 --> 00:38:46,324
Me alegra que hayas regresado.
504
00:38:48,159 --> 00:38:50,536
Que prepares kimbap
al amanecer para Se-na,
505
00:38:52,455 --> 00:38:53,706
que la cuides,
506
00:38:55,333 --> 00:38:56,167
es un alivio.
507
00:38:57,626 --> 00:39:00,921
Creí que nunca regresarías.
Eres toda una estrella ahora.
508
00:39:01,005 --> 00:39:03,090
¿Por qué no regresaría?
Eso te beneficiaría.
509
00:39:04,050 --> 00:39:07,386
Y para que sepas,
siempre fui una estrella.
510
00:39:13,142 --> 00:39:14,727
Igualmente, gracias
511
00:39:15,770 --> 00:39:18,022
por cuidar a Se-na
mientras no estaba aquí.
512
00:39:18,105 --> 00:39:21,192
Y por ayudar con mi caso hasta el final.
513
00:39:21,275 --> 00:39:23,319
No lo hice por ti.
514
00:39:25,654 --> 00:39:28,741
Sentí que era lo mínimo
que podía hacer por ella.
515
00:39:30,659 --> 00:39:32,703
¿Recuerdas
516
00:39:33,496 --> 00:39:35,039
cuando te dije que no le gustabas?
517
00:39:35,873 --> 00:39:40,336
¿Que solo le gustabas como fan,
y que no te hagas ideas raras?
518
00:39:42,505 --> 00:39:43,339
Lo recuerdo.
519
00:39:45,007 --> 00:39:46,133
Eso no era verdad.
520
00:39:47,676 --> 00:39:49,345
Solo no quería admitirlo.
521
00:39:51,597 --> 00:39:54,767
Creí que yo debía estar a su lado.
522
00:39:56,894 --> 00:39:58,479
Pero estaba equivocado.
523
00:39:58,562 --> 00:40:00,231
Siempre has sido el indicado
524
00:40:01,065 --> 00:40:02,149
para ella.
525
00:40:04,652 --> 00:40:06,654
Me gustara o no.
526
00:40:15,871 --> 00:40:16,914
- Aquí estás.
- ¿Qué?
527
00:40:16,997 --> 00:40:18,791
¿De qué hablaban?
528
00:40:18,874 --> 00:40:20,835
De nada.
529
00:40:22,253 --> 00:40:24,839
- Come kimbap.
- ¿Qué tal está? ¿Bueno?
530
00:40:25,464 --> 00:40:26,966
Claro que sí. Lo preparé yo.
531
00:40:27,049 --> 00:40:27,883
Chung-jae,
532
00:40:28,759 --> 00:40:29,927
come también.
533
00:40:30,010 --> 00:40:31,387
Come.
534
00:40:31,470 --> 00:40:32,888
Gracias. Lo disfrutaré.
535
00:40:34,098 --> 00:40:35,141
¿Qué tal está?
536
00:40:36,559 --> 00:40:39,478
Vamos, somos los Gold Boys.
537
00:40:39,562 --> 00:40:42,189
Claro que debe ser dorado. Amarillo.
538
00:40:43,816 --> 00:40:48,112
Hay que considerar la ocasión.
Vayamos con el blanco.
539
00:40:50,614 --> 00:40:53,659
Nunca se ponen de acuerdo.
Que sea mitad y mitad.
540
00:40:55,911 --> 00:40:57,204
Dorado.
541
00:40:58,372 --> 00:40:59,415
Blanco.
542
00:41:00,958 --> 00:41:04,295
Por favor, que sea mitad y mitad.
543
00:41:07,006 --> 00:41:09,550
KANG WOO-SEONG
544
00:41:17,308 --> 00:41:18,851
Lamento que hayamos tardado en venir.
545
00:41:19,727 --> 00:41:20,936
Nos está yendo bien.
546
00:41:21,729 --> 00:41:24,982
Nos aterraba subir al escenario sin ti,
547
00:41:25,941 --> 00:41:28,152
pero terminamos la gira mundial.
548
00:41:28,235 --> 00:41:34,158
Woo-seong, pusimos en el disco
las canciones que dejaste en la nube.
549
00:41:34,825 --> 00:41:35,784
Hicimos bien, ¿no?
550
00:41:36,410 --> 00:41:38,245
Es bueno que hayas encontrado la nube.
551
00:41:38,913 --> 00:41:43,792
Si no, jamás hubiéramos oído
la última canción de Woo-seong.
552
00:41:47,338 --> 00:41:49,006
Debió mostrárnosla antes.
553
00:41:49,590 --> 00:41:52,176
Es una gran canción.
554
00:41:53,719 --> 00:41:55,513
Saben lo reservado que era.
555
00:41:56,096 --> 00:41:58,557
Incluso cuando estaba sufriendo,
no decía nada.
556
00:41:58,641 --> 00:42:01,143
Era de lo que largaban todo
en el escenario.
557
00:42:02,102 --> 00:42:04,271
Sintiera dolor o tristeza,
558
00:42:04,355 --> 00:42:07,483
en el momento en el que subía
al escenario, lo olvidaba todo.
559
00:42:09,610 --> 00:42:11,237
¿Recuerdan el primer concierto?
560
00:42:12,071 --> 00:42:15,533
Antes de salir,
decía que tenía ganas de vomitar.
561
00:42:16,242 --> 00:42:18,786
Pero en el escenario,
fue el que más saltó.
562
00:42:20,287 --> 00:42:21,288
Sí.
563
00:42:21,372 --> 00:42:24,208
Y cuando bajó del escenario, vomitó todo.
564
00:42:26,794 --> 00:42:28,420
Era un idiota.
565
00:42:29,129 --> 00:42:31,924
Hubiera sido lindo
que siguiera aquí con nosotros.
566
00:42:34,802 --> 00:42:35,886
Sigue aquí.
567
00:42:38,847 --> 00:42:42,017
Cuando trabajamos
en el disco con sus canciones,
568
00:42:42,685 --> 00:42:44,186
yo me preguntaba:
569
00:42:45,521 --> 00:42:47,189
"¿Qué hubiera hecho él?".
570
00:42:49,108 --> 00:42:51,944
Y sentía que lo armábamos con él.
571
00:42:52,027 --> 00:42:53,696
TU VIDA SIGUE EN TUS CANCIONES
572
00:42:54,280 --> 00:42:58,117
Mientras no lo olvidemos,
siempre seguirá con nosotros.
573
00:43:28,439 --> 00:43:29,815
Recordaste
574
00:43:30,524 --> 00:43:32,151
que era el aniversario de Woo-seong.
575
00:43:32,860 --> 00:43:34,653
¿Cómo olvidarlo?
576
00:43:36,614 --> 00:43:39,283
Te ves mejor. Es bueno verte.
577
00:43:42,995 --> 00:43:44,580
¿Se viene el concierto?
578
00:43:45,664 --> 00:43:47,625
¿Cómo se preparan?
579
00:43:47,708 --> 00:43:48,792
Bien…
580
00:43:50,002 --> 00:43:52,588
- Gracias a ti.
- No digas eso.
581
00:43:55,799 --> 00:43:57,760
Cuando dejamos la compañía,
582
00:43:57,843 --> 00:44:00,721
entregaste la marca
sin pedir nada a cambio.
583
00:44:01,930 --> 00:44:04,266
Pudimos juntarnos otra vez.
584
00:44:04,350 --> 00:44:07,227
¿Qué hubiera hecho
con ese nombre sin ustedes?
585
00:44:08,896 --> 00:44:09,897
Pero…
586
00:44:11,023 --> 00:44:12,941
al ver lo bien que van las cosas,
587
00:44:13,025 --> 00:44:17,738
un poco me arrepiento de dejarlos ir.
Debí resistir en ese entonces.
588
00:44:23,369 --> 00:44:25,496
Vi todas las actuaciones de la gira.
589
00:44:27,414 --> 00:44:29,166
Te veías liberado.
590
00:44:30,793 --> 00:44:32,795
Me recordó a cuando te conocí.
591
00:44:35,631 --> 00:44:37,508
No sé cuándo comenzó,
592
00:44:39,468 --> 00:44:44,556
pero verte convertirte en alguien
que guarda el dolor y fuerza una sonrisa,
593
00:44:45,307 --> 00:44:47,184
sentí que fue mi culpa.
594
00:44:47,768 --> 00:44:49,019
Me molestaba.
595
00:44:51,188 --> 00:44:52,564
Pasado pisado.
596
00:44:54,233 --> 00:44:56,944
Entonces no entendía
por qué debía ser así.
597
00:44:57,611 --> 00:44:58,987
Ahora lo entiendo.
598
00:44:59,863 --> 00:45:01,031
Manejar una compañía…
599
00:45:01,740 --> 00:45:02,783
no es fácil.
600
00:45:03,450 --> 00:45:04,618
¿Ahora entiendes?
601
00:45:09,581 --> 00:45:10,916
Gracias…
602
00:45:12,835 --> 00:45:16,255
por ser el primero en reconocerme
cuando no era nadie.
603
00:45:17,798 --> 00:45:19,007
No.
604
00:45:20,342 --> 00:45:22,719
No fui el primero.
605
00:45:23,512 --> 00:45:24,513
Tu madre lo fue.
606
00:45:41,447 --> 00:45:44,992
En cuanto te vio cantar,
me dijo que ella también cantaba,
607
00:45:45,951 --> 00:45:48,370
pero que tú serías un verdadero cantante.
608
00:45:48,454 --> 00:45:50,873
Me dijo que te llevara y te entrenara.
609
00:45:52,833 --> 00:45:55,919
No sé si fue por dinero o algo más,
610
00:45:56,670 --> 00:45:59,047
pero gracias a tu madre,
611
00:45:59,631 --> 00:46:03,635
un tipo como yo, cantando en bares
locales, conoció a alguien como tú.
612
00:46:06,638 --> 00:46:09,558
Ve a visitarla.
613
00:46:10,726 --> 00:46:12,102
Debe estar esperándote.
614
00:46:23,739 --> 00:46:24,740
{\an8}¿Señora Do Mi-gyeong?
615
00:46:25,866 --> 00:46:27,117
Es usted, ¿no?
616
00:46:31,788 --> 00:46:32,664
Por favor, tenga esto.
617
00:46:34,082 --> 00:46:34,917
¿Qué es eso?
618
00:46:35,876 --> 00:46:37,336
Lo sabrá cuando lo abra.
619
00:46:37,419 --> 00:46:38,378
¿Qué,
620
00:46:38,462 --> 00:46:40,547
es otra multa o algo así?
621
00:46:41,465 --> 00:46:42,591
No me la quedaré.
622
00:46:42,674 --> 00:46:44,176
¡No! No es eso.
623
00:46:44,259 --> 00:46:45,135
¡No la quiero!
624
00:46:45,219 --> 00:46:47,804
¡No completaré mi primer caso
si no la acepta!
625
00:46:49,431 --> 00:46:50,307
¿Qué?
626
00:46:51,558 --> 00:46:52,392
Bueno,
627
00:46:53,185 --> 00:46:55,145
¿cómo supiste que estaba aquí?
628
00:46:57,272 --> 00:46:59,441
A eso me dedico.
629
00:47:04,279 --> 00:47:06,406
¡Bueno! ¡Entrega completada!
630
00:47:13,038 --> 00:47:14,122
¿Qué…?
631
00:47:25,133 --> 00:47:26,677
ENTRADA DE INVITACIÓN
632
00:47:37,062 --> 00:47:39,189
Tarjeta cargada.
Bloqueador de pop-up apagado.
633
00:47:39,856 --> 00:47:42,276
{\an8}Horario del servidor
sincronizado. Perfecto.
634
00:47:45,112 --> 00:47:46,446
¡Por favor, quiero tener éxito!
635
00:47:52,953 --> 00:47:54,204
Muy bien.
636
00:47:56,582 --> 00:47:58,000
¡VAMOS AL CONCIERTO DE LOS GOLD BOYS!
637
00:48:01,503 --> 00:48:02,796
¡Ahora!
638
00:48:04,798 --> 00:48:06,508
NÚMERO EN LA FILA - 486
639
00:48:08,260 --> 00:48:09,595
¿El 486?
640
00:48:11,847 --> 00:48:14,016
¡El 486!
641
00:48:18,729 --> 00:48:19,563
Perdón.
642
00:48:26,445 --> 00:48:30,365
Oye, mi teléfono
y mi computadora se apagaron.
643
00:48:30,449 --> 00:48:32,868
¿Por qué me hace esto el universo?
644
00:48:34,161 --> 00:48:35,495
Tranquila, Like.
645
00:48:36,121 --> 00:48:37,789
Estoy en los 400.
646
00:48:37,873 --> 00:48:39,916
Intentaré comprar dos entradas.
647
00:48:40,000 --> 00:48:42,919
¿Quieres ir conmigo?
648
00:48:44,504 --> 00:48:46,340
ESTÁS EN LA FILA PORQUE HAY TRÁFICO
649
00:48:47,257 --> 00:48:48,842
DOS ASIENTOS
650
00:48:50,927 --> 00:48:52,095
PAGO COMPLETADO
651
00:49:07,402 --> 00:49:08,362
¡Llegó!
652
00:49:18,997 --> 00:49:19,873
O sea,
653
00:49:20,499 --> 00:49:23,418
dicen que acaba de llegar a Corea.
654
00:49:23,502 --> 00:49:25,087
¿Cómo llegó tan rápido?
655
00:49:25,170 --> 00:49:27,589
La entrega fue muy rápida.
656
00:49:30,759 --> 00:49:32,219
A ver.
657
00:49:35,847 --> 00:49:36,973
¡Vaya!
658
00:49:37,516 --> 00:49:39,393
Se ve increíble en persona.
659
00:49:40,852 --> 00:49:43,188
¡Qué bueno que llegó sin rayones!
660
00:50:03,917 --> 00:50:07,003
Voy por un camino
que no es cálido ni frío.
661
00:50:07,087 --> 00:50:11,007
Después de caminar solo tanto tiempo,
662
00:50:11,091 --> 00:50:14,803
comienzo a confundir
la ansiedad que me acongoja.
663
00:50:14,886 --> 00:50:17,347
A veces siento que nunca terminará.
664
00:50:17,431 --> 00:50:21,309
E incluso los momentos
de descanso interrumpidos
665
00:50:21,393 --> 00:50:24,980
nunca fueron míos de verdad.
666
00:50:25,063 --> 00:50:30,485
No puedo vivir sin pensar.
667
00:50:30,569 --> 00:50:33,572
Del modo que el mundo quiere que lo haga.
668
00:50:33,655 --> 00:50:35,282
Estoy frente a la boletería.
669
00:50:35,365 --> 00:50:36,950
Tengo un paraguas lila.
670
00:50:37,033 --> 00:50:38,201
¿Dónde estás?
671
00:50:38,285 --> 00:50:39,327
¡Yo también!
672
00:50:39,411 --> 00:50:42,497
¡Tengo la mochila exclusiva de Japón
de los Gold Boys!
673
00:50:49,963 --> 00:50:51,173
Disculpa,
674
00:50:52,799 --> 00:50:54,009
¿eres Like?
675
00:51:05,771 --> 00:51:07,230
¿Ye-sol?
676
00:51:07,314 --> 00:51:08,482
¿Abogada Maeng?
677
00:51:26,625 --> 00:51:28,710
Sabía que eras fanática,
678
00:51:29,294 --> 00:51:32,631
pero jamás me imaginé que eras Like.
679
00:51:33,590 --> 00:51:37,469
Y nunca imaginé que fueras tú.
680
00:51:38,553 --> 00:51:41,515
Debí saberlo cuando dijiste
que recolectarías evidencia
681
00:51:43,642 --> 00:51:45,602
y denunciarías a los odiadores.
682
00:51:52,359 --> 00:51:56,071
Ahora que lo pienso,
nunca nos vimos en persona, ¿no?
683
00:51:59,866 --> 00:52:03,078
Gracias por la entrada.
684
00:52:11,336 --> 00:52:12,546
Espera, en ese entonces…
685
00:52:16,174 --> 00:52:17,133
Like,
686
00:52:17,217 --> 00:52:19,845
¿puedo hacerte una pregunta?
687
00:52:26,893 --> 00:52:30,689
¡Oye! ¿Por qué desapareciste?
¡Hasta eliminaste tu cuenta!
688
00:52:30,772 --> 00:52:31,982
¿Qué sucede?
689
00:52:32,607 --> 00:52:33,608
Lo siento.
690
00:52:33,692 --> 00:52:35,443
Lamento molestarte de la nada,
691
00:52:36,444 --> 00:52:40,657
pero lo del mensaje secreto
de la canción de Woo-seong,
692
00:52:40,740 --> 00:52:42,909
¿puedes contarme sobre eso?
693
00:52:46,454 --> 00:52:48,582
¿Eso?
694
00:52:49,291 --> 00:52:51,585
¡Tú me dijiste el secreto en la canción!
695
00:52:56,590 --> 00:52:59,467
No fui yo. Todo fue gracias a ti.
696
00:53:00,260 --> 00:53:02,554
Los Gold Boys se reunieron gracias a ti.
697
00:53:09,144 --> 00:53:10,896
Parece que ya terminó la espera.
698
00:53:10,979 --> 00:53:12,063
- Vamos.
- Sí.
699
00:53:20,363 --> 00:53:23,241
Cuando pasemos a la segunda canción,
suaviza la transición.
700
00:53:23,325 --> 00:53:25,452
Bien, solo dame el pie y lo haré.
701
00:53:26,369 --> 00:53:29,372
Y el aumento del tempo
en el estribillo, hazlo tú, Jae-hee.
702
00:53:30,123 --> 00:53:32,667
Pero si me emociono mucho,
puede que tire los palillos.
703
00:53:34,127 --> 00:53:35,420
Lánzalos después de tocar.
704
00:53:36,713 --> 00:53:38,173
Hoy llenemos el escenario
705
00:53:38,256 --> 00:53:40,467
por Woo-seong también, ¿sí?
706
00:53:40,550 --> 00:53:41,676
Claro.
707
00:53:41,760 --> 00:53:44,262
Que nadie sienta el lugar vacío que dejó.
708
00:53:45,764 --> 00:53:48,266
¿Listos? ¡Vamos!
709
00:54:00,779 --> 00:54:02,447
¡Vamos!
710
00:54:32,978 --> 00:54:35,397
Hola, ¡somos los Gold Boys!
711
00:54:41,444 --> 00:54:45,782
- ¡Los amamos, Gold Boys!
- ¡Los amamos, Gold Boys!
712
00:54:49,244 --> 00:54:54,290
Sin nombre, las calles desaparecen.
713
00:54:54,374 --> 00:54:58,753
Y algo que no puedo borrar
aparece en mi mente.
714
00:54:58,837 --> 00:55:00,505
¡El mejor del mundo, Do La-ik!
715
00:55:00,588 --> 00:55:04,718
La manecilla del reloj
me sigue presionando,
716
00:55:05,760 --> 00:55:10,306
como si la puerta se fuera a cerrar.
717
00:55:10,390 --> 00:55:12,142
¡Te amo, Do La-ik!
718
00:55:12,225 --> 00:55:18,106
Una melodía que creí olvidar
719
00:55:18,189 --> 00:55:23,111
resuena en mis oídos otra vez.
720
00:55:24,029 --> 00:55:27,198
Corro hacia ti sin aliento.
721
00:55:27,282 --> 00:55:29,534
Antes de que esta noche termine,
722
00:55:29,617 --> 00:55:32,704
los recuerdos que dejé en alguna parte,
723
00:55:32,787 --> 00:55:35,540
regresan a mí
724
00:55:35,623 --> 00:55:38,334
a través de las grietas del tiempo.
725
00:55:38,418 --> 00:55:43,465
Cantaré la última canción
726
00:55:43,548 --> 00:55:47,177
que dejamos atrás.
727
00:55:47,260 --> 00:55:49,888
- ¡Los amamos, Gold Boys!
- ¡Los amamos, Gold Boys!
728
00:55:49,971 --> 00:55:55,185
{\an8}Cerraré la página rota
729
00:55:55,268 --> 00:55:59,898
y dejaré que todo regrese al comienzo.
730
00:56:01,316 --> 00:56:06,613
Sigues siendo la misma
731
00:56:07,113 --> 00:56:11,201
como el primer día.
732
00:56:13,286 --> 00:56:18,541
Y si brillas fuerte
como una llama y desapareces.
733
00:56:19,125 --> 00:56:23,379
Que hayas sido tú misma es
más que suficiente.
734
00:56:24,964 --> 00:56:27,884
Incluso si me falta el aliento,
correré hacia ti.
735
00:56:27,967 --> 00:56:30,386
Antes de que esta noche termine…
736
00:56:30,470 --> 00:56:31,763
Hay días así.
737
00:56:31,846 --> 00:56:33,681
…los recuerdos que dejé en alguna parte…
738
00:56:33,765 --> 00:56:36,351
Días en los que sueño contigo.
739
00:56:36,434 --> 00:56:39,395
…regresan a mí.
740
00:56:39,479 --> 00:56:44,442
Cantaré la última canción
741
00:56:44,526 --> 00:56:46,820
que dejamos atrás.
742
00:56:46,903 --> 00:56:48,571
En esos días,
743
00:56:48,655 --> 00:56:51,157
no puedo evitar caer en fantasías tontas.
744
00:56:56,121 --> 00:57:00,708
En un momento retorcido.
745
00:57:01,292 --> 00:57:03,169
Cuando te miro,
746
00:57:04,504 --> 00:57:05,839
y tú me miras,
747
00:57:07,090 --> 00:57:09,884
solo ese pensamiento es suficiente
para hacerme feliz.
748
00:57:12,637 --> 00:57:17,308
Y luego me doy cuenta…
749
00:57:19,519 --> 00:57:22,897
de que nada de esto es un sueño
o una fantasía fugaz.
750
00:57:22,981 --> 00:57:28,111
Es el hoy que construimos juntos,
751
00:57:28,820 --> 00:57:33,658
y el mañana que seguiremos creando juntos.
752
00:58:59,202 --> 00:59:00,119
Idol I.
753
00:59:02,455 --> 00:59:07,460
{\an8}Subtítulos: María Candelaria Irazoqui