1 00:00:44,669 --> 00:00:45,712 {\an8}No, no. 2 00:00:48,673 --> 00:00:53,219 {\an8}Para ver a los Gold Boys, que están ocupados en su gira mundial, 3 00:00:53,303 --> 00:00:54,763 {\an8}viajé hasta Nueva York. 4 00:00:54,846 --> 00:00:56,848 {\an8}Gold Boys, ¡qué bueno verlos! 5 00:00:57,557 --> 00:01:00,101 {\an8}- Dos, tres. - Hola, ¡somos los Gold Boys! 6 00:01:01,978 --> 00:01:03,730 {\an8}Primero que nada, felicitaciones. 7 00:01:04,314 --> 00:01:08,026 {\an8}Oí que agotaron todos los shows de la gira mundial, 8 00:01:08,109 --> 00:01:09,903 {\an8}y gracias a esa enorme respuesta, 9 00:01:09,986 --> 00:01:12,405 {\an8}la gira se ha extendido. 10 00:01:12,489 --> 00:01:16,701 {\an8}Antes de hablar de eso, ¿unas palabras para sus fans coreanas, Goldy, 11 00:01:16,785 --> 00:01:18,995 que han estado esperando tanto a los Gold Boys? 12 00:01:19,662 --> 00:01:21,081 Hola a todos. 13 00:01:21,164 --> 00:01:22,791 {\an8}Espero que estén bien. 14 00:01:22,874 --> 00:01:26,711 {\an8}Incluso cuando no estemos ahí, espero que se estén cuidando mucho. 15 00:01:26,795 --> 00:01:30,256 Trabajamos duro para poder regresar a ustedes cuanto antes. 16 00:01:30,340 --> 00:01:32,300 Hasta entonces, asegúrense de comer bien, 17 00:01:33,301 --> 00:01:34,260 no se enfermen, 18 00:01:35,637 --> 00:01:37,472 y cuídense. 19 00:01:38,181 --> 00:01:40,642 - Los extrañamos, Goldys. - ¡Llegó el pollo! 20 00:01:40,725 --> 00:01:43,770 ¿Hablamos del nuevo disco? 21 00:01:43,853 --> 00:01:47,690 Oí que todos participaron en la composición y las letras esta vez. 22 00:01:49,651 --> 00:01:50,610 - ¡Salud! - ¡Salud! 23 00:01:56,783 --> 00:01:58,493 Todavía debo empacar unas cosas, 24 00:01:58,576 --> 00:02:00,370 y quería comer pollo contigo. 25 00:02:01,746 --> 00:02:04,040 Felicitaciones por decidir volver a apelar. 26 00:02:04,624 --> 00:02:07,335 ¿Y tú? ¿Cómo estás? ¿Estás listo? 27 00:02:07,418 --> 00:02:08,586 Pronto abriré mi oficina. 28 00:02:08,670 --> 00:02:10,588 Hasta imprimí tarjetas de presentación. 29 00:02:10,672 --> 00:02:13,299 ¡Muéstrame! 30 00:02:13,383 --> 00:02:14,509 ¡Tarán! 31 00:02:15,009 --> 00:02:16,511 Vaya. 32 00:02:17,095 --> 00:02:20,598 Ven a la apertura. Podrías promocionarme. 33 00:02:25,687 --> 00:02:27,605 ¿Me das las patas? Eso es nuevo. 34 00:02:27,689 --> 00:02:29,232 Tienes un lugar propio, 35 00:02:29,315 --> 00:02:30,567 tu propio negocio. 36 00:02:30,650 --> 00:02:32,235 - Estoy orgullosa de ti. - ¡Oye! 37 00:02:32,318 --> 00:02:34,112 Tienes las manos grasosas. 38 00:02:34,195 --> 00:02:35,864 Basta. 39 00:02:35,947 --> 00:02:37,699 Vamos. También soy adulto. 40 00:02:37,782 --> 00:02:39,826 No puedo vivir de ti para siempre. 41 00:02:43,204 --> 00:02:45,915 ¿Sabías que viví aquí más de cinco años? 42 00:02:46,749 --> 00:02:47,917 ¿En serio? 43 00:02:51,588 --> 00:02:52,797 Fue divertido. 44 00:02:53,506 --> 00:02:55,091 Nos peleábamos todo el tiempo, 45 00:02:55,675 --> 00:02:57,719 como amigos, como familia. 46 00:03:01,055 --> 00:03:02,473 Para mí también. 47 00:03:02,557 --> 00:03:05,894 Al pasar tiempo contigo como amigos, como familia… 48 00:03:11,065 --> 00:03:12,066 me sentí muy acompañada. 49 00:03:13,401 --> 00:03:15,945 Te quedaste a mi lado cuando todo se puso difícil 50 00:03:16,029 --> 00:03:17,488 y me cuidaste sin dudarlo. 51 00:03:19,073 --> 00:03:21,159 Así fue como lo superé. 52 00:03:24,329 --> 00:03:27,165 Y ahora que te vas, ya no tengo a quien mandonear. 53 00:03:27,248 --> 00:03:28,333 Se siente vacío. 54 00:03:30,335 --> 00:03:32,587 ¿No? Debes estar superaburrida sin mí. 55 00:03:33,963 --> 00:03:34,923 Llámame cuando quieras. 56 00:03:35,506 --> 00:03:37,717 Si necesitas algo para el nuevo juicio. 57 00:03:38,593 --> 00:03:41,095 Por cierto, mis precios aumentaron mucho. 58 00:03:41,179 --> 00:03:42,388 ¿Sí? 59 00:03:42,472 --> 00:03:43,723 Ahora soy un detective de verdad. 60 00:03:49,896 --> 00:03:51,189 Está tibia. 61 00:03:52,482 --> 00:03:53,524 ¿Sigues bebiéndola tibia? 62 00:04:06,371 --> 00:04:09,415 Estos son los archivos del caso de tu padre. 63 00:04:10,625 --> 00:04:14,087 Y estos son los contactos de los testigos que declararon. 64 00:04:14,754 --> 00:04:17,465 ¿Guardaste todo hasta ahora? 65 00:04:19,050 --> 00:04:21,970 Es un caso que siempre me pesó. 66 00:04:24,430 --> 00:04:26,057 Y sabía 67 00:04:26,641 --> 00:04:28,518 que algún día lo querrías retomar. 68 00:04:31,521 --> 00:04:33,231 Recién empiezo. 69 00:04:34,524 --> 00:04:37,068 Te irá bien. 70 00:04:37,151 --> 00:04:38,945 Vamos. Sé de lo que eres capaz. 71 00:04:39,028 --> 00:04:41,281 Incluso con el caso de Do La-ik, 72 00:04:41,364 --> 00:04:43,491 que todos decían que era imposible, 73 00:04:43,574 --> 00:04:47,620 tú continuaste esforzándote y probaste su inocencia. 74 00:04:47,704 --> 00:04:51,124 Harás lo mismo con el caso de tu padre. 75 00:04:54,002 --> 00:04:57,422 Si necesitas algo, me avisas. 76 00:05:05,680 --> 00:05:06,764 Señor. 77 00:05:07,890 --> 00:05:09,267 Gracias. 78 00:05:10,935 --> 00:05:14,063 No habría llegado tan lejos sin ti. 79 00:05:14,147 --> 00:05:16,024 Vamos. 80 00:05:17,525 --> 00:05:18,735 ¿Sabes? 81 00:05:19,319 --> 00:05:20,737 Aunque me gradué con honores, 82 00:05:20,820 --> 00:05:23,906 dejé pasar muchos trabajos buenos y vine a tu bufete porque… 83 00:05:23,990 --> 00:05:24,824 Lo sé. 84 00:05:25,408 --> 00:05:27,035 Claro que lo sé. 85 00:05:27,618 --> 00:05:30,371 Te cuidé cuando eras estudiante, 86 00:05:30,455 --> 00:05:31,956 siempre te daba de comer, 87 00:05:32,040 --> 00:05:35,043 te compré los libros para el examen de graduación… 88 00:05:35,626 --> 00:05:38,713 Básicamente soy tu segundo padre, 89 00:05:38,796 --> 00:05:39,881 ¿no? 90 00:05:39,964 --> 00:05:43,342 ¿Tenías que contar todo? Yo iba a decir mi parte. 91 00:05:43,968 --> 00:05:46,554 ¿Sí? ¿Fui muy obvio? 92 00:05:52,185 --> 00:05:53,728 Bueno, 93 00:05:53,811 --> 00:05:56,022 no actúes como si te fueras para siempre. 94 00:05:57,190 --> 00:05:58,941 No te estoy echando. 95 00:06:00,485 --> 00:06:02,278 Termina con el caso de tu padre 96 00:06:02,361 --> 00:06:04,030 y regresa de inmediato. 97 00:06:05,364 --> 00:06:07,617 - ¿Está bien? - Sí. 98 00:06:09,243 --> 00:06:10,453 Muy bien. 99 00:06:10,536 --> 00:06:13,164 Ya es una abogada prestigiosa gracias al caso de Do La-ik 100 00:06:13,247 --> 00:06:17,418 - ¿y se tomará una licencia? - Exacto, cuando está en lo más alto. 101 00:06:17,502 --> 00:06:20,421 Si fuera yo, ya tendría mi propio bufete 102 00:06:20,505 --> 00:06:24,050 con mi nombre en la puerta y haría mucho dinero. 103 00:06:24,133 --> 00:06:26,094 No, no. 104 00:06:26,177 --> 00:06:27,720 Claro que no. 105 00:06:28,304 --> 00:06:31,140 Esto no se trata de dinero. 106 00:06:31,724 --> 00:06:34,102 ¡Un juicio nuevo! ¡Un caso de familia! 107 00:06:34,685 --> 00:06:37,939 Llevar luz a la oscuridad, restaurar la justicia… 108 00:06:38,981 --> 00:06:41,025 ¡Es el deber sagrado de un abogado! 109 00:06:42,819 --> 00:06:45,863 Pareces estar muy contento con tener el puesto de socio 110 00:06:45,947 --> 00:06:47,657 mientras ella no esté. 111 00:06:49,909 --> 00:06:50,952 ¿Qué? ¿Contento? 112 00:06:51,494 --> 00:06:53,162 No, quise decir… 113 00:06:53,246 --> 00:06:55,414 - Como colega… - Sí, claro. 114 00:06:55,498 --> 00:06:58,209 - No, Ye-sol, como colega… - Sí, claro. 115 00:06:59,919 --> 00:07:01,629 Como sea… 116 00:07:07,552 --> 00:07:09,554 Ye-sol, organicé los documentos. 117 00:07:09,637 --> 00:07:11,347 ¿Puedes pasar por mi oficina más tarde? 118 00:07:11,431 --> 00:07:12,765 ¡Sí! 119 00:07:18,729 --> 00:07:20,022 Y… 120 00:07:21,816 --> 00:07:26,362 sé que les he causado problemas y preocupaciones. 121 00:07:27,989 --> 00:07:29,407 Gracias 122 00:07:30,741 --> 00:07:32,410 por entender. 123 00:07:42,670 --> 00:07:44,672 ¿Acaba de agradecernos? 124 00:07:44,755 --> 00:07:46,799 Jamás creí que la oiría decir "gracias". 125 00:07:59,520 --> 00:08:00,897 GRACIAS POR PROTEGER A LA-IK 126 00:08:15,161 --> 00:08:16,996 Vine a buscar los documentos. 127 00:08:17,079 --> 00:08:19,040 Sí. Aquí tienes. 128 00:08:21,334 --> 00:08:23,127 ¿Quiere que la ayude? 129 00:08:23,211 --> 00:08:25,296 No, ya terminé. 130 00:08:26,380 --> 00:08:28,341 Pero, Ye-sol, 131 00:08:29,842 --> 00:08:31,636 gracias por todo. 132 00:08:31,719 --> 00:08:34,639 Hubiera sido muy difícil sin ti. 133 00:08:36,516 --> 00:08:37,850 No hice nada. 134 00:08:39,018 --> 00:08:40,394 De hecho… 135 00:08:41,145 --> 00:08:45,775 hay algo que he querido decirte hace tiempo. 136 00:08:46,442 --> 00:08:48,319 ¿Recuerdas que una vez dije 137 00:08:48,903 --> 00:08:50,905 que explicaría todo después? 138 00:08:51,656 --> 00:08:53,074 Gracias, Ye-sol. 139 00:08:53,157 --> 00:08:55,326 Te explicaré todo después. 140 00:08:56,369 --> 00:08:57,203 Sí. 141 00:08:57,286 --> 00:09:00,748 Seguía pensando que no fui sincera en ese entonces. 142 00:09:02,833 --> 00:09:03,793 Y… 143 00:09:07,755 --> 00:09:08,589 la verdad es… 144 00:09:10,925 --> 00:09:12,093 que también soy… 145 00:09:13,928 --> 00:09:16,097 - Goldy. - ¿Disculpe? 146 00:09:16,597 --> 00:09:19,934 Soy Goldy, soy fanática de los Gold Boys y mi favorito es La-ik. 147 00:09:20,601 --> 00:09:22,645 - ¿Qué? - Disculpa que lo haya ocultado. 148 00:09:23,312 --> 00:09:25,898 No quise hacerlo… 149 00:09:25,982 --> 00:09:27,233 Creí que sería un problema 150 00:09:27,316 --> 00:09:30,111 si la gente se enteraba que la abogada era fan del cliente. 151 00:09:30,194 --> 00:09:32,863 Y tengo una regla sobre mantener mi fanatismo en secreto. 152 00:09:32,947 --> 00:09:34,198 De hecho… 153 00:09:35,575 --> 00:09:37,201 lo sabía. 154 00:09:39,745 --> 00:09:41,998 No estaba segura, pero… 155 00:09:42,707 --> 00:09:45,334 me parecía. 156 00:09:46,877 --> 00:09:47,920 No puede ser. 157 00:09:49,797 --> 00:09:54,302 Quizá piensa que lo escondió muy bien, pero… 158 00:09:55,595 --> 00:09:57,430 Aquí tienes. 159 00:09:58,639 --> 00:09:59,473 {\an8}VENTA DE ENTRADAS 160 00:09:59,557 --> 00:10:01,100 {\an8}Incluso antes del caso de Do La-ik… 161 00:10:02,602 --> 00:10:05,104 Abogada Maeng, llegó el correo. 162 00:10:22,496 --> 00:10:26,917 Cada vez que La-ik publicaba una historia, le sonaba una alerta como a mí. 163 00:10:27,001 --> 00:10:28,419 {\an8}GOLDYS - QUE TENGAN UN GRAN DÍA 164 00:10:33,549 --> 00:10:35,134 En toda su oficina 165 00:10:35,217 --> 00:10:37,720 había elementos violetas, su color favorito. 166 00:10:39,555 --> 00:10:43,100 Dicen que no se puede esconder la tos y el fanatismo. 167 00:10:43,684 --> 00:10:46,979 Solo pensé: "Sí, hay fans por todas partes". 168 00:10:49,940 --> 00:10:51,651 Intenté ocultarlo. 169 00:10:51,734 --> 00:10:55,029 Solo lo supe porque también soy Goldy. 170 00:10:58,491 --> 00:11:00,117 Siempre estuve agradecida. 171 00:11:01,077 --> 00:11:04,330 Me dejó ayudar a La-ik, 172 00:11:05,456 --> 00:11:06,749 y gracias a usted, 173 00:11:06,832 --> 00:11:09,168 los Gold Boys pudieron regresar. 174 00:11:11,504 --> 00:11:12,630 ¿Sabe? 175 00:11:13,214 --> 00:11:14,298 Para las fans, 176 00:11:14,382 --> 00:11:16,717 si nuestro favorito es feliz, eso es suficiente. 177 00:11:17,927 --> 00:11:19,136 Es todo lo que queremos. 178 00:11:19,720 --> 00:11:22,431 Queremos que ellos sean felices 179 00:11:23,349 --> 00:11:25,643 estén donde estén. 180 00:11:31,190 --> 00:11:32,066 La-ik… 181 00:11:35,861 --> 00:11:37,405 ¿cómo has estado? 182 00:11:45,204 --> 00:11:46,330 DEL PRIMER JUICIO 183 00:11:51,710 --> 00:11:53,629 SOSPECHOSO PRINCIPAL - SEÑOR MAENG 184 00:11:55,631 --> 00:11:59,593 Mis días han sido tan frenéticos. 185 00:12:00,928 --> 00:12:04,932 ¿El conflicto parecía ser tan serio como para ser motivo de asesinato? 186 00:12:20,781 --> 00:12:24,535 A veces, el tiempo vuela… 187 00:12:34,962 --> 00:12:38,257 y otras veces se mueve tan lento… 188 00:12:40,676 --> 00:12:42,636 que se siente interminable. 189 00:12:50,227 --> 00:12:53,439 ¡Salió un video detrás de escenas de los Gold Boys en su gira! 190 00:12:57,860 --> 00:12:59,528 Cuando eso sucede, 191 00:13:00,112 --> 00:13:01,572 te miro. 192 00:13:05,326 --> 00:13:06,452 E… 193 00:13:08,871 --> 00:13:10,789 incluso cuando estás lejos, 194 00:13:10,873 --> 00:13:13,250 siento que estás a mi lado. 195 00:13:22,760 --> 00:13:23,886 Como si tu voz 196 00:13:25,262 --> 00:13:29,433 me dijera: "Está bien, puedes hacerlo". 197 00:13:35,731 --> 00:13:37,566 PRESENTACIÓN DE PROCESOS PENALES 198 00:13:37,650 --> 00:13:38,817 PETICIÓN DE NUEVO JUICIO 199 00:13:38,901 --> 00:13:40,027 {\an8}DEMANDANTE - MAENG SE-NA 200 00:13:40,778 --> 00:13:43,906 Eso es lo que me da fuerzas para superar el hoy… 201 00:14:07,012 --> 00:14:10,307 y la valentía para enfrentar el mañana. 202 00:14:22,194 --> 00:14:23,445 Te extraño, 203 00:14:25,573 --> 00:14:26,615 La-ik. 204 00:14:27,867 --> 00:14:30,160 DECLARACIÓN DE TESTIGO - HONG HYE-JOO 205 00:14:30,244 --> 00:14:32,580 Por fin se terminó el caso. 206 00:14:32,663 --> 00:14:34,999 De verdad aguantó hasta el final. 207 00:14:36,250 --> 00:14:39,879 No dijo ni una palabra durante la apelación final. 208 00:14:40,504 --> 00:14:42,006 También debe saber 209 00:14:42,506 --> 00:14:44,800 que una mentira no le gana a la verdad. 210 00:14:45,384 --> 00:14:46,510 ¿Disculpa? 211 00:14:48,262 --> 00:14:50,472 - ¿Es todo lo relacionado con el caso? - Sí. 212 00:14:50,556 --> 00:14:53,058 Bueno, gracias a usted, se concluyó su condena. 213 00:14:53,142 --> 00:14:54,476 Es algo para celebrar, ¿no? 214 00:14:54,560 --> 00:14:56,687 No estoy seguro. Siento que falta algo. 215 00:14:57,771 --> 00:15:00,441 La pusieron en un psiquiátrico por su condición. 216 00:15:01,567 --> 00:15:03,110 Creo que debería ir a prisión. 217 00:15:03,193 --> 00:15:05,738 Bueno, igual es un triunfo. 218 00:15:06,697 --> 00:15:08,198 ¿Y si vamos a beber algo? 219 00:15:08,282 --> 00:15:09,450 ¿Hago una reserva? 220 00:15:11,118 --> 00:15:13,537 La próxima. Tengo algo importante hoy. 221 00:15:14,330 --> 00:15:15,164 Está bien. 222 00:16:29,446 --> 00:16:30,531 Abogada, 223 00:16:31,699 --> 00:16:34,785 resuma los fundamentos para su pedido de un nuevo juicio. 224 00:16:41,959 --> 00:16:42,960 Su señoría, 225 00:16:43,752 --> 00:16:46,255 este es un pedido de nuevo juicio 226 00:16:46,338 --> 00:16:48,590 para el caso del finado Maeng Ji-yong, 227 00:16:48,674 --> 00:16:51,135 quien recibió cadena perpetua por asesinato hace 15 años. 228 00:16:52,177 --> 00:16:55,848 El fallo original lo declaró culpable. 229 00:16:56,598 --> 00:17:00,227 Sin embargo, se ha revelado ahora que el testigo principal, 230 00:17:00,310 --> 00:17:02,521 cuyo testimonio era crucial para esa condena, 231 00:17:02,604 --> 00:17:05,482 dio una declaración falsa por la extorsión del fiscal. 232 00:17:06,025 --> 00:17:09,194 Y hay discrepancias importantes entre las pruebas principales. 233 00:17:09,278 --> 00:17:13,574 Estos problemas socavan la base del veredicto de culpabilidad. 234 00:17:19,288 --> 00:17:20,914 Su señoría… 235 00:17:24,043 --> 00:17:25,711 antes de morir, 236 00:17:26,420 --> 00:17:28,213 el señor Mr. Maeng Ji-yong insistía 237 00:17:30,215 --> 00:17:31,341 en que era inocente 238 00:17:32,760 --> 00:17:34,636 hasta el final. 239 00:17:36,555 --> 00:17:39,600 Hoy, como demandante 240 00:17:39,683 --> 00:17:41,477 y como su única familiar viva, 241 00:17:42,603 --> 00:17:46,607 me presento aquí para probar su inocencia y limpiar su nombre. 242 00:17:50,152 --> 00:17:52,029 Le pido respetuosamente a la corte 243 00:17:52,112 --> 00:17:56,450 que permita un nuevo proceso judicial para que se conozca la verdad 244 00:17:56,533 --> 00:17:58,619 y se ratifiquen los valores 245 00:18:00,704 --> 00:18:02,414 de la justicia y de la ley. 246 00:18:21,683 --> 00:18:23,143 ¡Fiscal Kwak! 247 00:18:39,326 --> 00:18:40,452 Yo… 248 00:18:42,079 --> 00:18:45,999 estuve analizando el caso de la abogada Maeng Se-na. 249 00:18:47,292 --> 00:18:50,087 Como es un caso de asesinato, 250 00:18:50,170 --> 00:18:52,381 debo revisar todo con mucho cuidado. 251 00:18:53,465 --> 00:18:55,425 Y, bueno, se lo debo también. 252 00:18:55,509 --> 00:18:58,971 Si lo examinas con cuidado, ayudarás al caso. 253 00:19:00,514 --> 00:19:03,433 Pero ¿estás bien con eso? 254 00:19:04,393 --> 00:19:06,145 Cuando comience el nuevo juicio, 255 00:19:06,228 --> 00:19:09,439 aparecerá el nombre de tu padre. 256 00:19:10,816 --> 00:19:12,025 Bueno… 257 00:19:12,651 --> 00:19:14,778 Es algo que tendrá que enfrentar mi padre. 258 00:19:16,280 --> 00:19:17,114 Bueno, 259 00:19:18,574 --> 00:19:21,201 pareces estar más relajado últimamente. 260 00:19:22,452 --> 00:19:25,789 Desde que la atrapaste y te volviste un fiscal estrella, 261 00:19:25,873 --> 00:19:28,792 ¿qué, obtuviste un gran ascenso o algo? 262 00:19:30,502 --> 00:19:31,670 No. 263 00:19:32,462 --> 00:19:34,381 Me iré a la oficina regional. 264 00:19:34,464 --> 00:19:35,299 ¿Qué? 265 00:19:35,382 --> 00:19:37,384 Mi madre está en un centro de cuidados allí. 266 00:19:38,343 --> 00:19:41,180 El trabajo me impidió visitarla seguido, 267 00:19:41,763 --> 00:19:44,349 y ahora quiero estar a su lado 268 00:19:44,933 --> 00:19:48,478 y vivir un poco mi vida. 269 00:19:55,777 --> 00:19:57,237 Perdón por lo que pasó antes. 270 00:20:00,490 --> 00:20:02,784 Creí que era la única manera de ganar. 271 00:20:04,578 --> 00:20:07,789 Pero ante la verdad, no importa ganar o perder. 272 00:20:08,957 --> 00:20:10,125 En ese entonces, 273 00:20:11,752 --> 00:20:12,794 no me daba cuenta. 274 00:20:14,588 --> 00:20:16,840 En este mundo lleno de guerras, 275 00:20:16,924 --> 00:20:19,343 creí que solo se sobrevivía si no te echabas atrás. 276 00:20:22,554 --> 00:20:23,889 Me siento igual. 277 00:20:24,890 --> 00:20:26,016 Pero… 278 00:20:27,142 --> 00:20:29,353 al final, sí ganamos. 279 00:20:30,020 --> 00:20:32,064 Capturamos a la verdadera culpable. 280 00:20:32,648 --> 00:20:33,607 ¡Salud! 281 00:20:40,530 --> 00:20:41,949 Qué rico. 282 00:20:43,742 --> 00:20:44,910 ¡Bébelo! 283 00:20:46,495 --> 00:20:47,955 ¡Por favor, mire a la cámara! 284 00:20:52,376 --> 00:20:55,420 Abogada Maeng, la corte aprobó oficialmente el nuevo juicio. 285 00:20:55,504 --> 00:20:56,964 ¿Puede contarnos cómo se siente? 286 00:20:58,590 --> 00:21:02,135 Agradecida de tener la oportunidad de corregir el caso de mi padre 287 00:21:02,219 --> 00:21:03,303 antes de que sea tarde. 288 00:21:04,346 --> 00:21:05,305 Como abogada 289 00:21:05,389 --> 00:21:07,182 - y la hija del señor Maeng… - Vamos. 290 00:21:07,266 --> 00:21:09,059 …descubriré la verdad 291 00:21:09,685 --> 00:21:10,686 y pretendo probar 292 00:21:11,895 --> 00:21:15,607 que incluso si la justicia llega tarde, al final siempre llega. 293 00:21:19,027 --> 00:21:20,153 Es Do La-ik. 294 00:21:20,737 --> 00:21:22,239 - ¡Es Do La-ik! - ¿Dónde? 295 00:21:49,808 --> 00:21:50,684 Felicitaciones. 296 00:22:05,657 --> 00:22:08,702 ¡No puedes aparecerte sin llamar! 297 00:22:08,785 --> 00:22:10,912 ¡Casi se me sale el corazón del pecho! 298 00:22:12,080 --> 00:22:13,665 Quería sorprenderte. 299 00:22:15,167 --> 00:22:18,295 Si hubiera llegado más temprano, hubiera oído la audiencia. 300 00:22:19,171 --> 00:22:21,173 Pero se retrasó el vuelo. Lo siento. 301 00:22:22,007 --> 00:22:24,134 Pero ¿no te quedan fechas de la gira? 302 00:22:24,217 --> 00:22:26,511 Se cancelaron por circunstancias locales. 303 00:22:26,595 --> 00:22:29,347 De algún modo, salió bien, porque pude regresar. 304 00:22:30,223 --> 00:22:32,434 Hoy era un día muy importante para ti. 305 00:22:33,268 --> 00:22:37,439 Había mucha gente y reporteros. ¡No puedes aparecer así! 306 00:22:38,106 --> 00:22:39,733 Se volverán locos en internet. 307 00:22:40,317 --> 00:22:42,152 - Ten cuidado, por favor… - Te extrañé. 308 00:22:44,071 --> 00:22:45,238 Te extrañé mucho. 309 00:22:47,074 --> 00:22:49,868 ¿Y tú? ¿No me extrañaste? 310 00:22:53,413 --> 00:22:54,790 Bueno, yo… 311 00:22:56,333 --> 00:22:58,335 Claro que te extrañé. 312 00:22:58,418 --> 00:22:59,377 ¿Qué? 313 00:23:00,378 --> 00:23:02,464 ¿Qué dijiste? No escuché. 314 00:23:04,299 --> 00:23:05,509 ¡Dije que te extrañé! 315 00:23:14,017 --> 00:23:15,310 Súbete. 316 00:23:15,393 --> 00:23:16,853 Pero ¿adónde vamos? 317 00:23:19,397 --> 00:23:20,398 A saludar. 318 00:23:37,249 --> 00:23:38,750 - ¡Oye! - ¡Oye! 319 00:23:39,751 --> 00:23:40,627 ¡Tú! 320 00:23:41,628 --> 00:23:43,463 - ¿Quiénes son? - Déjalo en paz… 321 00:23:43,547 --> 00:23:45,590 ¡Es la privacidad de La-ik! 322 00:23:45,674 --> 00:23:46,508 No lo grabes. 323 00:23:46,591 --> 00:23:49,010 ¿Cómo te atreves a apuntarlo con la cámara? 324 00:24:02,482 --> 00:24:04,401 EL FINADO MAENG JI-YONG, LA FINADA PARK SU-HEE 325 00:24:07,362 --> 00:24:10,490 Supuse que querrías ver a tus padres en este momento. 326 00:24:17,122 --> 00:24:18,748 Pero ¿cómo supiste de este lugar? 327 00:24:19,332 --> 00:24:21,376 Le pregunté a tu antiguo inquilino hace tiempo. 328 00:24:22,460 --> 00:24:23,879 Chung-jae… 329 00:24:37,684 --> 00:24:39,978 Es un honor conocerlos finalmente. 330 00:24:40,770 --> 00:24:43,315 Padre, madre. 331 00:24:44,149 --> 00:24:45,984 Lamento haber venido tan tarde. 332 00:24:47,068 --> 00:24:49,613 Me llamo Do La-ik. 333 00:24:53,992 --> 00:24:56,703 Hoy la abogada Maeng logró algo extraordinario. 334 00:24:57,662 --> 00:24:58,872 Seguro la vieron. 335 00:25:00,081 --> 00:25:03,418 Por favor, sigan cuidándola para que pueda llegar hasta el final. 336 00:25:05,295 --> 00:25:07,130 No se preocupen por su hija, por favor. 337 00:25:08,423 --> 00:25:10,383 Me quedaré a su lado 338 00:25:10,467 --> 00:25:13,094 y la haré más feliz que nadie. 339 00:25:22,479 --> 00:25:23,980 Perdóname 340 00:25:25,232 --> 00:25:26,942 por no estar ahí 341 00:25:27,943 --> 00:25:29,486 cuando las cosas eran difíciles. 342 00:25:31,738 --> 00:25:35,492 De ahora en más, siempre estaré contigo. 343 00:25:36,743 --> 00:25:37,619 Seamos… 344 00:25:38,453 --> 00:25:39,454 felices juntos. 345 00:26:02,477 --> 00:26:05,480 Mientras estaba de gira, no tenía respiro. 346 00:26:06,690 --> 00:26:09,943 Pero cuando estaba solo en mi habitación de hotel, 347 00:26:10,652 --> 00:26:13,405 todos esos recuerdos volvían a mí uno por uno. 348 00:26:16,992 --> 00:26:19,661 ¿Recuerdas lo que me dijiste en ese entonces? 349 00:26:22,080 --> 00:26:26,042 Después de que se aclaró todo y que empezaran a pedirme que regrese, 350 00:26:27,627 --> 00:26:30,380 dije que me daba miedo pararme frente a los fans otra vez, 351 00:26:31,256 --> 00:26:32,716 y tú me dijiste eso. 352 00:26:33,717 --> 00:26:37,429 Me gusta Do La-ik. 353 00:26:42,684 --> 00:26:45,103 ¿Ves? 354 00:26:45,854 --> 00:26:46,896 Me gustas, Do La-ik. 355 00:26:48,565 --> 00:26:51,359 Que te preocupe 356 00:26:52,152 --> 00:26:54,654 que tu vuelta al escenario 357 00:26:56,031 --> 00:26:59,034 pueda lastimar a tus fans… 358 00:26:59,659 --> 00:27:00,618 Eso me gusta de ti. 359 00:27:02,454 --> 00:27:03,872 Y… 360 00:27:05,248 --> 00:27:08,626 me gusta el La-ik del escenario también. 361 00:27:10,420 --> 00:27:12,380 Porque ahí arriba, 362 00:27:13,048 --> 00:27:14,549 te ves totalmente libre. 363 00:27:16,343 --> 00:27:17,302 Así que… 364 00:27:19,929 --> 00:27:21,306 por ahora… 365 00:27:24,184 --> 00:27:26,019 solo escucha a tu corazón. 366 00:27:26,853 --> 00:27:30,815 La respuesta está ahí dentro, de todos modos. 367 00:27:43,078 --> 00:27:46,206 Si no hubieras dicho eso en ese entonces, 368 00:27:47,332 --> 00:27:49,042 no hubiera podido volver a actuar. 369 00:27:51,503 --> 00:27:52,462 Gracias 370 00:27:53,546 --> 00:27:54,798 por darme la valentía. 371 00:27:56,883 --> 00:28:00,345 Yo debería agradecerte a ti por tener el coraje de volver a cantar. 372 00:28:02,055 --> 00:28:03,515 Mientras me preparaba para el juicio, 373 00:28:04,265 --> 00:28:06,893 cuando las cosas se ponían difíciles, te veía actuar. 374 00:28:08,019 --> 00:28:10,730 Verte cantar con todo el corazón 375 00:28:11,398 --> 00:28:12,690 me ayudó a continuar. 376 00:28:14,818 --> 00:28:15,902 ¿En serio? 377 00:28:19,989 --> 00:28:22,450 A veces, solo una oración de una canción 378 00:28:22,534 --> 00:28:25,078 puede consolarte más que nada. 379 00:28:26,413 --> 00:28:29,958 Por eso me alegra que estés cantando otra vez. 380 00:28:56,901 --> 00:28:57,861 Ya llegamos. 381 00:28:58,778 --> 00:29:01,197 Sí, llegamos. 382 00:29:04,743 --> 00:29:05,744 Entra primero. 383 00:29:06,953 --> 00:29:09,456 Entraré después de que te vayas, La-ik. 384 00:29:10,206 --> 00:29:11,207 Sí. 385 00:29:12,709 --> 00:29:13,543 Bueno. 386 00:29:15,336 --> 00:29:17,297 Que duermas bien, me iré. 387 00:29:35,482 --> 00:29:36,357 ¡Buenas noches! 388 00:29:44,991 --> 00:29:46,326 No me puedo ir. 389 00:31:15,039 --> 00:31:16,624 - Tomémonos una foto. - ¡Yo también! 390 00:31:16,708 --> 00:31:18,418 Espera, Han-gu. 391 00:31:19,878 --> 00:31:20,879 Vamos. 392 00:31:21,796 --> 00:31:22,797 Uno, dos, tres. 393 00:31:26,634 --> 00:31:28,428 ¿Qué pasó? 394 00:31:28,511 --> 00:31:31,472 Lo sabía. Sabía que iba a pasar esto. 395 00:31:31,556 --> 00:31:35,018 Desde que están conmigo otra vez, no tengo respiro. Miren. 396 00:31:35,101 --> 00:31:36,269 LA-IK VA DIRECTO HACIA SE-NA 397 00:31:36,853 --> 00:31:39,272 Qué importa. Ya todos lo saben. 398 00:31:39,355 --> 00:31:41,774 La-ik está en modo amoroso ahora. 399 00:31:43,109 --> 00:31:44,485 Sí. 400 00:31:44,569 --> 00:31:47,655 Las fans también la quieren. 401 00:31:48,656 --> 00:31:50,199 Dicen que es la salvadora de La-ik. 402 00:31:50,283 --> 00:31:51,784 No me preocupan las fans. 403 00:31:51,868 --> 00:31:53,703 Los reporteros lo molestan todo el tiempo. 404 00:31:54,287 --> 00:31:58,374 No te preocupes, si se sobrepasan, las fanáticas los pondrán en su lugar. 405 00:31:58,458 --> 00:32:01,753 En serio, las Goldys últimamente no perdonan nada. 406 00:32:01,836 --> 00:32:03,838 Tienen escuadrones de protección de privacidad. 407 00:32:03,922 --> 00:32:05,965 Si no es oficial, no aparecen. 408 00:32:06,049 --> 00:32:08,384 Incluso si se lo encuentran, fingen no conocerlo. 409 00:32:08,468 --> 00:32:09,510 ¿Ves? 410 00:32:09,594 --> 00:32:12,680 Acabo de publicar que por fin volví a comer comida coreana 411 00:32:12,764 --> 00:32:14,474 y subí una foto del restaurante. 412 00:32:15,183 --> 00:32:16,351 Mira. 413 00:32:16,434 --> 00:32:17,352 No apareció nadie. 414 00:32:21,105 --> 00:32:24,317 Quizá ya no sean tan populares. 415 00:32:30,657 --> 00:32:31,574 Bueno, 416 00:32:31,658 --> 00:32:34,452 ¿dónde diablos está La-ik? ¿Por qué no ha aparecido? 417 00:32:36,996 --> 00:32:38,957 - ¿Qué? - Probablemente… 418 00:32:39,666 --> 00:32:40,875 esté muy ocupado. 419 00:32:42,293 --> 00:32:43,503 ¡No! 420 00:32:51,302 --> 00:32:54,555 - ¿Qué? ¿Qué pasa? - No me hables, ¡estoy ocupada! 421 00:33:00,019 --> 00:33:02,105 {\an8}TIENDA VIRTUAL DE LOS GOLD BOYS 422 00:33:05,108 --> 00:33:06,234 Espera. 423 00:33:06,317 --> 00:33:08,820 ¿Me empujaste y corriste por esto? 424 00:33:08,903 --> 00:33:10,071 ¿Esto? 425 00:33:10,154 --> 00:33:12,907 Es difícil comprar la mercadería de Japón. 426 00:33:12,991 --> 00:33:14,117 ¿Cómo puedes decirle "esto"? 427 00:33:17,745 --> 00:33:19,622 Puedo darte uno. 428 00:33:24,794 --> 00:33:27,380 Las fanáticas trabajan mucho para conseguirla. 429 00:33:27,463 --> 00:33:33,136 ¿Usar un contacto para conseguirla sin esfuerzo? Inconcebible. 430 00:33:36,514 --> 00:33:39,225 Ve a pararte por allá. Debo concentrarme. 431 00:33:48,860 --> 00:33:50,153 Espera un minuto. 432 00:33:53,406 --> 00:33:57,785 ¿"Fotos aleatorias y extras limitados podrían no enviarse internacionalmente"? 433 00:33:59,620 --> 00:34:02,957 ¿Y cobran tarifas por artículo? Qué ridículo… 434 00:34:13,468 --> 00:34:15,428 COMPRAR SERVICIO PROZY 435 00:34:15,511 --> 00:34:17,805 {\an8}PEDIDO DE ENVÍO 436 00:34:19,307 --> 00:34:23,978 Después de lo que hicimos anoche, 437 00:34:24,771 --> 00:34:26,981 ¿qué, no hay satisfacción posterior? ¿Nada? 438 00:34:27,065 --> 00:34:29,817 Sentiré la satisfacción en un minuto. 439 00:34:31,319 --> 00:34:33,905 ¿Vas a seguir actuando así? 440 00:34:36,574 --> 00:34:37,450 {\an8}Agrega otro. 441 00:34:44,499 --> 00:34:45,917 ¡Tarán! 442 00:34:46,000 --> 00:34:47,001 ENTRADA DE INVITACIÓN 443 00:34:50,421 --> 00:34:51,798 Ahora me miras. 444 00:34:55,051 --> 00:34:57,678 ¿Qué es eso? 445 00:34:59,097 --> 00:35:00,014 Es… 446 00:35:00,848 --> 00:35:02,934 Confirmamos las fechas nacionales. 447 00:35:03,893 --> 00:35:05,186 Queremos agradecer a los fans. 448 00:35:06,270 --> 00:35:08,689 Guardé unos asientos donde podrás verlo más cómoda. 449 00:35:09,357 --> 00:35:11,484 Ten. Vendrás, ¿no? 450 00:35:13,152 --> 00:35:14,821 ENTRADA DE INVITACIÓN 451 00:35:20,868 --> 00:35:21,828 ¿No es gracioso? 452 00:35:21,911 --> 00:35:24,747 Le ofrecí mercadería, entradas, pero rechazó todo. 453 00:35:25,581 --> 00:35:28,167 Dijo que solo se siente bien si se gana las cosas sola. 454 00:35:28,251 --> 00:35:29,836 Es inusual, ¿no? 455 00:35:29,919 --> 00:35:32,255 No es inusual, es especial. 456 00:35:33,548 --> 00:35:35,967 ¿Ves? Le gusta tanto el kimbap 457 00:35:36,050 --> 00:35:40,346 que viniste hasta aquí al amanecer para aprender a hacerlo. 458 00:35:41,722 --> 00:35:43,683 Voy a preparárselo de ahora en más. 459 00:35:43,766 --> 00:35:46,310 Porque tú haces el mejor kimbap de Corea. 460 00:35:49,313 --> 00:35:52,650 Y tú crees que puedes darme esta entrada 461 00:35:52,733 --> 00:35:54,152 y lavarte las manos, ¿no? 462 00:35:54,235 --> 00:35:56,612 ¡No! Esa la guardé para ti. 463 00:35:57,321 --> 00:36:01,826 Es un festival. Puedes sentarte en el pasto y disfrutar. Debes venir. 464 00:36:01,909 --> 00:36:04,745 No sé. Estoy muy ocupada estos días. 465 00:36:05,663 --> 00:36:07,415 ¿Quizá deba venderla en el mercado? 466 00:36:07,498 --> 00:36:08,791 ¡Oye! 467 00:36:08,875 --> 00:36:10,751 Oye, me lastimas los oídos. 468 00:36:12,378 --> 00:36:13,921 Bueno, iré. 469 00:36:14,005 --> 00:36:17,133 Veré por mí misma qué tan buena es esa voz tuya. 470 00:36:18,759 --> 00:36:22,388 Si desafinas una nota, te haré sopa de cabra. 471 00:36:25,141 --> 00:36:27,185 ¿Lo estoy haciendo bien? 472 00:36:27,268 --> 00:36:28,311 Hazlo toscamente. 473 00:36:28,394 --> 00:36:31,063 Vamos. Se está desarmando porque lo hice así. 474 00:36:32,148 --> 00:36:33,649 Se lo comerá con amor. 475 00:36:46,829 --> 00:36:50,541 ESTOY FRENTE A TU CASA. ¿PUEDES SALIR UN MOMENTO? 476 00:37:05,097 --> 00:37:05,932 ¡La-ik! 477 00:37:10,561 --> 00:37:11,395 ¡Se-na! 478 00:37:18,361 --> 00:37:20,488 - ¿Qué? - Es una locura. 479 00:37:22,990 --> 00:37:24,075 Qué guapo. 480 00:37:25,743 --> 00:37:28,871 ¿Qué pasa? ¿Por qué te ves tan bien? 481 00:37:29,622 --> 00:37:30,623 Bueno, 482 00:37:31,332 --> 00:37:33,459 ¿cómo saliste tan rápido? Te envié un mensaje. 483 00:37:34,210 --> 00:37:36,587 ¿Ya te estabas preparando? ¿Sabías que venía? 484 00:37:36,671 --> 00:37:38,965 No, no es eso. 485 00:37:39,548 --> 00:37:42,343 - ¿Por qué viniste? - Sube, nos vamos de pícnic. 486 00:37:44,262 --> 00:37:45,763 Tengo planes hoy. 487 00:37:50,851 --> 00:37:55,982 FELICITACIONES POR LA APERTURA 488 00:37:58,985 --> 00:38:00,111 Ha pasado mucho tiempo. 489 00:38:00,820 --> 00:38:01,862 Sí. 490 00:38:02,446 --> 00:38:03,322 Mucho tiempo. 491 00:38:03,406 --> 00:38:06,617 Oí que ahora eres detective. 492 00:38:06,701 --> 00:38:07,743 PARK CHUNG-JAE 493 00:38:07,827 --> 00:38:09,161 ¿Acaso no lo ves? 494 00:38:09,245 --> 00:38:12,373 Si necesitas que te averigüe algo, llámame. Te haré descuento. 495 00:38:13,291 --> 00:38:15,459 Oí que te mudaste de la casa de Se-na. 496 00:38:15,543 --> 00:38:17,295 La mejor noticia que oí en mucho tiempo. 497 00:38:18,879 --> 00:38:20,464 No me mudé del todo. 498 00:38:23,134 --> 00:38:24,343 Como puedes ver, 499 00:38:24,427 --> 00:38:28,014 si no hay clientes, siempre puedo regresar. 500 00:38:31,559 --> 00:38:32,977 Deja de comer eso. 501 00:38:33,060 --> 00:38:36,188 Me levanté de madrugada para prepararlo para el pícnic. 502 00:38:37,690 --> 00:38:39,608 Por eso los bordes están abiertos. 503 00:38:44,822 --> 00:38:46,324 Me alegra que hayas regresado. 504 00:38:48,159 --> 00:38:50,536 Que prepares kimbap al amanecer para Se-na, 505 00:38:52,455 --> 00:38:53,706 que la cuides, 506 00:38:55,333 --> 00:38:56,167 es un alivio. 507 00:38:57,626 --> 00:39:00,921 Creí que nunca regresarías. Eres toda una estrella ahora. 508 00:39:01,005 --> 00:39:03,090 ¿Por qué no regresaría? Eso te beneficiaría. 509 00:39:04,050 --> 00:39:07,386 Y para que sepas, siempre fui una estrella. 510 00:39:13,142 --> 00:39:14,727 Igualmente, gracias 511 00:39:15,770 --> 00:39:18,022 por cuidar a Se-na mientras no estaba aquí. 512 00:39:18,105 --> 00:39:21,192 Y por ayudar con mi caso hasta el final. 513 00:39:21,275 --> 00:39:23,319 No lo hice por ti. 514 00:39:25,654 --> 00:39:28,741 Sentí que era lo mínimo que podía hacer por ella. 515 00:39:30,659 --> 00:39:32,703 ¿Recuerdas 516 00:39:33,496 --> 00:39:35,039 cuando te dije que no le gustabas? 517 00:39:35,873 --> 00:39:40,336 ¿Que solo le gustabas como fan, y que no te hagas ideas raras? 518 00:39:42,505 --> 00:39:43,339 Lo recuerdo. 519 00:39:45,007 --> 00:39:46,133 Eso no era verdad. 520 00:39:47,676 --> 00:39:49,345 Solo no quería admitirlo. 521 00:39:51,597 --> 00:39:54,767 Creí que yo debía estar a su lado. 522 00:39:56,894 --> 00:39:58,479 Pero estaba equivocado. 523 00:39:58,562 --> 00:40:00,231 Siempre has sido el indicado 524 00:40:01,065 --> 00:40:02,149 para ella. 525 00:40:04,652 --> 00:40:06,654 Me gustara o no. 526 00:40:15,871 --> 00:40:16,914 - Aquí estás. - ¿Qué? 527 00:40:16,997 --> 00:40:18,791 ¿De qué hablaban? 528 00:40:18,874 --> 00:40:20,835 De nada. 529 00:40:22,253 --> 00:40:24,839 - Come kimbap. - ¿Qué tal está? ¿Bueno? 530 00:40:25,464 --> 00:40:26,966 Claro que sí. Lo preparé yo. 531 00:40:27,049 --> 00:40:27,883 Chung-jae, 532 00:40:28,759 --> 00:40:29,927 come también. 533 00:40:30,010 --> 00:40:31,387 Come. 534 00:40:31,470 --> 00:40:32,888 Gracias. Lo disfrutaré. 535 00:40:34,098 --> 00:40:35,141 ¿Qué tal está? 536 00:40:36,559 --> 00:40:39,478 Vamos, somos los Gold Boys. 537 00:40:39,562 --> 00:40:42,189 Claro que debe ser dorado. Amarillo. 538 00:40:43,816 --> 00:40:48,112 Hay que considerar la ocasión. Vayamos con el blanco. 539 00:40:50,614 --> 00:40:53,659 Nunca se ponen de acuerdo. Que sea mitad y mitad. 540 00:40:55,911 --> 00:40:57,204 Dorado. 541 00:40:58,372 --> 00:40:59,415 Blanco. 542 00:41:00,958 --> 00:41:04,295 Por favor, que sea mitad y mitad. 543 00:41:07,006 --> 00:41:09,550 KANG WOO-SEONG 544 00:41:17,308 --> 00:41:18,851 Lamento que hayamos tardado en venir. 545 00:41:19,727 --> 00:41:20,936 Nos está yendo bien. 546 00:41:21,729 --> 00:41:24,982 Nos aterraba subir al escenario sin ti, 547 00:41:25,941 --> 00:41:28,152 pero terminamos la gira mundial. 548 00:41:28,235 --> 00:41:34,158 Woo-seong, pusimos en el disco las canciones que dejaste en la nube. 549 00:41:34,825 --> 00:41:35,784 Hicimos bien, ¿no? 550 00:41:36,410 --> 00:41:38,245 Es bueno que hayas encontrado la nube. 551 00:41:38,913 --> 00:41:43,792 Si no, jamás hubiéramos oído la última canción de Woo-seong. 552 00:41:47,338 --> 00:41:49,006 Debió mostrárnosla antes. 553 00:41:49,590 --> 00:41:52,176 Es una gran canción. 554 00:41:53,719 --> 00:41:55,513 Saben lo reservado que era. 555 00:41:56,096 --> 00:41:58,557 Incluso cuando estaba sufriendo, no decía nada. 556 00:41:58,641 --> 00:42:01,143 Era de lo que largaban todo en el escenario. 557 00:42:02,102 --> 00:42:04,271 Sintiera dolor o tristeza, 558 00:42:04,355 --> 00:42:07,483 en el momento en el que subía al escenario, lo olvidaba todo. 559 00:42:09,610 --> 00:42:11,237 ¿Recuerdan el primer concierto? 560 00:42:12,071 --> 00:42:15,533 Antes de salir, decía que tenía ganas de vomitar. 561 00:42:16,242 --> 00:42:18,786 Pero en el escenario, fue el que más saltó. 562 00:42:20,287 --> 00:42:21,288 Sí. 563 00:42:21,372 --> 00:42:24,208 Y cuando bajó del escenario, vomitó todo. 564 00:42:26,794 --> 00:42:28,420 Era un idiota. 565 00:42:29,129 --> 00:42:31,924 Hubiera sido lindo que siguiera aquí con nosotros. 566 00:42:34,802 --> 00:42:35,886 Sigue aquí. 567 00:42:38,847 --> 00:42:42,017 Cuando trabajamos en el disco con sus canciones, 568 00:42:42,685 --> 00:42:44,186 yo me preguntaba: 569 00:42:45,521 --> 00:42:47,189 "¿Qué hubiera hecho él?". 570 00:42:49,108 --> 00:42:51,944 Y sentía que lo armábamos con él. 571 00:42:52,027 --> 00:42:53,696 TU VIDA SIGUE EN TUS CANCIONES 572 00:42:54,280 --> 00:42:58,117 Mientras no lo olvidemos, siempre seguirá con nosotros. 573 00:43:28,439 --> 00:43:29,815 Recordaste 574 00:43:30,524 --> 00:43:32,151 que era el aniversario de Woo-seong. 575 00:43:32,860 --> 00:43:34,653 ¿Cómo olvidarlo? 576 00:43:36,614 --> 00:43:39,283 Te ves mejor. Es bueno verte. 577 00:43:42,995 --> 00:43:44,580 ¿Se viene el concierto? 578 00:43:45,664 --> 00:43:47,625 ¿Cómo se preparan? 579 00:43:47,708 --> 00:43:48,792 Bien… 580 00:43:50,002 --> 00:43:52,588 - Gracias a ti. - No digas eso. 581 00:43:55,799 --> 00:43:57,760 Cuando dejamos la compañía, 582 00:43:57,843 --> 00:44:00,721 entregaste la marca sin pedir nada a cambio. 583 00:44:01,930 --> 00:44:04,266 Pudimos juntarnos otra vez. 584 00:44:04,350 --> 00:44:07,227 ¿Qué hubiera hecho con ese nombre sin ustedes? 585 00:44:08,896 --> 00:44:09,897 Pero… 586 00:44:11,023 --> 00:44:12,941 al ver lo bien que van las cosas, 587 00:44:13,025 --> 00:44:17,738 un poco me arrepiento de dejarlos ir. Debí resistir en ese entonces. 588 00:44:23,369 --> 00:44:25,496 Vi todas las actuaciones de la gira. 589 00:44:27,414 --> 00:44:29,166 Te veías liberado. 590 00:44:30,793 --> 00:44:32,795 Me recordó a cuando te conocí. 591 00:44:35,631 --> 00:44:37,508 No sé cuándo comenzó, 592 00:44:39,468 --> 00:44:44,556 pero verte convertirte en alguien que guarda el dolor y fuerza una sonrisa, 593 00:44:45,307 --> 00:44:47,184 sentí que fue mi culpa. 594 00:44:47,768 --> 00:44:49,019 Me molestaba. 595 00:44:51,188 --> 00:44:52,564 Pasado pisado. 596 00:44:54,233 --> 00:44:56,944 Entonces no entendía por qué debía ser así. 597 00:44:57,611 --> 00:44:58,987 Ahora lo entiendo. 598 00:44:59,863 --> 00:45:01,031 Manejar una compañía… 599 00:45:01,740 --> 00:45:02,783 no es fácil. 600 00:45:03,450 --> 00:45:04,618 ¿Ahora entiendes? 601 00:45:09,581 --> 00:45:10,916 Gracias… 602 00:45:12,835 --> 00:45:16,255 por ser el primero en reconocerme cuando no era nadie. 603 00:45:17,798 --> 00:45:19,007 No. 604 00:45:20,342 --> 00:45:22,719 No fui el primero. 605 00:45:23,512 --> 00:45:24,513 Tu madre lo fue. 606 00:45:41,447 --> 00:45:44,992 En cuanto te vio cantar, me dijo que ella también cantaba, 607 00:45:45,951 --> 00:45:48,370 pero que tú serías un verdadero cantante. 608 00:45:48,454 --> 00:45:50,873 Me dijo que te llevara y te entrenara. 609 00:45:52,833 --> 00:45:55,919 No sé si fue por dinero o algo más, 610 00:45:56,670 --> 00:45:59,047 pero gracias a tu madre, 611 00:45:59,631 --> 00:46:03,635 un tipo como yo, cantando en bares locales, conoció a alguien como tú. 612 00:46:06,638 --> 00:46:09,558 Ve a visitarla. 613 00:46:10,726 --> 00:46:12,102 Debe estar esperándote. 614 00:46:23,739 --> 00:46:24,740 {\an8}¿Señora Do Mi-gyeong? 615 00:46:25,866 --> 00:46:27,117 Es usted, ¿no? 616 00:46:31,788 --> 00:46:32,664 Por favor, tenga esto. 617 00:46:34,082 --> 00:46:34,917 ¿Qué es eso? 618 00:46:35,876 --> 00:46:37,336 Lo sabrá cuando lo abra. 619 00:46:37,419 --> 00:46:38,378 ¿Qué, 620 00:46:38,462 --> 00:46:40,547 es otra multa o algo así? 621 00:46:41,465 --> 00:46:42,591 No me la quedaré. 622 00:46:42,674 --> 00:46:44,176 ¡No! No es eso. 623 00:46:44,259 --> 00:46:45,135 ¡No la quiero! 624 00:46:45,219 --> 00:46:47,804 ¡No completaré mi primer caso si no la acepta! 625 00:46:49,431 --> 00:46:50,307 ¿Qué? 626 00:46:51,558 --> 00:46:52,392 Bueno, 627 00:46:53,185 --> 00:46:55,145 ¿cómo supiste que estaba aquí? 628 00:46:57,272 --> 00:46:59,441 A eso me dedico. 629 00:47:04,279 --> 00:47:06,406 ¡Bueno! ¡Entrega completada! 630 00:47:13,038 --> 00:47:14,122 ¿Qué…? 631 00:47:25,133 --> 00:47:26,677 ENTRADA DE INVITACIÓN 632 00:47:37,062 --> 00:47:39,189 Tarjeta cargada. Bloqueador de pop-up apagado. 633 00:47:39,856 --> 00:47:42,276 {\an8}Horario del servidor sincronizado. Perfecto. 634 00:47:45,112 --> 00:47:46,446 ¡Por favor, quiero tener éxito! 635 00:47:52,953 --> 00:47:54,204 Muy bien. 636 00:47:56,582 --> 00:47:58,000 ¡VAMOS AL CONCIERTO DE LOS GOLD BOYS! 637 00:48:01,503 --> 00:48:02,796 ¡Ahora! 638 00:48:04,798 --> 00:48:06,508 NÚMERO EN LA FILA - 486 639 00:48:08,260 --> 00:48:09,595 ¿El 486? 640 00:48:11,847 --> 00:48:14,016 ¡El 486! 641 00:48:18,729 --> 00:48:19,563 Perdón. 642 00:48:26,445 --> 00:48:30,365 Oye, mi teléfono y mi computadora se apagaron. 643 00:48:30,449 --> 00:48:32,868 ¿Por qué me hace esto el universo? 644 00:48:34,161 --> 00:48:35,495 Tranquila, Like. 645 00:48:36,121 --> 00:48:37,789 Estoy en los 400. 646 00:48:37,873 --> 00:48:39,916 Intentaré comprar dos entradas. 647 00:48:40,000 --> 00:48:42,919 ¿Quieres ir conmigo? 648 00:48:44,504 --> 00:48:46,340 ESTÁS EN LA FILA PORQUE HAY TRÁFICO 649 00:48:47,257 --> 00:48:48,842 DOS ASIENTOS 650 00:48:50,927 --> 00:48:52,095 PAGO COMPLETADO 651 00:49:07,402 --> 00:49:08,362 ¡Llegó! 652 00:49:18,997 --> 00:49:19,873 O sea, 653 00:49:20,499 --> 00:49:23,418 dicen que acaba de llegar a Corea. 654 00:49:23,502 --> 00:49:25,087 ¿Cómo llegó tan rápido? 655 00:49:25,170 --> 00:49:27,589 La entrega fue muy rápida. 656 00:49:30,759 --> 00:49:32,219 A ver. 657 00:49:35,847 --> 00:49:36,973 ¡Vaya! 658 00:49:37,516 --> 00:49:39,393 Se ve increíble en persona. 659 00:49:40,852 --> 00:49:43,188 ¡Qué bueno que llegó sin rayones! 660 00:50:03,917 --> 00:50:07,003 Voy por un camino que no es cálido ni frío. 661 00:50:07,087 --> 00:50:11,007 Después de caminar solo tanto tiempo, 662 00:50:11,091 --> 00:50:14,803 comienzo a confundir la ansiedad que me acongoja. 663 00:50:14,886 --> 00:50:17,347 A veces siento que nunca terminará. 664 00:50:17,431 --> 00:50:21,309 E incluso los momentos de descanso interrumpidos 665 00:50:21,393 --> 00:50:24,980 nunca fueron míos de verdad. 666 00:50:25,063 --> 00:50:30,485 No puedo vivir sin pensar. 667 00:50:30,569 --> 00:50:33,572 Del modo que el mundo quiere que lo haga. 668 00:50:33,655 --> 00:50:35,282 Estoy frente a la boletería. 669 00:50:35,365 --> 00:50:36,950 Tengo un paraguas lila. 670 00:50:37,033 --> 00:50:38,201 ¿Dónde estás? 671 00:50:38,285 --> 00:50:39,327 ¡Yo también! 672 00:50:39,411 --> 00:50:42,497 ¡Tengo la mochila exclusiva de Japón de los Gold Boys! 673 00:50:49,963 --> 00:50:51,173 Disculpa, 674 00:50:52,799 --> 00:50:54,009 ¿eres Like? 675 00:51:05,771 --> 00:51:07,230 ¿Ye-sol? 676 00:51:07,314 --> 00:51:08,482 ¿Abogada Maeng? 677 00:51:26,625 --> 00:51:28,710 Sabía que eras fanática, 678 00:51:29,294 --> 00:51:32,631 pero jamás me imaginé que eras Like. 679 00:51:33,590 --> 00:51:37,469 Y nunca imaginé que fueras tú. 680 00:51:38,553 --> 00:51:41,515 Debí saberlo cuando dijiste que recolectarías evidencia 681 00:51:43,642 --> 00:51:45,602 y denunciarías a los odiadores. 682 00:51:52,359 --> 00:51:56,071 Ahora que lo pienso, nunca nos vimos en persona, ¿no? 683 00:51:59,866 --> 00:52:03,078 Gracias por la entrada. 684 00:52:11,336 --> 00:52:12,546 Espera, en ese entonces… 685 00:52:16,174 --> 00:52:17,133 Like, 686 00:52:17,217 --> 00:52:19,845 ¿puedo hacerte una pregunta? 687 00:52:26,893 --> 00:52:30,689 ¡Oye! ¿Por qué desapareciste? ¡Hasta eliminaste tu cuenta! 688 00:52:30,772 --> 00:52:31,982 ¿Qué sucede? 689 00:52:32,607 --> 00:52:33,608 Lo siento. 690 00:52:33,692 --> 00:52:35,443 Lamento molestarte de la nada, 691 00:52:36,444 --> 00:52:40,657 pero lo del mensaje secreto de la canción de Woo-seong, 692 00:52:40,740 --> 00:52:42,909 ¿puedes contarme sobre eso? 693 00:52:46,454 --> 00:52:48,582 ¿Eso? 694 00:52:49,291 --> 00:52:51,585 ¡Tú me dijiste el secreto en la canción! 695 00:52:56,590 --> 00:52:59,467 No fui yo. Todo fue gracias a ti. 696 00:53:00,260 --> 00:53:02,554 Los Gold Boys se reunieron gracias a ti. 697 00:53:09,144 --> 00:53:10,896 Parece que ya terminó la espera. 698 00:53:10,979 --> 00:53:12,063 - Vamos. - Sí. 699 00:53:20,363 --> 00:53:23,241 Cuando pasemos a la segunda canción, suaviza la transición. 700 00:53:23,325 --> 00:53:25,452 Bien, solo dame el pie y lo haré. 701 00:53:26,369 --> 00:53:29,372 Y el aumento del tempo en el estribillo, hazlo tú, Jae-hee. 702 00:53:30,123 --> 00:53:32,667 Pero si me emociono mucho, puede que tire los palillos. 703 00:53:34,127 --> 00:53:35,420 Lánzalos después de tocar. 704 00:53:36,713 --> 00:53:38,173 Hoy llenemos el escenario 705 00:53:38,256 --> 00:53:40,467 por Woo-seong también, ¿sí? 706 00:53:40,550 --> 00:53:41,676 Claro. 707 00:53:41,760 --> 00:53:44,262 Que nadie sienta el lugar vacío que dejó. 708 00:53:45,764 --> 00:53:48,266 ¿Listos? ¡Vamos! 709 00:54:00,779 --> 00:54:02,447 ¡Vamos! 710 00:54:32,978 --> 00:54:35,397 Hola, ¡somos los Gold Boys! 711 00:54:41,444 --> 00:54:45,782 - ¡Los amamos, Gold Boys! - ¡Los amamos, Gold Boys! 712 00:54:49,244 --> 00:54:54,290 Sin nombre, las calles desaparecen. 713 00:54:54,374 --> 00:54:58,753 Y algo que no puedo borrar aparece en mi mente. 714 00:54:58,837 --> 00:55:00,505 ¡El mejor del mundo, Do La-ik! 715 00:55:00,588 --> 00:55:04,718 La manecilla del reloj me sigue presionando, 716 00:55:05,760 --> 00:55:10,306 como si la puerta se fuera a cerrar. 717 00:55:10,390 --> 00:55:12,142 ¡Te amo, Do La-ik! 718 00:55:12,225 --> 00:55:18,106 Una melodía que creí olvidar 719 00:55:18,189 --> 00:55:23,111 resuena en mis oídos otra vez. 720 00:55:24,029 --> 00:55:27,198 Corro hacia ti sin aliento. 721 00:55:27,282 --> 00:55:29,534 Antes de que esta noche termine, 722 00:55:29,617 --> 00:55:32,704 los recuerdos que dejé en alguna parte, 723 00:55:32,787 --> 00:55:35,540 regresan a mí 724 00:55:35,623 --> 00:55:38,334 a través de las grietas del tiempo. 725 00:55:38,418 --> 00:55:43,465 Cantaré la última canción 726 00:55:43,548 --> 00:55:47,177 que dejamos atrás. 727 00:55:47,260 --> 00:55:49,888 - ¡Los amamos, Gold Boys! - ¡Los amamos, Gold Boys! 728 00:55:49,971 --> 00:55:55,185 {\an8}Cerraré la página rota 729 00:55:55,268 --> 00:55:59,898 y dejaré que todo regrese al comienzo. 730 00:56:01,316 --> 00:56:06,613 Sigues siendo la misma 731 00:56:07,113 --> 00:56:11,201 como el primer día. 732 00:56:13,286 --> 00:56:18,541 Y si brillas fuerte como una llama y desapareces. 733 00:56:19,125 --> 00:56:23,379 Que hayas sido tú misma es más que suficiente. 734 00:56:24,964 --> 00:56:27,884 Incluso si me falta el aliento, correré hacia ti. 735 00:56:27,967 --> 00:56:30,386 Antes de que esta noche termine… 736 00:56:30,470 --> 00:56:31,763 Hay días así. 737 00:56:31,846 --> 00:56:33,681 …los recuerdos que dejé en alguna parte… 738 00:56:33,765 --> 00:56:36,351 Días en los que sueño contigo. 739 00:56:36,434 --> 00:56:39,395 …regresan a mí. 740 00:56:39,479 --> 00:56:44,442 Cantaré la última canción 741 00:56:44,526 --> 00:56:46,820 que dejamos atrás. 742 00:56:46,903 --> 00:56:48,571 En esos días, 743 00:56:48,655 --> 00:56:51,157 no puedo evitar caer en fantasías tontas. 744 00:56:56,121 --> 00:57:00,708 En un momento retorcido. 745 00:57:01,292 --> 00:57:03,169 Cuando te miro, 746 00:57:04,504 --> 00:57:05,839 y tú me miras, 747 00:57:07,090 --> 00:57:09,884 solo ese pensamiento es suficiente para hacerme feliz. 748 00:57:12,637 --> 00:57:17,308 Y luego me doy cuenta… 749 00:57:19,519 --> 00:57:22,897 de que nada de esto es un sueño o una fantasía fugaz. 750 00:57:22,981 --> 00:57:28,111 Es el hoy que construimos juntos, 751 00:57:28,820 --> 00:57:33,658 y el mañana que seguiremos creando juntos. 752 00:58:59,202 --> 00:59:00,119 Idol I. 753 00:59:02,455 --> 00:59:07,460 {\an8}Subtítulos: María Candelaria Irazoqui