1
00:00:44,669 --> 00:00:45,712
{\an8}Non, non.
2
00:00:48,673 --> 00:00:53,219
{\an8}Pour rencontrer les Gold Boys
qui sont en pleine tournée mondiale,
3
00:00:53,303 --> 00:00:54,763
{\an8}je suis allé à New York.
4
00:00:54,846 --> 00:00:56,848
{\an8}Ravi de vous voir, Gold Boys !
5
00:00:57,557 --> 00:01:00,101
{\an8}- Deux, trois.
- Salut, on est les Gold Boys.
6
00:01:01,978 --> 00:01:03,730
{\an8}Tout d'abord, félicitations.
7
00:01:04,314 --> 00:01:08,026
{\an8}Il paraît que tous les concerts
sont à guichets fermés,
8
00:01:08,109 --> 00:01:09,903
{\an8}et grâce à la forte demande,
9
00:01:09,986 --> 00:01:12,405
{\an8}la tournée a même été prolongée.
10
00:01:12,489 --> 00:01:16,701
{\an8}Avant toute chose, pouvez-vous
parler à vos fans, les Goldies,
11
00:01:16,785 --> 00:01:18,995
qui attendent les Gold Boys
avec impatience ?
12
00:01:19,662 --> 00:01:21,081
Écoutez.
13
00:01:21,164 --> 00:01:22,791
{\an8}J'espère que vous allez bien.
14
00:01:22,874 --> 00:01:26,711
{\an8}Même en notre absence, je suis sûr
que vous prenez soin de vous.
15
00:01:26,795 --> 00:01:30,256
Nous travaillons dur
pour vous revenir dès que possible.
16
00:01:30,340 --> 00:01:32,300
En attendant, mangez bien,
17
00:01:33,301 --> 00:01:34,260
ne tombez pas malade
18
00:01:35,637 --> 00:01:37,472
et gardez la forme.
19
00:01:38,181 --> 00:01:40,642
- Vous me manquez.
- Livraison de poulet !
20
00:01:40,725 --> 00:01:43,770
Et si on parlait de votre nouvel album ?
21
00:01:43,853 --> 00:01:47,690
Tous les membres ont participé
à l'écriture et à la composition.
22
00:01:49,651 --> 00:01:50,610
Santé !
23
00:01:56,783 --> 00:01:58,493
Il me reste des cartons à faire
24
00:01:58,576 --> 00:02:00,370
et je voulais manger avec toi.
25
00:02:01,746 --> 00:02:04,040
Bravo d'avoir décidé
de faire rejuger l'appel.
26
00:02:04,624 --> 00:02:07,335
Et toi ? Comment ça va ? Tu te prépares ?
27
00:02:07,418 --> 00:02:08,586
Le bureau ouvre bientôt.
28
00:02:08,670 --> 00:02:10,588
J'ai même des cartes de visite.
29
00:02:10,672 --> 00:02:13,299
Oh, fais voir !
30
00:02:17,095 --> 00:02:20,598
Viens à l'ouverture.
Fais-moi un peu de pub.
31
00:02:25,687 --> 00:02:27,605
Tu me donnes les pilons ? C'est inédit.
32
00:02:27,689 --> 00:02:29,232
Tu as ton propre appartement,
33
00:02:29,315 --> 00:02:30,567
tu lances ton entreprise.
34
00:02:30,650 --> 00:02:32,235
- Je suis si fière de toi.
- Hé !
35
00:02:32,318 --> 00:02:34,112
T'as les mains grasses.
36
00:02:34,195 --> 00:02:35,864
Arrête.
37
00:02:35,947 --> 00:02:37,699
Enfin, je suis un adulte.
38
00:02:37,782 --> 00:02:39,826
Je ne peux plus vivre à tes crochets.
39
00:02:43,204 --> 00:02:45,915
Ça faisait cinq ans que je vivais ici.
40
00:02:46,749 --> 00:02:47,917
Déjà ?
41
00:02:51,588 --> 00:02:52,797
J'aimais bien.
42
00:02:53,506 --> 00:02:55,091
On se chamaillait souvent,
43
00:02:55,675 --> 00:02:57,719
comme des amis, comme une famille.
44
00:03:01,055 --> 00:03:02,473
J'aimais bien aussi.
45
00:03:02,557 --> 00:03:05,894
Passer du temps avec toi,
comme des amis ou un frère et une sœur…
46
00:03:11,065 --> 00:03:12,066
C'était rassurant.
47
00:03:13,401 --> 00:03:15,945
Tu étais à mes côtés les jours sombres,
48
00:03:16,029 --> 00:03:17,488
tu prenais soin de moi.
49
00:03:19,073 --> 00:03:21,159
Ça m'a permis de m'en sortir.
50
00:03:24,329 --> 00:03:27,165
Tu es parti,
je n'ai plus personne à tyranniser.
51
00:03:27,248 --> 00:03:28,333
Ça fait un vide.
52
00:03:30,335 --> 00:03:32,587
Pas vrai ? Tu dois t'ennuyer sans moi.
53
00:03:33,963 --> 00:03:34,923
Appelle-moi
54
00:03:35,506 --> 00:03:37,717
si tu as besoin de choses pour le procès.
55
00:03:38,593 --> 00:03:41,095
Ma valeur a augmenté, d'ailleurs.
56
00:03:41,179 --> 00:03:42,388
Ah oui ?
57
00:03:42,472 --> 00:03:43,723
Je suis un vrai détective.
58
00:03:49,896 --> 00:03:51,189
Berk, c'est chaud.
59
00:03:52,482 --> 00:03:53,524
Tu le bois chaud ?
60
00:04:06,371 --> 00:04:09,415
Voici tous les documents
du dossier de votre père.
61
00:04:10,625 --> 00:04:14,087
Et voici les coordonnées
de tous les témoins de l'époque.
62
00:04:14,754 --> 00:04:17,465
Vous avez tout gardé ?
63
00:04:19,050 --> 00:04:21,970
Cette affaire m'a toujours pesé.
64
00:04:24,430 --> 00:04:26,057
Et je savais
65
00:04:26,641 --> 00:04:28,518
que vous voudriez la reprendre.
66
00:04:31,521 --> 00:04:33,231
Je commence tout juste.
67
00:04:34,524 --> 00:04:37,068
Vous y arriverez.
68
00:04:37,151 --> 00:04:38,945
Je sais de quoi vous êtes capable.
69
00:04:39,028 --> 00:04:41,281
Même dans l'affaire de Do La-ik,
70
00:04:41,364 --> 00:04:43,491
tout le monde la croyait impossible,
71
00:04:43,574 --> 00:04:47,620
mais vous vous êtes battue
jusqu'à prouver son innocence.
72
00:04:47,704 --> 00:04:51,124
Vous ferez de même
avec l'affaire de votre père.
73
00:04:54,002 --> 00:04:57,422
Contactez-moi en cas de besoin.
74
00:05:05,680 --> 00:05:06,764
Monsieur.
75
00:05:07,890 --> 00:05:09,267
Merci.
76
00:05:10,935 --> 00:05:14,063
Je n'aurais pas réussi sans vous.
77
00:05:14,147 --> 00:05:16,024
Voyons.
78
00:05:17,525 --> 00:05:18,735
Vous savez,
79
00:05:19,319 --> 00:05:20,737
même major de promo,
80
00:05:20,820 --> 00:05:23,906
j'ai refusé tous ces postes
pour venir ici. Car…
81
00:05:23,990 --> 00:05:24,824
Je sais.
82
00:05:25,408 --> 00:05:27,035
Bien sûr que je sais.
83
00:05:27,618 --> 00:05:30,371
J'ai pris soin de vous
quand vous étiez étudiante,
84
00:05:30,455 --> 00:05:31,956
je vous ai nourrie,
85
00:05:32,040 --> 00:05:35,043
j'ai acheté vos livres pour le barreau…
86
00:05:35,626 --> 00:05:38,713
Je suis un peu votre deuxième père,
87
00:05:38,796 --> 00:05:39,881
pas vrai ?
88
00:05:39,964 --> 00:05:43,342
Vous deviez vraiment tout déballer ?
J'allais le dire.
89
00:05:43,968 --> 00:05:46,554
Ah bon ? C'était trop évident ?
90
00:05:52,185 --> 00:05:53,728
Bon, en tout cas,
91
00:05:53,811 --> 00:05:56,022
ceci n'est pas un départ définitif.
92
00:05:57,190 --> 00:05:58,941
Je ne vous renvoie pas.
93
00:06:00,485 --> 00:06:02,278
Finissez l'affaire de votre père
94
00:06:02,361 --> 00:06:04,030
et revenez juste après.
95
00:06:05,364 --> 00:06:07,617
- D'accord ?
- Oui.
96
00:06:09,243 --> 00:06:10,453
Très bien.
97
00:06:10,536 --> 00:06:13,164
L'affaire Do La-ik a fait sa renommée,
98
00:06:13,247 --> 00:06:17,418
- et elle prend congé ?
- Oui. Au pic de sa valeur.
99
00:06:17,502 --> 00:06:20,421
À sa place, j'ouvrirais mon propre cabinet
100
00:06:20,505 --> 00:06:24,050
avec mon nom sur la porte
et je ferais du profit.
101
00:06:24,133 --> 00:06:26,094
Mais non.
102
00:06:26,177 --> 00:06:27,720
Pas du tout.
103
00:06:28,304 --> 00:06:31,140
Ce n'est pas une question d'argent.
104
00:06:31,724 --> 00:06:34,102
Un nouveau procès,
une affaire de famille !
105
00:06:34,685 --> 00:06:37,939
Lever le voile sur la vérité,
restaurer la justice…
106
00:06:38,981 --> 00:06:41,025
C'est le devoir sacré de l'avocat !
107
00:06:42,819 --> 00:06:45,863
T'es vraiment content
d'avoir le poste d'associé
108
00:06:45,947 --> 00:06:47,657
pendant son absence.
109
00:06:49,909 --> 00:06:50,952
Quoi ? Content ?
110
00:06:51,494 --> 00:06:53,162
Non, enfin…
111
00:06:53,246 --> 00:06:55,414
- En tant que collègue…
- C'est ça.
112
00:06:55,498 --> 00:06:58,209
- Ye-sol, en tant que collègue…
- Mais oui.
113
00:06:59,919 --> 00:07:01,629
Bref…
114
00:07:07,552 --> 00:07:09,554
Ye-sol, j'ai trié les documents.
115
00:07:09,637 --> 00:07:11,347
Vous pourriez passer ?
116
00:07:11,431 --> 00:07:12,765
Oui !
117
00:07:18,729 --> 00:07:20,022
Et…
118
00:07:21,816 --> 00:07:26,362
Je sais que je vous ai causé
des problèmes et du souci.
119
00:07:27,989 --> 00:07:29,407
Alors, merci
120
00:07:30,741 --> 00:07:32,410
de votre compréhension.
121
00:07:42,670 --> 00:07:44,672
Elle nous a remerciés ?
122
00:07:44,755 --> 00:07:46,799
J'aurais jamais cru entendre ça.
123
00:07:59,520 --> 00:08:00,897
MERCI D'AVOIR PROTÉGÉ LA-IK
124
00:08:15,161 --> 00:08:16,996
Je viens récupérer les documents.
125
00:08:17,079 --> 00:08:19,040
Oui. Tenez.
126
00:08:21,334 --> 00:08:23,127
Vous avez besoin d'aide ?
127
00:08:23,211 --> 00:08:25,296
Non, j'ai fini.
128
00:08:26,380 --> 00:08:28,341
Mais Ye-sol…
129
00:08:29,842 --> 00:08:31,636
Merci pour tout.
130
00:08:31,719 --> 00:08:34,639
Ça aurait été très difficile sans vous.
131
00:08:36,516 --> 00:08:37,850
Je n'ai rien fait.
132
00:08:39,018 --> 00:08:40,394
En fait…
133
00:08:41,145 --> 00:08:45,775
je voulais vous dire quelque chose.
134
00:08:46,442 --> 00:08:48,319
Vous vous souvenez quand j'ai dit
135
00:08:48,903 --> 00:08:50,905
que j'expliquerai tout plus tard ?
136
00:08:51,656 --> 00:08:53,074
Merci, Ye-sol.
137
00:08:53,157 --> 00:08:55,326
Je vous expliquerai tout plus tard.
138
00:08:56,369 --> 00:08:57,203
Oui.
139
00:08:57,286 --> 00:09:00,748
Je pense que je n'ai pas été honnête.
140
00:09:02,833 --> 00:09:03,793
Et…
141
00:09:07,755 --> 00:09:08,589
En vérité…
142
00:09:10,925 --> 00:09:12,093
je suis aussi…
143
00:09:13,928 --> 00:09:16,097
- une Goldy.
- Pardon ?
144
00:09:16,597 --> 00:09:19,934
Je suis une Goldy, une fan des Gold Boys.
La-ik est mon favori.
145
00:09:20,601 --> 00:09:22,645
- Quoi ?
- Pardon de l'avoir caché.
146
00:09:23,312 --> 00:09:25,898
Je ne voulais pas…
147
00:09:25,982 --> 00:09:27,233
Je ne voulais pas
148
00:09:27,316 --> 00:09:30,111
qu'on sache
que l'avocate était fan de son client.
149
00:09:30,194 --> 00:09:32,863
J'ai pour règle
de garder mon côté groupie secret.
150
00:09:32,947 --> 00:09:34,198
En fait…
151
00:09:35,575 --> 00:09:37,201
je le savais.
152
00:09:39,745 --> 00:09:41,998
Je n'en étais pas certaine, mais…
153
00:09:42,707 --> 00:09:45,334
Je m'en doutais.
154
00:09:46,877 --> 00:09:47,920
C'est pas vrai.
155
00:09:49,797 --> 00:09:54,302
Vous pensez l'avoir bien caché, mais…
156
00:09:55,595 --> 00:09:57,430
Tenez.
157
00:09:59,265 --> 00:10:01,100
{\an8}Même avant l'affaire Do La-ik…
158
00:10:02,602 --> 00:10:05,104
Maître Maeng, vous avez du courrier.
159
00:10:22,496 --> 00:10:26,917
Quand La-ik postait une story sur SNS,
nos alertes sonnaient en même temps.
160
00:10:27,001 --> 00:10:28,419
{\an8}BONNE JOURNÉE, LES GOLDIES !
161
00:10:33,549 --> 00:10:35,134
Et sur votre bureau,
162
00:10:35,217 --> 00:10:37,720
vous aviez plein d'objets violets,
leur couleur.
163
00:10:39,555 --> 00:10:43,100
On dit qu'on ne peut pas cacher
une toux et une groupie.
164
00:10:43,684 --> 00:10:46,979
Je me suis dit :
"Eh oui, les fans sont partout."
165
00:10:49,940 --> 00:10:51,651
J'ai tout fait pour le cacher.
166
00:10:51,734 --> 00:10:55,029
Je le savais uniquement
parce que je suis une Goldy.
167
00:10:58,491 --> 00:11:00,117
J'étais reconnaissante.
168
00:11:01,077 --> 00:11:04,330
Vous m'avez laissé aider La-ik de loin,
169
00:11:05,456 --> 00:11:06,749
et grâce à vous,
170
00:11:06,832 --> 00:11:09,168
les Gold Boys ont pu se reformer.
171
00:11:11,504 --> 00:11:12,630
Vous savez…
172
00:11:13,214 --> 00:11:14,298
Pour les fans,
173
00:11:14,382 --> 00:11:16,717
si notre chouchou est heureux,
ça nous suffit.
174
00:11:17,927 --> 00:11:19,136
C'est tout ce qu'on veut.
175
00:11:19,720 --> 00:11:22,431
Qu'il soit heureux,
176
00:11:23,349 --> 00:11:25,643
où qu'il se trouve.
177
00:11:31,190 --> 00:11:32,066
La-ik,
178
00:11:35,861 --> 00:11:37,405
comment vas-tu ?
179
00:11:45,204 --> 00:11:46,330
PREMIER PROCÈS
180
00:11:51,710 --> 00:11:53,629
SUSPECT PRINCIPAL - M. MAENG
181
00:11:55,631 --> 00:11:59,593
Mes journées sont intenses.
182
00:12:00,928 --> 00:12:04,932
Leur conflit semblait-il assez sérieux
pour être un mobile de meurtre ?
183
00:12:20,781 --> 00:12:24,535
Parfois, le temps passe très vite.
184
00:12:34,962 --> 00:12:38,257
Parfois, il passe si lentement
185
00:12:40,676 --> 00:12:42,636
que je n'en vois pas le bout.
186
00:12:50,227 --> 00:12:53,439
Une vidéo de la tournée
des Gold Boys vient de sortir !
187
00:12:57,860 --> 00:12:59,528
Quoi qu'il arrive,
188
00:13:00,112 --> 00:13:01,572
je te regarde.
189
00:13:05,326 --> 00:13:06,452
Et…
190
00:13:08,871 --> 00:13:10,789
même de loin,
191
00:13:10,873 --> 00:13:13,250
c'est comme si tu étais près de moi.
192
00:13:22,760 --> 00:13:23,886
Comme si ta voix
193
00:13:25,262 --> 00:13:29,433
me disait :
"Ça va aller. Tu peux le faire."
194
00:13:35,731 --> 00:13:37,566
DOSSIER CRIMINEL
195
00:13:37,650 --> 00:13:38,817
DEMANDE NOUVEAU PROCÈS
196
00:13:38,901 --> 00:13:40,027
{\an8}REQUÉRANT : MAENG SE-NA
197
00:13:40,778 --> 00:13:43,906
C'est ce qui me donne la force
de surmonter aujourd'hui…
198
00:14:07,012 --> 00:14:10,307
Et le courage d'affronter demain.
199
00:14:22,194 --> 00:14:23,445
Tu me manques,
200
00:14:25,573 --> 00:14:26,615
La-ik.
201
00:14:27,867 --> 00:14:30,160
TÉMOIGNAGE : HONG HYE-JOO
202
00:14:30,244 --> 00:14:32,580
L'affaire est enfin close.
203
00:14:32,663 --> 00:14:34,999
Elle a vraiment résisté jusqu'au bout.
204
00:14:36,250 --> 00:14:39,879
Elle n'a rien dit pendant l'appel final.
205
00:14:40,504 --> 00:14:42,006
Elle devait aussi savoir
206
00:14:42,506 --> 00:14:44,800
qu'un mensonge ne peut vaincre la vérité.
207
00:14:45,384 --> 00:14:46,510
Pardon ?
208
00:14:48,262 --> 00:14:50,472
- Ce sont les documents du dossier ?
- Oui.
209
00:14:50,556 --> 00:14:53,058
En tout cas, grâce à vous,
elle est condamnée.
210
00:14:53,142 --> 00:14:54,476
Ça se fête, non ?
211
00:14:54,560 --> 00:14:56,687
Pas sûr. Il manque quelque chose.
212
00:14:57,771 --> 00:15:00,441
Elle a été placée
en hôpital psy pour évaluation.
213
00:15:01,567 --> 00:15:03,110
Elle devrait aller en prison.
214
00:15:03,193 --> 00:15:05,738
Bon, une victoire est une victoire.
215
00:15:06,697 --> 00:15:08,198
Allons boire un verre.
216
00:15:08,282 --> 00:15:09,450
Je réserve ?
217
00:15:11,118 --> 00:15:13,537
La prochaine fois.
J'ai un truc important.
218
00:15:14,330 --> 00:15:15,164
D'accord.
219
00:16:29,446 --> 00:16:30,531
Maître,
220
00:16:31,699 --> 00:16:34,785
veuillez résumer
votre demande de nouveau procès.
221
00:16:41,959 --> 00:16:42,960
M. le juge,
222
00:16:43,752 --> 00:16:46,255
c'est une demande pour un nouveau procès
223
00:16:46,338 --> 00:16:48,590
dans l'affaire du défunt Maeng Ji-yong,
224
00:16:48,674 --> 00:16:51,135
condamné à perpétuité il y a 15 ans.
225
00:16:52,177 --> 00:16:55,848
Le juge l'avait déclaré coupable.
226
00:16:56,598 --> 00:17:00,227
Cependant, on sait maintenant
que le témoin clé de l'affaire,
227
00:17:00,310 --> 00:17:02,521
dont le témoignage était central,
228
00:17:02,604 --> 00:17:05,482
a donné un faux témoignage
sous la contrainte du procureur.
229
00:17:06,025 --> 00:17:09,194
Les preuves ont révélé
d'importantes incohérences.
230
00:17:09,278 --> 00:17:13,574
Ces problèmes discréditent les bases
sur lesquelles le verdict a été prononcé.
231
00:17:19,288 --> 00:17:20,914
M. le juge,
232
00:17:24,043 --> 00:17:25,711
avant de mourir,
233
00:17:26,420 --> 00:17:28,213
M. Maeng Ji-yong a clamé
234
00:17:30,215 --> 00:17:31,341
son innocence
235
00:17:32,760 --> 00:17:34,636
jusqu'au bout.
236
00:17:36,555 --> 00:17:39,600
Aujourd'hui, en tant que requérante
237
00:17:39,683 --> 00:17:41,477
et proche survivante,
238
00:17:42,603 --> 00:17:46,607
je suis ici pour prouver son innocence
et blanchir son nom.
239
00:17:50,152 --> 00:17:52,029
Je demande humblement au tribunal
240
00:17:52,112 --> 00:17:56,450
de rouvrir les procédures en vue
d'un nouveau procès, pour que vérité
241
00:17:56,533 --> 00:17:58,619
soit faite
et que les valeurs de la justice
242
00:18:00,704 --> 00:18:02,414
et la loi soient respectées.
243
00:18:21,683 --> 00:18:23,143
Procureur Kwak !
244
00:18:39,326 --> 00:18:40,452
Vous savez…
245
00:18:42,079 --> 00:18:45,999
j'ai revu l'affaire
de maître Maeng pour elle.
246
00:18:47,292 --> 00:18:50,087
Comme c'est une affaire de meurtre,
247
00:18:50,170 --> 00:18:52,381
je dois tout examiner soigneusement.
248
00:18:53,465 --> 00:18:55,425
Et puis, je lui dois bien ça.
249
00:18:55,509 --> 00:18:58,971
Si vous l'étudiez sérieusement,
ça aidera grandement l'affaire.
250
00:19:00,514 --> 00:19:03,433
Mais ça vous convient, M. le procureur ?
251
00:19:04,393 --> 00:19:06,145
Dans ce nouveau procès,
252
00:19:06,228 --> 00:19:09,439
le nom de votre père sera forcément cité.
253
00:19:10,816 --> 00:19:12,025
Eh bien…
254
00:19:12,651 --> 00:19:14,778
C'est le problème de mon père.
255
00:19:16,280 --> 00:19:17,114
Dites donc,
256
00:19:18,574 --> 00:19:21,201
vous semblez plus détendu ces jours-ci.
257
00:19:22,452 --> 00:19:25,789
Depuis que vous l'avez coincée,
vous êtes un procureur renommé.
258
00:19:25,873 --> 00:19:28,792
Vous avez eu une promotion,
un truc comme ça ?
259
00:19:30,502 --> 00:19:31,670
Non.
260
00:19:32,462 --> 00:19:34,381
Je suis muté vers un bureau régional.
261
00:19:34,464 --> 00:19:35,299
Quoi ?
262
00:19:35,382 --> 00:19:37,384
Ma mère est dans une maison de repos.
263
00:19:38,343 --> 00:19:41,180
À cause du travail,
j'allais rarement la voir,
264
00:19:41,763 --> 00:19:44,349
alors je veux rester à ses côtés
265
00:19:44,933 --> 00:19:48,478
et vivre un peu ma vie.
266
00:19:55,777 --> 00:19:57,237
Je suis désolé pour avant.
267
00:20:00,490 --> 00:20:02,784
Je pensais
que c'était le seul moyen de gagner.
268
00:20:04,578 --> 00:20:07,789
Mais face à la vérité,
il n'y a ni gagnant ni perdant.
269
00:20:08,957 --> 00:20:10,125
À l'époque,
270
00:20:11,752 --> 00:20:12,794
je ne le voyais pas.
271
00:20:14,588 --> 00:20:16,840
Dans ce monde belliqueux,
272
00:20:16,924 --> 00:20:19,343
je pensais
qu'il fallait pas céder pour survivre.
273
00:20:22,554 --> 00:20:23,889
Je suis pareil.
274
00:20:24,890 --> 00:20:26,016
Mais…
275
00:20:27,142 --> 00:20:29,353
au final, on a gagné.
276
00:20:30,020 --> 00:20:32,064
On a attrapé la vraie coupable.
277
00:20:32,648 --> 00:20:33,607
Santé !
278
00:20:40,530 --> 00:20:41,949
Trop bon.
279
00:20:43,742 --> 00:20:44,910
Allez, cul sec !
280
00:20:46,495 --> 00:20:47,955
Regardez la caméra !
281
00:20:52,376 --> 00:20:55,420
Me Maeng, le tribunal
a officiellement approuvé votre demande.
282
00:20:55,504 --> 00:20:56,964
Comment vous sentez-vous ?
283
00:20:58,590 --> 00:21:02,135
Je suis heureuse
de pouvoir rectifier l'affaire de mon père
284
00:21:02,219 --> 00:21:03,303
tant qu'il est temps.
285
00:21:04,346 --> 00:21:05,305
En tant qu'avocate
286
00:21:05,389 --> 00:21:07,182
- et fille de M. Maeng…
- Allons-y.
287
00:21:07,266 --> 00:21:09,059
… je rétablirai la vérité
288
00:21:09,685 --> 00:21:10,686
et je prouverai
289
00:21:11,895 --> 00:21:15,607
que même si la justice arrive tard,
elle est toujours rendue.
290
00:21:19,027 --> 00:21:20,153
Oh, c'est Do La-ik.
291
00:21:20,737 --> 00:21:22,239
- Do La-ik !
- Où ça ?
292
00:21:49,808 --> 00:21:50,684
Félicitations.
293
00:22:05,657 --> 00:22:08,702
Tu aurais dû m'appeler !
294
00:22:08,785 --> 00:22:10,912
J'ai failli faire une crise cardiaque !
295
00:22:12,080 --> 00:22:13,665
Je voulais te faire la surprise.
296
00:22:15,167 --> 00:22:18,295
Si j'étais arrivé un peu plus tôt,
j'aurais pu voir l'audience.
297
00:22:19,171 --> 00:22:21,173
Mon vol a été retardé. Pardon.
298
00:22:22,007 --> 00:22:24,134
Mais ta tournée n'est pas finie, si ?
299
00:22:24,217 --> 00:22:26,511
Elle a été écourtée
à cause du contexte local.
300
00:22:26,595 --> 00:22:29,347
C'est pas plus mal.
Ça m'a permis de venir ici.
301
00:22:30,223 --> 00:22:32,434
C'est un grand jour pour toi.
302
00:22:33,268 --> 00:22:37,439
Tous ces gens et journalistes…
Tu ne peux pas te pointer comme ça !
303
00:22:38,106 --> 00:22:39,733
Tu vas rendre fou Internet.
304
00:22:40,317 --> 00:22:42,152
- Sois prudent…
- Tu m'as manqué.
305
00:22:44,071 --> 00:22:45,238
Tu m'as tant manqué.
306
00:22:47,074 --> 00:22:49,868
Et moi ? Je t'ai manqué ?
307
00:22:53,413 --> 00:22:54,790
Eh bien… Je…
308
00:22:56,333 --> 00:22:58,335
Bien sûr que tu m'as manqué.
309
00:22:58,418 --> 00:22:59,377
Quoi ?
310
00:23:00,378 --> 00:23:02,464
Tu as dit quoi ? J'ai pas entendu.
311
00:23:04,299 --> 00:23:05,509
Tu m'as manqué !
312
00:23:14,017 --> 00:23:15,310
Monte.
313
00:23:15,393 --> 00:23:16,853
On va où ?
314
00:23:19,397 --> 00:23:20,398
Dire bonjour.
315
00:23:37,249 --> 00:23:38,750
Hé !
316
00:23:39,751 --> 00:23:40,627
Vous !
317
00:23:41,628 --> 00:23:43,463
- Qui êtes-vous ?
- Pas touche…
318
00:23:43,547 --> 00:23:45,590
à la vie privée de La-ik !
319
00:23:45,674 --> 00:23:46,508
Le filmez pas.
320
00:23:46,591 --> 00:23:49,010
Vous avisez pas
de pointer votre objectif vers lui.
321
00:24:02,482 --> 00:24:04,401
FEU MAENG JI-YONG
FEUE PARK SU-HEE
322
00:24:07,362 --> 00:24:10,490
J'ai pensé
que tu voudrais voir tes parents.
323
00:24:17,122 --> 00:24:18,748
Tu connais cet endroit ?
324
00:24:19,332 --> 00:24:21,376
J'avais demandé à ton ancien locataire.
325
00:24:22,460 --> 00:24:23,879
Oh, Chung-jae…
326
00:24:37,684 --> 00:24:39,978
C'est un honneur de vous rencontrer.
327
00:24:40,770 --> 00:24:43,315
Père, Mère.
328
00:24:44,149 --> 00:24:45,984
Pardon d'être arrivé si tard.
329
00:24:47,068 --> 00:24:49,613
Je m'appelle Do La-ik.
330
00:24:53,992 --> 00:24:56,703
Aujourd'hui, Me Maeng a été remarquable.
331
00:24:57,662 --> 00:24:58,872
Vous avez dû le voir.
332
00:25:00,081 --> 00:25:03,418
Continuez de veiller sur elle
pour qu'elle aille jusqu'au bout.
333
00:25:05,295 --> 00:25:07,130
Et ne vous en faites pas pour elle.
334
00:25:08,423 --> 00:25:10,383
Je resterai à ses côtés
335
00:25:10,467 --> 00:25:13,094
et elle sera la plus heureuse des femmes.
336
00:25:22,479 --> 00:25:23,980
Je suis désolé
337
00:25:25,232 --> 00:25:26,942
de ne pas avoir été là
338
00:25:27,943 --> 00:25:29,486
aux moments les plus durs.
339
00:25:31,738 --> 00:25:35,492
À partir de maintenant,
je ne te quitterai jamais.
340
00:25:36,743 --> 00:25:37,619
Soyons…
341
00:25:38,453 --> 00:25:39,454
heureux ensemble.
342
00:26:02,477 --> 00:26:05,480
Quand j'étais en tournée,
ça ne s'arrêtait jamais.
343
00:26:06,690 --> 00:26:09,943
Mais quand j'étais seul
dans ma chambre d'hôtel,
344
00:26:10,652 --> 00:26:13,405
tous ces vieux souvenirs
me revenaient un à un.
345
00:26:16,992 --> 00:26:19,661
Tu te rappelles ce que tu m'avais dit ?
346
00:26:22,080 --> 00:26:26,042
Une fois innocenté,
quand les gens demandaient mon retour,
347
00:26:27,627 --> 00:26:30,380
je t'ai confié avoir peur
de me tenir devant les fans,
348
00:26:31,256 --> 00:26:32,716
et tu m'as dit ceci.
349
00:26:33,717 --> 00:26:37,429
J'aime Do La-ik.
350
00:26:42,684 --> 00:26:45,103
Tu vois ?
351
00:26:45,854 --> 00:26:46,896
Tu me plais, La-ik.
352
00:26:48,565 --> 00:26:51,359
La façon dont tu as peur
353
00:26:52,152 --> 00:26:54,654
que remonter sur scène
354
00:26:56,031 --> 00:26:59,034
puisse blesser tes fans…
355
00:26:59,659 --> 00:27:00,618
J'aime ça chez toi.
356
00:27:02,454 --> 00:27:03,872
Et…
357
00:27:05,248 --> 00:27:08,626
j'aime aussi le La-ik sur scène.
358
00:27:10,420 --> 00:27:12,380
Parce que là-haut,
359
00:27:13,048 --> 00:27:14,549
tu sembles vraiment libre.
360
00:27:16,343 --> 00:27:17,302
Alors…
361
00:27:19,929 --> 00:27:21,306
pour l'instant…
362
00:27:24,184 --> 00:27:26,019
écoute simplement ton cœur.
363
00:27:26,853 --> 00:27:30,815
La réponse est déjà là.
364
00:27:43,078 --> 00:27:46,206
Si tu n'avais pas dit ça,
365
00:27:47,332 --> 00:27:49,042
je n'aurais pas réussi à chanter.
366
00:27:51,503 --> 00:27:52,462
Merci de m'avoir
367
00:27:53,546 --> 00:27:54,798
donné du courage.
368
00:27:56,883 --> 00:28:00,345
C'est moi qui te remercie.
Pour t'être remis à chanter.
369
00:28:02,055 --> 00:28:03,515
En préparant le procès,
370
00:28:04,265 --> 00:28:06,893
quand c'était dur,
je te regardais chanter.
371
00:28:08,019 --> 00:28:10,730
Te voir chanter de tout ton cœur
372
00:28:11,398 --> 00:28:12,690
m'a aidée à continuer.
373
00:28:14,818 --> 00:28:15,902
C'est vrai ?
374
00:28:19,989 --> 00:28:22,450
Parfois, un seul vers dans une chanson
375
00:28:22,534 --> 00:28:25,078
peut être terriblement réconfortant.
376
00:28:26,413 --> 00:28:29,958
C'est pourquoi je suis ravie
que tu chantes à nouveau.
377
00:28:56,901 --> 00:28:57,861
On y est déjà.
378
00:28:58,778 --> 00:29:01,197
Oui, on est arrivés vite.
379
00:29:04,743 --> 00:29:05,744
Vas-y en premier.
380
00:29:06,953 --> 00:29:09,456
Une fois que tu seras parti, La-ik.
381
00:29:10,206 --> 00:29:11,207
Oui.
382
00:29:12,709 --> 00:29:13,543
Très bien.
383
00:29:15,336 --> 00:29:17,297
J'y vais, bonne nuit.
384
00:29:35,482 --> 00:29:36,357
Bonne nuit !
385
00:29:44,991 --> 00:29:46,326
Je ne peux pas partir.
386
00:31:15,039 --> 00:31:16,624
- Prenons une photo.
- Avec moi !
387
00:31:16,708 --> 00:31:18,418
Attends, Han-gu.
388
00:31:19,878 --> 00:31:20,879
C'est bon.
389
00:31:21,796 --> 00:31:22,797
Un, deux, trois.
390
00:31:26,634 --> 00:31:28,428
C'est quoi ?
391
00:31:28,511 --> 00:31:31,472
Je le savais. Je savais que ça arriverait.
392
00:31:31,556 --> 00:31:35,018
Depuis que je vous ai repris,
je n'ai pas une minute à moi.
393
00:31:35,101 --> 00:31:36,269
LA-IK MARCHE VERS SE-NA
394
00:31:36,853 --> 00:31:39,272
Et alors ? Tout le monde le sait déjà.
395
00:31:39,355 --> 00:31:41,774
La-ik est en mode lover en ce moment.
396
00:31:43,109 --> 00:31:44,485
C'est vrai.
397
00:31:44,569 --> 00:31:47,655
Les fans adorent aussi Se-na.
398
00:31:48,656 --> 00:31:50,199
C'est la sauveuse de La-ik.
399
00:31:50,283 --> 00:31:51,784
Les fans ne m'inquiètent pas.
400
00:31:51,868 --> 00:31:53,703
Mais les journalistes, si.
401
00:31:54,287 --> 00:31:58,374
T'inquiète. S'ils vont trop loin, les fans
s'en occuperont dans les commentaires.
402
00:31:58,458 --> 00:32:01,753
Sérieusement,
les Goldies ne rigolent plus.
403
00:32:01,836 --> 00:32:03,838
Avec l'équipe de respect de la vie privée.
404
00:32:03,922 --> 00:32:05,965
Si c'est pas officiel, elles viennent pas.
405
00:32:06,049 --> 00:32:08,384
Si elles tombent sur lui,
elles l'ignorent.
406
00:32:08,468 --> 00:32:09,510
Tu vois ?
407
00:32:09,594 --> 00:32:12,680
Sur Babble, j'ai dit
que je remangeais enfin coréen
408
00:32:12,764 --> 00:32:14,474
avec une photo du restaurant.
409
00:32:15,183 --> 00:32:16,351
Et regarde.
410
00:32:16,434 --> 00:32:17,352
Personne.
411
00:32:21,105 --> 00:32:24,317
Peut-être
que vous n'êtes plus aussi populaires.
412
00:32:30,657 --> 00:32:31,574
Bref,
413
00:32:31,658 --> 00:32:34,452
où est La-ik ?
Pourquoi il ne se montre pas ?
414
00:32:36,996 --> 00:32:38,957
- Quoi ?
- Il est sûrement…
415
00:32:39,666 --> 00:32:40,875
très occupé.
416
00:32:42,293 --> 00:32:43,503
Oh, non !
417
00:32:51,302 --> 00:32:54,555
- Quoi ?
- Me parle pas, je suis occupée !
418
00:33:00,019 --> 00:33:02,105
{\an8}BOUTIQUE EN LIGNE GOLD BOYS
419
00:33:05,108 --> 00:33:06,234
Attends.
420
00:33:06,317 --> 00:33:08,820
Tu m'as poussé
et tu as couru ici pour ce truc ?
421
00:33:08,903 --> 00:33:10,071
Ce truc ?
422
00:33:10,154 --> 00:33:12,907
C'est une occasion rare
d'acheter les goodies japonais.
423
00:33:12,991 --> 00:33:14,117
Pas "un truc".
424
00:33:17,745 --> 00:33:19,622
Je peux t'en donner un.
425
00:33:24,794 --> 00:33:27,380
Les fans travaillent
comme des dingues pour ça.
426
00:33:27,463 --> 00:33:33,136
Utiliser une relation personnelle
pour en avoir un sans effort ? Impensable.
427
00:33:36,514 --> 00:33:39,225
Pousse-toi. Je dois me concentrer.
428
00:33:48,860 --> 00:33:50,153
Un instant.
429
00:33:53,406 --> 00:33:57,785
"La photo et les bonus peuvent être omis
dans les livraisons internationales" ?
430
00:33:59,620 --> 00:34:02,957
Et il y a des frais par article ?
C'est n'importe quoi…
431
00:34:13,468 --> 00:34:15,428
SERVICE D'ACHAT PROZY
432
00:34:15,511 --> 00:34:17,805
{\an8}DEMANDE D'EXPÉDITION
433
00:34:19,307 --> 00:34:23,978
Après tout ce qu'on a fait hier soir,
434
00:34:24,771 --> 00:34:26,981
tu n'as pas de sentiment… de bien-être ?
435
00:34:27,065 --> 00:34:29,817
Je le sentirai dans une minute.
436
00:34:31,319 --> 00:34:33,905
Alors tu vas te comporter comme ça ?
437
00:34:36,574 --> 00:34:37,450
{\an8}Ajouter.
438
00:34:46,000 --> 00:34:47,001
INVITATION
439
00:34:50,421 --> 00:34:51,798
Là, tu me regardes.
440
00:34:55,051 --> 00:34:57,678
C'est quoi ?
441
00:34:59,097 --> 00:35:00,014
Est-ce que…
442
00:35:00,848 --> 00:35:02,934
Tous nos concerts nationaux sont complets.
443
00:35:03,893 --> 00:35:05,186
On veut remercier les fans.
444
00:35:06,270 --> 00:35:08,689
Je t'ai mis
des places confortables de côté.
445
00:35:09,357 --> 00:35:11,484
Tiens. Tu viendras, pas vrai ?
446
00:35:13,152 --> 00:35:14,821
INVITATION
447
00:35:20,868 --> 00:35:21,828
Marrant, non ?
448
00:35:21,911 --> 00:35:24,747
Elle a refusé tous mes goodies
et mon invitation.
449
00:35:25,581 --> 00:35:28,167
Elle veut se les procurer elle-même.
450
00:35:28,251 --> 00:35:29,836
Elle est pas banale, si ?
451
00:35:29,919 --> 00:35:32,255
Spéciale, surtout.
452
00:35:33,548 --> 00:35:35,967
Tu vois ? Elle aime tant le kimbap
453
00:35:36,050 --> 00:35:40,346
que tu as fait tout ce chemin à l'aube
pour apprendre à en faire.
454
00:35:41,722 --> 00:35:43,683
Désormais, je les lui ferai.
455
00:35:43,766 --> 00:35:46,310
Parce que tu fais les meilleurs de Corée.
456
00:35:49,313 --> 00:35:52,650
Tu crois que tu peux juste
me donner ce billet
457
00:35:52,733 --> 00:35:54,152
pour avoir bonne conscience ?
458
00:35:54,235 --> 00:35:56,612
Non ! J'ai gardé celui-ci pour toi.
459
00:35:57,321 --> 00:36:01,826
C'est un festival, tu peux t'asseoir
sur l'herbe et profiter. Tu dois venir.
460
00:36:01,909 --> 00:36:04,745
Je ne sais pas.
Je suis occupée ces temps-ci.
461
00:36:05,663 --> 00:36:07,415
Je devrais peut-être le vendre ?
462
00:36:07,498 --> 00:36:08,791
Hé !
463
00:36:08,875 --> 00:36:10,751
Tu me fais mal aux oreilles.
464
00:36:12,378 --> 00:36:13,921
Très bien, j'irai.
465
00:36:14,005 --> 00:36:17,133
Je viendrai constater
si ta voix est si belle que ça.
466
00:36:18,759 --> 00:36:22,388
Si tu fais une fausse note,
je te ferai manger de la soupe de chèvre.
467
00:36:25,141 --> 00:36:27,185
Je fais ça bien ?
468
00:36:27,268 --> 00:36:28,311
Fais grossièrement.
469
00:36:28,394 --> 00:36:31,063
Ça se casse
parce que je fais grossièrement.
470
00:36:32,148 --> 00:36:33,649
Elle les mangera avec amour.
471
00:36:46,829 --> 00:36:50,541
JE SUIS DEVANT CHEZ TOI
TU PEUX SORTIR UN INSTANT ?
472
00:37:05,097 --> 00:37:05,932
La-ik !
473
00:37:10,561 --> 00:37:11,395
Se-na !
474
00:37:18,361 --> 00:37:20,488
- Quoi ?
- C'est incroyable.
475
00:37:22,990 --> 00:37:24,075
Tu es si beau.
476
00:37:25,743 --> 00:37:28,871
Comment tu fais pour être si beau ?
477
00:37:29,622 --> 00:37:30,623
Bref,
478
00:37:31,332 --> 00:37:33,459
c'était rapide.
Je viens de t'envoyer un SMS.
479
00:37:34,210 --> 00:37:36,587
Tu te préparais ?
Tu savais que je viendrais ?
480
00:37:36,671 --> 00:37:38,965
Non, pas du tout.
481
00:37:39,548 --> 00:37:42,343
- Que fais-tu là ?
- Monte. On va pique-niquer.
482
00:37:44,262 --> 00:37:45,763
J'ai un truc de prévu.
483
00:37:50,851 --> 00:37:55,982
FÉLICITATIONS POUR L'OUVERTURE
484
00:37:58,985 --> 00:38:00,111
Ça fait un bail.
485
00:38:00,820 --> 00:38:01,862
Oui.
486
00:38:02,446 --> 00:38:03,322
Très longtemps.
487
00:38:03,406 --> 00:38:06,617
Alors vous êtes devenu détective ?
488
00:38:06,701 --> 00:38:07,743
PARK CHUNG-JAE
489
00:38:07,827 --> 00:38:09,161
Ça ne se voit pas ?
490
00:38:09,245 --> 00:38:12,373
Si vous avez des trucs à déterrer,
je vous ferai un prix.
491
00:38:13,291 --> 00:38:15,459
Vous êtes parti de chez Se-na, il paraît.
492
00:38:15,543 --> 00:38:17,295
Meilleure nouvelle de l'année.
493
00:38:18,879 --> 00:38:20,464
Je ne suis pas totalement parti.
494
00:38:23,134 --> 00:38:24,343
Comme vous le voyez,
495
00:38:24,427 --> 00:38:28,014
s'il n'y a pas de clients,
je peux toujours y retourner.
496
00:38:31,559 --> 00:38:32,977
Arrêtez d'en manger.
497
00:38:33,060 --> 00:38:36,188
Je me suis levé à l'aube
pour préparer notre pique-nique.
498
00:38:37,690 --> 00:38:39,608
D'où les côtés ouverts.
499
00:38:44,822 --> 00:38:46,324
Content que vous soyez revenu.
500
00:38:48,159 --> 00:38:50,536
Faire du kimpab pour Se-na,
501
00:38:52,455 --> 00:38:53,706
prendre soin d'elle,
502
00:38:55,333 --> 00:38:56,167
quel soulagement.
503
00:38:57,626 --> 00:39:00,921
Je pensais pas vous revoir.
Vous êtes une star maintenant.
504
00:39:01,005 --> 00:39:03,090
Pourquoi pas ? Ça vous arrangeait.
505
00:39:04,050 --> 00:39:07,386
Et pour info, j'ai toujours été une star.
506
00:39:13,142 --> 00:39:14,727
En tout cas, merci
507
00:39:15,770 --> 00:39:18,022
d'avoir veillé sur Se-na en mon absence.
508
00:39:18,105 --> 00:39:21,192
Et de m'avoir aidé
dans l'affaire jusqu'au bout.
509
00:39:21,275 --> 00:39:23,319
Je ne l'ai pas fait pour vous.
510
00:39:25,654 --> 00:39:28,741
C'était la dernière chose
que je pouvais faire pour elle.
511
00:39:30,659 --> 00:39:32,703
Vous vous rappelez quand j'ai dit
512
00:39:33,496 --> 00:39:35,039
qu'elle vous aimait pas ?
513
00:39:35,873 --> 00:39:40,336
Qu'elle vous aimait comme une fan,
de ne pas vous faire d'idées ?
514
00:39:42,505 --> 00:39:43,339
Je m'en souviens.
515
00:39:45,007 --> 00:39:46,133
C'était faux.
516
00:39:47,676 --> 00:39:49,345
Je refusais de l'admettre.
517
00:39:51,597 --> 00:39:54,767
Je pensais devoir être à ses côtés.
518
00:39:56,894 --> 00:39:58,479
Mais j'avais tort.
519
00:39:58,562 --> 00:40:00,231
Vous êtes fait pour elle
520
00:40:01,065 --> 00:40:02,149
depuis le début.
521
00:40:04,652 --> 00:40:06,654
Que ça me plaise ou non.
522
00:40:15,871 --> 00:40:16,914
- Te voilà.
- Quoi ?
523
00:40:16,997 --> 00:40:18,791
De quoi vous parliez ?
524
00:40:18,874 --> 00:40:20,835
De rien.
525
00:40:22,253 --> 00:40:24,839
- Mange du kimbap.
- Alors ? C'est bon ?
526
00:40:25,464 --> 00:40:26,966
Bien sûr, je l'ai fait.
527
00:40:27,049 --> 00:40:27,883
Chung-jae,
528
00:40:28,759 --> 00:40:29,927
mangez-en aussi.
529
00:40:30,010 --> 00:40:31,387
Allez.
530
00:40:31,470 --> 00:40:32,888
Merci. Je savoure.
531
00:40:34,098 --> 00:40:35,141
C'est comment ?
532
00:40:36,559 --> 00:40:39,478
Enfin, on est les Gold Boys.
533
00:40:39,562 --> 00:40:42,189
Bien sûr que ce devrait être doré. Jaune.
534
00:40:43,816 --> 00:40:48,112
On doit prendre en compte le TPO.
Partons sur le blanc.
535
00:40:50,614 --> 00:40:53,659
Vous n'êtes jamais d'accord.
Faites moitié-moitié.
536
00:40:55,911 --> 00:40:57,204
Doré.
537
00:40:58,372 --> 00:40:59,415
Blanc.
538
00:41:00,958 --> 00:41:04,295
Faites moitié-moitié, s'il vous plaît.
539
00:41:07,006 --> 00:41:09,550
KANG WOO-SEONG
540
00:41:17,308 --> 00:41:18,851
Pardon d'avoir mis si longtemps.
541
00:41:19,727 --> 00:41:20,936
On va bien.
542
00:41:21,729 --> 00:41:24,982
On avait peur
de monter sur scène sans toi,
543
00:41:25,941 --> 00:41:28,152
mais on a fini la tournée mondiale.
544
00:41:28,235 --> 00:41:34,158
Woo-seong, on a mis toutes tes chansons
qui étaient sur le cloud dans l'album.
545
00:41:34,825 --> 00:41:35,784
On a bien fait ?
546
00:41:36,410 --> 00:41:38,245
Heureusement que t'as trouvé le cloud.
547
00:41:38,913 --> 00:41:43,792
Sinon, on n'aurait jamais entendu
la dernière chanson de Woo-seong.
548
00:41:47,338 --> 00:41:49,006
On aurait dû l'entendre avant.
549
00:41:49,590 --> 00:41:52,176
C'est un super morceau.
550
00:41:53,719 --> 00:41:55,513
Tu sais qu'il était secret.
551
00:41:56,096 --> 00:41:58,557
Même en difficulté, il ne disait rien.
552
00:41:58,641 --> 00:42:01,143
Le genre de gars
qui donnait tout sur scène.
553
00:42:02,102 --> 00:42:04,271
Douleur ou misère,
554
00:42:04,355 --> 00:42:07,483
dès qu'il mettait un pied sur scène,
il oubliait tout.
555
00:42:09,610 --> 00:42:11,237
Et notre premier concert ?
556
00:42:12,071 --> 00:42:15,533
Juste avant, il disait
qu'il avait envie de vomir.
557
00:42:16,242 --> 00:42:18,786
Mais une fois sur scène,
il sautait partout.
558
00:42:20,287 --> 00:42:21,288
Ouais.
559
00:42:21,372 --> 00:42:24,208
Et dès qu'il en est descendu, il a vomi.
560
00:42:26,794 --> 00:42:28,420
Quel idiot.
561
00:42:29,129 --> 00:42:31,924
J'aimerais tant
qu'il soit encore avec nous.
562
00:42:34,802 --> 00:42:35,886
Il l'est.
563
00:42:38,847 --> 00:42:42,017
Quand on travaillait sur l'album
avec ses chansons,
564
00:42:42,685 --> 00:42:44,186
je me demandais :
565
00:42:45,521 --> 00:42:47,189
"Qu'aurait-il fait ?"
566
00:42:49,108 --> 00:42:51,944
J'avais l'impression de le faire avec lui.
567
00:42:52,027 --> 00:42:53,696
TU VIS À TRAVERS TA CHANSON
568
00:42:54,280 --> 00:42:58,117
Tant qu'on ne l'oublie pas,
il sera toujours avec nous.
569
00:43:28,439 --> 00:43:29,815
Tu t'es souvenu
570
00:43:30,524 --> 00:43:32,151
du jour mémorial de Woo-seong.
571
00:43:32,860 --> 00:43:34,653
Comment l'oublier ?
572
00:43:36,614 --> 00:43:39,283
Tu as meilleure mine.
Ça fait plaisir à voir.
573
00:43:42,995 --> 00:43:44,580
Le concert approche ?
574
00:43:45,664 --> 00:43:47,625
La préparation se passe bien ?
575
00:43:47,708 --> 00:43:48,792
Eh bien…
576
00:43:50,002 --> 00:43:52,588
- grâce à toi.
- Ne dis pas ça.
577
00:43:55,799 --> 00:43:57,760
Quand on a quitté l'entreprise,
578
00:43:57,843 --> 00:44:00,721
tu as cédé la marque déposée
sans rien demander en retour.
579
00:44:01,930 --> 00:44:04,266
On aurait pu revenir ensemble.
580
00:44:04,350 --> 00:44:07,227
Qu'aurais-je fait avec ce nom sans vous ?
581
00:44:08,896 --> 00:44:09,897
Mais…
582
00:44:11,023 --> 00:44:12,941
vu comment vous vous en sortez,
583
00:44:13,025 --> 00:44:17,738
je regrette presque votre départ.
J'aurais dû vous retenir davantage.
584
00:44:23,369 --> 00:44:25,496
J'ai regardé toute la tournée.
585
00:44:27,414 --> 00:44:29,166
Vous aviez l'air libres.
586
00:44:30,793 --> 00:44:32,795
Ça m'a rappelé notre rencontre.
587
00:44:35,631 --> 00:44:37,508
J'ignore quand ça commencé,
588
00:44:39,468 --> 00:44:44,556
mais te voir devenir quelqu'un qui retient
la douleur et affiche un sourire forcé,
589
00:44:45,307 --> 00:44:47,184
je sentais que c'était ma faute.
590
00:44:47,768 --> 00:44:49,019
Ça me dérangeait.
591
00:44:51,188 --> 00:44:52,564
C'est du passé, tout ça.
592
00:44:54,233 --> 00:44:56,944
À l'époque,
je ne comprenais pas le fonctionnement.
593
00:44:57,611 --> 00:44:58,987
Maintenant, si.
594
00:44:59,863 --> 00:45:01,031
Diriger une entreprise…
595
00:45:01,740 --> 00:45:02,783
c'est difficile.
596
00:45:03,450 --> 00:45:04,618
Tu comprends ?
597
00:45:09,581 --> 00:45:10,916
Merci d'avoir été…
598
00:45:12,835 --> 00:45:16,255
le premier à me voir
quand je n'étais personne.
599
00:45:17,798 --> 00:45:19,007
Non.
600
00:45:20,342 --> 00:45:22,719
Je n'étais pas le premier.
601
00:45:23,512 --> 00:45:24,513
C'était ta mère.
602
00:45:41,447 --> 00:45:44,992
Quand elle t'a vu chanter,
elle m'a dit qu'elle aussi,
603
00:45:45,951 --> 00:45:48,370
mais que toi,
tu serais un vrai chanteur.
604
00:45:48,454 --> 00:45:50,873
Elle m'a demandé de te former en chant.
605
00:45:52,833 --> 00:45:55,919
Je ne sais pas
si c'était une histoire d'argent,
606
00:45:56,670 --> 00:45:59,047
mais grâce à ta mère,
607
00:45:59,631 --> 00:46:03,635
un chanteur de petit club comme moi
a pu rencontrer quelqu'un comme toi.
608
00:46:06,638 --> 00:46:09,558
Va la voir.
609
00:46:10,726 --> 00:46:12,102
Elle t'attend sûrement.
610
00:46:23,739 --> 00:46:24,740
{\an8}Mme Do Mi-gyeong ?
611
00:46:25,866 --> 00:46:27,117
C'est vous, non ?
612
00:46:31,788 --> 00:46:32,664
Tenez.
613
00:46:34,082 --> 00:46:34,917
C'est quoi ?
614
00:46:35,876 --> 00:46:37,336
Ouvrez pour le savoir.
615
00:46:37,419 --> 00:46:38,378
Quoi,
616
00:46:38,462 --> 00:46:40,547
c'est encore une amende ou quoi ?
617
00:46:41,465 --> 00:46:42,591
Je n'en veux pas.
618
00:46:42,674 --> 00:46:44,176
Non ! C'est pas ça.
619
00:46:44,259 --> 00:46:45,135
J'en veux pas !
620
00:46:45,219 --> 00:46:47,804
Ma première affaire
ne sera pas finie sinon !
621
00:46:49,431 --> 00:46:50,307
Quoi ?
622
00:46:51,558 --> 00:46:52,392
D'ailleurs,
623
00:46:53,185 --> 00:46:55,145
comment m'avez-vous trouvée ?
624
00:46:57,272 --> 00:46:59,441
C'est mon métier.
625
00:47:04,279 --> 00:47:06,406
Bon ! Livraison effectuée !
626
00:47:13,038 --> 00:47:14,122
Qu'est-ce que…
627
00:47:25,133 --> 00:47:26,677
INVITATION
628
00:47:37,062 --> 00:47:39,189
Carte cadeau chargée,
pas de bloqueur de pub.
629
00:47:39,856 --> 00:47:42,276
{\an8}Heure du serveur synchronisée. Parfait.
630
00:47:45,112 --> 00:47:46,446
Aide-moi à réussir !
631
00:47:52,953 --> 00:47:54,204
Très bien.
632
00:47:56,582 --> 00:47:58,000
CONCERT DES GOLD BOYS
633
00:48:01,503 --> 00:48:02,796
Maintenant !
634
00:48:04,798 --> 00:48:06,508
NUMÉRO D'ATTENTE : 486
635
00:48:08,260 --> 00:48:09,595
486 ?
636
00:48:11,847 --> 00:48:14,016
486 !
637
00:48:18,729 --> 00:48:19,563
Pardon.
638
00:48:26,445 --> 00:48:30,365
Salut, mon ordinateur
et mon portable ne marchent pas.
639
00:48:30,449 --> 00:48:32,868
Pourquoi l'univers est contre moi ?
640
00:48:34,161 --> 00:48:35,495
C'est pas grave, Like !
641
00:48:36,121 --> 00:48:37,789
Je suis dans les 400 !
642
00:48:37,873 --> 00:48:39,916
Je vais essayer
de prendre deux places.
643
00:48:40,000 --> 00:48:42,919
Tu viens avec moi ?
644
00:48:44,504 --> 00:48:46,340
TRAFIC ÉLEVÉ : FILE D'ATTENTE
645
00:48:47,257 --> 00:48:48,842
DEUX PLACES
646
00:48:50,927 --> 00:48:52,095
PAIEMENT EFFECTUÉ
647
00:49:07,402 --> 00:49:08,362
C'est arrivé !
648
00:49:18,997 --> 00:49:19,873
Enfin,
649
00:49:20,499 --> 00:49:23,418
ils ont dit
que ça venait de rentrer en Corée.
650
00:49:23,502 --> 00:49:25,087
Et c'est déjà arrivé ?
651
00:49:25,170 --> 00:49:27,589
Une livraison rapide comme l'éclair.
652
00:49:30,759 --> 00:49:32,219
Voyons voir.
653
00:49:35,847 --> 00:49:36,973
Ouah !
654
00:49:37,516 --> 00:49:39,393
C'est trop beau en vrai !
655
00:49:40,852 --> 00:49:43,188
Heureusement qu'ils ne sont pas abîmés.
656
00:50:03,917 --> 00:50:07,003
Je suis un chemin
Ni chaud ni froid
657
00:50:07,087 --> 00:50:11,007
En marchant seul depuis si longtemps
658
00:50:11,091 --> 00:50:14,803
Je commence à confondre
Le malaise grandissant
659
00:50:14,886 --> 00:50:17,347
Parfois, ça semble interminable
660
00:50:17,431 --> 00:50:21,309
Et même les moments de répit
661
00:50:21,393 --> 00:50:24,980
N'ont jamais été miens
662
00:50:25,063 --> 00:50:30,485
Je ne peux vivre sans réfléchir
663
00:50:30,569 --> 00:50:33,572
Comme le monde le veut
664
00:50:33,655 --> 00:50:35,282
Je suis devant le guichet.
665
00:50:35,365 --> 00:50:36,950
J'ai un parapluie lilas.
666
00:50:37,033 --> 00:50:38,201
Où es-tu ?
667
00:50:38,285 --> 00:50:39,327
Au même endroit !
668
00:50:39,411 --> 00:50:42,497
J'ai le sac japonais des Gold Boys !
669
00:50:49,963 --> 00:50:51,173
Excusez-moi,
670
00:50:52,799 --> 00:50:54,009
êtes-vous Like ?
671
00:51:05,771 --> 00:51:07,230
Ye-sol ?
672
00:51:07,314 --> 00:51:08,482
Maître Maeng ?
673
00:51:26,625 --> 00:51:28,710
Je savais que vous étiez fan,
674
00:51:29,294 --> 00:51:32,631
mais je n'ai jamais pensé
que vous étiez Like.
675
00:51:33,590 --> 00:51:37,469
J'aurais jamais imaginé non plus
que c'était vous.
676
00:51:38,553 --> 00:51:41,515
J'aurais dû deviner
quand vous vouliez réunir des preuves
677
00:51:43,642 --> 00:51:45,602
et poursuivre tous les haters.
678
00:51:52,359 --> 00:51:56,071
Maintenant que j'y pense,
on ne s'était jamais vues hors ligne.
679
00:51:59,866 --> 00:52:03,078
Merci pour le billet.
680
00:52:11,336 --> 00:52:12,546
Attendez, ce jour-là…
681
00:52:16,174 --> 00:52:17,133
Like,
682
00:52:17,217 --> 00:52:19,845
je peux te poser une question ?
683
00:52:26,893 --> 00:52:30,689
Salut ! Pourquoi es-tu partie ?
Tu as même supprimé ton compte !
684
00:52:30,772 --> 00:52:31,982
Que se passe-t-il ?
685
00:52:32,607 --> 00:52:33,608
Je suis désolée.
686
00:52:33,692 --> 00:52:35,443
Pardon de te déranger subitement.
687
00:52:36,444 --> 00:52:40,657
Pourrais-tu m'en dire plus
sur le message secret
688
00:52:40,740 --> 00:52:42,909
caché dans la chanson de Woo-seong ?
689
00:52:46,454 --> 00:52:48,582
Oh, ça ?
690
00:52:49,291 --> 00:52:51,585
Celle qui m'a parlé
du secret des chansons !
691
00:52:56,590 --> 00:52:59,467
Ce n'était pas grâce à moi, mais à vous.
692
00:53:00,260 --> 00:53:02,554
Les Gold Boys
se sont reformés grâce à vous.
693
00:53:09,144 --> 00:53:10,896
Le temps d'attente est fini.
694
00:53:10,979 --> 00:53:12,063
- Allons-y.
- Oui.
695
00:53:20,363 --> 00:53:23,241
Avant la 2e chanson,
lisse la transition d'accords.
696
00:53:23,325 --> 00:53:25,452
Compris. J'attendrai ton signal.
697
00:53:26,369 --> 00:53:29,372
Pour le tempo du dernier refrain,
on te suit, Jae-hee.
698
00:53:30,123 --> 00:53:32,667
Bien. Mais si je me chauffe,
je jette mes baguettes.
699
00:53:34,127 --> 00:53:35,420
Jette-les après avoir joué.
700
00:53:36,713 --> 00:53:38,173
Aujourd'hui, pour Woo-seong,
701
00:53:38,256 --> 00:53:40,467
on remplit la scène. D'accord ?
702
00:53:40,550 --> 00:53:41,676
Bien sûr.
703
00:53:41,760 --> 00:53:44,262
On ne laissera personne combler son vide.
704
00:53:45,764 --> 00:53:48,266
Vous êtes prêts ? C'est parti !
705
00:54:00,779 --> 00:54:02,447
C'est parti !
706
00:54:32,978 --> 00:54:35,397
Bonjour, on est les Gold Boys !
707
00:54:41,444 --> 00:54:45,782
- Je vous aime, Gold Boys !
- Je vous aime, Gold Boys !
708
00:54:49,244 --> 00:54:54,290
Pas de nom, des rues qui s'effacent
709
00:54:54,374 --> 00:54:58,753
Et quelque chose d'ineffaçable
Me vient à l'esprit
710
00:54:58,837 --> 00:55:00,505
Le meilleur de l'univers, Do La-ik.
711
00:55:00,588 --> 00:55:04,718
La trotteuse me met la pression
712
00:55:05,760 --> 00:55:10,306
Comme si les portes allaient se fermer
713
00:55:10,390 --> 00:55:12,142
Je t'aime, Do La-ik !
714
00:55:12,225 --> 00:55:18,106
Une mélodie que je croyais oubliée
715
00:55:18,189 --> 00:55:23,111
En boucle dans mes oreilles
716
00:55:24,029 --> 00:55:27,198
Je courrai vers toi, même hors d'haleine
717
00:55:27,282 --> 00:55:29,534
Avant que la nuit ne touche à sa fin
718
00:55:29,617 --> 00:55:32,704
Les souvenirs oubliés
719
00:55:32,787 --> 00:55:35,540
M'interpellent
720
00:55:35,623 --> 00:55:38,334
Dans les fissures du temps
721
00:55:38,418 --> 00:55:43,465
Je chanterai la dernière chanson
722
00:55:43,548 --> 00:55:47,177
Qu'on a laissée derrière nous
723
00:55:47,260 --> 00:55:49,888
Je vous aime, Gold Boys !
724
00:55:49,971 --> 00:55:55,185
{\an8}Je tourne la page déchirée
725
00:55:55,268 --> 00:55:59,898
Et je rembobine le tout
726
00:56:01,316 --> 00:56:06,613
Tu n'as pas changé
727
00:56:07,113 --> 00:56:11,201
Comme ce tout premier jour
728
00:56:13,286 --> 00:56:18,541
Même si tu t'enflammes et disparais
729
00:56:19,125 --> 00:56:23,379
Être toi me suffisait largement
730
00:56:24,964 --> 00:56:27,884
Je courrai vers toi, même hors d'haleine
731
00:56:27,967 --> 00:56:30,386
Avant que la nuit ne touche à sa fin
732
00:56:30,470 --> 00:56:31,763
Il y a des jours comme ça.
733
00:56:31,846 --> 00:56:33,681
Les souvenirs oubliés
734
00:56:33,765 --> 00:56:36,351
Des jours où je rêve de toi.
735
00:56:36,434 --> 00:56:39,395
M'interpellent
736
00:56:39,479 --> 00:56:44,442
Je chanterai la dernière chanson
737
00:56:44,526 --> 00:56:46,820
Qu'on a laissée derrière nous
738
00:56:46,903 --> 00:56:48,571
Et ces jours-là,
739
00:56:48,655 --> 00:56:51,157
je ne peux m'empêcher
d'avoir des fantasmes absurdes.
740
00:56:56,121 --> 00:57:00,708
Dans le temps tordu
741
00:57:01,292 --> 00:57:03,169
Quand je te regarde,
742
00:57:04,504 --> 00:57:05,839
et que tu me regardes,
743
00:57:07,090 --> 00:57:09,884
rien que l'imaginer me rend heureuse.
744
00:57:12,637 --> 00:57:17,308
Puis je me rends compte…
745
00:57:19,519 --> 00:57:22,897
que ce n'est ni un rêve
ni un fantasme fugace.
746
00:57:22,981 --> 00:57:28,111
C'est le jour qu'on a façonné ensemble
747
00:57:28,820 --> 00:57:33,658
et les lendemains
que nous créerons ensemble.
748
00:58:59,202 --> 00:59:00,119
Idol I.
749
00:59:02,455 --> 00:59:07,460
{\an8}Sous-titres : Clémence Chénel