1
00:00:44,669 --> 00:00:45,712
{\an8}Tidak.
2
00:00:48,673 --> 00:00:53,219
{\an8}Demi bertemu Gold Boys,
yang sibuk dengan tur dunia mereka,
3
00:00:53,303 --> 00:00:54,763
{\an8}aku jauh-jauh ke New York.
4
00:00:54,846 --> 00:00:56,848
{\an8}Gold Boys, senang bertemu kalian!
5
00:00:57,557 --> 00:01:00,101
{\an8}- Dua, tiga.
- Halo, kami Gold Boys.
6
00:01:01,978 --> 00:01:03,730
{\an8}Pertama, selamat.
7
00:01:04,314 --> 00:01:08,026
{\an8}Kudengar tiket konser tur dunia kalian
sudah terjual habis,
8
00:01:08,109 --> 00:01:09,903
{\an8}lalu berkat respons yang baik,
9
00:01:09,986 --> 00:01:12,405
{\an8}tur kalian diperpanjang.
10
00:01:12,489 --> 00:01:16,701
{\an8}Sebelum kita bahas, ada pesan
untuk Goldy, penggemar Korea kalian,
11
00:01:16,785 --> 00:01:18,995
yang telah menantikan Gold Boys?
12
00:01:19,662 --> 00:01:21,081
Semuanya.
13
00:01:21,164 --> 00:01:22,791
{\an8}Semoga kalian sehat.
14
00:01:22,874 --> 00:01:26,711
{\an8}Meski kami tak di sana,
aku yakin kalian menjaga kesehatan.
15
00:01:26,795 --> 00:01:30,256
Kami berusaha keras agar bisa
segera kembali kepada kalian secepatnya.
16
00:01:30,340 --> 00:01:32,300
Jadi, sampai saat itu, jangan lupa makan,
17
00:01:33,301 --> 00:01:34,260
jangan sampai sakit,
18
00:01:35,637 --> 00:01:37,472
dan tetaplah sehat.
19
00:01:38,181 --> 00:01:40,642
- Aku rindu Goldy.
- Kiriman ayam!
20
00:01:40,725 --> 00:01:43,770
Mari bicarakan album baru kalian.
21
00:01:43,853 --> 00:01:47,690
Kudengar kali ini semua anggota
ikut menulis dan menggubah.
22
00:01:49,651 --> 00:01:50,610
- Bersulang!
- Bersulang!
23
00:01:56,783 --> 00:01:58,493
Aku masih harus berkemas
24
00:01:58,576 --> 00:02:00,370
dan mau makan ayam bersamamu.
25
00:02:01,746 --> 00:02:04,040
Selamat sudah mencoba mengajukan banding.
26
00:02:04,624 --> 00:02:07,335
Bagaimana denganmu belakangan ini?
Sudah siap?
27
00:02:07,418 --> 00:02:08,586
Kantorku segera buka.
28
00:02:08,670 --> 00:02:10,588
Aku sudah mencetak kartu nama.
29
00:02:10,672 --> 00:02:13,299
Coba lihat.
30
00:02:13,383 --> 00:02:14,509
Ini dia!
31
00:02:17,095 --> 00:02:20,598
Mampirlah saat pembukaan.
Bantu promosikan sedikit.
32
00:02:25,687 --> 00:02:27,605
Kau memberiku paha ayamnya? Tumben.
33
00:02:27,689 --> 00:02:29,232
Kau sudah punya tempat sendiri,
34
00:02:29,315 --> 00:02:30,567
punya usaha sendiri.
35
00:02:30,650 --> 00:02:32,235
- Aku bangga.
- Hei!
36
00:02:32,318 --> 00:02:34,112
Tanganmu berminyak.
37
00:02:34,195 --> 00:02:35,864
Hentikan. Cukup.
38
00:02:35,947 --> 00:02:37,699
Ayolah. Aku sudah dewasa.
39
00:02:37,782 --> 00:02:39,826
Aku tak bisa mengikutimu selamanya.
40
00:02:43,204 --> 00:02:45,915
Kau tahu aku tinggal di sini
selama lima tahun?
41
00:02:46,749 --> 00:02:47,917
Sudah lima tahun?
42
00:02:51,588 --> 00:02:52,797
Ini menyenangkan.
43
00:02:53,506 --> 00:02:55,091
Kita selalu bertengkar,
44
00:02:55,675 --> 00:02:57,719
seperti teman dan keluarga.
45
00:03:01,055 --> 00:03:02,473
Aku juga.
46
00:03:02,557 --> 00:03:05,894
Bersamamu seperti teman dan keluarga…
47
00:03:11,065 --> 00:03:12,066
membuatku tenang.
48
00:03:13,401 --> 00:03:15,945
Kau ada di sisiku dalam situasi sulit
49
00:03:16,029 --> 00:03:17,488
dan menjagaku diam-diam.
50
00:03:19,073 --> 00:03:21,159
Berkat itu aku bisa bertahan.
51
00:03:24,329 --> 00:03:27,165
Setelah kau pergi,
tak ada yang bisa kusuruh lagi.
52
00:03:27,248 --> 00:03:28,333
Rasanya hampa.
53
00:03:30,335 --> 00:03:32,587
Benar, kan? Kau pasti bosan tanpa aku.
54
00:03:33,963 --> 00:03:34,923
Teleponlah sesekali.
55
00:03:35,506 --> 00:03:37,717
Kabari aku jika butuh sesuatu
untuk bandingnya.
56
00:03:38,593 --> 00:03:41,095
Omong-omong, tarifku sudah naik banyak.
57
00:03:41,179 --> 00:03:42,388
Benarkah?
58
00:03:42,472 --> 00:03:43,723
Aku detektif resmi.
59
00:03:49,896 --> 00:03:51,189
Ini hangat.
60
00:03:52,482 --> 00:03:53,524
Kau masih minum seperti ini?
61
00:04:06,371 --> 00:04:09,415
Ini semua catatan dari kasus ayahmu.
62
00:04:10,625 --> 00:04:14,087
Ini semua kontak orang
yang bersaksi waktu itu.
63
00:04:14,754 --> 00:04:17,465
Kau menyimpannya sampai sekarang?
64
00:04:19,050 --> 00:04:21,970
Ini kasus yang selalu membebaniku.
65
00:04:24,430 --> 00:04:26,057
Aku tahu
66
00:04:26,641 --> 00:04:28,518
kau akan menanganinya suatu hari.
67
00:04:31,521 --> 00:04:33,231
Aku baru mulai.
68
00:04:34,524 --> 00:04:37,068
Kau pasti bisa.
69
00:04:37,151 --> 00:04:38,945
Ayolah. Aku tahu kemampuanmu.
70
00:04:39,028 --> 00:04:41,281
Bahkan saat kasus Do La-ik,
71
00:04:41,364 --> 00:04:43,491
semua orang mengatakan itu mustahil,
72
00:04:43,574 --> 00:04:47,620
tapi kau terus maju
dan membuktikan dia tak bersalah.
73
00:04:47,704 --> 00:04:51,124
Kau juga akan berhasil dalam kasus ayahmu.
74
00:04:54,002 --> 00:04:57,422
Jika butuh sesuatu, beri tahu aku.
75
00:05:05,680 --> 00:05:06,764
Pak.
76
00:05:07,890 --> 00:05:09,267
Terima kasih.
77
00:05:10,935 --> 00:05:14,063
Aku tak bisa sampai sejauh ini tanpamu.
78
00:05:14,147 --> 00:05:16,024
Sudahlah.
79
00:05:17,525 --> 00:05:18,735
Kau tahu,
80
00:05:19,319 --> 00:05:20,737
meski aku lulusan terbaik,
81
00:05:20,820 --> 00:05:23,906
aku menolak tawaran lowongan bagus
demi masuk firmamu karena…
82
00:05:23,990 --> 00:05:24,824
Aku tahu.
83
00:05:25,408 --> 00:05:27,035
Tentu saja aku tahu.
84
00:05:27,618 --> 00:05:30,371
Aku menjagamu sejak kau masih pelajar,
85
00:05:30,455 --> 00:05:31,956
aku yang memberimu makan,
86
00:05:32,040 --> 00:05:35,043
membelikanmu buku untuk ujian advokatmu…
87
00:05:35,626 --> 00:05:38,713
Bisa dibilang, aku ayah keduamu,
88
00:05:38,796 --> 00:05:39,881
benar, kan?
89
00:05:39,964 --> 00:05:43,342
Kau malah mengucapkan semuanya?
Baru mau kukatakan.
90
00:05:43,968 --> 00:05:46,554
Benarkah? Apakah terlalu jelas?
91
00:05:52,185 --> 00:05:53,728
Pokoknya,
92
00:05:53,811 --> 00:05:56,022
jangan anggap kau pergi selamanya.
93
00:05:57,190 --> 00:05:58,941
Aku bukan mengusirmu.
94
00:06:00,485 --> 00:06:02,278
Selesaikan kasus ayahmu
95
00:06:02,361 --> 00:06:04,030
dan segeralah kembali.
96
00:06:05,364 --> 00:06:07,617
- Paham?
- Ya.
97
00:06:09,243 --> 00:06:10,453
Baiklah.
98
00:06:10,536 --> 00:06:13,164
Dia menjadi pengacara terkenal
berkat kasus Do La-ik,
99
00:06:13,247 --> 00:06:17,418
- sekarang malah mau cuti?
- Ya. Padahal nilainya sedang di puncak.
100
00:06:17,502 --> 00:06:20,421
Jika jadi dia,
aku akan buka kantor sendiri
101
00:06:20,505 --> 00:06:24,050
dengan namaku di pintu
dan meraup banyak uang.
102
00:06:24,133 --> 00:06:26,094
Tidak.
103
00:06:26,177 --> 00:06:27,720
Jelas tidak.
104
00:06:28,304 --> 00:06:31,140
Ini bukan soal uang.
105
00:06:31,724 --> 00:06:34,102
Sidang ulang ini menyangkut keluarganya!
106
00:06:34,685 --> 00:06:37,939
Mengungkapkan kebenaran,
memulihkan keadilan…
107
00:06:38,981 --> 00:06:41,025
Itu tugas sakral pengacara.
108
00:06:42,819 --> 00:06:45,863
Kau sangat senang
soal merebut jabatan rekannya
109
00:06:45,947 --> 00:06:47,657
saat dia pergi.
110
00:06:49,909 --> 00:06:50,952
Apa? Senang?
111
00:06:51,494 --> 00:06:53,162
Maksudku…
112
00:06:53,246 --> 00:06:55,414
- Sebagai kolega…
- Ya.
113
00:06:55,498 --> 00:06:58,209
- Tidak, Ye-sol, sebagai kolega…
- Ya.
114
00:06:59,919 --> 00:07:01,629
Sudahlah…
115
00:07:07,552 --> 00:07:09,554
Ye-sol, aku sudah rapikan dokumennya.
116
00:07:09,637 --> 00:07:11,347
Bisa ke kantorku nanti?
117
00:07:11,431 --> 00:07:12,765
Ya.
118
00:07:18,729 --> 00:07:20,022
Lalu…
119
00:07:21,816 --> 00:07:26,362
Aku tahu telah membuat kalian repot
dan khawatir.
120
00:07:27,989 --> 00:07:29,407
Terima kasih
121
00:07:30,741 --> 00:07:32,410
atas pengertiannya.
122
00:07:42,670 --> 00:07:44,672
Dia berterima kasih kepada kita?
123
00:07:44,755 --> 00:07:46,799
Tak kusangka dia akan berterima kasih.
124
00:07:59,520 --> 00:08:00,897
TERIMA KASIH TELAH MELINDUNGI LA-IK
125
00:08:15,161 --> 00:08:16,996
Aku mau mengambil dokumennya.
126
00:08:17,079 --> 00:08:19,040
Ya. Ini.
127
00:08:21,334 --> 00:08:23,127
Mau kubantu?
128
00:08:23,211 --> 00:08:25,296
Tidak, aku sudah selesai.
129
00:08:26,380 --> 00:08:28,341
Tapi, Ye-sol.
130
00:08:29,842 --> 00:08:31,636
Terima kasih atas segalanya.
131
00:08:31,719 --> 00:08:34,639
Aku pasti sangat kesulitan tanpamu.
132
00:08:36,516 --> 00:08:37,850
Aku tak melakukan apa-apa.
133
00:08:39,018 --> 00:08:40,394
Sebenarnya…
134
00:08:41,145 --> 00:08:45,775
ada yang mau kusampaikan kepadamu.
135
00:08:46,442 --> 00:08:48,319
Ingat saat aku mengatakan
136
00:08:48,903 --> 00:08:50,905
akan menjelaskan semuanya nanti?
137
00:08:51,656 --> 00:08:53,074
Terima kasih, Ye-sol.
138
00:08:53,157 --> 00:08:55,326
Aku akan jelaskan semuanya nanti.
139
00:08:56,369 --> 00:08:57,203
Ya.
140
00:08:57,286 --> 00:09:00,748
Aku terus berpikir
bahwa aku tidak jujur waktu itu.
141
00:09:02,833 --> 00:09:03,793
Aku…
142
00:09:07,755 --> 00:09:08,589
Sebenarnya…
143
00:09:10,925 --> 00:09:12,093
Aku juga…
144
00:09:13,928 --> 00:09:16,097
- Goldy.
- Apa?
145
00:09:16,597 --> 00:09:19,934
Aku Goldy, aku penggila Gold Boys.
Favoritku La-ik.
146
00:09:20,601 --> 00:09:22,645
- Apa?
- Maaf aku menyembunyikannya.
147
00:09:23,312 --> 00:09:25,898
Aku tak bermaksud menyembunyikannya…
148
00:09:25,982 --> 00:09:27,233
Kukira akan jadi masalah
149
00:09:27,316 --> 00:09:30,111
jika orang tahu pengacaranya
penggemar kliennya.
150
00:09:30,194 --> 00:09:32,863
Aku juga punya aturan
merahasiakan idola pujaanku.
151
00:09:32,947 --> 00:09:34,198
Sebenarnya…
152
00:09:35,575 --> 00:09:37,201
aku sudah tahu.
153
00:09:39,745 --> 00:09:41,998
Aku tak yakin, tapi…
154
00:09:42,707 --> 00:09:45,334
Kurang lebih aku tahu.
155
00:09:46,877 --> 00:09:47,920
Tak mungkin.
156
00:09:49,797 --> 00:09:54,302
Kau merasa menyembunyikannya
dengan sempurna, tapi…
157
00:09:55,595 --> 00:09:57,430
Silakan.
158
00:09:59,557 --> 00:10:01,100
{\an8}Bahkan sebelum kasus Do La-ik…
159
00:10:02,602 --> 00:10:05,104
Pengacara Maeng, ada surat.
160
00:10:22,496 --> 00:10:26,917
Setiap La-ik mengunggah cerita di medsos,
notifikasimu menyala bersamaan denganku.
161
00:10:27,001 --> 00:10:28,419
{\an8}GOLDY - NIKMATI HARIMU!
162
00:10:33,549 --> 00:10:35,134
Lalu di kantormu
163
00:10:35,217 --> 00:10:37,720
ada banyak barang berwarna ungu,
warna khasnya.
164
00:10:39,555 --> 00:10:43,100
Kata orang, batuk dan idola pujaan
tak bisa disembunyikan.
165
00:10:43,684 --> 00:10:46,979
Aku cuma berpikir, "Penggemar mereka
memang ada di mana-mana."
166
00:10:49,940 --> 00:10:51,651
Aku berusaha menyembunyikannya.
167
00:10:51,734 --> 00:10:55,029
Aku cuma tahu karena aku juga Goldy,
kalau tidak, mungkin takkan tahu.
168
00:10:58,491 --> 00:11:00,117
Karena itu, aku selalu berterima kasih.
169
00:11:01,077 --> 00:11:04,330
Kau mengizinkanku
membantu La-ik dari jauh,
170
00:11:05,456 --> 00:11:06,749
lalu berkatmu,
171
00:11:06,832 --> 00:11:09,168
Gold Boys bisa kembali bersama.
172
00:11:11,504 --> 00:11:12,630
Kau tahu…
173
00:11:13,214 --> 00:11:14,298
Bagi penggemar,
174
00:11:14,382 --> 00:11:16,717
jika favorit kami bahagia, itu cukup.
175
00:11:17,927 --> 00:11:19,136
Cuma itu yang kami mau.
176
00:11:19,720 --> 00:11:22,431
Agar mereka bahagia
177
00:11:23,349 --> 00:11:25,643
di mana pun mereka berada.
178
00:11:31,190 --> 00:11:32,066
La-ik,
179
00:11:35,861 --> 00:11:37,405
apa kabarmu?
180
00:11:45,204 --> 00:11:46,330
DARI SIDANG PERTAMA
181
00:11:51,710 --> 00:11:53,629
TERSANGKA UTAMA - PAK MAENG
182
00:11:55,631 --> 00:11:59,593
Hari-hariku sangat sibuk belakangan ini.
183
00:12:00,928 --> 00:12:04,932
Apa konflik mereka tampak serius
sampai bisa mengarah ke pembunuhan?
184
00:12:20,781 --> 00:12:24,535
Terkadang waktu berlalu begitu cepat,
185
00:12:34,962 --> 00:12:38,257
terkadang bergerak sangat lambat
186
00:12:40,676 --> 00:12:42,636
sampai aku tak bisa melihat akhirnya.
187
00:12:50,227 --> 00:12:53,439
Video di balik layar
tur luar negeri Gold Boys sudah diunggah!
188
00:12:57,860 --> 00:12:59,528
Setiap itu terjadi,
189
00:13:00,112 --> 00:13:01,572
aku melihatmu.
190
00:13:05,326 --> 00:13:06,452
Lalu…
191
00:13:08,871 --> 00:13:10,789
meski dari jauh,
192
00:13:10,873 --> 00:13:13,250
rasanya seperti kau ada di sisiku.
193
00:13:22,760 --> 00:13:23,886
Seolah-olah suaramu
194
00:13:25,262 --> 00:13:29,433
mengatakan kepadaku,
"Tak apa-apa. Kau pasti bisa."
195
00:13:35,731 --> 00:13:37,566
PENGAJUAN KASUS PIDANA
196
00:13:37,650 --> 00:13:38,817
PETISI SIDANG ULANG
197
00:13:38,901 --> 00:13:40,027
{\an8}PEMOHON - MAENG SE-NA
198
00:13:40,778 --> 00:13:43,906
Itu yang memberiku kekuatan
untuk melewati hari ini…
199
00:14:07,012 --> 00:14:10,307
dan memberiku keberanian
menghadapi hari esok.
200
00:14:22,194 --> 00:14:23,445
Aku merindukanmu,
201
00:14:25,573 --> 00:14:26,615
La-ik.
202
00:14:27,867 --> 00:14:30,160
PERNYATAAN SAKSI - HONG HYE-JOO
203
00:14:30,244 --> 00:14:32,580
Kasus ini akhirnya selesai.
204
00:14:32,663 --> 00:14:34,999
Dia benar-benar bertahan sampai akhir.
205
00:14:36,250 --> 00:14:39,879
Dia tak mengatakan apa pun
selama banding terakhir.
206
00:14:40,504 --> 00:14:42,006
Dia pasti juga tahu
207
00:14:42,506 --> 00:14:44,800
kebohongan tak bisa mengalahkan kebenaran.
208
00:14:45,384 --> 00:14:46,510
Apa?
209
00:14:48,262 --> 00:14:50,472
- Ini semua berkas kasusnya?
- Ya.
210
00:14:50,556 --> 00:14:53,058
Berkatmu, dia sudah resmi dihukum.
211
00:14:53,142 --> 00:14:54,476
Itu harus dirayakan, kan?
212
00:14:54,560 --> 00:14:56,687
Entahlah. Rasanya ada yang kurang.
213
00:14:57,771 --> 00:15:00,441
Dia dirawat di RSJ
karena evaluasi mentalnya.
214
00:15:01,567 --> 00:15:03,110
Menurutku seharusnya dipenjara.
215
00:15:03,193 --> 00:15:05,738
Kita tetap berhasil.
216
00:15:06,697 --> 00:15:08,198
Mau minum bersama?
217
00:15:08,282 --> 00:15:09,450
Mau kubuatkan reservasi?
218
00:15:11,118 --> 00:15:13,537
Lain kali saja.
Hari ini aku ada urusan penting.
219
00:15:14,330 --> 00:15:15,164
Baiklah.
220
00:16:29,446 --> 00:16:30,531
Pembela,
221
00:16:31,699 --> 00:16:34,785
harap simpulkan
dasar petisi sidang ulang Anda.
222
00:16:41,959 --> 00:16:42,960
Yang Mulia,
223
00:16:43,752 --> 00:16:46,255
ini petisi sidang ulang
224
00:16:46,338 --> 00:16:48,590
dalam kasus mendiang Maeng Ji-yong,
225
00:16:48,674 --> 00:16:51,135
yang dihukum atas pembunuhan
15 tahun lalu.
226
00:16:52,177 --> 00:16:55,848
Putusan awalnya adalah beliau bersalah.
227
00:16:56,598 --> 00:17:00,227
Namun, sekarang telah ditemukan
bahwa saksi utama,
228
00:17:00,310 --> 00:17:02,521
yang kesaksiannya penting
dalam putusan itu,
229
00:17:02,604 --> 00:17:05,482
memberikan pernyataan palsu
karena koersi jaksa.
230
00:17:06,025 --> 00:17:09,194
Serta ditemukan perbedaan besar
di antara bukti-bukti utama.
231
00:17:09,278 --> 00:17:13,574
Masalah ini memengaruhi
dasar putusan bersalahnya.
232
00:17:19,288 --> 00:17:20,914
Yang Mulia,
233
00:17:24,043 --> 00:17:25,711
sebelum beliau meninggal,
234
00:17:26,420 --> 00:17:28,213
Pak Maeng Ji-yong tetap kukuh
235
00:17:30,215 --> 00:17:31,341
mengaku tidak bersalah
236
00:17:32,760 --> 00:17:34,636
sampai akhir.
237
00:17:36,555 --> 00:17:39,600
Hari ini, sebagai pemohon
238
00:17:39,683 --> 00:17:41,477
dan keturunannya,
239
00:17:42,603 --> 00:17:46,607
saya ingin membuktikannya tak bersalah
dan membersihkan nama baiknya.
240
00:17:50,152 --> 00:17:52,029
Dengan hormat saya memohon
241
00:17:52,112 --> 00:17:56,450
kepada pengadilan agar diadakan
sidang ulang untuk mendapatkan kebenaran,
242
00:17:56,533 --> 00:17:58,619
serta agar nilai keadilan dan hukum
243
00:18:00,704 --> 00:18:02,414
tetap dijunjung.
244
00:18:21,683 --> 00:18:23,143
Jaksa Kwak!
245
00:18:39,326 --> 00:18:40,452
Aku…
246
00:18:42,079 --> 00:18:45,999
sudah mengulas
kasus Pengacara Maeng untuknya.
247
00:18:47,292 --> 00:18:50,087
Karena itu kasus pembunuhan,
248
00:18:50,170 --> 00:18:52,381
aku harus memeriksa semua baik-baik.
249
00:18:53,465 --> 00:18:55,425
Aku juga berutang kepadanya.
250
00:18:55,509 --> 00:18:58,971
Jika kau periksa baik-baik,
itu pasti membantu kasusnya.
251
00:19:00,514 --> 00:19:03,433
Tapi kau tak keberatan, Pak?
252
00:19:04,393 --> 00:19:06,145
Begitu sidang ulang dimulai,
253
00:19:06,228 --> 00:19:09,439
nama ayahmu pasti disebut.
254
00:19:10,816 --> 00:19:12,025
Itu…
255
00:19:12,651 --> 00:19:14,778
Itu hal yang harus dihadapi ayahku.
256
00:19:16,280 --> 00:19:17,114
Maksudku,
257
00:19:18,574 --> 00:19:21,201
sepertinya belakangan kau lebih santai.
258
00:19:22,452 --> 00:19:25,789
Sejak kau menangkap Hong Hye-joo
dan jadi jaksa ternama,
259
00:19:25,873 --> 00:19:28,792
apa kau dapat promosi besar
atau semacamnya?
260
00:19:30,502 --> 00:19:31,670
Tidak.
261
00:19:32,462 --> 00:19:34,381
Aku akan pindah ke kantor regional.
262
00:19:34,464 --> 00:19:35,299
Apa?
263
00:19:35,382 --> 00:19:37,384
Ibuku di panti perawatan di sana.
264
00:19:38,343 --> 00:19:41,180
Aku jarang menjenguknya karena bekerja,
265
00:19:41,763 --> 00:19:44,349
jadi sekarang aku mau ada di dekatnya
266
00:19:44,933 --> 00:19:48,478
dan menikmati hidupku sedikit.
267
00:19:55,777 --> 00:19:57,237
Soal waktu itu, maaf.
268
00:20:00,490 --> 00:20:02,784
Kupikir cuma itu caranya menang.
269
00:20:04,578 --> 00:20:07,789
Tapi di hadapan kebenaran,
menang atau kalah tak ada artinya.
270
00:20:08,957 --> 00:20:10,125
Waktu itu,
271
00:20:11,752 --> 00:20:12,794
aku tak melihatnya.
272
00:20:14,588 --> 00:20:16,840
Di dunia yang bagai medan perang ini,
273
00:20:16,924 --> 00:20:19,343
kukira cara bertahan hidup
cuma dengan terus maju.
274
00:20:22,554 --> 00:20:23,889
Kurasa juga begitu.
275
00:20:24,890 --> 00:20:26,016
Tapi…
276
00:20:27,142 --> 00:20:29,353
pada akhirnya, kita memang menang.
277
00:20:30,020 --> 00:20:32,064
Kita menangkap pelaku sebenarnya.
278
00:20:32,648 --> 00:20:33,607
Bersulang!
279
00:20:40,530 --> 00:20:41,949
Enak sekali.
280
00:20:43,742 --> 00:20:44,910
Habiskan!
281
00:20:46,495 --> 00:20:47,955
Tolong hadap ke kamera!
282
00:20:52,376 --> 00:20:55,420
Pengacara Maeng, pengadilan
resmi menyetujui sidang ulang.
283
00:20:55,504 --> 00:20:56,964
Bisa katakan perasaanmu?
284
00:20:58,590 --> 00:21:02,135
Aku bersyukur mendapat kesempatan
memperbaiki kasus ayahku
285
00:21:02,219 --> 00:21:03,303
sebelum terlambat.
286
00:21:04,346 --> 00:21:05,305
Sebagai pengacara
287
00:21:05,389 --> 00:21:07,182
- dan anak Pak Maeng,
- Jalan.
288
00:21:07,266 --> 00:21:09,059
aku akan mengungkapkan kebenarannya
289
00:21:09,685 --> 00:21:10,686
dan ingin membuktikan
290
00:21:11,895 --> 00:21:15,607
meski keadilan datang terlambat,
pada akhirnya itu selalu kembali.
291
00:21:19,027 --> 00:21:20,153
Apa? Itu Do La-ik.
292
00:21:20,737 --> 00:21:22,239
- Itu Do La-ik
- Di mana?
293
00:21:49,808 --> 00:21:50,684
Selamat.
294
00:22:05,657 --> 00:22:08,702
Jangan tiba-tiba datang tanpa kabar!
295
00:22:08,785 --> 00:22:10,912
Jantungku hampir copot!
296
00:22:12,080 --> 00:22:13,665
Aku ingin mengejutkanmu.
297
00:22:15,167 --> 00:22:18,295
Jika datang lebih cepat,
aku bisa menonton sidangnya.
298
00:22:19,171 --> 00:22:21,173
Tapi penerbanganku tertunda. Maaf.
299
00:22:22,007 --> 00:22:24,134
Bukankah turmu masih tersisa empat hari?
300
00:22:24,217 --> 00:22:26,511
Semuanya dibatalkan karena masalah lokal.
301
00:22:26,595 --> 00:22:29,347
Aku jadi ada waktu
dan bisa datang ke sini.
302
00:22:30,223 --> 00:22:32,434
Hari ini hari yang penting bagimu.
303
00:22:33,268 --> 00:22:37,439
Ada banyak orang dan reporter.
Jangan tiba-tiba datang begitu!
304
00:22:38,106 --> 00:22:39,733
Warganet akan menggila.
305
00:22:40,317 --> 00:22:42,152
- Tolong berhati-hati…
- Aku rindu.
306
00:22:44,071 --> 00:22:45,238
Aku sangat merindukanmu.
307
00:22:47,074 --> 00:22:49,868
Bagaimana denganmu? Kau tak rindu aku?
308
00:22:53,413 --> 00:22:54,790
Aku…
309
00:22:56,333 --> 00:22:58,335
Tentu saja aku merindukanmu.
310
00:22:58,418 --> 00:22:59,377
Apa?
311
00:23:00,378 --> 00:23:02,464
Apa katamu? Aku tak dengar.
312
00:23:04,299 --> 00:23:05,509
Aku merindukanmu!
313
00:23:14,017 --> 00:23:15,310
Naiklah.
314
00:23:15,393 --> 00:23:16,853
Kita mau ke mana?
315
00:23:19,397 --> 00:23:20,398
Memberi salam.
316
00:23:37,249 --> 00:23:38,750
- Hei!
- Hei!
317
00:23:39,751 --> 00:23:40,627
Kau!
318
00:23:41,628 --> 00:23:43,463
- Kalian siapa?
- Jangan ikut campur…
319
00:23:43,547 --> 00:23:45,590
Kehidupan pribadi La-ik!
320
00:23:45,674 --> 00:23:46,508
Jangan potret dia.
321
00:23:46,591 --> 00:23:49,010
Kau berani mengarahkan kamera kepadanya?
322
00:24:02,482 --> 00:24:04,401
MENDIANG MAENG JI-YONG,
MENDIANG PARK SU-HEE
323
00:24:07,362 --> 00:24:10,490
Kupikir kau pasti mau menemui
orang tuamu sekarang.
324
00:24:17,122 --> 00:24:18,748
Dari mana kau tahu tempat ini?
325
00:24:19,332 --> 00:24:21,376
Aku bertanya pada penghuni lamamu.
326
00:24:22,460 --> 00:24:23,879
Dari Chung-jae?
327
00:24:37,684 --> 00:24:39,978
Akhirnya aku bisa bertemu kalian.
328
00:24:40,770 --> 00:24:43,315
Pak, Bu.
329
00:24:44,149 --> 00:24:45,984
Maaf aku baru datang.
330
00:24:47,068 --> 00:24:49,613
Namaku Do La-ik.
331
00:24:53,992 --> 00:24:56,703
Hari ini, Pengacara Maeng
mencapai hal luar biasa.
332
00:24:57,662 --> 00:24:58,872
Kalian pasti lihat.
333
00:25:00,081 --> 00:25:03,418
Tolong terus jaga dia
agar dia bisa menyelesaikannya.
334
00:25:05,295 --> 00:25:07,130
Kalian tak perlu khawatir.
335
00:25:08,423 --> 00:25:10,383
Aku akan berada di sisinya
336
00:25:10,467 --> 00:25:13,094
dan membahagiakannya lebih dari siapa pun.
337
00:25:22,479 --> 00:25:23,980
Maaf
338
00:25:25,232 --> 00:25:26,942
karena aku tak ada
339
00:25:27,943 --> 00:25:29,486
saat kau sangat menderita.
340
00:25:31,738 --> 00:25:35,492
Mulai sekarang, aku akan selalu bersamamu.
341
00:25:36,743 --> 00:25:37,619
Mari kita…
342
00:25:38,453 --> 00:25:39,454
hidup bahagia.
343
00:26:02,477 --> 00:26:05,480
Selama tur, jadwalku tiada hentinya.
344
00:26:06,690 --> 00:26:09,943
Tapi setiap aku sendirian di kamar hotel,
345
00:26:10,652 --> 00:26:13,405
kenangan lamaku kembali satu per satu.
346
00:26:16,992 --> 00:26:19,661
Kau ingat ucapanmu kepadaku waktu itu?
347
00:26:22,080 --> 00:26:26,042
Setelah namaku dibersihkan
dan semua orang memintaku kembali,
348
00:26:27,627 --> 00:26:30,380
kubilang aku takut berdiri
di hadapan penggemar lagi,
349
00:26:31,256 --> 00:26:32,716
lalu kau mengucapkannya.
350
00:26:33,717 --> 00:26:37,429
Aku menyukai Do La-ik.
351
00:26:42,684 --> 00:26:45,103
Lihat?
352
00:26:45,854 --> 00:26:46,896
Aku menyukaimu.
353
00:26:48,565 --> 00:26:51,359
Aku suka kau yang khawatir
354
00:26:52,152 --> 00:26:54,654
para penggemarmu akan terluka
355
00:26:56,031 --> 00:26:59,034
jika kau kembali
356
00:26:59,659 --> 00:27:00,618
ke panggung.
357
00:27:02,454 --> 00:27:03,872
Lalu…
358
00:27:05,248 --> 00:27:08,626
aku juga suka La-ik yang ada di panggung.
359
00:27:10,420 --> 00:27:12,380
Karena di atas sana,
360
00:27:13,048 --> 00:27:14,549
kau tampak bebas.
361
00:27:16,343 --> 00:27:17,302
Jadi…
362
00:27:19,929 --> 00:27:21,306
sekarang,
363
00:27:24,184 --> 00:27:26,019
ikuti kata hatimu.
364
00:27:26,853 --> 00:27:30,815
Lagi pula, jawabannya sudah ada di sana.
365
00:27:43,078 --> 00:27:46,206
Jika kau tak mengatakan itu waktu itu,
366
00:27:47,332 --> 00:27:49,042
kurasa aku tak akan bisa tampil lagi.
367
00:27:51,503 --> 00:27:52,462
Terima kasih
368
00:27:53,546 --> 00:27:54,798
sudah membuatku berani.
369
00:27:56,883 --> 00:28:00,345
Aku yang berterima kasih
karena kau berani menyanyi lagi.
370
00:28:02,055 --> 00:28:03,515
Saat menyiapkan sidang ulang,
371
00:28:04,265 --> 00:28:06,893
setiap kesulitan,
aku menonton penampilanmu.
372
00:28:08,019 --> 00:28:10,730
Melihatmu menyanyi sepenuh hati
373
00:28:11,398 --> 00:28:12,690
membantuku bertahan.
374
00:28:14,818 --> 00:28:15,902
Benarkah?
375
00:28:19,989 --> 00:28:22,450
Terkadang satu bait dari sebuah lagu
376
00:28:22,534 --> 00:28:25,078
bisa lebih menghibur daripada apa pun.
377
00:28:26,413 --> 00:28:29,958
Itu sebabnya aku senang kau menyanyi lagi.
378
00:28:56,901 --> 00:28:57,861
Kita sudah sampai.
379
00:28:58,778 --> 00:29:01,197
Ya, kita cepat sampai.
380
00:29:04,743 --> 00:29:05,744
Masuklah dulu.
381
00:29:06,953 --> 00:29:09,456
Aku akan masuk setelah kau pergi, La-ik.
382
00:29:10,206 --> 00:29:11,207
Ya.
383
00:29:12,709 --> 00:29:13,543
Baiklah.
384
00:29:15,336 --> 00:29:17,297
Tidur yang nyenyak. Aku pergi.
385
00:29:35,482 --> 00:29:36,357
Tidur yang nyenyak, ya.
386
00:29:44,991 --> 00:29:46,326
Sekarang tak bisa.
387
00:31:15,039 --> 00:31:16,624
- Ayo berfoto.
- Aku juga.
388
00:31:16,708 --> 00:31:18,418
Tunggu, Kak Han-gu.
389
00:31:19,878 --> 00:31:20,879
Ayolah.
390
00:31:21,796 --> 00:31:22,797
Satu, dua, tiga.
391
00:31:26,634 --> 00:31:28,428
Apa ini?
392
00:31:28,511 --> 00:31:31,472
Sudah kuduga akan begini.
393
00:31:31,556 --> 00:31:35,018
Sejak aku menerima kalian kembali,
aku tak sempat istirahat. Lihat.
394
00:31:35,101 --> 00:31:36,269
LA-IK LANGSUNG KE SE-NA
395
00:31:36,853 --> 00:31:39,272
Sudahlah. Semua orang sudah tahu.
396
00:31:39,355 --> 00:31:41,774
Kak La-ik sedang buta karena cinta.
397
00:31:43,109 --> 00:31:44,485
Benar.
398
00:31:44,569 --> 00:31:47,655
Penggemarnya juga suka Pengacara Maeng.
399
00:31:48,656 --> 00:31:50,199
Julukannya Penyelamat Kak La-ik.
400
00:31:50,283 --> 00:31:51,784
Aku bukan cemas soal penggemar.
401
00:31:51,868 --> 00:31:53,703
Para reporter terus mengkritiknya.
402
00:31:54,287 --> 00:31:58,374
Tenang saja. Jika mereka melewati batas,
para penggemar akan tangani di komentar.
403
00:31:58,458 --> 00:32:01,753
Astaga, Goldy sekarang luar biasa.
404
00:32:01,836 --> 00:32:03,838
Bahkan ada regu perlindungan privasi.
405
00:32:03,922 --> 00:32:05,965
Jika bukan jadwal resmi,
mereka tidak akan datang.
406
00:32:06,049 --> 00:32:08,384
Kalau bertemu dia,
mereka pura-pura tak kenal.
407
00:32:08,468 --> 00:32:09,510
Lihat?
408
00:32:09,594 --> 00:32:12,680
Kuunggah ke Babble bahwa aku akhirnya
makan makanan Korea lagi
409
00:32:12,764 --> 00:32:14,474
dan menaruh foto restorannya.
410
00:32:15,183 --> 00:32:16,351
Lihat.
411
00:32:16,434 --> 00:32:17,352
Tak ada apa-apa.
412
00:32:21,105 --> 00:32:24,317
Apa mungkin karena kalian
tak sepopuler dulu?
413
00:32:30,657 --> 00:32:31,574
Pokoknya,
414
00:32:31,658 --> 00:32:34,452
La-ik di mana? Kenapa dia belum datang?
415
00:32:36,996 --> 00:32:38,957
- Apa?
- Mungkin dia…
416
00:32:39,666 --> 00:32:40,875
sedang sangat sibuk.
417
00:32:42,293 --> 00:32:43,503
Gawat!
418
00:32:51,302 --> 00:32:54,555
- Apa? Ada apa?
- Jangan bicara sekarang. Aku sibuk!
419
00:33:00,019 --> 00:33:02,105
{\an8}TOKO DARING GOLD BOYS
420
00:33:05,108 --> 00:33:06,234
Tunggu.
421
00:33:06,317 --> 00:33:08,820
Kau mengusirku dan berlari cuma demi ini?
422
00:33:08,903 --> 00:33:10,071
"Cuma"?
423
00:33:10,154 --> 00:33:12,907
Ini suvenir langka Gold Boys
khusus Jepang.
424
00:33:12,991 --> 00:33:14,117
Apanya yang "cuma"?
425
00:33:17,745 --> 00:33:19,622
Aku bisa berikan saja.
426
00:33:24,794 --> 00:33:27,380
Para penggemar
bersusah payah mendapatkannya.
427
00:33:27,463 --> 00:33:33,136
Memanfaatkan koneksi pribadi
tanpa berusaha? Aku tidak sudi.
428
00:33:36,514 --> 00:33:39,225
Berdiri di sana saja. Aku harus fokus.
429
00:33:48,860 --> 00:33:50,153
Sebentar.
430
00:33:53,406 --> 00:33:57,785
"Kartu foto acak dan bonus terbatas bisa
dikurangi untuk kiriman internasional?
431
00:33:59,620 --> 00:34:02,957
Mereka masih menagih biaya per barang?
Omong kosong apa…
432
00:34:13,468 --> 00:34:15,428
LAYANAN PEMBELIAN PROZY
433
00:34:15,511 --> 00:34:17,805
{\an8}PERMINTAAN PENGIRIMAN BARANG
434
00:34:19,307 --> 00:34:23,978
Setelah semua yang kita lakukan semalam,
435
00:34:24,771 --> 00:34:26,981
kau cuma… tak merasa puas?
436
00:34:27,065 --> 00:34:29,817
Aku akan merasa puas sebentar lagi.
437
00:34:31,319 --> 00:34:33,905
Jadi, kau akan terus begini?
438
00:34:36,574 --> 00:34:37,450
{\an8}Tambahkan lagi.
439
00:34:44,499 --> 00:34:45,917
Ini!
440
00:34:46,000 --> 00:34:47,001
TIKET UNDANGAN
441
00:34:50,421 --> 00:34:51,798
Sekarang kau baru melihatku.
442
00:34:55,051 --> 00:34:57,678
Apa itu?
443
00:34:59,097 --> 00:35:00,014
Apa itu…
444
00:35:00,848 --> 00:35:02,934
Konser domestik kami sudah dipastikan.
445
00:35:03,893 --> 00:35:05,186
Kami mau berterima kasih.
446
00:35:06,270 --> 00:35:08,689
Aku menyisakan
tempat duduk nyaman untukmu.
447
00:35:09,357 --> 00:35:11,484
Ini. Kau akan datang, kan?
448
00:35:13,152 --> 00:35:14,821
TIKET UNDANGAN
449
00:35:20,868 --> 00:35:21,828
Lucu, kan?
450
00:35:21,911 --> 00:35:24,747
Aku menawarkannya suvenir,
tiket undangan, tapi dia tolak.
451
00:35:25,581 --> 00:35:28,167
Katanya cuma memuaskan
jika dia dapatkan sendiri.
452
00:35:28,251 --> 00:35:29,836
Dia aneh, kan?
453
00:35:29,919 --> 00:35:32,255
Bukan aneh, tapi unik.
454
00:35:33,548 --> 00:35:35,967
Lihat? Dia sangat suka kimbap
455
00:35:36,050 --> 00:35:40,346
sampai kau kemari subuh-subuh
untuk belajar cara membuatnya.
456
00:35:41,722 --> 00:35:43,683
Aku akan membuatkannya mulai sekarang.
457
00:35:43,766 --> 00:35:46,310
Karena kimbap buatanmu
yang terlezat di Korea.
458
00:35:49,313 --> 00:35:52,650
Kau pikir kau bisa
membuang tiket ini di sini
459
00:35:52,733 --> 00:35:54,152
dan melepas tanggung jawab?
460
00:35:54,235 --> 00:35:56,612
Bukan! Itu tempat duduk khusus untukmu.
461
00:35:57,321 --> 00:36:01,826
Ini festival, kau bisa duduk santai
di atas rumput dan menonton. Datanglah.
462
00:36:01,909 --> 00:36:04,745
Entahlah. Aku sibuk belakangan ini.
463
00:36:05,663 --> 00:36:07,415
Mungkin kujual di Pumpkin Market?
464
00:36:07,498 --> 00:36:08,791
Bibi!
465
00:36:08,875 --> 00:36:10,751
Hei, telingaku sakit.
466
00:36:12,378 --> 00:36:13,921
Baik, aku akan pergi.
467
00:36:14,005 --> 00:36:17,133
Aku mau melihat sendiri
seberapa bagus suara kerasmu.
468
00:36:18,759 --> 00:36:22,388
Jika kau salah nada sekali saja,
kubuat kau makan sup kambing.
469
00:36:25,141 --> 00:36:27,185
Apa ini benar?
470
00:36:27,268 --> 00:36:28,311
Asal saja.
471
00:36:28,394 --> 00:36:31,063
Ayolah. Ini hancur karena aku asal-asalan.
472
00:36:32,148 --> 00:36:33,649
Dia akan makan dengan cinta.
473
00:36:46,829 --> 00:36:50,541
AKU DI DEPAN RUMAHMU
BISA KELUAR SEBENTAR?
474
00:37:05,097 --> 00:37:05,932
La-ik!
475
00:37:10,561 --> 00:37:11,395
Se-na!
476
00:37:18,361 --> 00:37:20,488
- Apa?
- Ini gila.
477
00:37:22,990 --> 00:37:24,075
Tampan sekali.
478
00:37:25,743 --> 00:37:28,871
Apa ini? Kenapa kau tampan sekali?
479
00:37:29,622 --> 00:37:30,623
Omong-omong,
480
00:37:31,332 --> 00:37:33,459
kau cepat, padahal aku baru kirim pesan.
481
00:37:34,210 --> 00:37:36,587
Kau sudah bersiap? Kau tahu aku datang?
482
00:37:36,671 --> 00:37:38,965
Tidak, bukan begitu.
483
00:37:39,548 --> 00:37:42,343
- Kenapa tiba-tiba datang?
- Naiklah. Kita piknik.
484
00:37:44,262 --> 00:37:45,763
Aku ada urusan hari ini.
485
00:37:50,851 --> 00:37:55,982
SELAMAT ATAS PEMBUKAANNYA
486
00:37:58,985 --> 00:38:00,111
Lama tak jumpa.
487
00:38:00,820 --> 00:38:01,862
Ya.
488
00:38:02,446 --> 00:38:03,322
Sudah lama sekali.
489
00:38:03,406 --> 00:38:06,617
Kudengar kau jadi detektif?
490
00:38:06,701 --> 00:38:07,743
PARK CHUNG-JAE
491
00:38:07,827 --> 00:38:09,161
Kau tak lihat?
492
00:38:09,245 --> 00:38:12,373
Jika ada yang mau kau selidiki,
hubungi aku. Kuberi diskon.
493
00:38:13,291 --> 00:38:15,459
Kudengar kau pindah dari tempat Se-na.
494
00:38:15,543 --> 00:38:17,295
Itu kabar terbaik sejauh ini.
495
00:38:18,879 --> 00:38:20,464
Aku tak pindah sepenuhnya.
496
00:38:23,134 --> 00:38:24,343
Seperti yang kau lihat,
497
00:38:24,427 --> 00:38:28,014
jika tak ada pengunjung,
aku bisa kembali ke sana.
498
00:38:31,559 --> 00:38:32,977
Berhenti makan itu.
499
00:38:33,060 --> 00:38:36,188
Aku bangun subuh demi membuat ini
untuk piknik kami hari ini.
500
00:38:37,690 --> 00:38:39,608
Pantas saja pinggirannya sobek.
501
00:38:44,822 --> 00:38:46,324
Tapi syukurlah kau kembali.
502
00:38:48,159 --> 00:38:50,536
Membuat kimbap subuh-subuh untuk Se-na,
503
00:38:52,455 --> 00:38:53,706
menjaganya,
504
00:38:55,333 --> 00:38:56,167
aku lega.
505
00:38:57,626 --> 00:39:00,921
Kukira kau tak akan kembali.
Sekarang kau bintang besar.
506
00:39:01,005 --> 00:39:03,090
Kenapa tak kembali? Itu menguntungkanmu.
507
00:39:04,050 --> 00:39:07,386
Asal kau tahu,
aku bintang besar sejak dulu.
508
00:39:13,142 --> 00:39:14,727
Tapi terima kasih
509
00:39:15,770 --> 00:39:18,022
sudah menjaga Se-na saat aku tak ada.
510
00:39:18,105 --> 00:39:21,192
Juga sudah membantu kasusku sampai akhir.
511
00:39:21,275 --> 00:39:23,319
Aku tak melakukannya untukmu.
512
00:39:25,654 --> 00:39:28,741
Aku cuma merasa sudah sepantasnya
aku membantu Se-na.
513
00:39:30,659 --> 00:39:32,703
Apa kau ingat
514
00:39:33,496 --> 00:39:35,039
saat kubilang dia tak suka kau?
515
00:39:35,873 --> 00:39:40,336
Bahwa dia cuma suka sebagai penggemar
dan menyuruhmu jangan salah paham?
516
00:39:42,505 --> 00:39:43,339
Aku ingat.
517
00:39:45,007 --> 00:39:46,133
Itu tidak benar.
518
00:39:47,676 --> 00:39:49,345
Aku cuma tak mau mengakuinya.
519
00:39:51,597 --> 00:39:54,767
Kupikir seharusnya aku
yang ada di sisinya.
520
00:39:56,894 --> 00:39:58,479
Ternyata aku salah.
521
00:39:58,562 --> 00:40:00,231
Selama ini yang dia inginkan
522
00:40:01,065 --> 00:40:02,149
cuma kau.
523
00:40:04,652 --> 00:40:06,654
Entah aku suka atau tidak.
524
00:40:15,871 --> 00:40:16,914
- Kau datang.
- Apa?
525
00:40:16,997 --> 00:40:18,791
Kalian membicarakan apa?
526
00:40:18,874 --> 00:40:20,835
Bukan apa-apa.
527
00:40:22,253 --> 00:40:24,839
- Makan kimbapnya.
- Bagaimana? Enak?
528
00:40:25,464 --> 00:40:26,966
Pasti enak. Ini buatanku.
529
00:40:27,049 --> 00:40:27,883
Chung-jae,
530
00:40:28,759 --> 00:40:29,927
kau juga makan.
531
00:40:30,010 --> 00:40:31,387
Makanlah.
532
00:40:31,470 --> 00:40:32,888
Terima kasih. Aku makan.
533
00:40:34,098 --> 00:40:35,141
Bagaimana?
534
00:40:36,559 --> 00:40:39,478
Ayolah, kita Gold Boys.
535
00:40:39,562 --> 00:40:42,189
Tentu saja harus emas. Kuning.
536
00:40:43,816 --> 00:40:48,112
Kita tetap harus pikirkan waktu, tempat,
dan acaranya. Warna putih saja.
537
00:40:50,614 --> 00:40:53,659
Kalian tak pernah sependapat.
Setengah-setengah saja.
538
00:40:55,911 --> 00:40:57,204
Emas.
539
00:40:58,372 --> 00:40:59,415
Putih.
540
00:41:00,958 --> 00:41:04,295
Tolong buat setengah-setengah saja.
541
00:41:07,006 --> 00:41:09,550
KANG WOO-SEONG
542
00:41:17,308 --> 00:41:18,851
Maaf kami baru datang.
543
00:41:19,727 --> 00:41:20,936
Kami sehat.
544
00:41:21,729 --> 00:41:24,982
Kami takut tampil di panggung tanpamu,
545
00:41:25,941 --> 00:41:28,152
tapi kami menyelesaikan tur dunia kami.
546
00:41:28,235 --> 00:41:34,158
Kak Woo-seong, kami menambahkan semua lagu
yang kau simpan di awan ke dalam album.
547
00:41:34,825 --> 00:41:35,784
Kami pintar, kan?
548
00:41:36,410 --> 00:41:38,245
Untung penyimpanan awannya Kakak temukan.
549
00:41:38,913 --> 00:41:43,792
Jika tak Kakak temukan, kita tak mungkin
mendengar lagu terakhir Kak Woo-seong.
550
00:41:47,338 --> 00:41:49,006
Seharusnya dia beri tahu kita.
551
00:41:49,590 --> 00:41:52,176
Treknya sangat bagus.
552
00:41:53,719 --> 00:41:55,513
Dia memang suka menjaga rahasia.
553
00:41:56,096 --> 00:41:58,557
Bahkan saat menderita,
dia tak mengatakannya.
554
00:41:58,641 --> 00:42:01,143
Dia orang yang mengerahkan
segalanya di panggung.
555
00:42:02,102 --> 00:42:04,271
Entah rasa sakit atau rasa sedih,
556
00:42:04,355 --> 00:42:07,483
begitu dia naik ke panggung,
dia melupakan semuanya.
557
00:42:09,610 --> 00:42:11,237
Ingat konser pertama kita?
558
00:42:12,071 --> 00:42:15,533
Tepat sebelum tampil,
dia terus mengatakan mau muntah.
559
00:42:16,242 --> 00:42:18,786
Tapi begitu di panggung,
dia paling banyak melompat.
560
00:42:20,287 --> 00:42:21,288
Ya.
561
00:42:21,372 --> 00:42:24,208
Begitu turun dari panggung,
dia langsung muntah.
562
00:42:26,794 --> 00:42:28,420
Dia benar-benar bodoh.
563
00:42:29,129 --> 00:42:31,924
Andai dia masih bersama kita.
564
00:42:34,802 --> 00:42:35,886
Dia bersama kita.
565
00:42:38,847 --> 00:42:42,017
Saat kita membuat album
dengan lagu-lagunya,
566
00:42:42,685 --> 00:42:44,186
aku terus berpikir,
567
00:42:45,521 --> 00:42:47,189
"Apa yang akan dia lakukan?"
568
00:42:49,108 --> 00:42:51,944
Rasanya kita membuatnya bersamanya.
569
00:42:52,027 --> 00:42:53,696
HIDUPMU ABADI DALAM LAGU
570
00:42:54,280 --> 00:42:58,117
Selama kita tak melupakannya,
dia selalu bersama kita.
571
00:43:28,439 --> 00:43:29,815
Jadi, kau ingat
572
00:43:30,524 --> 00:43:32,151
bahwa hari ini
peringatan kematian Woo-seong.
573
00:43:32,860 --> 00:43:34,653
Bagaimana aku bisa lupa?
574
00:43:36,614 --> 00:43:39,283
Kau tampak lebih baik.
Aku senang melihatnya.
575
00:43:42,995 --> 00:43:44,580
Konsermu sebentar lagi?
576
00:43:45,664 --> 00:43:47,625
Bagaimana persiapannya?
577
00:43:47,708 --> 00:43:48,792
Ini…
578
00:43:50,002 --> 00:43:52,588
- berkatmu.
- Jangan bicara begitu.
579
00:43:55,799 --> 00:43:57,760
Saat kami pergi dari perusahaan,
580
00:43:57,843 --> 00:44:00,721
kau menyerahkan merek dagang
tanpa meminta apa pun.
581
00:44:01,930 --> 00:44:04,266
Kami bisa kembali bersama.
582
00:44:04,350 --> 00:44:07,227
Aku bisa apa dengan nama itu tanpa kalian?
583
00:44:08,896 --> 00:44:09,897
Tapi…
584
00:44:11,023 --> 00:44:12,941
melihat semuanya lancar sekarang,
585
00:44:13,025 --> 00:44:17,738
aku hampir menyesal melepaskan kalian.
Mungkin seharusnya kutahan lebih keras.
586
00:44:23,369 --> 00:44:25,496
Aku menonton semua pertunjukan tur kalian.
587
00:44:27,414 --> 00:44:29,166
Kau tampak bebas.
588
00:44:30,793 --> 00:44:32,795
Aku teringat saat kita pertama bertemu.
589
00:44:35,631 --> 00:44:37,508
Entah sejak kapan,
590
00:44:39,468 --> 00:44:44,556
tapi melihatmu menjadi orang
yang memendam sakit dan memaksa senyum,
591
00:44:45,307 --> 00:44:47,184
rasanya seperti itu salahku.
592
00:44:47,768 --> 00:44:49,019
Aku merasa bersalah.
593
00:44:51,188 --> 00:44:52,564
Itu semua masa lalu.
594
00:44:54,233 --> 00:44:56,944
Waktu itu, aku tak paham
kenapa situasinya begitu.
595
00:44:57,611 --> 00:44:58,987
Sekarang aku paham.
596
00:44:59,863 --> 00:45:01,031
Mengelola perusahaan…
597
00:45:01,740 --> 00:45:02,783
tidak mudah.
598
00:45:03,450 --> 00:45:04,618
Sekarang kau paham?
599
00:45:09,581 --> 00:45:10,916
Terima kasih…
600
00:45:12,835 --> 00:45:16,255
sudah menjadi orang pertama
yang mengakui saat aku bukan siapa-siapa.
601
00:45:17,798 --> 00:45:19,007
Tidak.
602
00:45:20,342 --> 00:45:22,719
Yang pertama bukan aku.
603
00:45:23,512 --> 00:45:24,513
Tapi ibumu.
604
00:45:41,447 --> 00:45:44,992
Begitu dia melihatmu menyanyi,
katanya dia juga penyanyi,
605
00:45:45,951 --> 00:45:48,370
tapi kau akan menjadi penyanyi sungguhan.
606
00:45:48,454 --> 00:45:50,873
Katanya aku harus melatihmu
menjadi penyanyi.
607
00:45:52,833 --> 00:45:55,919
Entah itu karena uang atau hal lain,
608
00:45:56,670 --> 00:45:59,047
tapi berkat ibumu,
609
00:45:59,631 --> 00:46:03,635
orang sepertiku, yang menyanyi
di kelab lokal, bisa bertemu denganmu.
610
00:46:06,638 --> 00:46:09,558
Kunjungi dia.
611
00:46:10,726 --> 00:46:12,102
Dia mungkin menunggumu.
612
00:46:23,739 --> 00:46:24,740
{\an8}Bu Do Mi-gyeong?
613
00:46:25,866 --> 00:46:27,117
Benar kau, kan?
614
00:46:31,788 --> 00:46:32,664
Tolong terima ini.
615
00:46:34,082 --> 00:46:34,917
Apa ini?
616
00:46:35,876 --> 00:46:37,336
Kau akan tahu setelah dibuka.
617
00:46:37,419 --> 00:46:38,378
Apa?
618
00:46:38,462 --> 00:46:40,547
Ini denda lagi?
619
00:46:41,465 --> 00:46:42,591
Aku tak mau terima.
620
00:46:42,674 --> 00:46:44,176
Bukan! Bukan itu.
621
00:46:44,259 --> 00:46:45,135
Aku tak mau!
622
00:46:45,219 --> 00:46:47,804
Kasus pertamaku tak selesai
jika tak kau terima!
623
00:46:49,431 --> 00:46:50,307
Apa?
624
00:46:51,558 --> 00:46:52,392
Omong-omong,
625
00:46:53,185 --> 00:46:55,145
dari mana kau tahu aku di sini?
626
00:46:57,272 --> 00:46:59,441
Ini sudah profesiku.
627
00:47:04,279 --> 00:47:06,406
Pokoknya, kiriman selesai.
628
00:47:13,038 --> 00:47:14,122
Apa-apaan…
629
00:47:25,133 --> 00:47:26,677
TIKET UNDANGAN
630
00:47:37,062 --> 00:47:39,189
Kartu hadiah, terisi! Pop-up diblokir.
631
00:47:39,856 --> 00:47:42,276
{\an8}Waktu server sama. Sempurna.
632
00:47:45,112 --> 00:47:46,446
Doakan aku berhasil!
633
00:47:52,953 --> 00:47:54,204
Baiklah.
634
00:47:56,582 --> 00:47:58,000
AYO KE KONSER GOLD BOYS!
635
00:48:01,503 --> 00:48:02,796
Sekarang!
636
00:48:04,798 --> 00:48:06,508
NOMOR ANTREAN - 486
637
00:48:08,260 --> 00:48:09,595
Aku 486?
638
00:48:11,847 --> 00:48:14,016
Aku 486!
639
00:48:18,729 --> 00:48:19,563
Maaf.
640
00:48:26,445 --> 00:48:30,365
Hei, aku terpental
dari ponsel dan laptopku.
641
00:48:30,449 --> 00:48:32,868
Kenapa alam semesta begini kepadaku?
642
00:48:34,161 --> 00:48:35,495
Tak apa-apa, Like.
643
00:48:36,121 --> 00:48:37,789
Aku urutan 400-an.
644
00:48:37,873 --> 00:48:39,916
Aku akan coba beli dua tiket.
645
00:48:40,000 --> 00:48:42,919
Mau pergi bersamaku?
646
00:48:44,504 --> 00:48:46,340
DALAM ANTREAN KARENA LALU LINTAS PADAT
647
00:48:47,257 --> 00:48:48,842
DUA KURSI
648
00:48:50,927 --> 00:48:52,095
PEMBAYARAN SELESAI
649
00:49:07,402 --> 00:49:08,362
Sudah datang!
650
00:49:18,997 --> 00:49:19,873
Maksudku,
651
00:49:20,499 --> 00:49:23,418
katanya barangnya baru sampai di Korea.
652
00:49:23,502 --> 00:49:25,087
Bagaimana bisa sudah tiba?
653
00:49:25,170 --> 00:49:27,589
Pengirimannya cepat sekali.
654
00:49:30,759 --> 00:49:32,219
Coba kulihat.
655
00:49:37,516 --> 00:49:39,393
Dilihat langsung jauh lebih indah!
656
00:49:40,852 --> 00:49:43,188
Untunglah tiba dengan selamat.
657
00:50:33,655 --> 00:50:35,282
Aku di depan loket tiket.
658
00:50:35,365 --> 00:50:36,950
Aku memegang payung ungu.
659
00:50:37,033 --> 00:50:38,201
Kau di mana?
660
00:50:38,285 --> 00:50:39,327
Aku juga!
661
00:50:39,411 --> 00:50:42,497
Aku membawa tas khusus Jepang Gold Boys.
662
00:50:49,963 --> 00:50:51,173
Permisi,
663
00:50:52,799 --> 00:50:54,009
apa kau Like?
664
00:51:05,771 --> 00:51:07,230
Ye-sol?
665
00:51:07,314 --> 00:51:08,482
Pengacara Maeng?
666
00:51:26,625 --> 00:51:28,710
Aku tahu kau penggemar,
667
00:51:29,294 --> 00:51:32,631
tapi tak kusangka ternyata kau Like.
668
00:51:33,590 --> 00:51:37,469
Aku juga tak menyangka
ternyata kau yang datang.
669
00:51:38,553 --> 00:51:41,515
Seharusnya aku sadar saat kau bilang
mau mengumpulkan bukti
670
00:51:43,642 --> 00:51:45,602
dan menuntut semua pembencinya.
671
00:51:52,359 --> 00:51:56,071
Jika dipikir-pikir,
kita belum pernah bertemu langsung, kan?
672
00:51:59,866 --> 00:52:03,078
Terima kasih atas tiketnya.
673
00:52:11,336 --> 00:52:12,546
Tunggu, waktu itu…
674
00:52:16,174 --> 00:52:17,133
Like,
675
00:52:17,217 --> 00:52:19,845
boleh aku bertanya?
676
00:52:26,893 --> 00:52:30,689
Hei! Kenapa kau menghilang?
Kau bahkan menghapus akunmu.
677
00:52:30,772 --> 00:52:31,982
Apa yang terjadi?
678
00:52:32,607 --> 00:52:33,608
Maaf.
679
00:52:33,692 --> 00:52:35,443
Maaf aku tiba-tiba mengganggu,
680
00:52:36,444 --> 00:52:40,657
tapi soal pesan rahasia
dalam lagu Woo-seong,
681
00:52:40,740 --> 00:52:42,909
boleh jelaskan kepadaku?
682
00:52:46,454 --> 00:52:48,582
Itu?
683
00:52:49,291 --> 00:52:51,585
Yang memberitahuku
soal rahasia lagu Woo-seong.
684
00:52:56,590 --> 00:52:59,467
Itu bukan berkatku. Semuanya berkatmu.
685
00:53:00,260 --> 00:53:02,554
Gold Boys bisa kembali bersama berkatmu.
686
00:53:09,144 --> 00:53:10,896
Sepertinya sudah waktunya masuk.
687
00:53:10,979 --> 00:53:12,063
- Ayo.
- Ya.
688
00:53:20,363 --> 00:53:23,241
Saat kita memulai lagu kedua,
haluskan transisi kuncinya.
689
00:53:23,325 --> 00:53:25,452
Baik. Berikan aku aba-aba untuk mulai.
690
00:53:26,369 --> 00:53:29,372
Lalu tempo cepat di refrein terakhir,
kau yang pimpin.
691
00:53:30,123 --> 00:53:32,667
Baik. Tapi jika terlalu bersemangat,
tongkatku bisa lepas.
692
00:53:34,127 --> 00:53:35,420
Lempar setelah selesai.
693
00:53:36,713 --> 00:53:38,173
Untuk bagian Woo-seong,
694
00:53:38,256 --> 00:53:40,467
ayo penuhi panggungnya. Paham?
695
00:53:40,550 --> 00:53:41,676
Tentu saja.
696
00:53:41,760 --> 00:53:44,262
Jangan sampai ada
yang merasakan kekosongannya.
697
00:53:45,764 --> 00:53:48,266
Kalian siap? Ayo!
698
00:54:00,779 --> 00:54:02,447
Ayo!
699
00:54:32,978 --> 00:54:35,397
Halo, kami Gold Boys!
700
00:54:41,444 --> 00:54:45,782
- Aku cinta kalian, Gold Boys!
- Aku cinta kalian, Gold Boys!
701
00:54:58,837 --> 00:55:00,505
Terbaik di dunia, Do La-ik!
702
00:55:10,390 --> 00:55:12,142
Aku cinta kau, Do La-ik!
703
00:55:47,260 --> 00:55:49,888
- Aku cinta kalian, Gold Boys!
- Aku cinta kalian, Gold Boys!
704
00:56:30,470 --> 00:56:31,763
Ada hari seperti itu.
705
00:56:33,765 --> 00:56:36,351
Hari saat aku memimpikanmu…
706
00:56:46,903 --> 00:56:48,571
dan pada hari-hari itu,
707
00:56:48,655 --> 00:56:51,157
aku terus membayangkan fantasi bodoh.
708
00:57:01,292 --> 00:57:03,169
Saat aku menatapmu
709
00:57:04,504 --> 00:57:05,839
dan kau menatapku,
710
00:57:07,090 --> 00:57:09,884
memikirkannya saja membuatku senang.
711
00:57:12,637 --> 00:57:17,308
Lalu aku sadar…
712
00:57:19,519 --> 00:57:22,897
ini semua bukan mimpi atau cuma fantasi.
713
00:57:22,981 --> 00:57:28,111
Ini hari yang kita jalani bersama
714
00:57:28,820 --> 00:57:33,658
dan hari esok
yang akan kita ciptakan, bersama.
715
00:58:59,202 --> 00:59:00,119
Idol I.
716
00:59:02,455 --> 00:59:07,460
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Sudirman Lius