1 00:00:44,669 --> 00:00:45,712 {\an8}Tidak. 2 00:00:48,673 --> 00:00:53,219 {\an8}Demi bertemu Gold Boys, yang sibuk dengan tur dunia mereka, 3 00:00:53,303 --> 00:00:54,763 {\an8}aku jauh-jauh ke New York. 4 00:00:54,846 --> 00:00:56,848 {\an8}Gold Boys, senang bertemu kalian! 5 00:00:57,557 --> 00:01:00,101 {\an8}- Dua, tiga. - Halo, kami Gold Boys. 6 00:01:01,978 --> 00:01:03,730 {\an8}Pertama, selamat. 7 00:01:04,314 --> 00:01:08,026 {\an8}Kudengar tiket konser tur dunia kalian sudah terjual habis, 8 00:01:08,109 --> 00:01:09,903 {\an8}lalu berkat respons yang baik, 9 00:01:09,986 --> 00:01:12,405 {\an8}tur kalian diperpanjang. 10 00:01:12,489 --> 00:01:16,701 {\an8}Sebelum kita bahas, ada pesan untuk Goldy, penggemar Korea kalian, 11 00:01:16,785 --> 00:01:18,995 yang telah menantikan Gold Boys? 12 00:01:19,662 --> 00:01:21,081 Semuanya. 13 00:01:21,164 --> 00:01:22,791 {\an8}Semoga kalian sehat. 14 00:01:22,874 --> 00:01:26,711 {\an8}Meski kami tak di sana, aku yakin kalian menjaga kesehatan. 15 00:01:26,795 --> 00:01:30,256 Kami berusaha keras agar bisa segera kembali kepada kalian secepatnya. 16 00:01:30,340 --> 00:01:32,300 Jadi, sampai saat itu, jangan lupa makan, 17 00:01:33,301 --> 00:01:34,260 jangan sampai sakit, 18 00:01:35,637 --> 00:01:37,472 dan tetaplah sehat. 19 00:01:38,181 --> 00:01:40,642 - Aku rindu Goldy. - Kiriman ayam! 20 00:01:40,725 --> 00:01:43,770 Mari bicarakan album baru kalian. 21 00:01:43,853 --> 00:01:47,690 Kudengar kali ini semua anggota ikut menulis dan menggubah. 22 00:01:49,651 --> 00:01:50,610 - Bersulang! - Bersulang! 23 00:01:56,783 --> 00:01:58,493 Aku masih harus berkemas 24 00:01:58,576 --> 00:02:00,370 dan mau makan ayam bersamamu. 25 00:02:01,746 --> 00:02:04,040 Selamat sudah mencoba mengajukan banding. 26 00:02:04,624 --> 00:02:07,335 Bagaimana denganmu belakangan ini? Sudah siap? 27 00:02:07,418 --> 00:02:08,586 Kantorku segera buka. 28 00:02:08,670 --> 00:02:10,588 Aku sudah mencetak kartu nama. 29 00:02:10,672 --> 00:02:13,299 Coba lihat. 30 00:02:13,383 --> 00:02:14,509 Ini dia! 31 00:02:17,095 --> 00:02:20,598 Mampirlah saat pembukaan. Bantu promosikan sedikit. 32 00:02:25,687 --> 00:02:27,605 Kau memberiku paha ayamnya? Tumben. 33 00:02:27,689 --> 00:02:29,232 Kau sudah punya tempat sendiri, 34 00:02:29,315 --> 00:02:30,567 punya usaha sendiri. 35 00:02:30,650 --> 00:02:32,235 - Aku bangga. - Hei! 36 00:02:32,318 --> 00:02:34,112 Tanganmu berminyak. 37 00:02:34,195 --> 00:02:35,864 Hentikan. Cukup. 38 00:02:35,947 --> 00:02:37,699 Ayolah. Aku sudah dewasa. 39 00:02:37,782 --> 00:02:39,826 Aku tak bisa mengikutimu selamanya. 40 00:02:43,204 --> 00:02:45,915 Kau tahu aku tinggal di sini selama lima tahun? 41 00:02:46,749 --> 00:02:47,917 Sudah lima tahun? 42 00:02:51,588 --> 00:02:52,797 Ini menyenangkan. 43 00:02:53,506 --> 00:02:55,091 Kita selalu bertengkar, 44 00:02:55,675 --> 00:02:57,719 seperti teman dan keluarga. 45 00:03:01,055 --> 00:03:02,473 Aku juga. 46 00:03:02,557 --> 00:03:05,894 Bersamamu seperti teman dan keluarga… 47 00:03:11,065 --> 00:03:12,066 membuatku tenang. 48 00:03:13,401 --> 00:03:15,945 Kau ada di sisiku dalam situasi sulit 49 00:03:16,029 --> 00:03:17,488 dan menjagaku diam-diam. 50 00:03:19,073 --> 00:03:21,159 Berkat itu aku bisa bertahan. 51 00:03:24,329 --> 00:03:27,165 Setelah kau pergi, tak ada yang bisa kusuruh lagi. 52 00:03:27,248 --> 00:03:28,333 Rasanya hampa. 53 00:03:30,335 --> 00:03:32,587 Benar, kan? Kau pasti bosan tanpa aku. 54 00:03:33,963 --> 00:03:34,923 Teleponlah sesekali. 55 00:03:35,506 --> 00:03:37,717 Kabari aku jika butuh sesuatu untuk bandingnya. 56 00:03:38,593 --> 00:03:41,095 Omong-omong, tarifku sudah naik banyak. 57 00:03:41,179 --> 00:03:42,388 Benarkah? 58 00:03:42,472 --> 00:03:43,723 Aku detektif resmi. 59 00:03:49,896 --> 00:03:51,189 Ini hangat. 60 00:03:52,482 --> 00:03:53,524 Kau masih minum seperti ini? 61 00:04:06,371 --> 00:04:09,415 Ini semua catatan dari kasus ayahmu. 62 00:04:10,625 --> 00:04:14,087 Ini semua kontak orang yang bersaksi waktu itu. 63 00:04:14,754 --> 00:04:17,465 Kau menyimpannya sampai sekarang? 64 00:04:19,050 --> 00:04:21,970 Ini kasus yang selalu membebaniku. 65 00:04:24,430 --> 00:04:26,057 Aku tahu 66 00:04:26,641 --> 00:04:28,518 kau akan menanganinya suatu hari. 67 00:04:31,521 --> 00:04:33,231 Aku baru mulai. 68 00:04:34,524 --> 00:04:37,068 Kau pasti bisa. 69 00:04:37,151 --> 00:04:38,945 Ayolah. Aku tahu kemampuanmu. 70 00:04:39,028 --> 00:04:41,281 Bahkan saat kasus Do La-ik, 71 00:04:41,364 --> 00:04:43,491 semua orang mengatakan itu mustahil, 72 00:04:43,574 --> 00:04:47,620 tapi kau terus maju dan membuktikan dia tak bersalah. 73 00:04:47,704 --> 00:04:51,124 Kau juga akan berhasil dalam kasus ayahmu. 74 00:04:54,002 --> 00:04:57,422 Jika butuh sesuatu, beri tahu aku. 75 00:05:05,680 --> 00:05:06,764 Pak. 76 00:05:07,890 --> 00:05:09,267 Terima kasih. 77 00:05:10,935 --> 00:05:14,063 Aku tak bisa sampai sejauh ini tanpamu. 78 00:05:14,147 --> 00:05:16,024 Sudahlah. 79 00:05:17,525 --> 00:05:18,735 Kau tahu, 80 00:05:19,319 --> 00:05:20,737 meski aku lulusan terbaik, 81 00:05:20,820 --> 00:05:23,906 aku menolak tawaran lowongan bagus demi masuk firmamu karena… 82 00:05:23,990 --> 00:05:24,824 Aku tahu. 83 00:05:25,408 --> 00:05:27,035 Tentu saja aku tahu. 84 00:05:27,618 --> 00:05:30,371 Aku menjagamu sejak kau masih pelajar, 85 00:05:30,455 --> 00:05:31,956 aku yang memberimu makan, 86 00:05:32,040 --> 00:05:35,043 membelikanmu buku untuk ujian advokatmu… 87 00:05:35,626 --> 00:05:38,713 Bisa dibilang, aku ayah keduamu, 88 00:05:38,796 --> 00:05:39,881 benar, kan? 89 00:05:39,964 --> 00:05:43,342 Kau malah mengucapkan semuanya? Baru mau kukatakan. 90 00:05:43,968 --> 00:05:46,554 Benarkah? Apakah terlalu jelas? 91 00:05:52,185 --> 00:05:53,728 Pokoknya, 92 00:05:53,811 --> 00:05:56,022 jangan anggap kau pergi selamanya. 93 00:05:57,190 --> 00:05:58,941 Aku bukan mengusirmu. 94 00:06:00,485 --> 00:06:02,278 Selesaikan kasus ayahmu 95 00:06:02,361 --> 00:06:04,030 dan segeralah kembali. 96 00:06:05,364 --> 00:06:07,617 - Paham? - Ya. 97 00:06:09,243 --> 00:06:10,453 Baiklah. 98 00:06:10,536 --> 00:06:13,164 Dia menjadi pengacara terkenal berkat kasus Do La-ik, 99 00:06:13,247 --> 00:06:17,418 - sekarang malah mau cuti? - Ya. Padahal nilainya sedang di puncak. 100 00:06:17,502 --> 00:06:20,421 Jika jadi dia, aku akan buka kantor sendiri 101 00:06:20,505 --> 00:06:24,050 dengan namaku di pintu dan meraup banyak uang. 102 00:06:24,133 --> 00:06:26,094 Tidak. 103 00:06:26,177 --> 00:06:27,720 Jelas tidak. 104 00:06:28,304 --> 00:06:31,140 Ini bukan soal uang. 105 00:06:31,724 --> 00:06:34,102 Sidang ulang ini menyangkut keluarganya! 106 00:06:34,685 --> 00:06:37,939 Mengungkapkan kebenaran, memulihkan keadilan… 107 00:06:38,981 --> 00:06:41,025 Itu tugas sakral pengacara. 108 00:06:42,819 --> 00:06:45,863 Kau sangat senang soal merebut jabatan rekannya 109 00:06:45,947 --> 00:06:47,657 saat dia pergi. 110 00:06:49,909 --> 00:06:50,952 Apa? Senang? 111 00:06:51,494 --> 00:06:53,162 Maksudku… 112 00:06:53,246 --> 00:06:55,414 - Sebagai kolega… - Ya. 113 00:06:55,498 --> 00:06:58,209 - Tidak, Ye-sol, sebagai kolega… - Ya. 114 00:06:59,919 --> 00:07:01,629 Sudahlah… 115 00:07:07,552 --> 00:07:09,554 Ye-sol, aku sudah rapikan dokumennya. 116 00:07:09,637 --> 00:07:11,347 Bisa ke kantorku nanti? 117 00:07:11,431 --> 00:07:12,765 Ya. 118 00:07:18,729 --> 00:07:20,022 Lalu… 119 00:07:21,816 --> 00:07:26,362 Aku tahu telah membuat kalian repot dan khawatir. 120 00:07:27,989 --> 00:07:29,407 Terima kasih 121 00:07:30,741 --> 00:07:32,410 atas pengertiannya. 122 00:07:42,670 --> 00:07:44,672 Dia berterima kasih kepada kita? 123 00:07:44,755 --> 00:07:46,799 Tak kusangka dia akan berterima kasih. 124 00:07:59,520 --> 00:08:00,897 TERIMA KASIH TELAH MELINDUNGI LA-IK 125 00:08:15,161 --> 00:08:16,996 Aku mau mengambil dokumennya. 126 00:08:17,079 --> 00:08:19,040 Ya. Ini. 127 00:08:21,334 --> 00:08:23,127 Mau kubantu? 128 00:08:23,211 --> 00:08:25,296 Tidak, aku sudah selesai. 129 00:08:26,380 --> 00:08:28,341 Tapi, Ye-sol. 130 00:08:29,842 --> 00:08:31,636 Terima kasih atas segalanya. 131 00:08:31,719 --> 00:08:34,639 Aku pasti sangat kesulitan tanpamu. 132 00:08:36,516 --> 00:08:37,850 Aku tak melakukan apa-apa. 133 00:08:39,018 --> 00:08:40,394 Sebenarnya… 134 00:08:41,145 --> 00:08:45,775 ada yang mau kusampaikan kepadamu. 135 00:08:46,442 --> 00:08:48,319 Ingat saat aku mengatakan 136 00:08:48,903 --> 00:08:50,905 akan menjelaskan semuanya nanti? 137 00:08:51,656 --> 00:08:53,074 Terima kasih, Ye-sol. 138 00:08:53,157 --> 00:08:55,326 Aku akan jelaskan semuanya nanti. 139 00:08:56,369 --> 00:08:57,203 Ya. 140 00:08:57,286 --> 00:09:00,748 Aku terus berpikir bahwa aku tidak jujur waktu itu. 141 00:09:02,833 --> 00:09:03,793 Aku… 142 00:09:07,755 --> 00:09:08,589 Sebenarnya… 143 00:09:10,925 --> 00:09:12,093 Aku juga… 144 00:09:13,928 --> 00:09:16,097 - Goldy. - Apa? 145 00:09:16,597 --> 00:09:19,934 Aku Goldy, aku penggila Gold Boys. Favoritku La-ik. 146 00:09:20,601 --> 00:09:22,645 - Apa? - Maaf aku menyembunyikannya. 147 00:09:23,312 --> 00:09:25,898 Aku tak bermaksud menyembunyikannya… 148 00:09:25,982 --> 00:09:27,233 Kukira akan jadi masalah 149 00:09:27,316 --> 00:09:30,111 jika orang tahu pengacaranya penggemar kliennya. 150 00:09:30,194 --> 00:09:32,863 Aku juga punya aturan merahasiakan idola pujaanku. 151 00:09:32,947 --> 00:09:34,198 Sebenarnya… 152 00:09:35,575 --> 00:09:37,201 aku sudah tahu. 153 00:09:39,745 --> 00:09:41,998 Aku tak yakin, tapi… 154 00:09:42,707 --> 00:09:45,334 Kurang lebih aku tahu. 155 00:09:46,877 --> 00:09:47,920 Tak mungkin. 156 00:09:49,797 --> 00:09:54,302 Kau merasa menyembunyikannya dengan sempurna, tapi… 157 00:09:55,595 --> 00:09:57,430 Silakan. 158 00:09:59,557 --> 00:10:01,100 {\an8}Bahkan sebelum kasus Do La-ik… 159 00:10:02,602 --> 00:10:05,104 Pengacara Maeng, ada surat. 160 00:10:22,496 --> 00:10:26,917 Setiap La-ik mengunggah cerita di medsos, notifikasimu menyala bersamaan denganku. 161 00:10:27,001 --> 00:10:28,419 {\an8}GOLDY - NIKMATI HARIMU! 162 00:10:33,549 --> 00:10:35,134 Lalu di kantormu 163 00:10:35,217 --> 00:10:37,720 ada banyak barang berwarna ungu, warna khasnya. 164 00:10:39,555 --> 00:10:43,100 Kata orang, batuk dan idola pujaan tak bisa disembunyikan. 165 00:10:43,684 --> 00:10:46,979 Aku cuma berpikir, "Penggemar mereka memang ada di mana-mana." 166 00:10:49,940 --> 00:10:51,651 Aku berusaha menyembunyikannya. 167 00:10:51,734 --> 00:10:55,029 Aku cuma tahu karena aku juga Goldy, kalau tidak, mungkin takkan tahu. 168 00:10:58,491 --> 00:11:00,117 Karena itu, aku selalu berterima kasih. 169 00:11:01,077 --> 00:11:04,330 Kau mengizinkanku membantu La-ik dari jauh, 170 00:11:05,456 --> 00:11:06,749 lalu berkatmu, 171 00:11:06,832 --> 00:11:09,168 Gold Boys bisa kembali bersama. 172 00:11:11,504 --> 00:11:12,630 Kau tahu… 173 00:11:13,214 --> 00:11:14,298 Bagi penggemar, 174 00:11:14,382 --> 00:11:16,717 jika favorit kami bahagia, itu cukup. 175 00:11:17,927 --> 00:11:19,136 Cuma itu yang kami mau. 176 00:11:19,720 --> 00:11:22,431 Agar mereka bahagia 177 00:11:23,349 --> 00:11:25,643 di mana pun mereka berada. 178 00:11:31,190 --> 00:11:32,066 La-ik, 179 00:11:35,861 --> 00:11:37,405 apa kabarmu? 180 00:11:45,204 --> 00:11:46,330 DARI SIDANG PERTAMA 181 00:11:51,710 --> 00:11:53,629 TERSANGKA UTAMA - PAK MAENG 182 00:11:55,631 --> 00:11:59,593 Hari-hariku sangat sibuk belakangan ini. 183 00:12:00,928 --> 00:12:04,932 Apa konflik mereka tampak serius sampai bisa mengarah ke pembunuhan? 184 00:12:20,781 --> 00:12:24,535 Terkadang waktu berlalu begitu cepat, 185 00:12:34,962 --> 00:12:38,257 terkadang bergerak sangat lambat 186 00:12:40,676 --> 00:12:42,636 sampai aku tak bisa melihat akhirnya. 187 00:12:50,227 --> 00:12:53,439 Video di balik layar tur luar negeri Gold Boys sudah diunggah! 188 00:12:57,860 --> 00:12:59,528 Setiap itu terjadi, 189 00:13:00,112 --> 00:13:01,572 aku melihatmu. 190 00:13:05,326 --> 00:13:06,452 Lalu… 191 00:13:08,871 --> 00:13:10,789 meski dari jauh, 192 00:13:10,873 --> 00:13:13,250 rasanya seperti kau ada di sisiku. 193 00:13:22,760 --> 00:13:23,886 Seolah-olah suaramu 194 00:13:25,262 --> 00:13:29,433 mengatakan kepadaku, "Tak apa-apa. Kau pasti bisa." 195 00:13:35,731 --> 00:13:37,566 PENGAJUAN KASUS PIDANA 196 00:13:37,650 --> 00:13:38,817 PETISI SIDANG ULANG 197 00:13:38,901 --> 00:13:40,027 {\an8}PEMOHON - MAENG SE-NA 198 00:13:40,778 --> 00:13:43,906 Itu yang memberiku kekuatan untuk melewati hari ini… 199 00:14:07,012 --> 00:14:10,307 dan memberiku keberanian menghadapi hari esok. 200 00:14:22,194 --> 00:14:23,445 Aku merindukanmu, 201 00:14:25,573 --> 00:14:26,615 La-ik. 202 00:14:27,867 --> 00:14:30,160 PERNYATAAN SAKSI - HONG HYE-JOO 203 00:14:30,244 --> 00:14:32,580 Kasus ini akhirnya selesai. 204 00:14:32,663 --> 00:14:34,999 Dia benar-benar bertahan sampai akhir. 205 00:14:36,250 --> 00:14:39,879 Dia tak mengatakan apa pun selama banding terakhir. 206 00:14:40,504 --> 00:14:42,006 Dia pasti juga tahu 207 00:14:42,506 --> 00:14:44,800 kebohongan tak bisa mengalahkan kebenaran. 208 00:14:45,384 --> 00:14:46,510 Apa? 209 00:14:48,262 --> 00:14:50,472 - Ini semua berkas kasusnya? - Ya. 210 00:14:50,556 --> 00:14:53,058 Berkatmu, dia sudah resmi dihukum. 211 00:14:53,142 --> 00:14:54,476 Itu harus dirayakan, kan? 212 00:14:54,560 --> 00:14:56,687 Entahlah. Rasanya ada yang kurang. 213 00:14:57,771 --> 00:15:00,441 Dia dirawat di RSJ karena evaluasi mentalnya. 214 00:15:01,567 --> 00:15:03,110 Menurutku seharusnya dipenjara. 215 00:15:03,193 --> 00:15:05,738 Kita tetap berhasil. 216 00:15:06,697 --> 00:15:08,198 Mau minum bersama? 217 00:15:08,282 --> 00:15:09,450 Mau kubuatkan reservasi? 218 00:15:11,118 --> 00:15:13,537 Lain kali saja. Hari ini aku ada urusan penting. 219 00:15:14,330 --> 00:15:15,164 Baiklah. 220 00:16:29,446 --> 00:16:30,531 Pembela, 221 00:16:31,699 --> 00:16:34,785 harap simpulkan dasar petisi sidang ulang Anda. 222 00:16:41,959 --> 00:16:42,960 Yang Mulia, 223 00:16:43,752 --> 00:16:46,255 ini petisi sidang ulang 224 00:16:46,338 --> 00:16:48,590 dalam kasus mendiang Maeng Ji-yong, 225 00:16:48,674 --> 00:16:51,135 yang dihukum atas pembunuhan 15 tahun lalu. 226 00:16:52,177 --> 00:16:55,848 Putusan awalnya adalah beliau bersalah. 227 00:16:56,598 --> 00:17:00,227 Namun, sekarang telah ditemukan bahwa saksi utama, 228 00:17:00,310 --> 00:17:02,521 yang kesaksiannya penting dalam putusan itu, 229 00:17:02,604 --> 00:17:05,482 memberikan pernyataan palsu karena koersi jaksa. 230 00:17:06,025 --> 00:17:09,194 Serta ditemukan perbedaan besar di antara bukti-bukti utama. 231 00:17:09,278 --> 00:17:13,574 Masalah ini memengaruhi dasar putusan bersalahnya. 232 00:17:19,288 --> 00:17:20,914 Yang Mulia, 233 00:17:24,043 --> 00:17:25,711 sebelum beliau meninggal, 234 00:17:26,420 --> 00:17:28,213 Pak Maeng Ji-yong tetap kukuh 235 00:17:30,215 --> 00:17:31,341 mengaku tidak bersalah 236 00:17:32,760 --> 00:17:34,636 sampai akhir. 237 00:17:36,555 --> 00:17:39,600 Hari ini, sebagai pemohon 238 00:17:39,683 --> 00:17:41,477 dan keturunannya, 239 00:17:42,603 --> 00:17:46,607 saya ingin membuktikannya tak bersalah dan membersihkan nama baiknya. 240 00:17:50,152 --> 00:17:52,029 Dengan hormat saya memohon 241 00:17:52,112 --> 00:17:56,450 kepada pengadilan agar diadakan sidang ulang untuk mendapatkan kebenaran, 242 00:17:56,533 --> 00:17:58,619 serta agar nilai keadilan dan hukum 243 00:18:00,704 --> 00:18:02,414 tetap dijunjung. 244 00:18:21,683 --> 00:18:23,143 Jaksa Kwak! 245 00:18:39,326 --> 00:18:40,452 Aku… 246 00:18:42,079 --> 00:18:45,999 sudah mengulas kasus Pengacara Maeng untuknya. 247 00:18:47,292 --> 00:18:50,087 Karena itu kasus pembunuhan, 248 00:18:50,170 --> 00:18:52,381 aku harus memeriksa semua baik-baik. 249 00:18:53,465 --> 00:18:55,425 Aku juga berutang kepadanya. 250 00:18:55,509 --> 00:18:58,971 Jika kau periksa baik-baik, itu pasti membantu kasusnya. 251 00:19:00,514 --> 00:19:03,433 Tapi kau tak keberatan, Pak? 252 00:19:04,393 --> 00:19:06,145 Begitu sidang ulang dimulai, 253 00:19:06,228 --> 00:19:09,439 nama ayahmu pasti disebut. 254 00:19:10,816 --> 00:19:12,025 Itu… 255 00:19:12,651 --> 00:19:14,778 Itu hal yang harus dihadapi ayahku. 256 00:19:16,280 --> 00:19:17,114 Maksudku, 257 00:19:18,574 --> 00:19:21,201 sepertinya belakangan kau lebih santai. 258 00:19:22,452 --> 00:19:25,789 Sejak kau menangkap Hong Hye-joo dan jadi jaksa ternama, 259 00:19:25,873 --> 00:19:28,792 apa kau dapat promosi besar atau semacamnya? 260 00:19:30,502 --> 00:19:31,670 Tidak. 261 00:19:32,462 --> 00:19:34,381 Aku akan pindah ke kantor regional. 262 00:19:34,464 --> 00:19:35,299 Apa? 263 00:19:35,382 --> 00:19:37,384 Ibuku di panti perawatan di sana. 264 00:19:38,343 --> 00:19:41,180 Aku jarang menjenguknya karena bekerja, 265 00:19:41,763 --> 00:19:44,349 jadi sekarang aku mau ada di dekatnya 266 00:19:44,933 --> 00:19:48,478 dan menikmati hidupku sedikit. 267 00:19:55,777 --> 00:19:57,237 Soal waktu itu, maaf. 268 00:20:00,490 --> 00:20:02,784 Kupikir cuma itu caranya menang. 269 00:20:04,578 --> 00:20:07,789 Tapi di hadapan kebenaran, menang atau kalah tak ada artinya. 270 00:20:08,957 --> 00:20:10,125 Waktu itu, 271 00:20:11,752 --> 00:20:12,794 aku tak melihatnya. 272 00:20:14,588 --> 00:20:16,840 Di dunia yang bagai medan perang ini, 273 00:20:16,924 --> 00:20:19,343 kukira cara bertahan hidup cuma dengan terus maju. 274 00:20:22,554 --> 00:20:23,889 Kurasa juga begitu. 275 00:20:24,890 --> 00:20:26,016 Tapi… 276 00:20:27,142 --> 00:20:29,353 pada akhirnya, kita memang menang. 277 00:20:30,020 --> 00:20:32,064 Kita menangkap pelaku sebenarnya. 278 00:20:32,648 --> 00:20:33,607 Bersulang! 279 00:20:40,530 --> 00:20:41,949 Enak sekali. 280 00:20:43,742 --> 00:20:44,910 Habiskan! 281 00:20:46,495 --> 00:20:47,955 Tolong hadap ke kamera! 282 00:20:52,376 --> 00:20:55,420 Pengacara Maeng, pengadilan resmi menyetujui sidang ulang. 283 00:20:55,504 --> 00:20:56,964 Bisa katakan perasaanmu? 284 00:20:58,590 --> 00:21:02,135 Aku bersyukur mendapat kesempatan memperbaiki kasus ayahku 285 00:21:02,219 --> 00:21:03,303 sebelum terlambat. 286 00:21:04,346 --> 00:21:05,305 Sebagai pengacara 287 00:21:05,389 --> 00:21:07,182 - dan anak Pak Maeng, - Jalan. 288 00:21:07,266 --> 00:21:09,059 aku akan mengungkapkan kebenarannya 289 00:21:09,685 --> 00:21:10,686 dan ingin membuktikan 290 00:21:11,895 --> 00:21:15,607 meski keadilan datang terlambat, pada akhirnya itu selalu kembali. 291 00:21:19,027 --> 00:21:20,153 Apa? Itu Do La-ik. 292 00:21:20,737 --> 00:21:22,239 - Itu Do La-ik - Di mana? 293 00:21:49,808 --> 00:21:50,684 Selamat. 294 00:22:05,657 --> 00:22:08,702 Jangan tiba-tiba datang tanpa kabar! 295 00:22:08,785 --> 00:22:10,912 Jantungku hampir copot! 296 00:22:12,080 --> 00:22:13,665 Aku ingin mengejutkanmu. 297 00:22:15,167 --> 00:22:18,295 Jika datang lebih cepat, aku bisa menonton sidangnya. 298 00:22:19,171 --> 00:22:21,173 Tapi penerbanganku tertunda. Maaf. 299 00:22:22,007 --> 00:22:24,134 Bukankah turmu masih tersisa empat hari? 300 00:22:24,217 --> 00:22:26,511 Semuanya dibatalkan karena masalah lokal. 301 00:22:26,595 --> 00:22:29,347 Aku jadi ada waktu dan bisa datang ke sini. 302 00:22:30,223 --> 00:22:32,434 Hari ini hari yang penting bagimu. 303 00:22:33,268 --> 00:22:37,439 Ada banyak orang dan reporter. Jangan tiba-tiba datang begitu! 304 00:22:38,106 --> 00:22:39,733 Warganet akan menggila. 305 00:22:40,317 --> 00:22:42,152 - Tolong berhati-hati… - Aku rindu. 306 00:22:44,071 --> 00:22:45,238 Aku sangat merindukanmu. 307 00:22:47,074 --> 00:22:49,868 Bagaimana denganmu? Kau tak rindu aku? 308 00:22:53,413 --> 00:22:54,790 Aku… 309 00:22:56,333 --> 00:22:58,335 Tentu saja aku merindukanmu. 310 00:22:58,418 --> 00:22:59,377 Apa? 311 00:23:00,378 --> 00:23:02,464 Apa katamu? Aku tak dengar. 312 00:23:04,299 --> 00:23:05,509 Aku merindukanmu! 313 00:23:14,017 --> 00:23:15,310 Naiklah. 314 00:23:15,393 --> 00:23:16,853 Kita mau ke mana? 315 00:23:19,397 --> 00:23:20,398 Memberi salam. 316 00:23:37,249 --> 00:23:38,750 - Hei! - Hei! 317 00:23:39,751 --> 00:23:40,627 Kau! 318 00:23:41,628 --> 00:23:43,463 - Kalian siapa? - Jangan ikut campur… 319 00:23:43,547 --> 00:23:45,590 Kehidupan pribadi La-ik! 320 00:23:45,674 --> 00:23:46,508 Jangan potret dia. 321 00:23:46,591 --> 00:23:49,010 Kau berani mengarahkan kamera kepadanya? 322 00:24:02,482 --> 00:24:04,401 MENDIANG MAENG JI-YONG, MENDIANG PARK SU-HEE 323 00:24:07,362 --> 00:24:10,490 Kupikir kau pasti mau menemui orang tuamu sekarang. 324 00:24:17,122 --> 00:24:18,748 Dari mana kau tahu tempat ini? 325 00:24:19,332 --> 00:24:21,376 Aku bertanya pada penghuni lamamu. 326 00:24:22,460 --> 00:24:23,879 Dari Chung-jae? 327 00:24:37,684 --> 00:24:39,978 Akhirnya aku bisa bertemu kalian. 328 00:24:40,770 --> 00:24:43,315 Pak, Bu. 329 00:24:44,149 --> 00:24:45,984 Maaf aku baru datang. 330 00:24:47,068 --> 00:24:49,613 Namaku Do La-ik. 331 00:24:53,992 --> 00:24:56,703 Hari ini, Pengacara Maeng mencapai hal luar biasa. 332 00:24:57,662 --> 00:24:58,872 Kalian pasti lihat. 333 00:25:00,081 --> 00:25:03,418 Tolong terus jaga dia agar dia bisa menyelesaikannya. 334 00:25:05,295 --> 00:25:07,130 Kalian tak perlu khawatir. 335 00:25:08,423 --> 00:25:10,383 Aku akan berada di sisinya 336 00:25:10,467 --> 00:25:13,094 dan membahagiakannya lebih dari siapa pun. 337 00:25:22,479 --> 00:25:23,980 Maaf 338 00:25:25,232 --> 00:25:26,942 karena aku tak ada 339 00:25:27,943 --> 00:25:29,486 saat kau sangat menderita. 340 00:25:31,738 --> 00:25:35,492 Mulai sekarang, aku akan selalu bersamamu. 341 00:25:36,743 --> 00:25:37,619 Mari kita… 342 00:25:38,453 --> 00:25:39,454 hidup bahagia. 343 00:26:02,477 --> 00:26:05,480 Selama tur, jadwalku tiada hentinya. 344 00:26:06,690 --> 00:26:09,943 Tapi setiap aku sendirian di kamar hotel, 345 00:26:10,652 --> 00:26:13,405 kenangan lamaku kembali satu per satu. 346 00:26:16,992 --> 00:26:19,661 Kau ingat ucapanmu kepadaku waktu itu? 347 00:26:22,080 --> 00:26:26,042 Setelah namaku dibersihkan dan semua orang memintaku kembali, 348 00:26:27,627 --> 00:26:30,380 kubilang aku takut berdiri di hadapan penggemar lagi, 349 00:26:31,256 --> 00:26:32,716 lalu kau mengucapkannya. 350 00:26:33,717 --> 00:26:37,429 Aku menyukai Do La-ik. 351 00:26:42,684 --> 00:26:45,103 Lihat? 352 00:26:45,854 --> 00:26:46,896 Aku menyukaimu. 353 00:26:48,565 --> 00:26:51,359 Aku suka kau yang khawatir 354 00:26:52,152 --> 00:26:54,654 para penggemarmu akan terluka 355 00:26:56,031 --> 00:26:59,034 jika kau kembali 356 00:26:59,659 --> 00:27:00,618 ke panggung. 357 00:27:02,454 --> 00:27:03,872 Lalu… 358 00:27:05,248 --> 00:27:08,626 aku juga suka La-ik yang ada di panggung. 359 00:27:10,420 --> 00:27:12,380 Karena di atas sana, 360 00:27:13,048 --> 00:27:14,549 kau tampak bebas. 361 00:27:16,343 --> 00:27:17,302 Jadi… 362 00:27:19,929 --> 00:27:21,306 sekarang, 363 00:27:24,184 --> 00:27:26,019 ikuti kata hatimu. 364 00:27:26,853 --> 00:27:30,815 Lagi pula, jawabannya sudah ada di sana. 365 00:27:43,078 --> 00:27:46,206 Jika kau tak mengatakan itu waktu itu, 366 00:27:47,332 --> 00:27:49,042 kurasa aku tak akan bisa tampil lagi. 367 00:27:51,503 --> 00:27:52,462 Terima kasih 368 00:27:53,546 --> 00:27:54,798 sudah membuatku berani. 369 00:27:56,883 --> 00:28:00,345 Aku yang berterima kasih karena kau berani menyanyi lagi. 370 00:28:02,055 --> 00:28:03,515 Saat menyiapkan sidang ulang, 371 00:28:04,265 --> 00:28:06,893 setiap kesulitan, aku menonton penampilanmu. 372 00:28:08,019 --> 00:28:10,730 Melihatmu menyanyi sepenuh hati 373 00:28:11,398 --> 00:28:12,690 membantuku bertahan. 374 00:28:14,818 --> 00:28:15,902 Benarkah? 375 00:28:19,989 --> 00:28:22,450 Terkadang satu bait dari sebuah lagu 376 00:28:22,534 --> 00:28:25,078 bisa lebih menghibur daripada apa pun. 377 00:28:26,413 --> 00:28:29,958 Itu sebabnya aku senang kau menyanyi lagi. 378 00:28:56,901 --> 00:28:57,861 Kita sudah sampai. 379 00:28:58,778 --> 00:29:01,197 Ya, kita cepat sampai. 380 00:29:04,743 --> 00:29:05,744 Masuklah dulu. 381 00:29:06,953 --> 00:29:09,456 Aku akan masuk setelah kau pergi, La-ik. 382 00:29:10,206 --> 00:29:11,207 Ya. 383 00:29:12,709 --> 00:29:13,543 Baiklah. 384 00:29:15,336 --> 00:29:17,297 Tidur yang nyenyak. Aku pergi. 385 00:29:35,482 --> 00:29:36,357 Tidur yang nyenyak, ya. 386 00:29:44,991 --> 00:29:46,326 Sekarang tak bisa. 387 00:31:15,039 --> 00:31:16,624 - Ayo berfoto. - Aku juga. 388 00:31:16,708 --> 00:31:18,418 Tunggu, Kak Han-gu. 389 00:31:19,878 --> 00:31:20,879 Ayolah. 390 00:31:21,796 --> 00:31:22,797 Satu, dua, tiga. 391 00:31:26,634 --> 00:31:28,428 Apa ini? 392 00:31:28,511 --> 00:31:31,472 Sudah kuduga akan begini. 393 00:31:31,556 --> 00:31:35,018 Sejak aku menerima kalian kembali, aku tak sempat istirahat. Lihat. 394 00:31:35,101 --> 00:31:36,269 LA-IK LANGSUNG KE SE-NA 395 00:31:36,853 --> 00:31:39,272 Sudahlah. Semua orang sudah tahu. 396 00:31:39,355 --> 00:31:41,774 Kak La-ik sedang buta karena cinta. 397 00:31:43,109 --> 00:31:44,485 Benar. 398 00:31:44,569 --> 00:31:47,655 Penggemarnya juga suka Pengacara Maeng. 399 00:31:48,656 --> 00:31:50,199 Julukannya Penyelamat Kak La-ik. 400 00:31:50,283 --> 00:31:51,784 Aku bukan cemas soal penggemar. 401 00:31:51,868 --> 00:31:53,703 Para reporter terus mengkritiknya. 402 00:31:54,287 --> 00:31:58,374 Tenang saja. Jika mereka melewati batas, para penggemar akan tangani di komentar. 403 00:31:58,458 --> 00:32:01,753 Astaga, Goldy sekarang luar biasa. 404 00:32:01,836 --> 00:32:03,838 Bahkan ada regu perlindungan privasi. 405 00:32:03,922 --> 00:32:05,965 Jika bukan jadwal resmi, mereka tidak akan datang. 406 00:32:06,049 --> 00:32:08,384 Kalau bertemu dia, mereka pura-pura tak kenal. 407 00:32:08,468 --> 00:32:09,510 Lihat? 408 00:32:09,594 --> 00:32:12,680 Kuunggah ke Babble bahwa aku akhirnya makan makanan Korea lagi 409 00:32:12,764 --> 00:32:14,474 dan menaruh foto restorannya. 410 00:32:15,183 --> 00:32:16,351 Lihat. 411 00:32:16,434 --> 00:32:17,352 Tak ada apa-apa. 412 00:32:21,105 --> 00:32:24,317 Apa mungkin karena kalian tak sepopuler dulu? 413 00:32:30,657 --> 00:32:31,574 Pokoknya, 414 00:32:31,658 --> 00:32:34,452 La-ik di mana? Kenapa dia belum datang? 415 00:32:36,996 --> 00:32:38,957 - Apa? - Mungkin dia… 416 00:32:39,666 --> 00:32:40,875 sedang sangat sibuk. 417 00:32:42,293 --> 00:32:43,503 Gawat! 418 00:32:51,302 --> 00:32:54,555 - Apa? Ada apa? - Jangan bicara sekarang. Aku sibuk! 419 00:33:00,019 --> 00:33:02,105 {\an8}TOKO DARING GOLD BOYS 420 00:33:05,108 --> 00:33:06,234 Tunggu. 421 00:33:06,317 --> 00:33:08,820 Kau mengusirku dan berlari cuma demi ini? 422 00:33:08,903 --> 00:33:10,071 "Cuma"? 423 00:33:10,154 --> 00:33:12,907 Ini suvenir langka Gold Boys khusus Jepang. 424 00:33:12,991 --> 00:33:14,117 Apanya yang "cuma"? 425 00:33:17,745 --> 00:33:19,622 Aku bisa berikan saja. 426 00:33:24,794 --> 00:33:27,380 Para penggemar bersusah payah mendapatkannya. 427 00:33:27,463 --> 00:33:33,136 Memanfaatkan koneksi pribadi tanpa berusaha? Aku tidak sudi. 428 00:33:36,514 --> 00:33:39,225 Berdiri di sana saja. Aku harus fokus. 429 00:33:48,860 --> 00:33:50,153 Sebentar. 430 00:33:53,406 --> 00:33:57,785 "Kartu foto acak dan bonus terbatas bisa dikurangi untuk kiriman internasional? 431 00:33:59,620 --> 00:34:02,957 Mereka masih menagih biaya per barang? Omong kosong apa… 432 00:34:13,468 --> 00:34:15,428 LAYANAN PEMBELIAN PROZY 433 00:34:15,511 --> 00:34:17,805 {\an8}PERMINTAAN PENGIRIMAN BARANG 434 00:34:19,307 --> 00:34:23,978 Setelah semua yang kita lakukan semalam, 435 00:34:24,771 --> 00:34:26,981 kau cuma… tak merasa puas? 436 00:34:27,065 --> 00:34:29,817 Aku akan merasa puas sebentar lagi. 437 00:34:31,319 --> 00:34:33,905 Jadi, kau akan terus begini? 438 00:34:36,574 --> 00:34:37,450 {\an8}Tambahkan lagi. 439 00:34:44,499 --> 00:34:45,917 Ini! 440 00:34:46,000 --> 00:34:47,001 TIKET UNDANGAN 441 00:34:50,421 --> 00:34:51,798 Sekarang kau baru melihatku. 442 00:34:55,051 --> 00:34:57,678 Apa itu? 443 00:34:59,097 --> 00:35:00,014 Apa itu… 444 00:35:00,848 --> 00:35:02,934 Konser domestik kami sudah dipastikan. 445 00:35:03,893 --> 00:35:05,186 Kami mau berterima kasih. 446 00:35:06,270 --> 00:35:08,689 Aku menyisakan tempat duduk nyaman untukmu. 447 00:35:09,357 --> 00:35:11,484 Ini. Kau akan datang, kan? 448 00:35:13,152 --> 00:35:14,821 TIKET UNDANGAN 449 00:35:20,868 --> 00:35:21,828 Lucu, kan? 450 00:35:21,911 --> 00:35:24,747 Aku menawarkannya suvenir, tiket undangan, tapi dia tolak. 451 00:35:25,581 --> 00:35:28,167 Katanya cuma memuaskan jika dia dapatkan sendiri. 452 00:35:28,251 --> 00:35:29,836 Dia aneh, kan? 453 00:35:29,919 --> 00:35:32,255 Bukan aneh, tapi unik. 454 00:35:33,548 --> 00:35:35,967 Lihat? Dia sangat suka kimbap 455 00:35:36,050 --> 00:35:40,346 sampai kau kemari subuh-subuh untuk belajar cara membuatnya. 456 00:35:41,722 --> 00:35:43,683 Aku akan membuatkannya mulai sekarang. 457 00:35:43,766 --> 00:35:46,310 Karena kimbap buatanmu yang terlezat di Korea. 458 00:35:49,313 --> 00:35:52,650 Kau pikir kau bisa membuang tiket ini di sini 459 00:35:52,733 --> 00:35:54,152 dan melepas tanggung jawab? 460 00:35:54,235 --> 00:35:56,612 Bukan! Itu tempat duduk khusus untukmu. 461 00:35:57,321 --> 00:36:01,826 Ini festival, kau bisa duduk santai di atas rumput dan menonton. Datanglah. 462 00:36:01,909 --> 00:36:04,745 Entahlah. Aku sibuk belakangan ini. 463 00:36:05,663 --> 00:36:07,415 Mungkin kujual di Pumpkin Market? 464 00:36:07,498 --> 00:36:08,791 Bibi! 465 00:36:08,875 --> 00:36:10,751 Hei, telingaku sakit. 466 00:36:12,378 --> 00:36:13,921 Baik, aku akan pergi. 467 00:36:14,005 --> 00:36:17,133 Aku mau melihat sendiri seberapa bagus suara kerasmu. 468 00:36:18,759 --> 00:36:22,388 Jika kau salah nada sekali saja, kubuat kau makan sup kambing. 469 00:36:25,141 --> 00:36:27,185 Apa ini benar? 470 00:36:27,268 --> 00:36:28,311 Asal saja. 471 00:36:28,394 --> 00:36:31,063 Ayolah. Ini hancur karena aku asal-asalan. 472 00:36:32,148 --> 00:36:33,649 Dia akan makan dengan cinta. 473 00:36:46,829 --> 00:36:50,541 AKU DI DEPAN RUMAHMU BISA KELUAR SEBENTAR? 474 00:37:05,097 --> 00:37:05,932 La-ik! 475 00:37:10,561 --> 00:37:11,395 Se-na! 476 00:37:18,361 --> 00:37:20,488 - Apa? - Ini gila. 477 00:37:22,990 --> 00:37:24,075 Tampan sekali. 478 00:37:25,743 --> 00:37:28,871 Apa ini? Kenapa kau tampan sekali? 479 00:37:29,622 --> 00:37:30,623 Omong-omong, 480 00:37:31,332 --> 00:37:33,459 kau cepat, padahal aku baru kirim pesan. 481 00:37:34,210 --> 00:37:36,587 Kau sudah bersiap? Kau tahu aku datang? 482 00:37:36,671 --> 00:37:38,965 Tidak, bukan begitu. 483 00:37:39,548 --> 00:37:42,343 - Kenapa tiba-tiba datang? - Naiklah. Kita piknik. 484 00:37:44,262 --> 00:37:45,763 Aku ada urusan hari ini. 485 00:37:50,851 --> 00:37:55,982 SELAMAT ATAS PEMBUKAANNYA 486 00:37:58,985 --> 00:38:00,111 Lama tak jumpa. 487 00:38:00,820 --> 00:38:01,862 Ya. 488 00:38:02,446 --> 00:38:03,322 Sudah lama sekali. 489 00:38:03,406 --> 00:38:06,617 Kudengar kau jadi detektif? 490 00:38:06,701 --> 00:38:07,743 PARK CHUNG-JAE 491 00:38:07,827 --> 00:38:09,161 Kau tak lihat? 492 00:38:09,245 --> 00:38:12,373 Jika ada yang mau kau selidiki, hubungi aku. Kuberi diskon. 493 00:38:13,291 --> 00:38:15,459 Kudengar kau pindah dari tempat Se-na. 494 00:38:15,543 --> 00:38:17,295 Itu kabar terbaik sejauh ini. 495 00:38:18,879 --> 00:38:20,464 Aku tak pindah sepenuhnya. 496 00:38:23,134 --> 00:38:24,343 Seperti yang kau lihat, 497 00:38:24,427 --> 00:38:28,014 jika tak ada pengunjung, aku bisa kembali ke sana. 498 00:38:31,559 --> 00:38:32,977 Berhenti makan itu. 499 00:38:33,060 --> 00:38:36,188 Aku bangun subuh demi membuat ini untuk piknik kami hari ini. 500 00:38:37,690 --> 00:38:39,608 Pantas saja pinggirannya sobek. 501 00:38:44,822 --> 00:38:46,324 Tapi syukurlah kau kembali. 502 00:38:48,159 --> 00:38:50,536 Membuat kimbap subuh-subuh untuk Se-na, 503 00:38:52,455 --> 00:38:53,706 menjaganya, 504 00:38:55,333 --> 00:38:56,167 aku lega. 505 00:38:57,626 --> 00:39:00,921 Kukira kau tak akan kembali. Sekarang kau bintang besar. 506 00:39:01,005 --> 00:39:03,090 Kenapa tak kembali? Itu menguntungkanmu. 507 00:39:04,050 --> 00:39:07,386 Asal kau tahu, aku bintang besar sejak dulu. 508 00:39:13,142 --> 00:39:14,727 Tapi terima kasih 509 00:39:15,770 --> 00:39:18,022 sudah menjaga Se-na saat aku tak ada. 510 00:39:18,105 --> 00:39:21,192 Juga sudah membantu kasusku sampai akhir. 511 00:39:21,275 --> 00:39:23,319 Aku tak melakukannya untukmu. 512 00:39:25,654 --> 00:39:28,741 Aku cuma merasa sudah sepantasnya aku membantu Se-na. 513 00:39:30,659 --> 00:39:32,703 Apa kau ingat 514 00:39:33,496 --> 00:39:35,039 saat kubilang dia tak suka kau? 515 00:39:35,873 --> 00:39:40,336 Bahwa dia cuma suka sebagai penggemar dan menyuruhmu jangan salah paham? 516 00:39:42,505 --> 00:39:43,339 Aku ingat. 517 00:39:45,007 --> 00:39:46,133 Itu tidak benar. 518 00:39:47,676 --> 00:39:49,345 Aku cuma tak mau mengakuinya. 519 00:39:51,597 --> 00:39:54,767 Kupikir seharusnya aku yang ada di sisinya. 520 00:39:56,894 --> 00:39:58,479 Ternyata aku salah. 521 00:39:58,562 --> 00:40:00,231 Selama ini yang dia inginkan 522 00:40:01,065 --> 00:40:02,149 cuma kau. 523 00:40:04,652 --> 00:40:06,654 Entah aku suka atau tidak. 524 00:40:15,871 --> 00:40:16,914 - Kau datang. - Apa? 525 00:40:16,997 --> 00:40:18,791 Kalian membicarakan apa? 526 00:40:18,874 --> 00:40:20,835 Bukan apa-apa. 527 00:40:22,253 --> 00:40:24,839 - Makan kimbapnya. - Bagaimana? Enak? 528 00:40:25,464 --> 00:40:26,966 Pasti enak. Ini buatanku. 529 00:40:27,049 --> 00:40:27,883 Chung-jae, 530 00:40:28,759 --> 00:40:29,927 kau juga makan. 531 00:40:30,010 --> 00:40:31,387 Makanlah. 532 00:40:31,470 --> 00:40:32,888 Terima kasih. Aku makan. 533 00:40:34,098 --> 00:40:35,141 Bagaimana? 534 00:40:36,559 --> 00:40:39,478 Ayolah, kita Gold Boys. 535 00:40:39,562 --> 00:40:42,189 Tentu saja harus emas. Kuning. 536 00:40:43,816 --> 00:40:48,112 Kita tetap harus pikirkan waktu, tempat, dan acaranya. Warna putih saja. 537 00:40:50,614 --> 00:40:53,659 Kalian tak pernah sependapat. Setengah-setengah saja. 538 00:40:55,911 --> 00:40:57,204 Emas. 539 00:40:58,372 --> 00:40:59,415 Putih. 540 00:41:00,958 --> 00:41:04,295 Tolong buat setengah-setengah saja. 541 00:41:07,006 --> 00:41:09,550 KANG WOO-SEONG 542 00:41:17,308 --> 00:41:18,851 Maaf kami baru datang. 543 00:41:19,727 --> 00:41:20,936 Kami sehat. 544 00:41:21,729 --> 00:41:24,982 Kami takut tampil di panggung tanpamu, 545 00:41:25,941 --> 00:41:28,152 tapi kami menyelesaikan tur dunia kami. 546 00:41:28,235 --> 00:41:34,158 Kak Woo-seong, kami menambahkan semua lagu yang kau simpan di awan ke dalam album. 547 00:41:34,825 --> 00:41:35,784 Kami pintar, kan? 548 00:41:36,410 --> 00:41:38,245 Untung penyimpanan awannya Kakak temukan. 549 00:41:38,913 --> 00:41:43,792 Jika tak Kakak temukan, kita tak mungkin mendengar lagu terakhir Kak Woo-seong. 550 00:41:47,338 --> 00:41:49,006 Seharusnya dia beri tahu kita. 551 00:41:49,590 --> 00:41:52,176 Treknya sangat bagus. 552 00:41:53,719 --> 00:41:55,513 Dia memang suka menjaga rahasia. 553 00:41:56,096 --> 00:41:58,557 Bahkan saat menderita, dia tak mengatakannya. 554 00:41:58,641 --> 00:42:01,143 Dia orang yang mengerahkan segalanya di panggung. 555 00:42:02,102 --> 00:42:04,271 Entah rasa sakit atau rasa sedih, 556 00:42:04,355 --> 00:42:07,483 begitu dia naik ke panggung, dia melupakan semuanya. 557 00:42:09,610 --> 00:42:11,237 Ingat konser pertama kita? 558 00:42:12,071 --> 00:42:15,533 Tepat sebelum tampil, dia terus mengatakan mau muntah. 559 00:42:16,242 --> 00:42:18,786 Tapi begitu di panggung, dia paling banyak melompat. 560 00:42:20,287 --> 00:42:21,288 Ya. 561 00:42:21,372 --> 00:42:24,208 Begitu turun dari panggung, dia langsung muntah. 562 00:42:26,794 --> 00:42:28,420 Dia benar-benar bodoh. 563 00:42:29,129 --> 00:42:31,924 Andai dia masih bersama kita. 564 00:42:34,802 --> 00:42:35,886 Dia bersama kita. 565 00:42:38,847 --> 00:42:42,017 Saat kita membuat album dengan lagu-lagunya, 566 00:42:42,685 --> 00:42:44,186 aku terus berpikir, 567 00:42:45,521 --> 00:42:47,189 "Apa yang akan dia lakukan?" 568 00:42:49,108 --> 00:42:51,944 Rasanya kita membuatnya bersamanya. 569 00:42:52,027 --> 00:42:53,696 HIDUPMU ABADI DALAM LAGU 570 00:42:54,280 --> 00:42:58,117 Selama kita tak melupakannya, dia selalu bersama kita. 571 00:43:28,439 --> 00:43:29,815 Jadi, kau ingat 572 00:43:30,524 --> 00:43:32,151 bahwa hari ini peringatan kematian Woo-seong. 573 00:43:32,860 --> 00:43:34,653 Bagaimana aku bisa lupa? 574 00:43:36,614 --> 00:43:39,283 Kau tampak lebih baik. Aku senang melihatnya. 575 00:43:42,995 --> 00:43:44,580 Konsermu sebentar lagi? 576 00:43:45,664 --> 00:43:47,625 Bagaimana persiapannya? 577 00:43:47,708 --> 00:43:48,792 Ini… 578 00:43:50,002 --> 00:43:52,588 - berkatmu. - Jangan bicara begitu. 579 00:43:55,799 --> 00:43:57,760 Saat kami pergi dari perusahaan, 580 00:43:57,843 --> 00:44:00,721 kau menyerahkan merek dagang tanpa meminta apa pun. 581 00:44:01,930 --> 00:44:04,266 Kami bisa kembali bersama. 582 00:44:04,350 --> 00:44:07,227 Aku bisa apa dengan nama itu tanpa kalian? 583 00:44:08,896 --> 00:44:09,897 Tapi… 584 00:44:11,023 --> 00:44:12,941 melihat semuanya lancar sekarang, 585 00:44:13,025 --> 00:44:17,738 aku hampir menyesal melepaskan kalian. Mungkin seharusnya kutahan lebih keras. 586 00:44:23,369 --> 00:44:25,496 Aku menonton semua pertunjukan tur kalian. 587 00:44:27,414 --> 00:44:29,166 Kau tampak bebas. 588 00:44:30,793 --> 00:44:32,795 Aku teringat saat kita pertama bertemu. 589 00:44:35,631 --> 00:44:37,508 Entah sejak kapan, 590 00:44:39,468 --> 00:44:44,556 tapi melihatmu menjadi orang yang memendam sakit dan memaksa senyum, 591 00:44:45,307 --> 00:44:47,184 rasanya seperti itu salahku. 592 00:44:47,768 --> 00:44:49,019 Aku merasa bersalah. 593 00:44:51,188 --> 00:44:52,564 Itu semua masa lalu. 594 00:44:54,233 --> 00:44:56,944 Waktu itu, aku tak paham kenapa situasinya begitu. 595 00:44:57,611 --> 00:44:58,987 Sekarang aku paham. 596 00:44:59,863 --> 00:45:01,031 Mengelola perusahaan… 597 00:45:01,740 --> 00:45:02,783 tidak mudah. 598 00:45:03,450 --> 00:45:04,618 Sekarang kau paham? 599 00:45:09,581 --> 00:45:10,916 Terima kasih… 600 00:45:12,835 --> 00:45:16,255 sudah menjadi orang pertama yang mengakui saat aku bukan siapa-siapa. 601 00:45:17,798 --> 00:45:19,007 Tidak. 602 00:45:20,342 --> 00:45:22,719 Yang pertama bukan aku. 603 00:45:23,512 --> 00:45:24,513 Tapi ibumu. 604 00:45:41,447 --> 00:45:44,992 Begitu dia melihatmu menyanyi, katanya dia juga penyanyi, 605 00:45:45,951 --> 00:45:48,370 tapi kau akan menjadi penyanyi sungguhan. 606 00:45:48,454 --> 00:45:50,873 Katanya aku harus melatihmu menjadi penyanyi. 607 00:45:52,833 --> 00:45:55,919 Entah itu karena uang atau hal lain, 608 00:45:56,670 --> 00:45:59,047 tapi berkat ibumu, 609 00:45:59,631 --> 00:46:03,635 orang sepertiku, yang menyanyi di kelab lokal, bisa bertemu denganmu. 610 00:46:06,638 --> 00:46:09,558 Kunjungi dia. 611 00:46:10,726 --> 00:46:12,102 Dia mungkin menunggumu. 612 00:46:23,739 --> 00:46:24,740 {\an8}Bu Do Mi-gyeong? 613 00:46:25,866 --> 00:46:27,117 Benar kau, kan? 614 00:46:31,788 --> 00:46:32,664 Tolong terima ini. 615 00:46:34,082 --> 00:46:34,917 Apa ini? 616 00:46:35,876 --> 00:46:37,336 Kau akan tahu setelah dibuka. 617 00:46:37,419 --> 00:46:38,378 Apa? 618 00:46:38,462 --> 00:46:40,547 Ini denda lagi? 619 00:46:41,465 --> 00:46:42,591 Aku tak mau terima. 620 00:46:42,674 --> 00:46:44,176 Bukan! Bukan itu. 621 00:46:44,259 --> 00:46:45,135 Aku tak mau! 622 00:46:45,219 --> 00:46:47,804 Kasus pertamaku tak selesai jika tak kau terima! 623 00:46:49,431 --> 00:46:50,307 Apa? 624 00:46:51,558 --> 00:46:52,392 Omong-omong, 625 00:46:53,185 --> 00:46:55,145 dari mana kau tahu aku di sini? 626 00:46:57,272 --> 00:46:59,441 Ini sudah profesiku. 627 00:47:04,279 --> 00:47:06,406 Pokoknya, kiriman selesai. 628 00:47:13,038 --> 00:47:14,122 Apa-apaan… 629 00:47:25,133 --> 00:47:26,677 TIKET UNDANGAN 630 00:47:37,062 --> 00:47:39,189 Kartu hadiah, terisi! Pop-up diblokir. 631 00:47:39,856 --> 00:47:42,276 {\an8}Waktu server sama. Sempurna. 632 00:47:45,112 --> 00:47:46,446 Doakan aku berhasil! 633 00:47:52,953 --> 00:47:54,204 Baiklah. 634 00:47:56,582 --> 00:47:58,000 AYO KE KONSER GOLD BOYS! 635 00:48:01,503 --> 00:48:02,796 Sekarang! 636 00:48:04,798 --> 00:48:06,508 NOMOR ANTREAN - 486 637 00:48:08,260 --> 00:48:09,595 Aku 486? 638 00:48:11,847 --> 00:48:14,016 Aku 486! 639 00:48:18,729 --> 00:48:19,563 Maaf. 640 00:48:26,445 --> 00:48:30,365 Hei, aku terpental dari ponsel dan laptopku. 641 00:48:30,449 --> 00:48:32,868 Kenapa alam semesta begini kepadaku? 642 00:48:34,161 --> 00:48:35,495 Tak apa-apa, Like. 643 00:48:36,121 --> 00:48:37,789 Aku urutan 400-an. 644 00:48:37,873 --> 00:48:39,916 Aku akan coba beli dua tiket. 645 00:48:40,000 --> 00:48:42,919 Mau pergi bersamaku? 646 00:48:44,504 --> 00:48:46,340 DALAM ANTREAN KARENA LALU LINTAS PADAT 647 00:48:47,257 --> 00:48:48,842 DUA KURSI 648 00:48:50,927 --> 00:48:52,095 PEMBAYARAN SELESAI 649 00:49:07,402 --> 00:49:08,362 Sudah datang! 650 00:49:18,997 --> 00:49:19,873 Maksudku, 651 00:49:20,499 --> 00:49:23,418 katanya barangnya baru sampai di Korea. 652 00:49:23,502 --> 00:49:25,087 Bagaimana bisa sudah tiba? 653 00:49:25,170 --> 00:49:27,589 Pengirimannya cepat sekali. 654 00:49:30,759 --> 00:49:32,219 Coba kulihat. 655 00:49:37,516 --> 00:49:39,393 Dilihat langsung jauh lebih indah! 656 00:49:40,852 --> 00:49:43,188 Untunglah tiba dengan selamat. 657 00:50:33,655 --> 00:50:35,282 Aku di depan loket tiket. 658 00:50:35,365 --> 00:50:36,950 Aku memegang payung ungu. 659 00:50:37,033 --> 00:50:38,201 Kau di mana? 660 00:50:38,285 --> 00:50:39,327 Aku juga! 661 00:50:39,411 --> 00:50:42,497 Aku membawa tas khusus Jepang Gold Boys. 662 00:50:49,963 --> 00:50:51,173 Permisi, 663 00:50:52,799 --> 00:50:54,009 apa kau Like? 664 00:51:05,771 --> 00:51:07,230 Ye-sol? 665 00:51:07,314 --> 00:51:08,482 Pengacara Maeng? 666 00:51:26,625 --> 00:51:28,710 Aku tahu kau penggemar, 667 00:51:29,294 --> 00:51:32,631 tapi tak kusangka ternyata kau Like. 668 00:51:33,590 --> 00:51:37,469 Aku juga tak menyangka ternyata kau yang datang. 669 00:51:38,553 --> 00:51:41,515 Seharusnya aku sadar saat kau bilang mau mengumpulkan bukti 670 00:51:43,642 --> 00:51:45,602 dan menuntut semua pembencinya. 671 00:51:52,359 --> 00:51:56,071 Jika dipikir-pikir, kita belum pernah bertemu langsung, kan? 672 00:51:59,866 --> 00:52:03,078 Terima kasih atas tiketnya. 673 00:52:11,336 --> 00:52:12,546 Tunggu, waktu itu… 674 00:52:16,174 --> 00:52:17,133 Like, 675 00:52:17,217 --> 00:52:19,845 boleh aku bertanya? 676 00:52:26,893 --> 00:52:30,689 Hei! Kenapa kau menghilang? Kau bahkan menghapus akunmu. 677 00:52:30,772 --> 00:52:31,982 Apa yang terjadi? 678 00:52:32,607 --> 00:52:33,608 Maaf. 679 00:52:33,692 --> 00:52:35,443 Maaf aku tiba-tiba mengganggu, 680 00:52:36,444 --> 00:52:40,657 tapi soal pesan rahasia dalam lagu Woo-seong, 681 00:52:40,740 --> 00:52:42,909 boleh jelaskan kepadaku? 682 00:52:46,454 --> 00:52:48,582 Itu? 683 00:52:49,291 --> 00:52:51,585 Yang memberitahuku soal rahasia lagu Woo-seong. 684 00:52:56,590 --> 00:52:59,467 Itu bukan berkatku. Semuanya berkatmu. 685 00:53:00,260 --> 00:53:02,554 Gold Boys bisa kembali bersama berkatmu. 686 00:53:09,144 --> 00:53:10,896 Sepertinya sudah waktunya masuk. 687 00:53:10,979 --> 00:53:12,063 - Ayo. - Ya. 688 00:53:20,363 --> 00:53:23,241 Saat kita memulai lagu kedua, haluskan transisi kuncinya. 689 00:53:23,325 --> 00:53:25,452 Baik. Berikan aku aba-aba untuk mulai. 690 00:53:26,369 --> 00:53:29,372 Lalu tempo cepat di refrein terakhir, kau yang pimpin. 691 00:53:30,123 --> 00:53:32,667 Baik. Tapi jika terlalu bersemangat, tongkatku bisa lepas. 692 00:53:34,127 --> 00:53:35,420 Lempar setelah selesai. 693 00:53:36,713 --> 00:53:38,173 Untuk bagian Woo-seong, 694 00:53:38,256 --> 00:53:40,467 ayo penuhi panggungnya. Paham? 695 00:53:40,550 --> 00:53:41,676 Tentu saja. 696 00:53:41,760 --> 00:53:44,262 Jangan sampai ada yang merasakan kekosongannya. 697 00:53:45,764 --> 00:53:48,266 Kalian siap? Ayo! 698 00:54:00,779 --> 00:54:02,447 Ayo! 699 00:54:32,978 --> 00:54:35,397 Halo, kami Gold Boys! 700 00:54:41,444 --> 00:54:45,782 - Aku cinta kalian, Gold Boys! - Aku cinta kalian, Gold Boys! 701 00:54:58,837 --> 00:55:00,505 Terbaik di dunia, Do La-ik! 702 00:55:10,390 --> 00:55:12,142 Aku cinta kau, Do La-ik! 703 00:55:47,260 --> 00:55:49,888 - Aku cinta kalian, Gold Boys! - Aku cinta kalian, Gold Boys! 704 00:56:30,470 --> 00:56:31,763 Ada hari seperti itu. 705 00:56:33,765 --> 00:56:36,351 Hari saat aku memimpikanmu… 706 00:56:46,903 --> 00:56:48,571 dan pada hari-hari itu, 707 00:56:48,655 --> 00:56:51,157 aku terus membayangkan fantasi bodoh. 708 00:57:01,292 --> 00:57:03,169 Saat aku menatapmu 709 00:57:04,504 --> 00:57:05,839 dan kau menatapku, 710 00:57:07,090 --> 00:57:09,884 memikirkannya saja membuatku senang. 711 00:57:12,637 --> 00:57:17,308 Lalu aku sadar… 712 00:57:19,519 --> 00:57:22,897 ini semua bukan mimpi atau cuma fantasi. 713 00:57:22,981 --> 00:57:28,111 Ini hari yang kita jalani bersama 714 00:57:28,820 --> 00:57:33,658 dan hari esok yang akan kita ciptakan, bersama. 715 00:58:59,202 --> 00:59:00,119 Idol I. 716 00:59:02,455 --> 00:59:07,460 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Sudirman Lius