1 00:00:44,669 --> 00:00:45,712 {\an8}Không. 2 00:00:48,673 --> 00:00:53,219 {\an8}Để gặp được Gold Boys đang bận rộn lưu diễn khắp thế giới, 3 00:00:53,303 --> 00:00:54,763 {\an8}tôi đã bay đến tận New York. 4 00:00:54,846 --> 00:00:56,848 {\an8}Gold Boys, rất vui được gặp các cậu! 5 00:00:57,557 --> 00:01:00,101 {\an8}- Hai, ba. - Xin chào, chúng tôi là Gold Boys. 6 00:01:01,978 --> 00:01:03,730 {\an8}Trước hết, xin chúc mừng. 7 00:01:04,314 --> 00:01:08,026 {\an8}Nghe nói chuyến lưu diễn thế giới đã bán sạch vé cho tất cả các buổi, 8 00:01:08,109 --> 00:01:09,903 {\an8}và nhờ phản hồi nồng hậu, 9 00:01:09,986 --> 00:01:12,405 {\an8}chuyến lưu diễn thậm chí còn được mở rộng. 10 00:01:12,489 --> 00:01:16,701 {\an8}Trước khi tìm hiểu sâu hơn, xin nói vài lời với fan Goldy Hàn Quốc 11 00:01:16,785 --> 00:01:18,995 đang háo hức chờ Gold Boys được không? 12 00:01:19,662 --> 00:01:21,081 Các bạn ơi. 13 00:01:21,164 --> 00:01:22,791 {\an8}Hy vọng các bạn đều ổn. 14 00:01:22,874 --> 00:01:26,711 {\an8}Kể cả khi không có ở đó, tôi tin các bạn sẽ chăm sóc tốt cho bản thân. 15 00:01:26,795 --> 00:01:30,256 Bọn tôi đang nỗ lực để có thể trở lại với các bạn càng sớm càng tốt. 16 00:01:30,340 --> 00:01:32,300 Từ giờ đến lúc đó, hãy ăn uống thật tốt, 17 00:01:33,301 --> 00:01:34,260 đừng đổ bệnh, 18 00:01:35,637 --> 00:01:37,472 và giữ sức khỏe nhé. 19 00:01:38,181 --> 00:01:40,642 - Tôi nhớ các bạn lắm, Goldy. - Giao gà đây! 20 00:01:40,725 --> 00:01:43,770 Giờ mình nói về album mới của các cậu nhé? 21 00:01:43,853 --> 00:01:47,690 Nghe nói lần này tất cả các thành viên đều tham gia viết và sáng tác. 22 00:01:49,651 --> 00:01:50,610 - Cụng! - Cụng! 23 00:01:56,783 --> 00:01:58,493 Tớ còn chút đồ cần đóng gói, 24 00:01:58,576 --> 00:02:00,370 nhưng tớ muốn ăn gà với cậu. 25 00:02:01,746 --> 00:02:04,040 Mà chúc mừng cậu vì đã quyết định kháng cáo nhé. 26 00:02:04,624 --> 00:02:07,335 Còn cậu thì sao? Mọi việc sao rồi? Chuẩn bị chưa? 27 00:02:07,418 --> 00:02:08,586 Tớ sắp mở văn phòng rồi. 28 00:02:08,670 --> 00:02:10,588 Còn in cả danh thiếp này. 29 00:02:10,672 --> 00:02:13,299 Ồ! Để xem nào. 30 00:02:13,383 --> 00:02:14,509 Đây! 31 00:02:15,009 --> 00:02:16,511 Chà. 32 00:02:17,095 --> 00:02:20,598 Cậu ghé qua hôm khai trương đi. Giúp quảng bá một chút. 33 00:02:25,687 --> 00:02:27,605 Nhường đùi cho tớ à? Mới mẻ vậy. 34 00:02:27,689 --> 00:02:29,232 Giờ cậu ra ở riêng rồi, 35 00:02:29,315 --> 00:02:30,567 còn kinh doanh riêng nữa. 36 00:02:30,650 --> 00:02:32,235 - Tớ tự hào lắm. - Này! 37 00:02:32,318 --> 00:02:34,112 Tay cậu toàn mỡ. 38 00:02:34,195 --> 00:02:35,864 Dừng lại đi, đủ rồi. 39 00:02:35,947 --> 00:02:37,699 Nào. Tớ cũng là người lớn đó. 40 00:02:37,782 --> 00:02:39,826 Đâu thể ăn bám cậu mãi. 41 00:02:43,204 --> 00:02:45,915 Cậu biết tớ sống ở đây hơn năm năm rồi không? 42 00:02:46,749 --> 00:02:47,917 Lâu vậy à? 43 00:02:51,588 --> 00:02:52,797 Vui lắm. 44 00:02:53,506 --> 00:02:55,091 Bọn mình cãi cọ suốt, 45 00:02:55,675 --> 00:02:57,719 như bạn bè, như người nhà. 46 00:03:01,055 --> 00:03:02,473 Tớ cũng thế. 47 00:03:02,557 --> 00:03:05,894 Dành thời gian với cậu, như bạn bè và người nhà… 48 00:03:11,065 --> 00:03:12,066 Tớ thấy an tâm lắm. 49 00:03:13,401 --> 00:03:15,945 Cậu ở bên cạnh tớ khi khó khăn 50 00:03:16,029 --> 00:03:17,488 và âm thầm chăm lo cho tớ. 51 00:03:19,073 --> 00:03:21,159 Nên tớ mới vượt qua được. 52 00:03:24,329 --> 00:03:27,165 Giờ cậu đi rồi, tớ chẳng còn ai để sai vặt nữa. 53 00:03:27,248 --> 00:03:28,333 Trống rỗng lạ kỳ. 54 00:03:30,335 --> 00:03:32,587 Phải. Không có tớ chắc cậu thấy chán lắm. 55 00:03:33,963 --> 00:03:34,923 Lúc nào cần thì gọi. 56 00:03:35,506 --> 00:03:37,717 Nếu cậu cần gì để kháng cáo, cứ gọi cho tớ. 57 00:03:38,593 --> 00:03:41,095 Dù sao giờ tớ cũng cao giá lắm. 58 00:03:41,179 --> 00:03:42,388 Thế à? 59 00:03:42,472 --> 00:03:43,723 Giờ tớ là thám tử rồi. 60 00:03:49,896 --> 00:03:51,189 Nguội ngắt. 61 00:03:52,482 --> 00:03:53,524 Vẫn uống đồ nguội à? 62 00:04:06,371 --> 00:04:09,415 Đây là toàn bộ hồ sơ từ vụ án của bố cô. 63 00:04:10,625 --> 00:04:14,087 Còn đây là cách liên lạc với những người làm chứng hồi đó. 64 00:04:14,754 --> 00:04:17,465 Ông giữ hết tới tận giờ à? 65 00:04:19,050 --> 00:04:21,970 Đó là vụ luôn khiến tôi bận lòng. 66 00:04:24,430 --> 00:04:26,057 Và tôi biết 67 00:04:26,641 --> 00:04:28,518 ngày nào đó cô sẽ nhận xử lý. 68 00:04:31,521 --> 00:04:33,231 Tôi mới bắt đầu thôi. 69 00:04:34,524 --> 00:04:37,068 Cô sẽ làm tốt mà. 70 00:04:37,151 --> 00:04:38,945 Nào. Tôi biết năng lực của cô. 71 00:04:39,028 --> 00:04:41,281 Kể cả vụ Do La Ik, 72 00:04:41,364 --> 00:04:43,491 ai cũng bảo là bất khả thi, 73 00:04:43,574 --> 00:04:47,620 nhưng cô cứ dấn thân và chứng minh được cậu ấy vô tội. 74 00:04:47,704 --> 00:04:51,124 Vụ của bố cô cũng sẽ y như vậy. 75 00:04:54,002 --> 00:04:57,422 Cần gì thì cứ bảo tôi. 76 00:05:05,680 --> 00:05:06,764 Sếp. 77 00:05:07,890 --> 00:05:09,267 Cảm ơn ông. 78 00:05:10,935 --> 00:05:14,063 Không có ông thì tôi chẳng thể tiến xa được đến đây. 79 00:05:14,147 --> 00:05:16,024 Thôi đi. 80 00:05:17,525 --> 00:05:18,735 Ông biết sao không, 81 00:05:19,319 --> 00:05:20,737 dù là thủ khoa, tôi vẫn 82 00:05:20,820 --> 00:05:23,906 từ chối hết mấy công việc xịn xò để tới hãng luật của ông. Vì… 83 00:05:23,990 --> 00:05:24,824 Tôi biết. 84 00:05:25,408 --> 00:05:27,035 Tất nhiên là tôi biết. 85 00:05:27,618 --> 00:05:30,371 Tôi chăm sóc cho cô hồi cô còn đi học, 86 00:05:30,455 --> 00:05:31,956 cho cô ăn suốt, 87 00:05:32,040 --> 00:05:35,043 mua sách cho cô học thi luật sư… 88 00:05:35,626 --> 00:05:38,713 Về cơ bản, tôi là người bố thứ hai của cô, 89 00:05:38,796 --> 00:05:39,881 đúng chứ? 90 00:05:39,964 --> 00:05:43,342 Ông thực sự phải nói ra hết thế à? Tôi đang định nói mà. 91 00:05:43,968 --> 00:05:46,554 Thế à? Lộ liễu quá sao? 92 00:05:52,185 --> 00:05:53,728 Dù sao thì 93 00:05:53,811 --> 00:05:56,022 cũng đừng làm như cô sẽ đi luôn. 94 00:05:57,190 --> 00:05:58,941 Tôi không tiễn cô đâu. 95 00:06:00,485 --> 00:06:02,278 Xử xong vụ của bố cô 96 00:06:02,361 --> 00:06:04,030 rồi về lại ngay nhé. 97 00:06:05,364 --> 00:06:07,617 - Được không? - Được. 98 00:06:09,243 --> 00:06:10,453 Được rồi. 99 00:06:10,536 --> 00:06:13,164 Cô ấy thành luật sư cao giá nhờ vụ Do La Ik, 100 00:06:13,247 --> 00:06:17,418 - mà giờ lại nghỉ sao? - Phải. Ngay khi đang ở đỉnh danh vọng. 101 00:06:17,502 --> 00:06:20,421 Nếu là tôi, tôi sẽ mở văn phòng riêng, 102 00:06:20,505 --> 00:06:24,050 đặt tên tôi lên cửa rồi nhận về một đống tiền. 103 00:06:24,133 --> 00:06:26,094 Không. 104 00:06:26,177 --> 00:06:27,720 Không phải đâu. 105 00:06:28,304 --> 00:06:31,140 Vấn đề không phải là tiền. 106 00:06:31,724 --> 00:06:34,102 Tất cả là để kháng cáo, vụ án gia đình! 107 00:06:34,685 --> 00:06:37,939 Đưa sự thật ẩn giấu ra ánh sáng, khôi phục công lý… 108 00:06:38,981 --> 00:06:41,025 Đó là nghĩa vụ cao cả của luật sư! 109 00:06:42,819 --> 00:06:45,863 Trông anh rất vui vì được giành tâm điểm chú ý 110 00:06:45,947 --> 00:06:47,657 khi chị ấy không có ở đây. 111 00:06:49,909 --> 00:06:50,952 Gì cơ? Vui sao? 112 00:06:51,494 --> 00:06:53,162 Không, ý tôi là… 113 00:06:53,246 --> 00:06:55,414 - Là đồng nghiệp… - Hẳn rồi. 114 00:06:55,498 --> 00:06:58,209 - Không, Ye Sol, là đồng nghiệp… - Hẳn rồi. 115 00:06:59,919 --> 00:07:01,629 Sao cũng được… 116 00:07:07,552 --> 00:07:09,554 Ye Sol, tôi sắp xếp tài liệu rồi. 117 00:07:09,637 --> 00:07:11,347 Lát nữa cô ghé phòng tôi nhé? 118 00:07:11,431 --> 00:07:12,765 Vâng! 119 00:07:18,729 --> 00:07:20,022 Và… 120 00:07:21,816 --> 00:07:26,362 Tôi biết tôi đã khiến mọi người gặp rắc rối và lo lắng. 121 00:07:27,989 --> 00:07:29,407 Cảm ơn 122 00:07:30,741 --> 00:07:32,410 vì đã thông cảm. 123 00:07:42,670 --> 00:07:44,672 Cô ấy vừa cảm ơn bọn mình à? 124 00:07:44,755 --> 00:07:46,799 Sống được đến lúc nghe cô ấy cảm ơn cơ đấy. 125 00:07:59,520 --> 00:08:00,897 CẢM ƠN VÌ ĐÃ BẢO VỆ LA IK 126 00:08:15,161 --> 00:08:16,996 Tôi tới lấy tài liệu. 127 00:08:17,079 --> 00:08:19,040 Ừ. Của cô đây. 128 00:08:21,334 --> 00:08:23,127 Chị cần giúp không? 129 00:08:23,211 --> 00:08:25,296 Thôi, tôi xong rồi. 130 00:08:26,380 --> 00:08:28,341 Mà Ye Sol này. 131 00:08:29,842 --> 00:08:31,636 Cảm ơn cô vì tất cả. 132 00:08:31,719 --> 00:08:34,639 Không có cô, hẳn tôi đã gặp nhiều khó khăn. 133 00:08:36,516 --> 00:08:37,850 Tôi có làm gì đâu. 134 00:08:39,018 --> 00:08:40,394 Thực ra… 135 00:08:41,145 --> 00:08:45,775 có chuyện này tôi định nói với cô. 136 00:08:46,442 --> 00:08:48,319 Nhớ có lần tôi từng bảo 137 00:08:48,903 --> 00:08:50,905 sẽ giải thích mọi chuyện sau chứ? 138 00:08:51,656 --> 00:08:53,074 Cảm ơn cô, Ye Sol. 139 00:08:53,157 --> 00:08:55,326 Tôi sẽ giải thích mọi chuyện sau. 140 00:08:56,369 --> 00:08:57,203 Vâng. 141 00:08:57,286 --> 00:09:00,748 Tôi cứ nghĩ mãi về việc lúc đó tôi đã không thành thật. 142 00:09:02,833 --> 00:09:03,793 Và… 143 00:09:07,755 --> 00:09:08,589 Sự thật là… 144 00:09:10,925 --> 00:09:12,093 tôi cũng là… 145 00:09:13,928 --> 00:09:16,097 - Goldy. - Sao cơ? 146 00:09:16,597 --> 00:09:19,934 Tôi là Goldy, fan ruột của Gold Boys. Tôi thích La Ik nhất. 147 00:09:20,601 --> 00:09:22,645 - Sao? - Xin lỗi vì đã giấu. 148 00:09:23,312 --> 00:09:25,898 Tôi không có ý… 149 00:09:25,982 --> 00:09:27,233 Tôi nghĩ sẽ rắc rối 150 00:09:27,316 --> 00:09:30,111 nếu mọi người biết luật sư là fan của thân chủ. 151 00:09:30,194 --> 00:09:32,863 Và tôi có quy tắc giấu kín bí mật chuyện làm fan. 152 00:09:32,947 --> 00:09:34,198 Thực ra… 153 00:09:35,575 --> 00:09:37,201 tôi đã biết rồi. 154 00:09:39,745 --> 00:09:41,998 Thì tôi cũng không chắc lắm, nhưng… 155 00:09:42,707 --> 00:09:45,334 tôi cũng nhận ra được kha khá. 156 00:09:46,877 --> 00:09:47,920 Không thể nào. 157 00:09:49,797 --> 00:09:54,302 Chị có thể nghĩ chị đã giấu kín được chuyện đó, nhưng… 158 00:09:55,595 --> 00:09:57,430 Của cô đây. 159 00:09:58,639 --> 00:09:59,473 {\an8}PHÒNG VÉ 160 00:09:59,557 --> 00:10:01,100 {\an8}Kể cả trước vụ Do La Ik… 161 00:10:02,602 --> 00:10:05,104 Luật sư Maeng, chị có bưu phẩm. 162 00:10:22,496 --> 00:10:26,917 Mỗi lần La Ik đăng bài trên mạng xã hội, chuông điện thoại chị cũng reo như tôi. 163 00:10:27,001 --> 00:10:28,419 {\an8}GOLDY - CHÚC NGÀY TỐT LÀNH! 164 00:10:33,549 --> 00:10:35,134 Và khắp văn phòng chị, 165 00:10:35,217 --> 00:10:37,720 đều có vật phẩm màu tím, màu đặc trưng của anh ấy. 166 00:10:39,555 --> 00:10:43,100 Người ta bảo ho và làm fan là chuyện không thể giấu. 167 00:10:43,684 --> 00:10:46,979 Tôi cứ nghĩ, "Quả nhiên ở đâu cũng có fan." 168 00:10:49,940 --> 00:10:51,651 Nên tôi đã cố giấu hết sức. 169 00:10:51,734 --> 00:10:55,029 Tôi biết vì tôi cũng là Goldy thôi. 170 00:10:58,491 --> 00:11:00,117 Nên tôi luôn thấy biết ơn. 171 00:11:01,077 --> 00:11:04,330 Chị để tôi giúp La Ik từ xa, 172 00:11:05,456 --> 00:11:06,749 và nhờ có chị, 173 00:11:06,832 --> 00:11:09,168 Gold Boys đã có thể cùng nhau trở lại. 174 00:11:11,504 --> 00:11:12,630 Chị biết mà… 175 00:11:13,214 --> 00:11:14,298 Với fan, 176 00:11:14,382 --> 00:11:16,717 thần tượng mình hạnh phúc là đủ rồi. 177 00:11:17,927 --> 00:11:19,136 Bọn tôi chỉ muốn có thế. 178 00:11:19,720 --> 00:11:22,431 Muốn họ được hạnh phúc, 179 00:11:23,349 --> 00:11:25,643 dù họ đang ở nơi đâu. 180 00:11:31,190 --> 00:11:32,066 La Ik, 181 00:11:35,861 --> 00:11:37,405 dạo này anh sao rồi? 182 00:11:45,204 --> 00:11:46,330 LẦN XÉT XỬ ĐẦU TIÊN 183 00:11:51,710 --> 00:11:53,629 NGHI PHẠM CHÍNH - ÔNG MAENG 184 00:11:55,631 --> 00:11:59,593 Dạo này em bận lắm. 185 00:12:00,928 --> 00:12:04,932 Xung đột của họ có vẻ nghiêm trọng tới mức trở thành động cơ giết người sao? 186 00:12:20,781 --> 00:12:24,535 Đôi khi thời gian trôi rất nhanh, 187 00:12:34,962 --> 00:12:38,257 những lúc khác lại di chuyển thật chậm 188 00:12:40,676 --> 00:12:42,636 đến mức em chẳng thấy được điểm dừng. 189 00:12:50,227 --> 00:12:53,439 Video hậu trường chuyến lưu diễn hải ngoại của Gold Boys vừa ra lò! 190 00:12:57,860 --> 00:12:59,528 Mỗi khi như thế, 191 00:13:00,112 --> 00:13:01,572 em lại nhìn anh. 192 00:13:05,326 --> 00:13:06,452 Và… 193 00:13:08,871 --> 00:13:10,789 kể cả từ đằng xa, 194 00:13:10,873 --> 00:13:13,250 cảm giác như anh đang ở ngay cạnh em. 195 00:13:22,760 --> 00:13:23,886 Như thể giọng anh 196 00:13:25,262 --> 00:13:29,433 đang bảo em rằng, "Không sao đâu. Em làm được mà." 197 00:13:35,731 --> 00:13:37,566 ĐỆ ĐƠN HÌNH SỰ 198 00:13:37,650 --> 00:13:38,817 THỈNH CẦU XÉT XỬ LẠI 199 00:13:38,901 --> 00:13:40,027 {\an8}MAENG SE NA KIẾN NGHỊ 200 00:13:40,778 --> 00:13:43,906 Đó là điều cho em sức mạnh để vượt qua một ngày… 201 00:14:07,012 --> 00:14:10,307 cũng như sự can đảm để đối diện ngày mai. 202 00:14:22,194 --> 00:14:23,445 Em nhớ anh, 203 00:14:25,573 --> 00:14:26,615 La Ik. 204 00:14:27,867 --> 00:14:30,160 LỜI KHAI NHÂN CHỨNG - HONG HYE JOO 205 00:14:30,244 --> 00:14:32,580 Vụ này cuối cùng cũng xong rồi. 206 00:14:32,663 --> 00:14:34,999 Cô ta thực sự chống cự đến tận cùng. 207 00:14:36,250 --> 00:14:39,879 Cô ta không nói một lời nào suốt đợt kháng cáo cuối cùng. 208 00:14:40,504 --> 00:14:42,006 Cô ta hẳn cũng biết 209 00:14:42,506 --> 00:14:44,800 lời nói dối không thể đánh bại sự thật. 210 00:14:45,384 --> 00:14:46,510 Sao cơ? 211 00:14:48,262 --> 00:14:50,472 - Đều liên quan tới vụ án à? - Vâng. 212 00:14:50,556 --> 00:14:53,058 Nhờ anh mà cuối cùng cũng kết án được cô ta. 213 00:14:53,142 --> 00:14:54,476 Đáng để ăn mừng nhỉ? 214 00:14:54,560 --> 00:14:56,687 Không chắc lắm. Cảm giác chưa đủ. 215 00:14:57,771 --> 00:15:00,441 Cô ta được cho vào bệnh viện nhờ đánh giá tâm thần. 216 00:15:01,567 --> 00:15:03,110 Đáng ra cô ta phải vào tù. 217 00:15:03,193 --> 00:15:05,738 Dù sao cũng thắng rồi. 218 00:15:06,697 --> 00:15:08,198 Ra ngoài uống gì không? 219 00:15:08,282 --> 00:15:09,450 Tôi đặt bàn trước nhé? 220 00:15:11,118 --> 00:15:13,537 Lần sau đi. Hôm nay tôi có việc quan trọng. 221 00:15:14,330 --> 00:15:15,164 Được. 222 00:16:29,446 --> 00:16:30,531 Luật sư, 223 00:16:31,699 --> 00:16:34,785 vui lòng tóm tắt cơ sở kiến nghị xét xử lại. 224 00:16:41,959 --> 00:16:42,960 Thưa tòa, 225 00:16:43,752 --> 00:16:46,255 đây là kiến nghị xét xử lại 226 00:16:46,338 --> 00:16:48,590 vụ án của Maeng Ji Yong, người đã nhận 227 00:16:48,674 --> 00:16:51,135 án chung thân vì tội giết người 15 năm trước. 228 00:16:52,177 --> 00:16:55,848 Phán quyết ban đầu là có tội. 229 00:16:56,598 --> 00:17:00,227 Tuy nhiên, nay phát hiện ra nhân chứng chủ chốt, người đã đưa ra 230 00:17:00,310 --> 00:17:02,521 lời khai được dùng làm căn cứ kết án chính, 231 00:17:02,604 --> 00:17:05,482 đã khai khống dưới sự cưỡng ép của công tố. 232 00:17:06,025 --> 00:17:09,194 Nhiều điểm thiếu nhất quán được tìm thấy giữa các chứng cứ chính. 233 00:17:09,278 --> 00:17:13,574 Các tình tiết này làm suy yếu cơ sở hình thành bản án kết tội. 234 00:17:19,288 --> 00:17:20,914 Thưa tòa, 235 00:17:24,043 --> 00:17:25,711 trước khi qua đời, 236 00:17:26,420 --> 00:17:28,213 ông Maeng Ji Yong đã giữ vững 237 00:17:30,215 --> 00:17:31,341 lập trường vô tội 238 00:17:32,760 --> 00:17:34,636 đến tận cùng. 239 00:17:36,555 --> 00:17:39,600 Hôm nay, với tư cách là người kiến nghị, 240 00:17:39,683 --> 00:17:41,477 cũng là người nhà của ông ấy, 241 00:17:42,603 --> 00:17:46,607 tôi đứng đây để chứng minh ông ấy vô tội và phục hồi thanh danh cho ông ấy. 242 00:17:50,152 --> 00:17:52,029 Tôi kính mong tòa 243 00:17:52,112 --> 00:17:56,450 mở thủ tục xét xử lại, để thiết lập sự thật 244 00:17:56,533 --> 00:17:58,619 và giữ vững giá trị của công lý 245 00:18:00,704 --> 00:18:02,414 cũng như luật pháp. 246 00:18:21,683 --> 00:18:23,143 Công tố Kwak! 247 00:18:39,326 --> 00:18:40,452 Tôi… 248 00:18:42,079 --> 00:18:45,999 đã kiểm tra hộ Luật sư Maeng cho vụ án này. 249 00:18:47,292 --> 00:18:50,087 Vì đây là vụ án giết người, 250 00:18:50,170 --> 00:18:52,381 tôi cần xem xét mọi thứ thật kỹ. 251 00:18:53,465 --> 00:18:55,425 Và tôi cũng nợ cô ấy. 252 00:18:55,509 --> 00:18:58,971 Nếu anh xem kỹ thì sẽ rất có ích cho vụ án. 253 00:19:00,514 --> 00:19:03,433 Nhưng cậu ổn với chuyện này chứ, Công tố? 254 00:19:04,393 --> 00:19:06,145 Một khi bắt đầu xét xử lại, 255 00:19:06,228 --> 00:19:09,439 tên của bố cậu chắc chắn sẽ xuất hiện. 256 00:19:10,816 --> 00:19:12,025 À thì… 257 00:19:12,651 --> 00:19:14,778 Đó là chuyện bố tôi phải đối mặt. 258 00:19:16,280 --> 00:19:17,114 Tôi thấy 259 00:19:18,574 --> 00:19:21,201 dạo này trông cậu thoải mái hơn. 260 00:19:22,452 --> 00:19:25,789 Từ lúc bắt được cô ta và trở thành công tố sáng giá 261 00:19:25,873 --> 00:19:28,792 là cậu được thăng chức hay gì à? 262 00:19:30,502 --> 00:19:31,670 Không. 263 00:19:32,462 --> 00:19:34,381 Tôi sắp chuyển tới sở công tố vùng. 264 00:19:34,464 --> 00:19:35,299 Sao? 265 00:19:35,382 --> 00:19:37,384 Mẹ tôi đang dưỡng bệnh ở đó. 266 00:19:38,343 --> 00:19:41,180 Mải làm việc khiến tôi không thăm mẹ thường xuyên được, 267 00:19:41,763 --> 00:19:44,349 nên giờ tôi muốn ở bên mẹ 268 00:19:44,933 --> 00:19:48,478 và sống cho bản thân mình một chút. 269 00:19:55,777 --> 00:19:57,237 Về chuyện lúc trước, xin lỗi. 270 00:20:00,490 --> 00:20:02,784 Tôi cứ tưởng đó là cách duy nhất để thắng. 271 00:20:04,578 --> 00:20:07,789 Nhưng đối diện với sự thật, thắng hay thua chẳng còn ý nghĩa. 272 00:20:08,957 --> 00:20:10,125 Hồi đó, 273 00:20:11,752 --> 00:20:12,794 tôi đã không nhận ra. 274 00:20:14,588 --> 00:20:16,840 Trong thế giới như chiến trường này, tôi tưởng 275 00:20:16,924 --> 00:20:19,343 cách duy nhất để sống sót là không lùi bước. 276 00:20:22,554 --> 00:20:23,889 Tôi cũng thấy vậy. 277 00:20:24,890 --> 00:20:26,016 Nhưng… 278 00:20:27,142 --> 00:20:29,353 cuối cùng ta vẫn thắng mà. 279 00:20:30,020 --> 00:20:32,064 Ta đã bắt được thủ phạm thật sự. 280 00:20:32,648 --> 00:20:33,607 Cụng! 281 00:20:40,530 --> 00:20:41,949 Ngon quá. 282 00:20:43,742 --> 00:20:44,910 Nốc hết đi! 283 00:20:46,495 --> 00:20:47,955 Xin hãy nhìn máy quay! 284 00:20:52,376 --> 00:20:55,420 Luật sư Maeng, hôm nay tòa đã chính thức phê duyệt xét xử lại. 285 00:20:55,504 --> 00:20:56,964 Cô chia sẻ cảm xúc nhé? 286 00:20:58,590 --> 00:21:02,135 Tôi thấy biết ơn vì đã có cơ hội sửa sai cho vụ án của bố tôi 287 00:21:02,219 --> 00:21:03,303 trước khi quá muộn. 288 00:21:04,346 --> 00:21:05,305 Là một luật sư, 289 00:21:05,389 --> 00:21:07,182 - cũng là con gái ông ấy… - Đi thôi. 290 00:21:07,266 --> 00:21:09,059 …tôi sẽ tìm ra sự thật, 291 00:21:09,685 --> 00:21:10,686 và tôi sẽ chứng minh 292 00:21:11,895 --> 00:21:15,607 kể cả khi công lý đến muộn, cuối cùng nó vẫn luôn trở lại. 293 00:21:19,027 --> 00:21:20,153 Ồ? Do La Ik kìa. 294 00:21:20,737 --> 00:21:22,239 - Do La Ik kìa! - Đâu? 295 00:21:49,808 --> 00:21:50,684 Chúc mừng em. 296 00:22:05,657 --> 00:22:08,702 Đâu thể cứ không gọi mà tới như thế! 297 00:22:08,785 --> 00:22:10,912 Tim em sắp nhảy ra ngoài rồi này! 298 00:22:12,080 --> 00:22:13,665 Anh muốn tạo bất ngờ mà. 299 00:22:15,167 --> 00:22:18,295 Anh mà đến đây sớm hơn chút là xem được phiên tòa rồi. 300 00:22:19,171 --> 00:22:21,173 Nhưng chuyến bay bị lùi giờ. Xin lỗi. 301 00:22:22,007 --> 00:22:24,134 Nhưng anh vẫn còn lịch lưu diễn mà? 302 00:22:24,217 --> 00:22:26,511 Bị hủy vì tình hình địa phương rồi. 303 00:22:26,595 --> 00:22:29,347 Hóa ra lại ổn. Anh được đến đây. 304 00:22:30,223 --> 00:22:32,434 Hôm nay là ngày trọng đại của em. 305 00:22:33,268 --> 00:22:37,439 Nhiều người và phóng viên lắm. Anh đâu thể cứ thế xuất hiện thế này! 306 00:22:38,106 --> 00:22:39,733 Cả cõi mạng sẽ phát rồ đó. 307 00:22:40,317 --> 00:22:42,152 - Làm ơn cẩn thận đi… - Anh nhớ em. 308 00:22:44,071 --> 00:22:45,238 Nhớ em nhiều lắm. 309 00:22:47,074 --> 00:22:49,868 Còn em thì sao? Không nhớ anh à? 310 00:22:53,413 --> 00:22:54,790 À thì… Em… 311 00:22:56,333 --> 00:22:58,335 Tất nhiên là em nhớ anh. 312 00:22:58,418 --> 00:22:59,377 Gì cơ? 313 00:23:00,378 --> 00:23:02,464 Sao? Anh không nghe thấy. 314 00:23:04,299 --> 00:23:05,509 Em bảo là em nhớ anh! 315 00:23:14,017 --> 00:23:15,310 Lên xe đi. 316 00:23:15,393 --> 00:23:16,853 Nhưng mình đi đâu đây? 317 00:23:19,397 --> 00:23:20,398 Đi nói lời chào. 318 00:23:37,249 --> 00:23:38,750 - Này! - Này! 319 00:23:39,751 --> 00:23:40,627 Ông! 320 00:23:41,628 --> 00:23:43,463 - Ai vậy? - Buông tay… 321 00:23:43,547 --> 00:23:45,590 khỏi đời sống cá nhân của La Ik đi! 322 00:23:45,674 --> 00:23:46,508 Đừng chụp anh ấy. 323 00:23:46,591 --> 00:23:49,010 Sao ông dám chĩa máy ảnh vào anh ấy? 324 00:24:02,482 --> 00:24:04,401 MAENG JI YONG, PARK SU HEE QUÁ CỐ 325 00:24:07,362 --> 00:24:10,490 Anh nghĩ bây giờ em sẽ muốn gặp bố mẹ nhất. 326 00:24:17,122 --> 00:24:18,748 Nhưng sao anh biết chỗ này? 327 00:24:19,332 --> 00:24:21,376 Anh hỏi người thuê nhà cũ của em. 328 00:24:22,460 --> 00:24:23,879 À, Chung Jae… 329 00:24:37,684 --> 00:24:39,978 Rất hân hạnh được gặp hai người. 330 00:24:40,770 --> 00:24:43,315 Bố, mẹ. 331 00:24:44,149 --> 00:24:45,984 Con xin lỗi vì đến trễ. 332 00:24:47,068 --> 00:24:49,613 Con tên là Do La Ik. 333 00:24:53,992 --> 00:24:56,703 Hôm nay, Luật sư Maeng đạt được một thành tích đáng gờm. 334 00:24:57,662 --> 00:24:58,872 Chắc bố mẹ đã thấy rồi. 335 00:25:00,081 --> 00:25:03,418 Xin hãy tiếp tục trông chừng để cô ấy đi được đến cuối. 336 00:25:05,295 --> 00:25:07,130 Và xin đừng lo lắng về con gái bố mẹ. 337 00:25:08,423 --> 00:25:10,383 Con sẽ ở bên cạnh cô ấy 338 00:25:10,467 --> 00:25:13,094 và khiến cô ấy hạnh phúc hơn bất kỳ ai khác. 339 00:25:22,479 --> 00:25:23,980 Anh rất tiếc 340 00:25:25,232 --> 00:25:26,942 vì đã không có mặt 341 00:25:27,943 --> 00:25:29,486 lúc mọi việc khó khăn nhất. 342 00:25:31,738 --> 00:25:35,492 Kể từ giờ, anh sẽ luôn bên em. 343 00:25:36,743 --> 00:25:37,619 Hãy… 344 00:25:38,453 --> 00:25:39,454 hạnh phúc cùng nhau. 345 00:26:02,477 --> 00:26:05,480 Lúc đi lưu diễn, mọi thứ trôi vùn vụt. 346 00:26:06,690 --> 00:26:09,943 Nhưng mỗi khi anh ở một mình trong phòng khách sạn, 347 00:26:10,652 --> 00:26:13,405 toàn bộ ký ức cũ lại lần lượt tìm đến anh. 348 00:26:16,992 --> 00:26:19,661 Em nhớ hồi xưa em từng nói gì với anh không? 349 00:26:22,080 --> 00:26:26,042 Sau khi anh được rửa tội và người ta gọi đến xin anh quay lại, 350 00:26:27,627 --> 00:26:30,380 anh nói với em là anh sợ đứng trước mặt fan một lần nữa, 351 00:26:31,256 --> 00:26:32,716 và em đã nói điều đó với anh. 352 00:26:33,717 --> 00:26:37,429 Em thích Do La Ik. 353 00:26:42,684 --> 00:26:45,103 Thấy chưa? 354 00:26:45,854 --> 00:26:46,896 Em thích anh, La Ik. 355 00:26:48,565 --> 00:26:51,359 Cái cách anh lo lắng 356 00:26:52,152 --> 00:26:54,654 rằng chuyện trở lại sân khấu 357 00:26:56,031 --> 00:26:59,034 có thể khiến fan của anh tổn thương, 358 00:26:59,659 --> 00:27:00,618 em thích điều đó. 359 00:27:02,454 --> 00:27:03,872 Và… 360 00:27:05,248 --> 00:27:08,626 em cũng thích La Ik trên sân khấu. 361 00:27:10,420 --> 00:27:12,380 Bởi vì ở trên đó, 362 00:27:13,048 --> 00:27:14,549 trông anh thực sự tự do. 363 00:27:16,343 --> 00:27:17,302 Nên… 364 00:27:19,929 --> 00:27:21,306 bây giờ, 365 00:27:24,184 --> 00:27:26,019 cứ lắng nghe trái tim anh. 366 00:27:26,853 --> 00:27:30,815 Dù sao câu trả lời đã có sẵn ở đó rồi. 367 00:27:43,078 --> 00:27:46,206 Nếu hồi đó em không nói như vậy, 368 00:27:47,332 --> 00:27:49,042 chắc anh không thể biểu diễn lại. 369 00:27:51,503 --> 00:27:52,462 Cảm ơn em 370 00:27:53,546 --> 00:27:54,798 vì đã cho anh can đảm. 371 00:27:56,883 --> 00:28:00,345 Em mới phải cảm ơn anh. Vì đã tìm được can đảm để hát lại. 372 00:28:02,055 --> 00:28:03,515 Lúc chuẩn bị xét xử lại, 373 00:28:04,265 --> 00:28:06,893 mỗi khi quá khó khăn, em lại xem anh biểu diễn. 374 00:28:08,019 --> 00:28:10,730 Nhìn thấy anh dốc lòng để hát 375 00:28:11,398 --> 00:28:12,690 đã giúp em tiến bước. 376 00:28:14,818 --> 00:28:15,902 Thật à? 377 00:28:19,989 --> 00:28:22,450 Đôi khi một lời hát từ một bài nhạc 378 00:28:22,534 --> 00:28:25,078 cũng có thể vỗ về ta hơn bất cứ điều gì khác. 379 00:28:26,413 --> 00:28:29,958 Đó là lý do em rất mừng khi anh hát trở lại. 380 00:28:56,901 --> 00:28:57,861 Đến nhà rồi. 381 00:28:58,778 --> 00:29:01,197 Ừ, mình đi nhanh đó. 382 00:29:04,743 --> 00:29:05,744 Em vào trước đi. 383 00:29:06,953 --> 00:29:09,456 Anh về rồi em mới vào, La Ik. 384 00:29:10,206 --> 00:29:11,207 Ừ. 385 00:29:12,709 --> 00:29:13,543 Được rồi. 386 00:29:15,336 --> 00:29:17,297 Ngủ ngon nhé, anh đi đây. 387 00:29:35,482 --> 00:29:36,357 Anh ngủ ngon! 388 00:29:44,991 --> 00:29:46,326 Giờ không về được nữa rồi. 389 00:31:15,039 --> 00:31:16,624 - Chụp hình đi. - Tôi nữa! 390 00:31:16,708 --> 00:31:18,418 Khoan, anh Han Gu. 391 00:31:19,878 --> 00:31:20,879 Thôi mà. 392 00:31:21,796 --> 00:31:22,797 Một, hai, ba. 393 00:31:26,634 --> 00:31:28,428 Gì đây? 394 00:31:28,511 --> 00:31:31,472 Tôi biết mà. Biết ngay chuyện này sẽ xảy ra. 395 00:31:31,556 --> 00:31:35,018 Từ lúc đưa các cậu về, tôi chẳng được nghỉ tí nào. Xem đi. 396 00:31:35,101 --> 00:31:36,269 LA IK TIẾN TỚI SE NA 397 00:31:36,853 --> 00:31:39,272 Ai quan tâm chứ? Mọi người biết cả rồi mà. 398 00:31:39,355 --> 00:31:41,774 Anh La Ik giờ đắm chìm trong tình yêu rồi. 399 00:31:43,109 --> 00:31:44,485 Phải. 400 00:31:44,569 --> 00:31:47,655 Fan cũng quý cô ấy. 401 00:31:48,656 --> 00:31:50,199 Gọi là thần cứu mạng La Ik. 402 00:31:50,283 --> 00:31:51,784 Tôi đâu có lo về fan. 403 00:31:51,868 --> 00:31:53,703 Là đám nhà báo công kích cậu ấy cơ. 404 00:31:54,287 --> 00:31:58,374 Đừng lo. Nếu họ vượt giới hạn, fan sẽ xử lý trong phần bình luận. 405 00:31:58,458 --> 00:32:01,753 Thật sự Goldy của bọn em dạo này không đùa được đâu. 406 00:32:01,836 --> 00:32:03,838 Họ còn lập cả đội bảo vệ quyền riêng tư. 407 00:32:03,922 --> 00:32:05,965 Sự kiện không chính thức, họ không đến. 408 00:32:06,049 --> 00:32:08,384 Nếu tình cờ gặp, họ giả vờ không biết anh ấy. 409 00:32:08,468 --> 00:32:09,510 Thấy không? 410 00:32:09,594 --> 00:32:12,680 Em vừa lên Babble bảo là cuối cùng cũng được ăn đồ Hàn lại 411 00:32:12,764 --> 00:32:14,474 và đăng hình nhà hàng. 412 00:32:15,183 --> 00:32:16,351 Nhìn này. 413 00:32:16,434 --> 00:32:17,352 Chẳng ai đến cả. 414 00:32:21,105 --> 00:32:24,317 Có khi là do các cậu hết nổi rồi thôi. 415 00:32:30,657 --> 00:32:31,574 Dù sao thì 416 00:32:31,658 --> 00:32:34,452 La Ik đang ở chỗ quái nào? Sao vẫn chưa thấy mặt? 417 00:32:36,996 --> 00:32:38,957 - Sao? - Chắc anh ấy… 418 00:32:39,666 --> 00:32:40,875 đang bận lắm. 419 00:32:42,293 --> 00:32:43,503 Không! 420 00:32:51,302 --> 00:32:54,555 - Sao? Gì vậy? - Đừng nói chuyện với em, bận lắm! 421 00:33:00,019 --> 00:33:02,105 {\an8}CỬA HÀNG TRỰC TUYẾN GOLD BOYS 422 00:33:05,108 --> 00:33:06,234 Khoan. 423 00:33:06,317 --> 00:33:08,820 Em đẩy anh ra rồi chạy ra đây vì thứ này sao? 424 00:33:08,903 --> 00:33:10,071 Thứ này? 425 00:33:10,154 --> 00:33:12,907 Cơ hội hiếm có để mua tặng phẩm độc quyền ở Nhật đó. 426 00:33:12,991 --> 00:33:14,117 Gì mà "thứ này" chứ? 427 00:33:17,745 --> 00:33:19,622 Anh cho em là được mà. 428 00:33:24,794 --> 00:33:27,380 Fan vất vả lắm mới tranh được tặng phẩm. 429 00:33:27,463 --> 00:33:33,136 Dùng quan hệ cá nhân để giật đi mà chẳng tốn công sao? Không nghĩ nổi. 430 00:33:36,514 --> 00:33:39,225 Anh ra đó đứng đi. Em cần tập trung. 431 00:33:48,860 --> 00:33:50,153 Đợi chút. 432 00:33:53,406 --> 00:33:57,785 "Thẻ ảnh ngẫu nhiên và quà tặng thêm có thể bị gỡ vì không thể giao quốc tế?" 433 00:33:59,620 --> 00:34:02,957 Vậy mà vẫn tính phí từng món? Làm ăn tào lao gì đây… 434 00:34:13,468 --> 00:34:15,428 DỊCH VỤ MUA HÀNG TRUNG GIAN 435 00:34:15,511 --> 00:34:17,805 {\an8}GỬI YÊU CẦU GIAO HÀNG 436 00:34:19,307 --> 00:34:23,978 Sau những gì mình làm đêm qua, 437 00:34:24,771 --> 00:34:26,981 em không có chút… dư âm nào à? Không gì luôn? 438 00:34:27,065 --> 00:34:29,817 Lát nữa em thấy dư âm sau. 439 00:34:31,319 --> 00:34:33,905 Thế em định cứ như thế này à? 440 00:34:36,574 --> 00:34:37,450 {\an8}Thêm một món. 441 00:34:44,499 --> 00:34:45,917 Này! 442 00:34:46,000 --> 00:34:47,001 VÉ MỜI 443 00:34:50,421 --> 00:34:51,798 Giờ mới chịu nhìn anh. 444 00:34:55,051 --> 00:34:57,678 Gì kia? 445 00:34:59,097 --> 00:35:00,014 Có phải là… 446 00:35:00,848 --> 00:35:02,934 Bọn anh chốt ngày concert quốc nội rồi. 447 00:35:03,893 --> 00:35:05,186 Bọn anh muốn cảm ơn fan. 448 00:35:06,270 --> 00:35:08,689 Anh để dành vài ghế cho em xem thoải mái. 449 00:35:09,357 --> 00:35:11,484 Đây. Em sẽ đến chứ? 450 00:35:13,152 --> 00:35:14,821 VÉ MỜI 451 00:35:20,868 --> 00:35:21,828 Nực cười quá nhỉ? 452 00:35:21,911 --> 00:35:24,747 Cháu cho tặng phẩm, vé mời, vậy mà cô ấy từ chối hết. 453 00:35:25,581 --> 00:35:28,167 Cô ấy bảo chỉ cảm thấy vui nếu tự mình giành được. 454 00:35:28,251 --> 00:35:29,836 Cô ấy khác người nhỉ? 455 00:35:29,919 --> 00:35:32,255 Không phải khác người, mà là đặc biệt. 456 00:35:33,548 --> 00:35:35,967 Thấy không? Con bé thích cơm cuộn đến mức 457 00:35:36,050 --> 00:35:40,346 cậu đến tận đây từ sáng sớm để học cách làm này. 458 00:35:41,722 --> 00:35:43,683 Từ giờ cháu sẽ làm cho cô ấy. 459 00:35:43,766 --> 00:35:46,310 Vì dì làm cơm cuộn ngon nhất Hàn Quốc. 460 00:35:49,313 --> 00:35:52,650 Cậu nghĩ có thể cứ ném tấm vé này vào mặt tôi 461 00:35:52,733 --> 00:35:54,152 là có thể phủi tay hả? 462 00:35:54,235 --> 00:35:56,612 Đâu có! Vé đó để dành riêng cho dì mà. 463 00:35:57,321 --> 00:36:01,826 Đó là lễ hội, dì có thể ngồi trên bãi cỏ và thưởng thức. Dì phải đến đó. 464 00:36:01,909 --> 00:36:04,745 Không biết nữa. Dạo này tôi bận lắm. 465 00:36:05,663 --> 00:36:07,415 Hay đem bán trên Chợ Bí Đỏ nhé? 466 00:36:07,498 --> 00:36:08,791 Dì này! 467 00:36:08,875 --> 00:36:10,751 Này, đau hết cả tai. 468 00:36:12,378 --> 00:36:13,921 Được rồi, tôi sẽ đi. 469 00:36:14,005 --> 00:36:17,133 Tôi sẽ đích thân xem thử giọng cậu to thế thì hát hay cỡ nào. 470 00:36:18,759 --> 00:36:22,388 Cậu mà hát sai một nốt là tôi bắt cậu ăn canh dê đó. 471 00:36:25,141 --> 00:36:27,185 Cháu làm đúng không? 472 00:36:27,268 --> 00:36:28,311 Cứ làm đại đi. 473 00:36:28,394 --> 00:36:31,063 Thôi. Làm đại nên nó bung ra hết này. 474 00:36:32,148 --> 00:36:33,649 Con bé sẽ ăn với tình yêu. 475 00:36:46,829 --> 00:36:50,541 ANH ĐANG Ở TRƯỚC NHÀ EM EM RA MỘT CHÚT ĐƯỢC KHÔNG? 476 00:37:05,097 --> 00:37:05,932 La Ik! 477 00:37:10,561 --> 00:37:11,395 Se Na! 478 00:37:18,361 --> 00:37:20,488 - Gì vậy? - Điên thật. 479 00:37:22,990 --> 00:37:24,075 Đẹp trai quá. 480 00:37:25,743 --> 00:37:28,871 Gì thế này? Sao trông anh đẹp trai vậy? 481 00:37:29,622 --> 00:37:30,623 Mà sao 482 00:37:31,332 --> 00:37:33,459 em ra nhanh vậy? Anh vừa nhắn mà. 483 00:37:34,210 --> 00:37:36,587 Em vừa sửa soạn à? Em biết anh sắp tới sao? 484 00:37:36,671 --> 00:37:38,965 Không phải thế. 485 00:37:39,548 --> 00:37:42,343 - Sao tự nhiên anh lại tới vậy? - Lên đi. Mình đi dã ngoại. 486 00:37:44,262 --> 00:37:45,763 Hôm nay em có việc rồi. 487 00:37:50,851 --> 00:37:55,982 CHÚC MỪNG KHAI TRƯƠNG 488 00:37:58,985 --> 00:38:00,111 Lâu rồi mới gặp. 489 00:38:00,820 --> 00:38:01,862 Phải. 490 00:38:02,446 --> 00:38:03,322 Lâu lắm rồi. 491 00:38:03,406 --> 00:38:06,617 Nghe nói cậu thành thám tử rồi à? 492 00:38:06,701 --> 00:38:07,743 PARK CHUNG JAE 493 00:38:07,827 --> 00:38:09,161 Nhìn là rõ rồi mà? 494 00:38:09,245 --> 00:38:12,373 Anh có chuyện gì cần xới lên thì cứ gọi. Tôi giảm giá cho. 495 00:38:13,291 --> 00:38:15,459 Nghe nói cậu dọn khỏi nhà Se Na rồi. 496 00:38:15,543 --> 00:38:17,295 Lâu rồi mới nghe được tin tốt vậy. 497 00:38:18,879 --> 00:38:20,464 Tôi không dọn ra hẳn đâu. 498 00:38:23,134 --> 00:38:24,343 Như anh có thể thấy, 499 00:38:24,427 --> 00:38:28,014 nếu không có khách thuê, tôi có thể quay về bất cứ lúc nào. 500 00:38:31,559 --> 00:38:32,977 Đừng ăn nữa. 501 00:38:33,060 --> 00:38:36,188 Tôi dậy từ sớm để làm cho buổi dã ngoại hôm nay đó. 502 00:38:37,690 --> 00:38:39,608 Bảo sao mép bung ra hết rồi. 503 00:38:44,822 --> 00:38:46,324 Nhưng tôi mừng là anh quay về. 504 00:38:48,159 --> 00:38:50,536 Làm cơm cuộn từ sáng sớm cho Se Na, 505 00:38:52,455 --> 00:38:53,706 chăm sóc cậu ấy, 506 00:38:55,333 --> 00:38:56,167 tôi nhẹ cả người. 507 00:38:57,626 --> 00:39:00,921 Tôi thực sự tưởng anh sẽ không về cơ. Giờ là sao lớn rồi mà. 508 00:39:01,005 --> 00:39:03,090 Sao lại không về chứ? Cậu hưởng lợi hết mất. 509 00:39:04,050 --> 00:39:07,386 Mà nói cho đúng thì tôi vốn luôn là sao lớn mà. 510 00:39:13,142 --> 00:39:14,727 Kể cả vậy, cảm ơn cậu 511 00:39:15,770 --> 00:39:18,022 vì đã chăm sóc Se Na khi tôi không ở đây. 512 00:39:18,105 --> 00:39:21,192 Và vì đã giúp đến cùng cho vụ của tôi. 513 00:39:21,275 --> 00:39:23,319 Tôi không làm chuyện đó vì anh. 514 00:39:25,654 --> 00:39:28,741 Tôi chỉ nghĩ đó là điều cuối cùng tôi có thể làm cho cậu ấy. 515 00:39:30,659 --> 00:39:32,703 Anh còn nhớ tôi từng bảo 516 00:39:33,496 --> 00:39:35,039 cậu ấy không thích anh không? 517 00:39:35,873 --> 00:39:40,336 Cậu ấy chỉ thích anh với tư cách fan thôi, anh đừng có hiểu lầm ấy? 518 00:39:42,505 --> 00:39:43,339 Tôi nhớ. 519 00:39:45,007 --> 00:39:46,133 Điều đó không đúng. 520 00:39:47,676 --> 00:39:49,345 Tôi chỉ không muốn thừa nhận thôi. 521 00:39:51,597 --> 00:39:54,767 Tôi tưởng tôi sẽ là người đứng bên cạnh cậu ấy. 522 00:39:56,894 --> 00:39:58,479 Nhưng tôi sai rồi. 523 00:39:58,562 --> 00:40:00,231 Với cậu ấy, người đó luôn là anh 524 00:40:01,065 --> 00:40:02,149 suốt bây lâu nay. 525 00:40:04,652 --> 00:40:06,654 Dù tôi có thích hay không. 526 00:40:15,871 --> 00:40:16,914 - Tới rồi. - Gì vậy? 527 00:40:16,997 --> 00:40:18,791 Hai người nói chuyện gì vậy? 528 00:40:18,874 --> 00:40:20,835 Chẳng nói gì mấy. 529 00:40:22,253 --> 00:40:24,839 - Ăn cơm cuộn đi. - Thế nào? Ngon không? 530 00:40:25,464 --> 00:40:26,966 Tất nhiên là ngon. Anh làm mà. 531 00:40:27,049 --> 00:40:27,883 Chung Jae, 532 00:40:28,759 --> 00:40:29,927 cậu cũng ăn đi. 533 00:40:30,010 --> 00:40:31,387 Ăn hết đi. 534 00:40:31,470 --> 00:40:32,888 Cảm ơn. Tôi sẽ ăn thật ngon. 535 00:40:34,098 --> 00:40:35,141 Thế nào? 536 00:40:36,559 --> 00:40:39,478 Nào, bọn mình là Gold Boys mà. 537 00:40:39,562 --> 00:40:42,189 Tất nhiên phải là vàng rồi. Màu vàng. 538 00:40:43,816 --> 00:40:48,112 Vẫn phải nhìn xem là dịp gì chứ. Chọn màu trắng đi. 539 00:40:50,614 --> 00:40:53,659 Hai cậu chẳng bao giờ đồng tình với nhau. Mỗi màu một nửa đi. 540 00:40:55,911 --> 00:40:57,204 Vàng. 541 00:40:58,372 --> 00:40:59,415 Trắng. 542 00:41:00,958 --> 00:41:04,295 Nhờ cô gói mỗi nửa một màu thật đẹp nhé. 543 00:41:07,006 --> 00:41:09,550 KANG WOO SEONG 544 00:41:17,308 --> 00:41:18,851 Lâu rồi mới đến, bọn em xin lỗi. 545 00:41:19,727 --> 00:41:20,936 Bọn em đang ổn lắm. 546 00:41:21,729 --> 00:41:24,982 Bọn em phát hoảng vì lên sân khấu mà không có anh, 547 00:41:25,941 --> 00:41:28,152 nhưng cũng lưu diễn thế giới xong rồi. 548 00:41:28,235 --> 00:41:34,158 Anh Woo Seong, bọn em cho vào album tất cả nhạc anh để lại trên kho đám mây. 549 00:41:34,825 --> 00:41:35,784 Bọn em làm tốt chứ? 550 00:41:36,410 --> 00:41:38,245 May là tìm thấy kho đám mây đó. 551 00:41:38,913 --> 00:41:43,792 Nếu không, bọn em sẽ chẳng bao giờ được nghe bài cuối của anh Woo Seong. 552 00:41:47,338 --> 00:41:49,006 Anh phải cho bọn em nghe sớm chứ. 553 00:41:49,590 --> 00:41:52,176 Bài đó hay vậy mà. 554 00:41:53,719 --> 00:41:55,513 Cậu biết cậu ấy kín tiếng mà. 555 00:41:56,096 --> 00:41:58,557 Kể cả khi đang chật vật, cậu ấy chẳng nói lời nào. 556 00:41:58,641 --> 00:42:01,143 Anh ấy là kiểu người xả hết trên sân khấu. 557 00:42:02,102 --> 00:42:04,271 Dù đau đớn hay khổ sở, 558 00:42:04,355 --> 00:42:07,483 giây phút bước lên sân khấu, anh ấy quên đi tất cả. 559 00:42:09,610 --> 00:42:11,237 Nhớ concert đầu tiên chứ? 560 00:42:12,071 --> 00:42:15,533 Ngay trước khi lên, anh ấy cứ bảo buồn nôn. 561 00:42:16,242 --> 00:42:18,786 Nhưng lên sân khấu rồi anh ấy lại nhảy hăng nhất. 562 00:42:20,287 --> 00:42:21,288 Phải. 563 00:42:21,372 --> 00:42:24,208 Và khi xuống sân khấu, anh ấy nôn ngay luôn. 564 00:42:26,794 --> 00:42:28,420 Đúng là đồ ngốc. 565 00:42:29,129 --> 00:42:31,924 Nếu anh ấy còn ở bên mình thì tốt biết mấy. 566 00:42:34,802 --> 00:42:35,886 Còn mà. 567 00:42:38,847 --> 00:42:42,017 Lúc mình làm các bài hát của cậu ấy cho album, 568 00:42:42,685 --> 00:42:44,186 anh cứ tự hỏi, 569 00:42:45,521 --> 00:42:47,189 "Cậu ấy sẽ làm gì nhỉ?" 570 00:42:49,108 --> 00:42:51,944 Và anh cảm giác như mình đang làm nhạc cùng cậu ấy. 571 00:42:52,027 --> 00:42:53,696 ANH SỐNG MÃI TRONG BÀI NHẠC 572 00:42:54,280 --> 00:42:58,117 Miễn mình không quên, cậu ấy sẽ luôn ở bên mình. 573 00:43:28,439 --> 00:43:29,815 Vậy là ông có nhớ 574 00:43:30,524 --> 00:43:32,151 hôm nay là ngày giỗ Woo Seong. 575 00:43:32,860 --> 00:43:34,653 Sao tôi quên được chứ? 576 00:43:36,614 --> 00:43:39,283 Trông cậu ổn hơn rồi. Tốt quá. 577 00:43:42,995 --> 00:43:44,580 Sắp concert rồi đúng không? 578 00:43:45,664 --> 00:43:47,625 Chuẩn bị đến đâu rồi? 579 00:43:47,708 --> 00:43:48,792 À thì… 580 00:43:50,002 --> 00:43:52,588 - nhờ có ông. - Đừng nói thế. 581 00:43:55,799 --> 00:43:57,760 Lúc bọn tôi rời công ty, 582 00:43:57,843 --> 00:44:00,721 ông đã giao toàn bộ thương hiệu mà chẳng đòi hỏi gì cả. 583 00:44:01,930 --> 00:44:04,266 Bọn tôi mới có thể cùng nhau trở lại. 584 00:44:04,350 --> 00:44:07,227 Không có các cậu thì tôi làm được gì với tên nhóm chứ? 585 00:44:08,896 --> 00:44:09,897 Nhưng… 586 00:44:11,023 --> 00:44:12,941 giờ thấy mọi chuyện suôn sẻ, 587 00:44:13,025 --> 00:44:17,738 tôi hơi hối hận vì đã để các cậu đi. Đáng ra hồi đó nên giữ chặt hơn chút. 588 00:44:23,369 --> 00:44:25,496 Tôi đã xem các cậu lưu diễn. 589 00:44:27,414 --> 00:44:29,166 Trông cậu tự do lắm. 590 00:44:30,793 --> 00:44:32,795 Làm tôi nhớ đến hồi mới gặp cậu. 591 00:44:35,631 --> 00:44:37,508 Chẳng biết bắt đầu từ lúc nào, 592 00:44:39,468 --> 00:44:44,556 nhưng thấy cậu trở thành người nén lại nỗi đau và gượng cười, 593 00:44:45,307 --> 00:44:47,184 cảm giác như đều là lỗi của tôi. 594 00:44:47,768 --> 00:44:49,019 Tôi bận lòng lắm. 595 00:44:51,188 --> 00:44:52,564 Đều là quá khứ rồi mà. 596 00:44:54,233 --> 00:44:56,944 Mà hồi đó, tôi chẳng hiểu sao mọi việc phải thành ra vậy. 597 00:44:57,611 --> 00:44:58,987 Giờ thì tôi hiểu rồi. 598 00:44:59,863 --> 00:45:01,031 Vận hành một công ty… 599 00:45:01,740 --> 00:45:02,783 không hề dễ. 600 00:45:03,450 --> 00:45:04,618 Giờ hiểu rồi sao? 601 00:45:09,581 --> 00:45:10,916 Cảm ơn ông… 602 00:45:12,835 --> 00:45:16,255 vì đã là người đầu tiên công nhận tôi khi tôi chưa có tên tuổi. 603 00:45:17,798 --> 00:45:19,007 Không. 604 00:45:20,342 --> 00:45:22,719 Tôi không phải người đầu tiên. 605 00:45:23,512 --> 00:45:24,513 Mà là mẹ cậu. 606 00:45:41,447 --> 00:45:44,992 Ngay khi thấy cậu hát, mẹ cậu đã nói với tôi rằng bà ấy cũng là ca sĩ, 607 00:45:45,951 --> 00:45:48,370 nhưng cậu sẽ trở thành ca sĩ thực thụ. 608 00:45:48,454 --> 00:45:50,873 Bà ấy bảo tôi nên đưa cậu đi đào tạo làm ca sĩ. 609 00:45:52,833 --> 00:45:55,919 Không biết là vì tiền hay gì khác, 610 00:45:56,670 --> 00:45:59,047 nhưng nhờ có mẹ cậu, 611 00:45:59,631 --> 00:46:03,635 mà kẻ đi hát ở các hộp đêm như tôi mới được gặp người như cậu. 612 00:46:06,638 --> 00:46:09,558 Đi thăm bà ấy đi. 613 00:46:10,726 --> 00:46:12,102 Chắc bà ấy đang chờ cậu đó. 614 00:46:23,739 --> 00:46:24,740 {\an8}Cô Do Mi Gyeong? 615 00:46:25,866 --> 00:46:27,117 Là cô, đúng chứ? 616 00:46:31,788 --> 00:46:32,664 Xin nhận cái này. 617 00:46:34,082 --> 00:46:34,917 Gì đây? 618 00:46:35,876 --> 00:46:37,336 Cô mở ra là biết ngay. 619 00:46:37,419 --> 00:46:38,378 Gì vậy, 620 00:46:38,462 --> 00:46:40,547 lại khoản phạt gì à? 621 00:46:41,465 --> 00:46:42,591 Tôi không nhận đâu. 622 00:46:42,674 --> 00:46:44,176 Không! Không phải thế. 623 00:46:44,259 --> 00:46:45,135 Tôi không nhận! 624 00:46:45,219 --> 00:46:47,804 Cô nhận thì vụ đầu tiên của cháu mới thành. 625 00:46:49,431 --> 00:46:50,307 Sao cơ? 626 00:46:51,558 --> 00:46:52,392 Mà sao 627 00:46:53,185 --> 00:46:55,145 cậu biết tôi đang ở đây? 628 00:46:57,272 --> 00:46:59,441 Cháu kiếm sống bằng nghề này mà. 629 00:47:04,279 --> 00:47:06,406 Dù sao thì hàng đã được giao! 630 00:47:13,038 --> 00:47:14,122 Cái quái gì… 631 00:47:25,133 --> 00:47:26,677 VÉ MỜI 632 00:47:37,062 --> 00:47:39,189 Đã mua thẻ quà tặng! Đã tắt chặn hộp thoại. 633 00:47:39,856 --> 00:47:42,276 {\an8}Đã đồng bộ thời gian máy chủ. Hoàn mỹ. 634 00:47:45,112 --> 00:47:46,446 Xin hãy thành công! 635 00:47:52,953 --> 00:47:54,204 Được rồi. 636 00:47:56,582 --> 00:47:58,000 ĐẾN CONCERT GOLD BOYS NÀO! 637 00:48:01,503 --> 00:48:02,796 Ngay bây giờ! 638 00:48:04,798 --> 00:48:06,508 LƯỢT XẾP HÀNG CỦA BẠN - 486 639 00:48:08,260 --> 00:48:09,595 486? 640 00:48:11,847 --> 00:48:14,016 486! 641 00:48:18,729 --> 00:48:19,563 Xin lỗi. 642 00:48:26,445 --> 00:48:30,365 Này, điện thoại và máy tính của tớ đều bị văng ra rồi. 643 00:48:30,449 --> 00:48:32,868 Sao vũ trụ lại làm thế với tớ? 644 00:48:34,161 --> 00:48:35,495 Không sao đâu, Like. 645 00:48:36,121 --> 00:48:37,789 Tớ vào được hàng 400 rồi. 646 00:48:37,873 --> 00:48:39,916 Tớ sẽ cố mua hai ghế. 647 00:48:40,000 --> 00:48:42,919 Muốn đi với tớ không? 648 00:48:44,504 --> 00:48:46,340 ĐANG CHỜ VÌ LƯỢNG TRUY CẬP CAO 649 00:48:47,257 --> 00:48:48,842 HAI GHẾ 650 00:48:50,927 --> 00:48:52,095 HOÀN TẤT THANH TOÁN 651 00:49:07,402 --> 00:49:08,362 Tới rồi! 652 00:49:18,997 --> 00:49:19,873 Nhưng mà 653 00:49:20,499 --> 00:49:23,418 họ bảo là hàng vừa về tới Hàn Quốc mà. 654 00:49:23,502 --> 00:49:25,087 Sao chưa gì đã tới rồi? 655 00:49:25,170 --> 00:49:27,589 Giao hàng siêu tốc thật. 656 00:49:30,759 --> 00:49:32,219 Xem nào. 657 00:49:35,847 --> 00:49:36,973 Chà! 658 00:49:37,516 --> 00:49:39,393 Nhìn ngoài đời đẹp quá. 659 00:49:40,852 --> 00:49:43,188 May là không bị xước xát gì. 660 00:50:03,917 --> 00:50:07,003 Tôi bước trên con đường Không ấm cũng chẳng lạnh 661 00:50:07,087 --> 00:50:11,007 Đi một mình quá lâu rồi 662 00:50:11,091 --> 00:50:14,803 Tôi bắt đầu quen với nỗi bất an rình rập 663 00:50:14,886 --> 00:50:17,347 Đôi khi tôi ngỡ rằng Nó sẽ không chấm dứt 664 00:50:17,431 --> 00:50:21,309 Và ngay cả những phút nghỉ ngơi vụn vỡ 665 00:50:21,393 --> 00:50:24,980 Cũng chẳng bao giờ thuộc về tôi 666 00:50:25,063 --> 00:50:30,485 Tôi đâu thể sống hời hợt 667 00:50:30,569 --> 00:50:33,572 Theo cách thế giới này đòi hỏi ở tôi 668 00:50:33,655 --> 00:50:35,282 Tớ đứng trước quầy vé. 669 00:50:35,365 --> 00:50:36,950 Tớ đang cầm dù tím. 670 00:50:37,033 --> 00:50:38,201 Cậu ở đâu? 671 00:50:38,285 --> 00:50:39,327 Tớ cũng thế! 672 00:50:39,411 --> 00:50:42,497 Tớ đeo túi Gold Boys chỉ bán ở Nhật. 673 00:50:49,963 --> 00:50:51,173 Cho hỏi, 674 00:50:52,799 --> 00:50:54,009 cậu là Like à? 675 00:51:05,771 --> 00:51:07,230 Ye Sol? 676 00:51:07,314 --> 00:51:08,482 Luật sư Maeng? 677 00:51:26,625 --> 00:51:28,710 Tôi biết cô cũng là fan, 678 00:51:29,294 --> 00:51:32,631 nhưng chưa từng nghĩ cô lại là Like. 679 00:51:33,590 --> 00:51:37,469 Tôi cũng không ngờ lại là chị. 680 00:51:38,553 --> 00:51:41,515 Tôi phải đoán ra khi chị nói sẽ thu thập chứng cứ 681 00:51:43,642 --> 00:51:45,602 và kiện từng kẻ công kích chứ. 682 00:51:52,359 --> 00:51:56,071 Nghĩ lại thì mình chưa từng gặp nhau ngoài đời nhỉ? 683 00:51:59,866 --> 00:52:03,078 Cảm ơn chị vì tấm vé này. 684 00:52:11,336 --> 00:52:12,546 Khoan, hồi đó… 685 00:52:16,174 --> 00:52:17,133 Like, 686 00:52:17,217 --> 00:52:19,845 tớ hỏi cậu một chuyện được không? 687 00:52:26,893 --> 00:52:30,689 Này! Sao lại biến mất vậy? Còn xóa cả tài khoản nữa! 688 00:52:30,772 --> 00:52:31,982 Có chuyện gì vậy? 689 00:52:32,607 --> 00:52:33,608 Tớ xin lỗi. 690 00:52:33,692 --> 00:52:35,443 Xin lỗi vì đột nhiên làm phiền cậu, 691 00:52:36,444 --> 00:52:40,657 nhưng chuyện trong bài hát của Woo Seong có thông điệp ẩn, 692 00:52:40,740 --> 00:52:42,909 cậu kể tớ nghe thêm được không? 693 00:52:46,454 --> 00:52:48,582 À, chuyện đó sao? 694 00:52:49,291 --> 00:52:51,585 Người kể tôi nghe bí mật trong nhạc Woo Seong! 695 00:52:56,590 --> 00:52:59,467 Thực sự không phải nhờ tôi. Tất cả là nhờ có cô. 696 00:53:00,260 --> 00:53:02,554 Gold Boys cùng nhau trở lại được là nhờ cô. 697 00:53:09,144 --> 00:53:10,896 Có vẻ hết thời gian chờ rồi. 698 00:53:10,979 --> 00:53:12,063 - Đi thôi. - Được. 699 00:53:20,363 --> 00:53:23,241 Khi chuyển qua bài thứ hai, chơi đoạn chuyển mượt vào. 700 00:53:23,325 --> 00:53:25,452 Em hiểu rồi. Ra hiệu là em vào ngay. 701 00:53:26,369 --> 00:53:29,372 Còn vụ tăng nhịp ở điệp khúc cuối, cậu chơi dẫn nhé, Jae Hee. 702 00:53:30,123 --> 00:53:32,667 Được. Nhưng em hăng quá là quăng dùi đi mất. 703 00:53:34,127 --> 00:53:35,420 Đánh xong hẵng quăng. 704 00:53:36,713 --> 00:53:38,173 Cho cả phần Woo Seong, 705 00:53:38,256 --> 00:53:40,467 lấp đầy hết sân khấu nhé. Được chứ? 706 00:53:40,550 --> 00:53:41,676 Tất nhiên. 707 00:53:41,760 --> 00:53:44,262 Đảm bảo không ai nhận ra khoảng trống anh ấy để lại. 708 00:53:45,764 --> 00:53:48,266 Sẵn sàng chưa? Diễn thôi! 709 00:54:00,779 --> 00:54:02,447 Diễn thôi! 710 00:54:32,978 --> 00:54:35,397 Xin chào, chúng tôi là Gold Boys! 711 00:54:41,444 --> 00:54:45,782 - Em yêu các anh, Gold Boys! - Em yêu các anh, Gold Boys! 712 00:54:49,244 --> 00:54:54,290 Không tên tuổi, những con phố nhạt nhòa 713 00:54:54,374 --> 00:54:58,753 Và thứ tôi không thể xóa bỏ Lại hiện lên trong đầu tôi 714 00:54:58,837 --> 00:55:00,505 Do La Ik đỉnh nhất thế giới! 715 00:55:00,588 --> 00:55:04,718 Kim đồng hồ cứ đè nặng lên tôi 716 00:55:05,760 --> 00:55:10,306 Như thể mọi cánh cửa đều sắp đóng lại 717 00:55:10,390 --> 00:55:12,142 Em yêu anh, Do La Ik! 718 00:55:12,225 --> 00:55:18,106 Giai điệu tôi ngỡ mình đã quên 719 00:55:18,189 --> 00:55:23,111 Lại vang lên bên tai 720 00:55:24,029 --> 00:55:27,198 Tôi sẽ chạy về phía bạn, kể cả có hết hơi 721 00:55:27,282 --> 00:55:29,534 Trước khi đêm nay kết thúc 722 00:55:29,617 --> 00:55:32,704 Những ký ức bị bỏ lại đằng sau 723 00:55:32,787 --> 00:55:35,540 Đang gọi tôi 724 00:55:35,623 --> 00:55:38,334 Chẳng mấy chốc 725 00:55:38,418 --> 00:55:43,465 Tôi sẽ hát bài nhạc cuối cùng 726 00:55:43,548 --> 00:55:47,177 Mà chúng ta đã bỏ lại phía sau 727 00:55:47,260 --> 00:55:49,888 - Em yêu anh, Gold Boys! - Em yêu anh, Gold Boys! 728 00:55:49,971 --> 00:55:55,185 {\an8}Giờ tôi sẽ gấp lại trang giấy rách 729 00:55:55,268 --> 00:55:59,898 Và để mọi thứ tua về điểm khởi đầu 730 00:56:01,316 --> 00:56:06,613 Bạn vẫn như xưa 731 00:56:07,113 --> 00:56:11,201 Như ngày đầu tiên đó 732 00:56:13,286 --> 00:56:18,541 Kể cả nếu bạn bùng cháy rực rỡ Như ngọn lửa rồi biến mất 733 00:56:19,125 --> 00:56:23,379 Cứ là chính bạn, thế là đủ 734 00:56:24,964 --> 00:56:27,884 Kể cả có hết hơi, tôi sẽ chạy tới bạn 735 00:56:27,967 --> 00:56:30,386 Trước khi đêm nay kết thúc 736 00:56:30,470 --> 00:56:31,763 Có những ngày như vậy. 737 00:56:31,846 --> 00:56:33,681 Những ký ức bị bỏ lại đằng sau 738 00:56:33,765 --> 00:56:36,351 Những ngày em mơ về anh. 739 00:56:36,434 --> 00:56:39,395 Đang gọi tôi 740 00:56:39,479 --> 00:56:44,442 Tôi sẽ hát bài nhạc cuối cùng 741 00:56:44,526 --> 00:56:46,820 Mà chúng ta đã bỏ lại phía sau 742 00:56:46,903 --> 00:56:48,571 Và vào những ngày đó, 743 00:56:48,655 --> 00:56:51,157 em không thể ngừng rơi vào mộng tưởng ngốc nghếch. 744 00:56:56,121 --> 00:57:00,708 Ở dòng thời gian khác 745 00:57:01,292 --> 00:57:03,169 Khi em nhìn anh, 746 00:57:04,504 --> 00:57:05,839 và anh nhìn lại em, 747 00:57:07,090 --> 00:57:09,884 tưởng tượng thôi đã thấy hạnh phúc rồi. 748 00:57:12,637 --> 00:57:17,308 Và rồi em nhận ra… 749 00:57:19,519 --> 00:57:22,897 đó chẳng hề là giấc mơ hay một mộng tưởng hão huyền. 750 00:57:22,981 --> 00:57:28,111 Đó là một ngày mà ta đã cùng nhau vun vén, 751 00:57:28,820 --> 00:57:33,658 và là ngày mai mà ta sẽ cùng nhau tiếp tục tạo nên. 752 00:58:59,202 --> 00:59:00,119 Idol I. 753 00:59:02,455 --> 00:59:07,460 {\an8}Biên dịch: Phương Anh