1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:10,385 --> 00:00:13,013 ‫"ما هذا الذي أشعر به؟ ‫هل هذا الهواء المثلج؟ 4 00:00:14,181 --> 00:00:17,351 ‫أصابني البرد، فلا بد أنه يقترب 5 00:00:18,519 --> 00:00:21,688 ‫لذا جهزوا ستراتكم المفضلة وأحذيتكم الشتوية 6 00:00:22,356 --> 00:00:25,900 ‫لأن درجة الحرارة تنخفض كما يحدث دوماً 7 00:00:25,901 --> 00:00:30,196 ‫حان وقت تعليق العنب المتوهج في الكهف 8 00:00:30,197 --> 00:00:34,283 ‫لنجتمع مع كل الأصدقاء الذين عرفناهم 9 00:00:34,284 --> 00:00:36,786 ‫حان وقت جمع البطاطين 10 00:00:36,787 --> 00:00:42,458 ‫لنحتفل ونشعر بالامتنان ‫ونبقى دافئين بجوار النار الليلة 11 00:00:42,459 --> 00:00:47,088 ‫إنه الوقت المثالي من العام ‫لنحتفل وننشر البهجة 12 00:00:47,089 --> 00:00:51,342 ‫هل تشعرون به؟ 13 00:00:51,343 --> 00:00:55,137 ‫إنها ليالي الشتاء المتجمدة ‫عندما تشعرون بالأمن والدفء بالداخل 14 00:00:55,138 --> 00:00:59,433 ‫هذا الوقت السحري المذهل ‫الذي نقضيه مع من نحب 15 00:00:59,434 --> 00:01:01,727 ‫- هل تشعرون به؟ ‫- يقترب الموسم 16 00:01:01,728 --> 00:01:08,318 ‫يقترب الموسم 17 00:01:13,115 --> 00:01:15,908 ‫أتشوق للفجل المشوي وصلصة الفراولة" 18 00:01:15,909 --> 00:01:16,993 ‫مرحى! 19 00:01:16,994 --> 00:01:20,830 ‫"وجبة كتلك ستعلن بداية الموسم 20 00:01:20,831 --> 00:01:25,084 ‫وهذا يعني أنه حان الوقت لنصنع الثلج 21 00:01:25,085 --> 00:01:28,504 ‫أمسكوا برقاقة ثلج على لسانكم ‫واشعروا بالأوقات السعيدة 22 00:01:28,505 --> 00:01:30,464 ‫حان وقت تعليق العنب المتوهج في..." 23 00:01:30,465 --> 00:01:32,758 ‫في الواقع، أفضّل تعليق زينة الكهف. 24 00:01:32,759 --> 00:01:35,011 ‫"اقضوا الوقت مع أصدقائكم، فيوم جديد قد..." 25 00:01:35,012 --> 00:01:36,721 ‫الصقيع الأول أكثر أهمية. 26 00:01:36,722 --> 00:01:39,223 ‫"موسم الغناء والرقص والضحك 27 00:01:39,224 --> 00:01:44,979 ‫تواصل النار طقطقتها ‫وتعلمون أن هذه أجواء الأعياد 28 00:01:44,980 --> 00:01:47,690 ‫إنه أفضل أوقات العام 29 00:01:47,691 --> 00:01:49,609 ‫احتفلوا وانشروا البهجة 30 00:01:49,610 --> 00:01:53,779 ‫هل تشعرون به؟ 31 00:01:53,780 --> 00:01:57,909 ‫إنها ليالي الشتاء المتجمدة ‫عندما تشعرون بالأمن والدفء بالداخل 32 00:01:57,910 --> 00:02:02,246 ‫هذا الوقت السحري المذهل ‫الذي نقضيه مع من نحب 33 00:02:02,247 --> 00:02:06,626 ‫- هل تشعرون به؟ ‫- يقترب الموسم 34 00:02:06,627 --> 00:02:08,627 ‫يقترب الموسم 35 00:02:08,628 --> 00:02:11,756 ‫- يقترب الموسم ‫- يقترب الموسم 36 00:02:11,757 --> 00:02:13,633 ‫- يقترب الموسم ‫- أجل! 37 00:02:13,634 --> 00:02:19,223 ‫يقترب الموسم 38 00:02:21,099 --> 00:02:22,226 ‫أجل!" 39 00:02:25,103 --> 00:02:26,188 ‫يا للعجب. 40 00:02:26,772 --> 00:02:27,813 ‫مذهل. 41 00:02:27,814 --> 00:02:29,690 ‫- أجل! ‫- عجباً! 42 00:02:29,691 --> 00:02:32,443 ‫قريباً ستكون كهوف الجليد باردة بما يكفي 43 00:02:32,444 --> 00:02:34,612 ‫ليصنع الـ"دوزرز" الثلج. 44 00:02:34,613 --> 00:02:36,405 ‫آمل أنهم جاهزون. 45 00:02:36,406 --> 00:02:38,658 ‫جاهزون؟ بالطبع نحن جاهزون! 46 00:02:38,659 --> 00:02:40,035 ‫انظروا إلينا. 47 00:02:40,536 --> 00:02:43,288 ‫ما زلت ترتدي سروال منامتك يا سيدي. 48 00:02:43,872 --> 00:02:45,957 ‫هذا مقصود يا "كوتربين". 49 00:02:45,958 --> 00:02:47,751 ‫هذه منامة العمل. 50 00:02:48,335 --> 00:02:50,546 ‫لأنني أمارس وظيفة أحلامي. 51 00:02:51,713 --> 00:02:54,090 ‫أتشوق لرؤية الثلج! 52 00:02:54,091 --> 00:02:59,053 ‫عملت و"بوغي" على صنع زلاجة مخصصة للسرعة. 53 00:02:59,054 --> 00:03:01,348 ‫لديّ نظارات العمل! 54 00:03:02,975 --> 00:03:07,396 ‫وسنطلقها هنا تحديداً، من المنحدر الزلق! 55 00:03:09,398 --> 00:03:13,067 ‫سننطلق لحظة انتهاء "غوبو" من غناء 56 00:03:13,068 --> 00:03:15,863 ‫- أغنيته الجديدة للموسم! ‫- أجل. 57 00:03:17,239 --> 00:03:18,282 ‫أجل! 58 00:03:21,493 --> 00:03:25,705 ‫أجل! أغنيتي للموسم. 59 00:03:25,706 --> 00:03:27,666 ‫أجل، ستكون رائعة. 60 00:03:28,250 --> 00:03:30,793 ‫أجل، لأنها رائعة بالفعل، 61 00:03:30,794 --> 00:03:32,713 ‫ولأنها انتهت تقريباً. 62 00:03:34,798 --> 00:03:36,216 ‫يتصرف بغرابة. 63 00:03:36,967 --> 00:03:38,634 ‫بمجرد وصول الثلج، 64 00:03:38,635 --> 00:03:42,598 ‫سأرتدي أكثر ملابسي دفئاً ‫وسأرسم ملاكاً بالثلج. 65 00:03:43,390 --> 00:03:46,810 ‫زي دافئ وعلاقات باردة. إنه التوازن. 66 00:03:47,394 --> 00:03:49,020 ‫لكن لا تقلق يا "غوبو". 67 00:03:49,021 --> 00:03:52,357 ‫سأخلع أغطية أذني حالما تبدأ الغناء. 68 00:03:53,692 --> 00:03:55,735 ‫جيد! رائع! أجل. 69 00:03:55,736 --> 00:03:57,820 ‫لأنني لا أريد أن تفوّتوا أي جزء من أغنيتي. 70 00:03:57,821 --> 00:03:59,280 ‫التي كدت أنهيها. 71 00:03:59,281 --> 00:04:00,866 ‫وهي ليست ناقصة تماماً على الإطلاق. 72 00:04:01,700 --> 00:04:05,411 ‫أنا مشتعل بالحماس أيضاً، ‫وقصدت استخدام لفظ الاشتعال، 73 00:04:05,412 --> 00:04:11,084 ‫لأنني سأشعل المطبخ بوصفات موسمية ‫لا يمكنني تحضيرها إلا بالثلج. 74 00:04:12,586 --> 00:04:15,963 ‫سأستخدم تكثيف الثلج لإعداد معكرونة الفجل 75 00:04:15,964 --> 00:04:17,715 ‫في مرق ثلجي ساخن. 76 00:04:17,716 --> 00:04:19,342 ‫مرق ثلجي ساخن؟ 77 00:04:19,343 --> 00:04:21,010 ‫هل تقصد الماء؟ 78 00:04:21,011 --> 00:04:22,720 ‫لا يا "غلوي". 79 00:04:22,721 --> 00:04:25,307 ‫إنه أمر يخص الطهاة. يصعب شرحه. 80 00:04:26,975 --> 00:04:29,310 ‫حسناً، جهز مكاناً إضافياً على مائدة العشاء 81 00:04:29,311 --> 00:04:32,355 ‫لأنني أبني "بيمبلي" من الثلج. أجل. 82 00:04:32,356 --> 00:04:35,525 ‫سألبسه قميصاً برسم شجرة الموز، ‫وسنكون متشابهين جداً 83 00:04:35,526 --> 00:04:37,985 ‫إلى درجة أن الجميع سيتساءلون، ‫"أيهما (ويمبلي)؟" 84 00:04:37,986 --> 00:04:40,279 ‫وسأقول لكم، "أنا الحقيقي"، 85 00:04:40,280 --> 00:04:42,782 ‫لكنه سيقول، "بل أنا الحقيقي." 86 00:04:42,783 --> 00:04:45,326 ‫لأنه ينزع إلى المكر. 87 00:04:45,327 --> 00:04:48,872 ‫على أي حال، سنرقص كلنا باستمتاع ‫على أغنية "غوبو"! 88 00:04:52,543 --> 00:04:54,001 ‫ستكون لحظة ممتعة. 89 00:04:54,002 --> 00:04:55,837 ‫ممتعة. خلال أغنيتي! 90 00:04:55,838 --> 00:05:00,132 ‫أجل، وسأذهب لإضافة اللمسات الأخيرة إليها، 91 00:05:00,133 --> 00:05:02,677 ‫لأنها جاهزة تماماً مثل المعكرونة. 92 00:05:02,678 --> 00:05:06,389 ‫أجل. 93 00:05:06,390 --> 00:05:08,057 ‫- أحسنت! ‫- أجل. 94 00:05:08,058 --> 00:05:10,351 ‫نعم! 95 00:05:10,352 --> 00:05:12,896 ‫لا. 96 00:05:14,731 --> 00:05:16,607 ‫أهلاً يا "راغو" الصغير. أنا في ورطة. 97 00:05:16,608 --> 00:05:20,820 ‫يتوقع الجميع أن تكون أغنيتي ‫بروعة أغنية العام الماضي أو أفضل، 98 00:05:20,821 --> 00:05:24,825 ‫لكنني أعاني انحباس الإلهام. ‫لم أبدأ بكتابتها حتى. 99 00:05:28,912 --> 00:05:30,289 ‫هل تتحدث إليّ؟ 100 00:05:30,873 --> 00:05:32,456 ‫أجل. قلت، "أهلاً يا (راغو) الصغير." 101 00:05:32,457 --> 00:05:33,624 ‫رائع. 102 00:05:33,625 --> 00:05:36,169 ‫أهلاً، كيف يسير العمل على أغنيتك؟ 103 00:05:36,170 --> 00:05:39,006 ‫هل ستكون بجودة أغنية العام الماضي؟ 104 00:05:49,975 --> 00:05:51,642 ‫تبدو رائعاً يا صديقي، 105 00:05:51,643 --> 00:05:54,146 ‫لكننا لن نذهب لإيجاد الثلج في الجبال ‫هذا العام. 106 00:05:54,897 --> 00:05:56,397 ‫ظهرت دراسة جديدة 107 00:05:56,398 --> 00:05:59,400 ‫تظهر قدر الضرر الذي تسببه بالونات الأرصاد ‫للأحياء البحرية. 108 00:05:59,401 --> 00:06:02,069 ‫لذا يجب عليّ إثبات أن هذا البالون العضوي 109 00:06:02,070 --> 00:06:04,781 ‫يمكنه تحمّل كل عوامل الطبيعة. 110 00:06:06,283 --> 00:06:08,243 ‫لكن ما زال بوسعنا الاستمتاع بوقتنا. 111 00:06:08,869 --> 00:06:10,912 ‫لا. أنا على وشك إجراء اختبار أمطار. 112 00:06:10,913 --> 00:06:13,081 ‫هل تريد اللعب بالمظلة؟ 113 00:06:27,304 --> 00:06:31,182 ‫لا أصدّق أن صغيرنا الجديد سيفقس قريباً. 114 00:06:31,183 --> 00:06:34,143 ‫آمل أن يرث شاربي! 115 00:06:34,144 --> 00:06:37,689 ‫آمل أن يكون سعيداً ومشعراً وبصحة جيدة. 116 00:06:39,024 --> 00:06:43,570 ‫جهزت بالفعل أول هدايا أخي الأصغر للعيد. 117 00:06:45,405 --> 00:06:47,324 ‫دمى "فراغل"! 118 00:06:48,200 --> 00:06:50,702 ‫ليقابل أصدقائه المقربين المستقبليين. 119 00:06:51,328 --> 00:06:52,787 ‫الـ"فراغلز". 120 00:06:52,788 --> 00:06:56,082 ‫هل أنت متحمس لمقابلة أخي الصغير الجديد ‫يا "غوبو" الصغير؟ 121 00:06:56,083 --> 00:06:58,669 ‫بالتأكيد يا "جونيور"! 122 00:06:59,378 --> 00:07:01,547 ‫ستكون أفضل أخ أكبر على الإطلاق. 123 00:07:02,631 --> 00:07:04,174 ‫هل تظنين ذلك يا أمي؟ 124 00:07:04,842 --> 00:07:09,096 ‫دور الأخ الأكبر مسؤولية مهمة. 125 00:07:11,056 --> 00:07:16,143 ‫"كيف أعرف إن كنت جاهزاً..." 126 00:07:16,144 --> 00:07:19,106 ‫أحبك يا بنيّ، لكن ليس الآن. 127 00:07:19,690 --> 00:07:20,690 ‫أجل. 128 00:07:20,691 --> 00:07:24,610 ‫لا تقلق يا عزيزي. ‫لديك الكثير من الوقت لتخوض الأمر تدريجياً. 129 00:07:24,611 --> 00:07:27,196 ‫أجل، الفقس عملية بطيئة. 130 00:07:27,197 --> 00:07:30,491 ‫سيبدأ أخوك بشق طريقه إلى الخارج نقراً بلطف، 131 00:07:30,492 --> 00:07:33,412 ‫وستمر أسابيع قبل أن نرى وجهه حتى... 132 00:07:35,747 --> 00:07:37,499 ‫الطفلة! 133 00:07:38,125 --> 00:07:39,668 ‫عجباً! كان ذلك... 134 00:07:40,544 --> 00:07:42,296 ‫عكس ما توقعته تماماً. 135 00:07:45,340 --> 00:07:47,676 ‫وصل أخي الصغير بالفعل؟ 136 00:07:48,260 --> 00:07:49,303 ‫في الواقع، 137 00:07:49,887 --> 00:07:52,598 ‫إنها أختك الصغرى. 138 00:07:55,017 --> 00:07:57,102 ‫أختي الصغرى؟ 139 00:08:00,689 --> 00:08:01,690 ‫ماذا؟ 140 00:08:05,861 --> 00:08:07,863 ‫أحتاج إلى أغنية للعيد. 141 00:08:09,448 --> 00:08:11,575 ‫تدق ساعة الكهف... 142 00:08:12,409 --> 00:08:14,745 ‫أجبر فمي على غناء أغنية... 143 00:08:15,329 --> 00:08:17,206 ‫"غوبو". 144 00:08:19,541 --> 00:08:20,541 ‫شبح. 145 00:08:20,542 --> 00:08:22,502 ‫"غوبو". 146 00:08:22,503 --> 00:08:25,004 ‫هل أنت هنا لمساعدتي على كتابة أغنيتي؟ 147 00:08:25,005 --> 00:08:26,464 ‫شكراً يا شبح. 148 00:08:26,465 --> 00:08:28,633 ‫إنها معجزة العيد. 149 00:08:28,634 --> 00:08:30,259 ‫أنا لست شبحاً! 150 00:08:30,260 --> 00:08:32,053 ‫أنا "بوغي"! 151 00:08:32,054 --> 00:08:37,682 ‫وأستخدم صوتي الهادئ ‫فقط لأنني أردت إيقاظك برفق. 152 00:08:37,683 --> 00:08:38,768 ‫ماذا... 153 00:08:38,769 --> 00:08:43,314 ‫رنّ مقياس برودة "كوتربين"! ‫كهوف الجليد جاهزة لصنع الثلج! 154 00:08:43,315 --> 00:08:45,858 ‫ستجلب "كوتربين" و"جو الباردة" الثلج، 155 00:08:45,859 --> 00:08:48,195 ‫وبعدها يمكنك غناء أغنيتك! 156 00:08:48,779 --> 00:08:50,948 ‫إذاً، حلّ العيد بالفعل؟ 157 00:08:51,532 --> 00:08:52,990 ‫نفد وقتي. 158 00:08:52,991 --> 00:08:54,159 ‫أجل. 159 00:08:55,661 --> 00:08:58,455 ‫حسناً، يجب أن أكمل إيقاظ الـ"فراغلز". 160 00:08:59,373 --> 00:09:01,416 ‫"ويمبلي". 161 00:09:04,962 --> 00:09:06,003 ‫أهلاً يا "بوغي". 162 00:09:06,004 --> 00:09:08,674 ‫- لا أصدّق أن الثلج سيصل قريباً. ‫- نعم. 163 00:09:09,258 --> 00:09:11,050 ‫يا لجمال البرد! 164 00:09:11,051 --> 00:09:15,471 ‫نادوني "ريد" ‫لأن الاستعداد للثلج يجري في دمي! 165 00:09:15,472 --> 00:09:19,267 ‫حسناً، نادوني "موكي" لأنني شغوفة 166 00:09:19,268 --> 00:09:22,395 ‫بالحركة والإثارة على هذا الشيء! 167 00:09:22,396 --> 00:09:25,523 ‫- رائع. ‫- نادوني "بوغي"، فأنا "بوغي"! 168 00:09:25,524 --> 00:09:26,607 ‫أجل! 169 00:09:26,608 --> 00:09:29,569 ‫لتحضير الحلوى، سأذيب الثلج وأضيف النكهة 170 00:09:29,570 --> 00:09:32,155 ‫ثم أجمده في قرص ليصبح وجبة غير رسمية. 171 00:09:33,365 --> 00:09:35,908 ‫أنت تصف المثلجات! 172 00:09:35,909 --> 00:09:37,786 ‫يمكنك استخدام الماء. 173 00:09:38,412 --> 00:09:40,663 ‫- أتشوق للثلج. ‫- الثلج قادم يا "غوبو"! 174 00:09:40,664 --> 00:09:43,125 ‫عجباً، كم أنا متحمس! 175 00:09:44,168 --> 00:09:45,419 ‫يا لها من كارثة. 176 00:09:46,086 --> 00:09:48,004 ‫ربما يمكنني غناء أغنية قديمة فحسب؟ 177 00:09:48,005 --> 00:09:49,590 ‫سأسميها أغنية تراثية. 178 00:09:50,465 --> 00:09:52,258 ‫حسناً يا رفاق! 179 00:09:52,259 --> 00:09:53,926 ‫وصلت "جو الباردة" بالثلج! 180 00:09:53,927 --> 00:09:57,347 ‫هذه بداية كنزنا البارد! 181 00:10:01,310 --> 00:10:02,436 ‫حسناً. 182 00:10:03,520 --> 00:10:06,023 ‫موسيقى مرحة مناسبة للمغامرات من فضلكم. 183 00:10:11,403 --> 00:10:13,613 ‫ها هو ذا. 184 00:10:13,614 --> 00:10:14,948 ‫نقرات سريعة. 185 00:10:15,616 --> 00:10:17,409 ‫بلمسة خفيفة. 186 00:10:18,243 --> 00:10:19,912 ‫ها قد فُتح! 187 00:10:24,333 --> 00:10:26,919 ‫انظروا! إنه الثلج! 188 00:10:31,632 --> 00:10:34,801 ‫أهلاً يا رفاق! لا يُوجد سواي! 189 00:10:36,345 --> 00:10:37,679 ‫أين بقيتها؟ 190 00:10:38,430 --> 00:10:42,935 ‫بردت كهوف الجليد بما يكفي ‫لصنع رقاقة ثلج واحدة فقط. 191 00:10:44,394 --> 00:10:45,478 ‫عليّ الذهاب! 192 00:10:45,479 --> 00:10:48,607 ‫ربما سأراكم جميعاً في وقت لاحق. 193 00:10:50,150 --> 00:10:55,447 ‫حسناً، يبدو أن أغنية "غوبو" ستُؤجل ‫حتى ظهور المزيد من الثلج. 194 00:10:56,156 --> 00:10:57,199 ‫أجل! 195 00:10:57,699 --> 00:10:59,409 ‫أجل! 196 00:11:00,077 --> 00:11:04,498 ‫اعذروا ألفاظي، لكن هذا رديء ومقرف! 197 00:11:07,209 --> 00:11:09,419 ‫"ريدموند جاين فراغل"! 198 00:11:10,587 --> 00:11:12,421 ‫ماذا سنفعل يا "غوبو"؟ 199 00:11:12,422 --> 00:11:13,549 ‫أجل. 200 00:11:15,884 --> 00:11:17,677 ‫لا أعرف! 201 00:11:17,678 --> 00:11:19,554 ‫لكن ما أعرفه 202 00:11:19,555 --> 00:11:22,139 ‫هو أنه الآن لدينا مزيد من الوقت ‫قبل بدء العيد، 203 00:11:22,140 --> 00:11:25,726 ‫وليس عليّ غناء أغنيتي في الحال. 204 00:11:25,727 --> 00:11:29,106 ‫والآن، عليّ الذهاب لأصرخ. 205 00:11:29,731 --> 00:11:32,483 ‫هذا مزعج! مخيب للآمال. 206 00:11:32,484 --> 00:11:35,903 ‫مأساة. لا. 207 00:11:35,904 --> 00:11:37,906 ‫أجل! 208 00:11:38,407 --> 00:11:39,658 ‫لديّ المزيد من الوقت. 209 00:11:40,242 --> 00:11:42,702 ‫حسناً. أحتاج إلى نقطة للبدء. 210 00:11:42,703 --> 00:11:45,746 ‫تلميح بسيط. ‫ربما كلمة واحدة لتساعدني على البدء. 211 00:11:45,747 --> 00:11:47,748 ‫ماذا عن "طحلب"؟ 212 00:11:47,749 --> 00:11:51,044 ‫- هذا جيد. ‫- أجل، يمكنك فعل الكثير بها. 213 00:11:51,920 --> 00:11:54,339 ‫أجل، حسناً. لنر. 214 00:11:55,299 --> 00:11:59,802 ‫"الطحلب زعيم الفرجعب" 215 00:11:59,803 --> 00:12:01,679 ‫وبدأت أؤلف كلمات جديدة. 216 00:12:01,680 --> 00:12:03,307 ‫أجل، هذا طريق مسدود. 217 00:12:03,932 --> 00:12:07,476 ‫مهلاً، ربما يجب عليّ إحضار ‫آخر البطاقات البريدية من العم "مات". 218 00:12:07,477 --> 00:12:10,271 ‫أجل، مغامراته تلهمني دوماً. 219 00:12:10,272 --> 00:12:12,982 ‫في رأيي، كان على وشك تأليف شيء رائع. 220 00:12:12,983 --> 00:12:15,527 ‫- أظن ذلك أيضاً. ‫- لم تكن مثالية، لكنها كانت بداية. 221 00:12:20,282 --> 00:12:25,953 ‫حسناً! البالون يتحمل الرياح بقوة الإعصار ‫والبرودة القطبية! 222 00:12:25,954 --> 00:12:28,207 ‫لا شيء يمكنه إسقاطه! 223 00:12:30,834 --> 00:12:34,171 ‫أأنت مستاء فعلاً لعدم اللعب بالثلج؟ 224 00:12:35,464 --> 00:12:36,632 ‫نقرة طوارئ؟ 225 00:12:39,593 --> 00:12:40,886 ‫نقرة. 226 00:12:42,221 --> 00:12:46,475 ‫سأنتظر تلويح الذيل. أحسنت. 227 00:12:47,059 --> 00:12:51,562 ‫لعلمك، قد تتمكن ‫من الحصول على العطلة التي تريدها هنا 228 00:12:51,563 --> 00:12:54,649 ‫إن عدّلنا تجربتنا قليلاً. 229 00:12:54,650 --> 00:12:57,069 ‫هلّا ترافقني إلى متجر الأدوات. 230 00:12:58,070 --> 00:12:59,362 ‫آسفة. دعني أنهي كلامي. 231 00:12:59,363 --> 00:13:00,905 ‫رافقني إلى متجر الأدوات 232 00:13:00,906 --> 00:13:03,492 ‫ويمكنك الحصول على حلوى كلاب بالزنجبيل ‫في طريقنا. 233 00:13:06,662 --> 00:13:10,082 ‫أنت أسرع مخلوق في الكوكب ‫عندما أذكر الطعام. 234 00:13:27,975 --> 00:13:29,768 ‫لا. 235 00:13:37,234 --> 00:13:39,235 ‫حسناً، سآخذ البطاقة البريدية 236 00:13:39,236 --> 00:13:41,321 ‫وسأرحل من هنا قبل عودة الوحش المشعر. 237 00:13:43,365 --> 00:13:44,366 ‫أجل. 238 00:13:47,160 --> 00:13:49,370 ‫لنر ما كنت تفعله أيها العم "مات". 239 00:13:49,371 --> 00:13:53,583 ‫"قريبي العزيز (غوبو)..." ‫بداية جيدة. هذا واعد. 240 00:13:53,584 --> 00:13:57,086 ‫أستمتع بوقتي في الفضاء الخارجي وقت الأعياد 241 00:13:57,087 --> 00:13:58,629 ‫وأعقد صداقات جديدة... 242 00:13:58,630 --> 00:14:00,631 ‫يا سيدان، يسرني وجودي معكما. 243 00:14:00,632 --> 00:14:04,051 ‫وأنا متحمس لأبلغك ‫بأنني حصلت لك على هدية مذهلة. 244 00:14:04,052 --> 00:14:06,180 ‫حصلت لقريبي على هدية مذهلة. 245 00:14:07,222 --> 00:14:08,599 ‫هل لديكما أقارب؟ 246 00:14:11,768 --> 00:14:15,563 ‫لكنني عجزت عن إرسالها إلى مكاننا المعتاد. 247 00:14:15,564 --> 00:14:20,318 ‫"لذا أريدك أن تتبع تعليمات دقيقة للاستلام. 248 00:14:20,319 --> 00:14:24,031 ‫اقفز إلى الأمام خمس خطوات..." أتعني الآن؟ 249 00:14:24,823 --> 00:14:25,824 ‫"أجل، الآن." 250 00:14:26,617 --> 00:14:27,700 ‫حسناً. 251 00:14:27,701 --> 00:14:33,248 ‫واحد. اثنان. ثلاثة. أربعة. خمسة. 252 00:14:33,832 --> 00:14:38,003 ‫"وبعدها انظر إلى يمينك ‫بحثاً عن مخلوق بني الأذنين يُدعى (ريك)." 253 00:14:39,505 --> 00:14:40,546 ‫أهلاً، أنا "ريك". 254 00:14:40,547 --> 00:14:41,632 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً. 255 00:14:42,299 --> 00:14:45,343 ‫"صافح (ريك) بكفك ‫وسيرشدك إلى الاتجاه الصحيح." 256 00:14:45,344 --> 00:14:46,428 ‫حسناً. 257 00:14:46,929 --> 00:14:48,054 ‫من هناك. 258 00:14:48,055 --> 00:14:49,556 ‫- شكراً يا "ريك". أجل. ‫- أجل. 259 00:14:50,349 --> 00:14:54,353 ‫"يجب أن تنتبه إلى فجوة عميقة ستقابلها... 260 00:15:00,484 --> 00:15:05,364 ‫ومن هناك، استمع إلى النعيق المبهج ‫لدود الإوز واتجه ناحيته." 261 00:15:07,533 --> 00:15:08,575 ‫من هناك. 262 00:15:10,994 --> 00:15:12,079 ‫كدت تصل. 263 00:15:13,121 --> 00:15:15,249 ‫أجل، شكراً يا سيدتي. 264 00:15:16,291 --> 00:15:17,291 ‫أجل. 265 00:15:17,292 --> 00:15:20,462 ‫"ثم سر باتجاه الضوء... 266 00:15:23,423 --> 00:15:25,759 ‫وفي لمح البصر، ستجد أنك وصلت إلى..." 267 00:15:26,677 --> 00:15:27,802 ‫هنا. 268 00:15:27,803 --> 00:15:29,387 ‫أهلاً! 269 00:15:29,388 --> 00:15:32,056 ‫هل أنا... 270 00:15:32,057 --> 00:15:33,766 ‫في الفضاء الخارجي؟ 271 00:15:33,767 --> 00:15:35,519 ‫بكل تأكيد. 272 00:15:36,895 --> 00:15:38,689 ‫عيداً سعيداً. 273 00:15:48,991 --> 00:15:50,032 ‫حسناً. 274 00:15:50,033 --> 00:15:53,160 ‫إذاً، نسير وفقاً لجدول زمني متسارع. 275 00:15:53,161 --> 00:15:55,539 ‫لكنها جميلة حقاً. 276 00:15:56,164 --> 00:15:59,293 ‫أجل. أنت أميرة والدك الصغيرة، صحيح؟ 277 00:16:00,127 --> 00:16:03,380 ‫هل نسميها "أميرة والدها الصغيرة"؟ 278 00:16:04,590 --> 00:16:07,633 ‫ماذا عن "أميرة" فقط؟ 279 00:16:07,634 --> 00:16:09,760 ‫ممتاز! "أميرة" اختصاراً. 280 00:16:09,761 --> 00:16:12,306 ‫والاسم الكامل "أميرة والدها الصغيرة". 281 00:16:14,183 --> 00:16:17,685 ‫صغيري العزيز، هل تريد مقابلة أختك الصغرى؟ 282 00:16:17,686 --> 00:16:22,148 ‫لا. لا يسير هذا الأمر كما قلتما. 283 00:16:22,149 --> 00:16:25,443 ‫بنيّ، ما زال أمامك وقت لتعتاد الأمر. 284 00:16:25,444 --> 00:16:28,113 ‫ليس كأنها بدأت بالسير أو ما شابه... 285 00:16:31,491 --> 00:16:33,577 ‫عجباً! 286 00:16:34,745 --> 00:16:35,912 ‫أميرتي. 287 00:16:35,913 --> 00:16:38,207 ‫إنها تسير بالفعل! 288 00:16:39,791 --> 00:16:41,752 ‫الطفلة. 289 00:16:45,464 --> 00:16:48,257 ‫لا بأس يا عزيزي. اهدأ. 290 00:16:48,258 --> 00:16:49,885 ‫ماذا أفعل؟ 291 00:16:51,345 --> 00:16:54,096 ‫لا. 292 00:16:54,097 --> 00:16:56,057 ‫- الطفلة. ‫- لا. 293 00:16:56,058 --> 00:16:58,810 ‫لا... 294 00:17:04,942 --> 00:17:06,483 ‫جيد. هل انتهيت؟ 295 00:17:06,484 --> 00:17:07,778 ‫أظن ذلك، أجل. 296 00:17:09,988 --> 00:17:10,988 ‫حسناً، هذا كل شيء. 297 00:17:10,989 --> 00:17:14,283 ‫إذاً، ها أنت ذا في مغامرة ‫في الفضاء الخارجي. 298 00:17:14,284 --> 00:17:15,785 ‫عجباً! شكراً يا عمي "مات". 299 00:17:15,786 --> 00:17:18,829 ‫أشعر بأنني متحمس ومندهش جداً. 300 00:17:19,705 --> 00:17:20,957 ‫هذا طبيعي. 301 00:17:20,958 --> 00:17:23,752 ‫أنت لست مستكشفاً مخضرماً وشجاعاً مثل... 302 00:17:24,377 --> 00:17:27,213 ‫ما ذلك؟ إنه وحش! سنموت! 303 00:17:27,214 --> 00:17:29,966 ‫لا. إنه حاجبي فقط. نحن بخير. 304 00:17:29,967 --> 00:17:31,551 ‫كان أمام عيني مباشرةً. 305 00:17:31,552 --> 00:17:34,178 ‫ولثانية ظننت أنه شيء عملاق في الأفق، 306 00:17:34,179 --> 00:17:35,888 ‫لكنه كان شيئاً ضئيلاً أمامي. 307 00:17:35,889 --> 00:17:38,057 ‫- أجل. ‫- على أي حال، كما كنت أقول، 308 00:17:38,058 --> 00:17:39,225 ‫أنا شجاع جداً. 309 00:17:39,226 --> 00:17:41,395 ‫عجباً! يُوجد الكثير لنراه هنا. 310 00:17:42,020 --> 00:17:44,063 ‫أجل. أشياء كثيرة. 311 00:17:44,064 --> 00:17:46,023 ‫تُدعى تلك "بيب بيب". 312 00:17:46,024 --> 00:17:49,944 ‫وذلك كوخ "نام نام"، ‫ويُعرف أيضاً باسم الحظيرة الشهية. 313 00:17:49,945 --> 00:17:52,655 ‫أنا سعيد لأنك هنا لتعلّمني كل هذا. 314 00:17:52,656 --> 00:17:56,242 ‫أجل. يستحيل أن أدعك تفعل هذا وحدك. 315 00:17:56,243 --> 00:17:57,703 ‫لا تقلق يا "غوبو" الصغير. 316 00:17:58,495 --> 00:18:00,497 ‫لن أذهب إلى أي مكان. 317 00:18:04,168 --> 00:18:08,296 ‫- العم "مات"! ‫- يجب عليك فعلها وحدك! "غوبو"! 318 00:18:08,297 --> 00:18:11,008 ‫- تحلّ بالقوة! ‫- العم "مات"! 319 00:18:13,260 --> 00:18:15,721 ‫حسناً. أنا هنا. 320 00:18:16,305 --> 00:18:17,305 ‫وحدي. 321 00:18:17,306 --> 00:18:19,600 ‫في الفضاء الخارجي. 322 00:18:20,267 --> 00:18:21,559 ‫لكن لا بأس. 323 00:18:21,560 --> 00:18:24,103 ‫أنحدر من نسل طويل من المستكشفين العظماء. 324 00:18:24,104 --> 00:18:26,480 ‫ثم إنني أزدهر تحت الضغط. 325 00:18:26,481 --> 00:18:29,192 ‫كما كاد الوقت ينفد مني ‫لكتابة أغنية عن الأعياد، 326 00:18:29,193 --> 00:18:32,403 ‫لكنني كتبت أغنية رائعة... لا، لم أفعل. 327 00:18:32,404 --> 00:18:34,281 ‫ذلك مثال مريع. 328 00:18:35,365 --> 00:18:36,616 ‫هيا يا "غوبو". 329 00:18:36,617 --> 00:18:37,992 ‫يمكنك فعلها. 330 00:18:37,993 --> 00:18:39,619 ‫افعل ما تجيده فقط. 331 00:18:39,620 --> 00:18:41,246 ‫الاستكشاف. 332 00:18:41,872 --> 00:18:45,042 ‫"يجب أن تواجه الحقائق وتتصرف بسرعة وحدك 333 00:18:46,251 --> 00:18:50,130 ‫الاستعداد والتعرق والإصرار الشديد" 334 00:18:52,090 --> 00:18:53,091 ‫كان ذلك وشيكاً. 335 00:18:53,967 --> 00:18:57,262 ‫"جهز الطعام واترك آثارك وحدك 336 00:18:58,138 --> 00:19:02,058 ‫ليس وقت الظرف بل وقت الحركة إلى وجهتك 337 00:19:02,059 --> 00:19:04,978 ‫واجه الحقائق وتصرف بسرعة وحدك 338 00:19:06,104 --> 00:19:09,941 ‫الاستعداد والتعرق والإصرار الشديد 339 00:19:09,942 --> 00:19:12,528 ‫جهز الطعام واترك آثارك وحدك 340 00:19:13,946 --> 00:19:16,739 ‫لاحق المستقبل وواجه المجهول" 341 00:19:16,740 --> 00:19:20,077 ‫هذه ليست مشكلة. ‫يجب أن أتصرف كأنني جئت إلى هنا من قبل. 342 00:19:21,453 --> 00:19:24,623 ‫"واجه الحقائق وتصرف بسرعة وحدك 343 00:19:25,332 --> 00:19:29,210 ‫الاستعداد والتعرق والإصرار الشديد 344 00:19:29,211 --> 00:19:32,005 ‫جهز الطعام واترك آثارك وحدك 345 00:19:33,215 --> 00:19:36,134 ‫لاحق المستقبل وواجه المجهول 346 00:19:36,760 --> 00:19:40,304 ‫لاحق المستقبل وواجه المجهول" 347 00:19:40,305 --> 00:19:41,473 ‫أجل! 348 00:19:42,558 --> 00:19:44,476 ‫عجباً! أنا أفعلها فعلاً. 349 00:19:54,152 --> 00:19:55,153 ‫آلمني ذلك. 350 00:19:55,654 --> 00:19:57,948 ‫أهلاً؟ ماذا يحدث؟ 351 00:19:58,448 --> 00:20:00,200 ‫لماذا هذا الكهف مظلم؟ 352 00:20:00,701 --> 00:20:03,161 ‫يجب أن أخرج من هنا. مهلاً. إن فعلت هذا... 353 00:20:11,211 --> 00:20:12,212 ‫أهلاً. 354 00:20:18,635 --> 00:20:20,887 ‫أهلاً يا "ويمبلي". كيف تبلي من دون الثلج؟ 355 00:20:20,888 --> 00:20:22,972 ‫لست بحال جيدة يا "موكي". 356 00:20:22,973 --> 00:20:25,642 ‫أضع قميصاً على كومة أحجار! 357 00:20:26,268 --> 00:20:27,269 ‫أتفهّم ذلك. 358 00:20:27,769 --> 00:20:30,981 ‫هل تعلم ما يحدث ‫عندما تحاول رسم ملاك على الأرض؟ 359 00:20:35,068 --> 00:20:37,196 ‫أصبحت "فراغل" على الأرض فقط! 360 00:20:39,948 --> 00:20:41,657 ‫هيا، نحن "فراغلز". 361 00:20:41,658 --> 00:20:45,703 ‫يمكننا الاحتفال بأي شيء. ‫من يحتاج إلى الثلج الحقيقي؟ 362 00:20:45,704 --> 00:20:47,830 ‫صنع "دوزرز" الثلج من أعواد "دوزر". 363 00:20:47,831 --> 00:20:50,417 ‫أعرف! لنتزلج عليه يا "بوغي". 364 00:20:50,918 --> 00:20:52,336 ‫يبدو رائعاً يا "دوزرز"! 365 00:20:53,086 --> 00:20:55,838 ‫أجل، يبدو رائعاً فعلاً! 366 00:20:55,839 --> 00:20:58,967 ‫أجل! ومذاقه أفضل! 367 00:20:59,760 --> 00:21:00,760 ‫مهلاً! 368 00:21:00,761 --> 00:21:03,596 ‫انتبهوا، فهو لزج قليلاً. 369 00:21:03,597 --> 00:21:05,848 ‫ها نحن أولاء. المادة اللزجة قادمة. 370 00:21:05,849 --> 00:21:09,311 ‫- هيا يا "بوغي"! لننطلق! ‫- مرحى! 371 00:21:18,820 --> 00:21:20,238 ‫على الأقل لديّ فطنة كافية لأعرف 372 00:21:20,239 --> 00:21:22,365 ‫أنه لا يمكنني الطهي من دون الثلج الذائب. 373 00:21:22,366 --> 00:21:25,410 ‫إنه محض ماء! 374 00:21:26,870 --> 00:21:29,790 ‫أريد أن يكون العيد كما اعتدته دوماً! 375 00:21:30,374 --> 00:21:31,624 ‫نحتاج إلى الثلج! 376 00:21:31,625 --> 00:21:33,377 ‫نحتاج إلى أغنية "غوبو"! 377 00:21:35,045 --> 00:21:37,089 ‫أين هو؟ 378 00:21:37,756 --> 00:21:39,674 ‫إذاً، أنت... 379 00:21:39,675 --> 00:21:41,425 ‫- "فراغل". ‫- "فراغل"؟ 380 00:21:41,426 --> 00:21:42,927 ‫- "فراغل". ‫- "فراغل". 381 00:21:42,928 --> 00:21:44,387 ‫"فراغل". 382 00:21:44,388 --> 00:21:46,222 ‫- "فراغل". ‫- أجل. 383 00:21:46,223 --> 00:21:48,140 ‫يعجبني قولها. إنها كلمة ممتعة. 384 00:21:48,141 --> 00:21:50,977 ‫- أليست رائعة؟ ‫- لم أسمع بالـ"فراغل" قبلاً، 385 00:21:50,978 --> 00:21:54,606 ‫لكن عند النظر إليك، ‫أجدني أقول، "إنه (فراغل)." 386 00:21:55,190 --> 00:21:56,440 ‫صدقت في ذلك. 387 00:21:56,441 --> 00:21:57,775 ‫إذاً، أين نحن؟ 388 00:21:57,776 --> 00:22:00,194 ‫- ما هذا الكهف؟ ‫- إنها غرفة. 389 00:22:00,195 --> 00:22:04,949 ‫وهذا استوديو تسجيل ‫يأتي إليه الموسيقيون لصنع الموسيقى. 390 00:22:04,950 --> 00:22:07,451 ‫مهلاً، أنا موسيقيّ أيضاً. 391 00:22:07,452 --> 00:22:09,162 ‫أعني، أحاول ذلك. 392 00:22:09,746 --> 00:22:12,039 ‫ما نوع الموسيقى التي تصنعينها؟ 393 00:22:12,040 --> 00:22:13,124 ‫لا أعرف. 394 00:22:13,125 --> 00:22:15,710 ‫أعني، أواجه مشكلة بسيطة. 395 00:22:15,711 --> 00:22:16,961 ‫- أجل. ‫- لقد فعلت هذا 396 00:22:16,962 --> 00:22:18,462 ‫مرات كثيرة سابقاً. 397 00:22:18,463 --> 00:22:21,215 ‫قدمت أغنيات الـ"بوب" اللاتيني والرقص ‫والـ"ريغيتون". 398 00:22:21,216 --> 00:22:23,217 ‫لكن الأمر مختلف الآن. 399 00:22:23,218 --> 00:22:25,721 ‫أواصل التفكير ‫في أن حياتي على وشك أن تتغير. 400 00:22:28,140 --> 00:22:29,141 ‫لماذا؟ 401 00:22:31,310 --> 00:22:34,478 ‫كما تعلم، لأنني أنتظر إضافة جديدة. 402 00:22:34,479 --> 00:22:35,814 ‫ماذا تنتظرين؟ 403 00:22:37,065 --> 00:22:38,482 ‫بطاقة بريدية من العم "مات"؟ 404 00:22:38,483 --> 00:22:40,193 ‫أتفهّم ذلك. مررت بهذا الموقف. 405 00:22:40,194 --> 00:22:43,279 ‫لنقل فقط إنني أنتظر تغيرات كبرى. 406 00:22:43,280 --> 00:22:45,489 ‫وأتساءل عن نوع الأغنية التي سأكتبها 407 00:22:45,490 --> 00:22:47,701 ‫بينما أنا في موقف لم أختبره قبلاً. 408 00:22:48,535 --> 00:22:50,453 ‫كل ما لديّ حتى الآن هو بعض الألحان. 409 00:22:50,454 --> 00:22:51,704 ‫لكن هذه البداية فقط. 410 00:22:51,705 --> 00:22:54,040 ‫البداية مكان مثاليّ للبدء. 411 00:22:54,041 --> 00:22:55,292 ‫هل يمكنني سماعها؟ 412 00:22:56,251 --> 00:22:57,252 ‫شغّلوا الموسيقى. 413 00:23:02,674 --> 00:23:03,799 ‫أحبها. 414 00:23:03,800 --> 00:23:05,635 ‫اسمعي، هل يمكنني الانضمام إليك؟ 415 00:23:05,636 --> 00:23:08,221 ‫لن يكون أغرب شيء يحدث اليوم. 416 00:23:08,222 --> 00:23:11,016 ‫رائع. لأن سماع تلك الموسيقى ‫يجعلني راغباً في مشاركتك الغناء. 417 00:23:50,222 --> 00:23:54,016 ‫"إنه لحننا، تعال وغن معي 418 00:23:54,017 --> 00:23:58,522 ‫إنها أغنية تعلم أنك تنتمي إليها 419 00:23:59,231 --> 00:24:03,234 ‫تعال لنغن لحننا 420 00:24:03,235 --> 00:24:08,030 ‫نحن ننتمي إلى الأغنية 421 00:24:08,031 --> 00:24:12,451 ‫إنه لحننا، تعال وغن معي 422 00:24:12,452 --> 00:24:17,499 ‫لأنك تعلم أننا ننتمي إلى الأغنية 423 00:24:18,584 --> 00:24:23,797 ‫إلى الأغنية" 424 00:24:31,638 --> 00:24:33,306 ‫كان ذلك مذهلاً. 425 00:24:33,307 --> 00:24:34,849 ‫- مذهل. ‫- أجل. 426 00:24:34,850 --> 00:24:36,475 ‫ماذا كانت تلك الأغنية؟ 427 00:24:36,476 --> 00:24:37,560 ‫لا أعرف. 428 00:24:37,561 --> 00:24:40,354 ‫وهل تصدقين أنها ما كانت لتُوجد 429 00:24:40,355 --> 00:24:42,023 ‫لو لم نتقابل هكذا؟ 430 00:24:42,024 --> 00:24:44,567 ‫أنت عميق في أفكارك. يعجبني هذا. 431 00:24:44,568 --> 00:24:46,569 ‫لأنني أعيش في كهف. 432 00:24:46,570 --> 00:24:47,862 ‫لكنك محق. 433 00:24:47,863 --> 00:24:50,782 ‫كانت لحظة جميلة وفريدة من نوعها. 434 00:24:52,075 --> 00:24:53,952 ‫- مثل رقاقة ثلج. ‫- أجل. 435 00:24:56,622 --> 00:24:57,873 ‫لقد وجدتها! 436 00:24:58,498 --> 00:24:59,874 ‫يجب أن أعود إلى بيتي. 437 00:24:59,875 --> 00:25:01,251 ‫يجب أن أغني أغنية. 438 00:25:06,590 --> 00:25:08,299 ‫لا أعرف إلى أين أذهب. 439 00:25:08,300 --> 00:25:10,385 ‫ربما يمكنك أن تتبع خطواتك؟ 440 00:25:11,595 --> 00:25:12,721 ‫خذ. 441 00:25:17,184 --> 00:25:20,311 ‫خذ هذه كتذكرة بأن كل لحظة شيء مميز 442 00:25:20,312 --> 00:25:21,855 ‫يمكننا صنعه معاً. 443 00:25:22,606 --> 00:25:23,606 ‫شكراً. 444 00:25:23,607 --> 00:25:25,816 ‫وتهانيّ على شراء قبعة جديدة 445 00:25:25,817 --> 00:25:28,027 ‫أو أياً ما كان الذي تنتظرينه. 446 00:25:28,028 --> 00:25:29,571 ‫كان هذا رائعاً. 447 00:25:32,407 --> 00:25:33,450 ‫وداعاً. 448 00:25:36,245 --> 00:25:38,288 ‫"فراغل". 449 00:25:39,081 --> 00:25:41,458 ‫حسناً، تتبع خطواتي. 450 00:25:44,211 --> 00:25:45,962 ‫- معذرةً؟ ‫- أجل؟ 451 00:25:45,963 --> 00:25:48,005 ‫أحاول إيجاد فجوة "فراغل". 452 00:25:48,006 --> 00:25:49,423 ‫معذرةً؟ 453 00:25:49,424 --> 00:25:51,175 ‫إنها مثل بوابة. 454 00:25:51,176 --> 00:25:53,719 ‫أحاول العودة إلى "فراغل روك". 455 00:25:53,720 --> 00:25:55,514 ‫آسف، لا أعرف ما يكون ذلك. 456 00:25:56,765 --> 00:25:58,976 ‫هل أعرفك؟ تبدو مألوفاً جداً. 457 00:25:59,893 --> 00:26:02,145 ‫أجل، أنت أيضاً. 458 00:26:06,149 --> 00:26:07,985 ‫لا! حيوانات مشعرة. 459 00:26:11,363 --> 00:26:12,364 ‫لا. 460 00:26:14,283 --> 00:26:15,367 ‫لا. رباه. 461 00:26:18,745 --> 00:26:19,746 ‫حسناً. 462 00:26:21,748 --> 00:26:22,749 ‫حسناً. 463 00:26:23,959 --> 00:26:25,126 ‫مهلاً. 464 00:26:25,127 --> 00:26:27,421 ‫أنت لست بهذا السوء، صحيح يا فتى؟ 465 00:26:30,924 --> 00:26:32,050 ‫انتظر دقيقة. 466 00:26:32,634 --> 00:26:34,344 ‫هل كان كل ذلك حلماً؟ 467 00:26:36,889 --> 00:26:39,266 ‫عليّ الذهاب أيها الوحش المشعر. سأراك لاحقاً! 468 00:26:40,642 --> 00:26:44,730 ‫حسناً يا صديقي العزيز، ‫لدينا كل ما نحتاج إليه لصنع السحر. 469 00:26:53,906 --> 00:26:55,323 ‫خبر سار يا قوم. 470 00:26:55,324 --> 00:26:57,617 ‫يمكننا بدء العيد. 471 00:26:57,618 --> 00:26:59,035 ‫وجدت أغنيتي. 472 00:26:59,036 --> 00:27:01,370 ‫وهل وجدت بعض الثلج مع تلك الأغنية؟ 473 00:27:01,371 --> 00:27:04,833 ‫لأن الأكيد مثل كلام "شيلا" ‫أنه لا يمكننا بدء العيد من دونه. 474 00:27:05,334 --> 00:27:07,502 ‫- هي محقة. ‫- بالطبع أنا محقة يا "شيلا". 475 00:27:07,503 --> 00:27:10,630 ‫"غوبو"، العيد ليس كما كان العام الماضي. 476 00:27:10,631 --> 00:27:13,132 ‫لا أشعر حتى بأن العيد حلّ. 477 00:27:13,133 --> 00:27:15,385 ‫لكن ربما ليس عليه ‫أن يكون مثل العام الماضي. 478 00:27:16,011 --> 00:27:17,971 ‫ربما لا نحتاج إلى الثلج. 479 00:27:18,597 --> 00:27:19,847 ‫ماذا؟ 480 00:27:19,848 --> 00:27:22,767 ‫هكذا يجب أن يكون الأمر! 481 00:27:22,768 --> 00:27:25,311 ‫- نحتاج إلى الثلج! ‫- أجل! 482 00:27:25,312 --> 00:27:27,981 ‫- نحتاج إليه حتماً للطهي. ‫- بحقك! 483 00:27:29,149 --> 00:27:32,652 ‫في الحقيقة، واجهت صعوبة حقيقية ‫في كتابة أغنية هذا العام. 484 00:27:32,653 --> 00:27:37,658 ‫أظن أن ذلك حدث ‫لأنني حاولت إعادة صنع سحر الأعياد الماضية. 485 00:27:38,158 --> 00:27:43,037 ‫ربما يجب عليّ أن أدع هذا العيد ‫يكون شيئاً متفرداً. 486 00:27:43,038 --> 00:27:45,998 ‫مثل رقاقة ثلج؟ 487 00:27:45,999 --> 00:27:48,585 ‫أجل! أترون؟ "جو الباردة" تفهمني. 488 00:27:49,127 --> 00:27:51,797 ‫أجل، أنا بارعة في كل ما هو بارد. 489 00:27:53,841 --> 00:27:55,968 ‫اللحظات مثل رقاقات الثلج. 490 00:27:57,553 --> 00:28:00,347 ‫حظيت بتجربة مذهلة بحق. 491 00:28:00,889 --> 00:28:02,140 ‫أو حلم؟ 492 00:28:02,641 --> 00:28:08,563 ‫لا أعرف، لكن المغزى هو ‫أنه يجب علينا تقدير هذه اللحظة الفريدة. 493 00:28:08,564 --> 00:28:11,983 ‫هذه اللحظة، كلنا هنا معاً. 494 00:28:11,984 --> 00:28:13,819 ‫لنحتفل بهذا. 495 00:28:16,780 --> 00:28:18,823 ‫لديّ أغنية أريد مشاركتها معكم. 496 00:28:18,824 --> 00:28:21,952 ‫لكنني أريدها أن تكون شيئاً نفعله معاً. 497 00:28:22,536 --> 00:28:25,789 ‫إن أردتم إضافة صفير أو همهمة أو ما شابه، ‫يمكنكم فعل ذلك. 498 00:28:26,373 --> 00:28:28,166 ‫لنصنع رقاقة ثلج. 499 00:28:31,003 --> 00:28:32,462 ‫لنفعلها. 500 00:29:17,257 --> 00:29:21,135 ‫"إنه لحننا، تعال وغن معي 501 00:29:21,136 --> 00:29:25,807 ‫إنها أغنية تعلم أنك تنتمي إليها 502 00:29:26,433 --> 00:29:30,311 ‫إنه لحننا، تعال وغن معي 503 00:29:30,312 --> 00:29:35,192 ‫لأنك تعلم أننا ننتمي إلى الأغنية 504 00:29:36,610 --> 00:29:41,073 ‫إلى الأغنية" 505 00:29:49,540 --> 00:29:50,582 ‫نقرة ثلج؟ 506 00:29:57,172 --> 00:29:58,881 ‫هل تذكرها؟ 507 00:29:58,882 --> 00:30:02,177 ‫هذه لك. تبدو رائعاً. 508 00:30:03,178 --> 00:30:04,846 ‫أنا؟ 509 00:30:04,847 --> 00:30:06,431 ‫لنرقص. 510 00:30:24,408 --> 00:30:25,409 ‫ما هذا؟ 511 00:30:32,749 --> 00:30:33,791 ‫إنه ثلج! 512 00:30:33,792 --> 00:30:37,546 ‫- إنها تثلج! ‫- حصلنا على الثلج. 513 00:30:42,551 --> 00:30:44,010 ‫جميل جداً. 514 00:30:44,011 --> 00:30:46,346 ‫- إنها تثلج. ‫- أجل! 515 00:30:47,556 --> 00:30:48,973 ‫أجل. 516 00:30:48,974 --> 00:30:50,058 ‫عجباً! 517 00:30:51,018 --> 00:30:54,854 ‫"كوتربين"، هل هذا فعلنا؟ ‫هل نحن من فعل هذا؟ 518 00:30:54,855 --> 00:30:56,189 ‫لا يا سيدي. 519 00:30:56,190 --> 00:31:00,776 ‫حسناً، هل تظنين أنه سيكون علينا جرفه كله ‫وأداء كل العمل لاحقاً؟ 520 00:31:00,777 --> 00:31:02,571 ‫أجل يا سيدي. 521 00:31:06,783 --> 00:31:08,159 ‫هيا يا بنيّ. 522 00:31:08,160 --> 00:31:09,869 ‫إنها طفلة فقط. 523 00:31:09,870 --> 00:31:11,120 ‫اخرج من عندك. 524 00:31:11,121 --> 00:31:13,164 ‫قلتما إنه سيكون صبياً! 525 00:31:13,165 --> 00:31:18,003 ‫قلتما إنه سيسنح لي الكثير من الوقت ‫لأتعلّم كيف أكون أخاً كبيراً، 526 00:31:18,795 --> 00:31:20,046 ‫لكن ليس لديّ وقت! 527 00:31:20,047 --> 00:31:23,550 ‫والآن لا أظن أنني أريد أن أكون... 528 00:31:24,259 --> 00:31:25,260 ‫أخي؟ 529 00:31:30,182 --> 00:31:33,936 ‫لا أريد العيش من دونها. 530 00:31:34,978 --> 00:31:37,813 ‫أحبها جداً. 531 00:31:37,814 --> 00:31:40,484 ‫عجباً، يا لها من لحظة! 532 00:31:41,151 --> 00:31:43,402 ‫أهلاً بك في العائلة. 533 00:31:43,403 --> 00:31:47,698 ‫"إنه لحننا، تعال وغن معي 534 00:31:47,699 --> 00:31:50,243 ‫إنها أغنية تعلم أنك تنتمي إليها" 535 00:31:50,244 --> 00:31:52,538 ‫عجباً! إنه زغب وبارد. 536 00:31:53,372 --> 00:31:54,705 ‫يا للجمال! 537 00:31:54,706 --> 00:31:57,668 ‫"تعال وغن معي..." 538 00:32:01,463 --> 00:32:05,050 ‫- أهلاً يا "ويمبلي". ‫- اسمي "بيمبلي" الثلجي. 539 00:32:05,676 --> 00:32:07,135 ‫أنا "ويمبلي" هنا. 540 00:32:07,886 --> 00:32:10,221 ‫أنتما متشابهان جداً! 541 00:32:10,222 --> 00:32:11,348 ‫أعرف! 542 00:32:12,850 --> 00:32:15,142 ‫"تعال وغن معي 543 00:32:15,143 --> 00:32:19,481 ‫إنها أغنية تعلم أنك تنتمي إليها" 544 00:32:20,774 --> 00:32:23,442 ‫الثلج المذاب أحدث فارقاً. 545 00:32:23,443 --> 00:32:25,695 ‫- يا للعجب! ‫- أعرف. 546 00:32:25,696 --> 00:32:28,865 ‫أعترف بأنني كنت مخطئاً. 547 00:32:28,866 --> 00:32:30,742 ‫عيداً سعيداً يا "غلوي". 548 00:32:31,910 --> 00:32:34,745 ‫"إنه لحننا، تعال وغن معي" 549 00:32:34,746 --> 00:32:35,872 ‫التوازن. 550 00:32:35,873 --> 00:32:41,920 ‫"إنها أغنية تعلم أنك تنتمي إليها" 551 00:32:45,465 --> 00:32:46,592 ‫مهلاً، ماذا؟ 552 00:32:47,301 --> 00:32:48,718 ‫ألم يكن حلماً؟ 553 00:32:48,719 --> 00:32:52,639 ‫"تنتمي إلى الأغنية 554 00:32:53,348 --> 00:32:58,061 ‫إلى الأغنية" 555 00:32:59,479 --> 00:33:00,646 ‫وقت مميز من العام. 556 00:33:00,647 --> 00:33:02,315 ‫بالتأكيد. 557 00:33:02,316 --> 00:33:03,816 ‫أجل. 558 00:33:03,817 --> 00:33:06,820 ‫لحظة مميزة كرقاقة ثلج. أحبكم يا رفاق. 559 00:33:10,574 --> 00:33:13,285 ‫عيداً سعيداً! 560 00:34:35,951 --> 00:34:37,953 ‫ترجمة "رضوى أشرف"