1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
{\an8}DIVADLO VIC THEATRE
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
4
00:00:10,677 --> 00:00:11,970
KUMAIL NANJIANI
NOČNÍ MYŠLENKY
5
00:00:12,054 --> 00:00:14,181
Dámy a pánové, přivítejte na pódiu
6
00:00:14,264 --> 00:00:16,683
Kumaila Nanjianiho!
7
00:00:20,062 --> 00:00:21,230
Nazdar!
8
00:00:25,859 --> 00:00:27,027
Jo.
9
00:00:28,528 --> 00:00:29,613
Ahoj!
10
00:00:31,531 --> 00:00:33,367
Jo!
11
00:00:35,452 --> 00:00:37,079
Díky, díky moc.
12
00:00:38,163 --> 00:00:39,456
Děkuji.
13
00:00:40,749 --> 00:00:42,459
Jak se máte, Chicago?
14
00:00:47,714 --> 00:00:51,677
Hned, jak jste začali... Slyším vás výskat
a málem jsem se rozbrečel.
15
00:00:51,760 --> 00:00:54,721
Bylo toho na mě trochu moc. Díky.
16
00:00:54,805 --> 00:00:56,515
Jste naprosto úžasní.
17
00:00:56,598 --> 00:00:59,184
Moc to pro mě znamená,
že tu dnes večer jste.
18
00:00:59,643 --> 00:01:01,645
Jednu věc si rovnou ujasníme.
19
00:01:01,728 --> 00:01:06,066
Měli byste vědět,
že jakožto stand-up komik jsem začínal
20
00:01:06,525 --> 00:01:07,943
tady v Chicagu.
21
00:01:08,694 --> 00:01:09,695
Fakt jo.
22
00:01:14,241 --> 00:01:16,785
Se stand-upem jsem začínal v Chicagu,
23
00:01:16,868 --> 00:01:18,370
pár let jsem to dělal,
24
00:01:18,453 --> 00:01:20,205
pak asi na deset let přestal
25
00:01:20,289 --> 00:01:22,124
a teď se stand-upem začínám znovu.
26
00:01:22,207 --> 00:01:23,458
Je pro mě moc důležité,
27
00:01:23,542 --> 00:01:25,711
abyste pochopili, že nejsem herec,
28
00:01:25,794 --> 00:01:27,462
co se teď rozhodl dělat stand-up.
29
00:01:28,130 --> 00:01:30,966
Radši si myslete,
že jsem vynalezl covid, jo?
30
00:01:32,884 --> 00:01:36,430
A ne, že se necháte rozhodit těmi svaly.
31
00:01:36,513 --> 00:01:38,557
Někteří z nich umí být rozhození.
32
00:01:38,640 --> 00:01:40,642
Nebuďte. Fakt ne.
33
00:01:40,726 --> 00:01:42,561
Berte to tak...
34
00:01:45,522 --> 00:01:48,150
Občas to umí někoho vyděsit.
Ale nebojte se.
35
00:01:48,233 --> 00:01:49,693
Tyhle svaly vám neublíží.
36
00:01:50,152 --> 00:01:51,862
Jsou jenom na okrasu.
37
00:01:53,447 --> 00:01:55,449
Nikdy nebyly v žádné bitce.
38
00:01:56,992 --> 00:01:59,369
Tohle bylo nejblíž,
co jsem se kdy dostal do bitky.
39
00:01:59,453 --> 00:02:01,413
Pár let zpátky jsem žil v Brooklynu.
40
00:02:01,496 --> 00:02:04,833
Večer jsem kroužil kolem
v ženině autě a snažil se zaparkovat.
41
00:02:04,916 --> 00:02:06,251
Konečně jsem našel místo.
42
00:02:06,793 --> 00:02:09,004
Zastavil jsem, vedle zastavil další chlap,
43
00:02:09,087 --> 00:02:10,255
začali jsme se hádat.
44
00:02:10,339 --> 00:02:12,049
A já říkám: „Vyser si oko.“
45
00:02:12,132 --> 00:02:13,717
On vystoupil z auta,
46
00:02:13,800 --> 00:02:16,970
šel směrem ke mně
a povídá: „Co jsi to říkal?“
47
00:02:17,054 --> 00:02:19,765
A já na to: „Že se omlouvám!“
48
00:02:23,518 --> 00:02:25,729
Blíž k bitce jsem se nikdy nedostal.
49
00:02:26,355 --> 00:02:29,566
Nikdy jsem se nepopral,
protože se umím fakt dobře omlouvat.
50
00:02:31,610 --> 00:02:34,446
Je to super, být zpátky v Chicagu.
Hodně se toho změnilo.
51
00:02:35,947 --> 00:02:37,949
Marihuana je tu teď legální.
52
00:02:41,620 --> 00:02:43,705
Začnu něčím dost kontroverzním.
53
00:02:43,789 --> 00:02:46,375
Myslím, že legalizovat marihuanu
byla chyba.
54
00:02:47,584 --> 00:02:49,461
Klid, počkejte si.
55
00:02:50,379 --> 00:02:53,465
Ještě nekončíme. Hned se k tomu dostanu.
56
00:02:53,548 --> 00:02:55,967
Mimochodem, pamatujete si někdo,
jaké to bylo?
57
00:02:56,051 --> 00:02:58,553
Kupovat marihuanu, než byla legální?
58
00:03:00,389 --> 00:03:02,808
Museli jste se stavovat u někoho doma.
59
00:03:04,101 --> 00:03:06,812
V podstatě jste s ním
museli být rádoby kámoši.
60
00:03:07,604 --> 00:03:10,357
Mrknout s ním na kousek Matrixu.
61
00:03:14,820 --> 00:03:18,699
Pohladit jeho leguána.
Bylo to něco kurevsky strašlivýho.
62
00:03:20,075 --> 00:03:22,703
A co se muselo stát pak,
když jste tu trávu koupili?
63
00:03:23,453 --> 00:03:24,454
Vykouřit ji.
64
00:03:24,538 --> 00:03:26,123
Jo, dát si s ním jointa!
65
00:03:27,040 --> 00:03:28,500
Cože? Ne?
66
00:03:28,583 --> 00:03:30,585
Ty toho máš tolik, já hrozně málo.
67
00:03:32,462 --> 00:03:35,340
Proč ti teď musím trochu vracet zadarmo?
68
00:03:36,883 --> 00:03:39,886
Jinde se to nedělá.
Třeba v restauraci, když dojde číšník,
69
00:03:39,970 --> 00:03:42,806
tak mu nenabídnete,
ať si kousne z vašeho burgeru.
70
00:03:46,017 --> 00:03:47,936
Vysvětlím vám, jak to myslím.
71
00:03:48,019 --> 00:03:50,647
Myslím, že marihuana
by měla být dekriminalizována.
72
00:03:50,730 --> 00:03:52,858
- Lidi by neměli muset... Jo.
- Jo.
73
00:03:52,941 --> 00:03:55,444
Neměli by končit v base za držení.
74
00:03:55,527 --> 00:03:58,530
A ti, co za držení marihuany už sedí,
by měli být propuštěni.
75
00:03:58,613 --> 00:04:00,073
Přijde mi to úplně šílený.
76
00:04:02,701 --> 00:04:07,330
Jenom si nemyslím,
že by to mělo být 100% legální.
77
00:04:07,414 --> 00:04:12,002
Myslím, že bych měl trochu porušit zákon,
78
00:04:12,836 --> 00:04:15,338
jestli se mám cítit tak,
jak se cítím zkouřenej.
79
00:04:16,465 --> 00:04:17,799
Dám vám příklad.
80
00:04:17,883 --> 00:04:20,927
Před pár týdny jsme
se ženou byli v severní Kalifornii.
81
00:04:21,011 --> 00:04:23,764
Šli jsme na rande do pěkné restaurace
82
00:04:23,847 --> 00:04:25,265
a já si dal gumídka.
83
00:04:25,766 --> 00:04:28,685
A mimochodem, teď, když je tráva legální,
84
00:04:28,769 --> 00:04:32,272
jsou gumídci mnohem lepší,
protože na sáčku mají napsaný číslo,
85
00:04:34,483 --> 00:04:37,986
podle kterýho víte,
jak moc vás to může sundat.
86
00:04:39,154 --> 00:04:42,449
Kdysi to bylo vždycky
záhadné dobrodružství.
87
00:04:43,909 --> 00:04:46,203
Někteří se akorát snažili vytahovat.
88
00:04:46,912 --> 00:04:49,414
Tenkrát, když jsem tu bydlel,
jsem znal jednu stařenku,
89
00:04:49,498 --> 00:04:51,625
co po hospodách
prodávala muffiny s trávou.
90
00:04:52,209 --> 00:04:54,586
A já si od ní jednou jeden koupil.
91
00:04:54,669 --> 00:04:57,547
Snědl jsem ho
a ona na to: „Tys to snědl celé?“
92
00:04:59,633 --> 00:05:01,510
„Musíš hned jít domů.“
93
00:05:03,512 --> 00:05:05,722
A pak jsem tři dny ležel vzhůru na posteli
94
00:05:06,723 --> 00:05:09,935
a přemítal nad každým e-mailem,
co jsem za posledních pět let odeslal.
95
00:05:14,189 --> 00:05:15,941
Teď je to mnohem lepší.
96
00:05:16,024 --> 00:05:18,902
Byli jsme na rande, lupl jsem si gumídka,
frčel mega vysoko,
97
00:05:18,985 --> 00:05:21,822
ale kvůli tomu číslu na sáčku
jsem si připadal v bezpečí.
98
00:05:22,322 --> 00:05:24,574
Tak jsme došli a sedli jsme si ven.
99
00:05:24,658 --> 00:05:27,702
Byly tam nádherné hory
a svítilo mi do očí,
100
00:05:27,786 --> 00:05:29,496
tak jsem jenom zíral před sebe a...
101
00:05:30,497 --> 00:05:33,083
Povídám, že vy jste vysoko,
já si frčím vysoko.
102
00:05:34,000 --> 00:05:35,710
Stejné slovo, jinej význam.
103
00:05:41,883 --> 00:05:45,512
Pak došel číšník a povídá:
„Pane, vidím, že vám svítí do očí.“
104
00:05:45,595 --> 00:05:49,099
A já na to: „Jo, nekecej.“
105
00:05:50,308 --> 00:05:52,727
A on na to: „Pane, právě teď
vám svítí slunce do očí,
106
00:05:52,811 --> 00:05:56,773
ale jakmile začne zapadat,
uvidíte ten nejkrásnější
107
00:05:56,857 --> 00:06:01,361
západ slunce v celé Kalifornii.“
108
00:06:01,444 --> 00:06:04,239
Podíval jsem se na toho muže,
pořád nafrčenej jako prase,
109
00:06:04,322 --> 00:06:07,742
a říkám: „Jo, ale bude zapadat
za těmi horami...
110
00:06:15,792 --> 00:06:17,669
Nebo spíš před nimi?“
111
00:06:23,800 --> 00:06:25,802
Mělo by to být trochu nelegální.
112
00:06:27,637 --> 00:06:30,432
Měl bych trochu porušit zákon, když mám
113
00:06:30,515 --> 00:06:32,017
zapomenout, jak funguje slunko.
114
00:06:34,644 --> 00:06:38,273
A fakt povídám: „Ještě jsem tady u vás
nikdy nebyl, takže...
115
00:06:40,650 --> 00:06:43,153
Nevím, jak to tady u vás chodí.
116
00:06:45,822 --> 00:06:48,950
Nevím, jestli zapadáte slunce za hory,
117
00:06:49,034 --> 00:06:51,202
nebo spíš před ně.
118
00:06:51,286 --> 00:06:54,289
Ale jestli spíš před ně,
tak bych si rád přesedl jinam.“
119
00:07:01,963 --> 00:07:04,799
Poslední dobou chodím na koncerty.
Rád chodím na koncerty.
120
00:07:04,883 --> 00:07:07,385
Miluju živou hudbu.
Je to jedna z mých oblíbených věcí.
121
00:07:07,469 --> 00:07:09,971
Je to jako kouzlo, já bych to nedokázal.
122
00:07:10,055 --> 00:07:11,640
Jo, rád chodím na koncerty.
123
00:07:12,349 --> 00:07:16,269
Ale řeknu vám, co nesnáším,
a to se děje na každém koncertě.
124
00:07:16,353 --> 00:07:17,646
Nesnáším přídavky.
125
00:07:17,729 --> 00:07:19,606
Celou tu hovadinu kolem nesnáším.
126
00:07:19,689 --> 00:07:20,857
Nedělej, že končíš.
127
00:07:20,940 --> 00:07:23,068
Zůstaň tady a zahraj
všechny songy za sebou.
128
00:07:23,151 --> 00:07:25,320
Je pozdě, ráno mám práci.
129
00:07:26,446 --> 00:07:28,740
Zůstaň tady a zahraj
všechny songy za sebou.
130
00:07:29,741 --> 00:07:34,454
Jak křehký máš ego,
když ti musíme tleskat navíc,
131
00:07:35,830 --> 00:07:39,042
abys dohrál show,
za kterou jsme ti už zaplatili?
132
00:07:39,668 --> 00:07:41,753
Tleskáme ti už celej večer.
133
00:07:42,837 --> 00:07:45,840
Co vám to prázdno v duši
zaplácne, muzikanti?
134
00:07:47,509 --> 00:07:50,595
Nenuťte nás se té šarády účastnit.
135
00:07:50,679 --> 00:07:52,472
Jakože: „Tak jo, show skončila.“
136
00:07:52,555 --> 00:07:55,767
Mizíme, ale tři největší hity
jsme nezahráli.
137
00:07:58,103 --> 00:07:59,729
„Ne!
138
00:08:00,772 --> 00:08:05,068
Nemůžu uvěřit, že Eagles odešli,
aniž by zahráli ‚Hotel California‘.
139
00:08:07,070 --> 00:08:09,572
A ‚Desperado‘!
140
00:08:09,656 --> 00:08:12,367
A ‚Hotel California‘.“
141
00:08:16,830 --> 00:08:18,498
Neznám jejich hudbu.
142
00:08:20,083 --> 00:08:22,377
Nedávno jsem byl na koncertě.
To mě fakt nakrklo!
143
00:08:23,211 --> 00:08:25,213
Když dělali, že před přídavkem odcházejí,
144
00:08:25,296 --> 00:08:28,174
kytarista tam nechal telefon.
145
00:08:30,260 --> 00:08:32,137
Vezmi si ho s sebou!
146
00:08:32,220 --> 00:08:34,431
Aspoň předstírej, že odcházíš nadobro.
147
00:08:35,432 --> 00:08:38,143
Když už musíš,
tak se do toho pořádně obuj.
148
00:08:38,226 --> 00:08:42,731
Zhasni, rozval dveře,
trvej na tom, že je po všem.
149
00:08:43,356 --> 00:08:47,110
A jak začnou lidi odcházet,
vylez ven a odehraj tři další songy.
150
00:08:47,944 --> 00:08:50,030
Jenom ať ty Ubery zase zrušej.
151
00:08:57,662 --> 00:08:59,748
Chicago, jste fakt úžasní.
152
00:08:59,831 --> 00:09:01,458
Můžu vám říct o něčem,
153
00:09:01,541 --> 00:09:03,710
o čem se mi fakt těžko mluví?
154
00:09:03,793 --> 00:09:06,546
Nevadí nám to? Mám vaše svolení?
155
00:09:07,172 --> 00:09:08,548
Jo? Dobře, super.
156
00:09:11,634 --> 00:09:15,847
Mám kočku, jmenuje se Bagel.
157
00:09:16,973 --> 00:09:20,101
Říkám jí „posypka na bagel“,
protože bych se bez ní sesypal.
158
00:09:20,185 --> 00:09:21,811
Já vím.
159
00:09:21,895 --> 00:09:23,271
Říkám vám to proto, abych...
160
00:09:23,354 --> 00:09:26,191
Abych ukázal,
jak nechutná je moje láska k ní.
161
00:09:26,274 --> 00:09:28,777
Mám ji hrozně moc rád.
Je pro mě moc důležitá.
162
00:09:28,860 --> 00:09:31,696
Až mě děsí, jak moc ji mám rád.
Z celého srdce.
163
00:09:31,780 --> 00:09:33,531
Někdy ji pusinkuju tak moc,
164
00:09:33,615 --> 00:09:35,909
že si strkám celou její hlavičku do pusy.
165
00:09:36,785 --> 00:09:40,205
Chtěl bych ji láskou sežrat,
ale pořád ji mít vedle sebe.
166
00:09:41,206 --> 00:09:43,083
Trump měl s imigranty pravdu.
167
00:09:51,424 --> 00:09:54,719
Chtěl bych ji sežrat a pak ji sám porodit,
168
00:09:54,803 --> 00:09:56,638
protože to je pravá láska.
169
00:09:58,223 --> 00:10:03,812
Mám pro ni hromadu přezdívek.
Bagel, Bagelína, Bagelínečka.
170
00:10:03,895 --> 00:10:07,107
A nedávno, z ničeho nic,
„krásná křesťanská holčička“.
171
00:10:10,235 --> 00:10:11,820
Netuším, kde se to vzalo.
172
00:10:12,529 --> 00:10:15,156
Ani jsem si to neuvědomoval,
ale nachytala mě žena.
173
00:10:15,240 --> 00:10:18,243
A ptá se: „Ty říkáš naší kočce
krásná křesťanská holčičko“?
174
00:10:19,494 --> 00:10:21,996
Nedává to smysl, protože nejsem křesťan.
175
00:10:22,831 --> 00:10:24,332
A ona není křesťanka.
176
00:10:25,208 --> 00:10:27,418
Ale věří, že po smrti něco je.
177
00:10:30,004 --> 00:10:31,464
Je „spirituální“.
178
00:10:32,507 --> 00:10:35,927
Zatracený hollywoodský kočky. Taková póza.
179
00:10:39,472 --> 00:10:42,392
Bagel teď bylo 16 let.
180
00:10:42,475 --> 00:10:44,060
Hele, to jsem nepotřeboval.
181
00:10:45,061 --> 00:10:46,813
Ta reakce se mi nelíbí.
182
00:10:48,106 --> 00:10:50,483
Chápu, jak funguje čas, jasný?
183
00:10:52,569 --> 00:10:55,488
S lidma byste to neudělali.
„Babičce zrovna bylo 90.“
184
00:11:02,495 --> 00:11:05,331
Jo, já vím, 16 let je na kočku hodně.
185
00:11:05,999 --> 00:11:08,668
Vůbec mi ten věk nedošel.
Pamatuju si, když jí bylo osm,
186
00:11:08,751 --> 00:11:10,503
když bylo malinké Bagelínečce osm.
187
00:11:10,587 --> 00:11:12,797
Byli jsme u veterinářky a ta říká:
188
00:11:12,881 --> 00:11:14,841
„Víte, u seniorních koček...“
189
00:11:14,924 --> 00:11:17,260
A já na to: „Co prosím? Jakej senior?
190
00:11:17,343 --> 00:11:19,304
Je to miminko. Podívejte se na ni.
191
00:11:19,387 --> 00:11:21,181
Je to moje miminko!
192
00:11:21,264 --> 00:11:23,433
Napište si do té
stupidní karty, že je miminko.
193
00:11:25,268 --> 00:11:27,562
Mám dotaz. Jste pitomá?“
194
00:11:29,856 --> 00:11:32,859
Vytáhl jsem laserové ukazovátko.
„Je tohle chování dospělého?“
195
00:11:39,532 --> 00:11:41,117
„Napište si, že je miminko.“
196
00:11:44,913 --> 00:11:48,750
Ten věk mi vůbec nedošel,
protože kočky nemají žádné milníky,
197
00:11:48,833 --> 00:11:51,669
co by vám ukázaly, jak ten čas utíká.
198
00:11:51,753 --> 00:11:57,342
Nechodí do školy,
nenaučí se řídit a nechystají svatbu.
199
00:11:57,425 --> 00:12:00,345
Ne. Když ke mně přišla,
Bagel byla takhle malinká.
200
00:12:00,428 --> 00:12:02,931
O pár měsíců později byla takhle velká.
201
00:12:03,014 --> 00:12:05,516
A od té doby vypadá pořád stejně.
202
00:12:06,351 --> 00:12:08,353
A nenaučila se absolutně nic nového.
203
00:12:12,357 --> 00:12:14,275
Takže mi její věk vůbec nedošel.
204
00:12:14,359 --> 00:12:17,445
Loni jsem čtyři měsíce pracoval v Londýně
205
00:12:17,528 --> 00:12:20,573
a vzal jsem Bagel s sebou,
protože bez ní nemůžu žít.
206
00:12:20,657 --> 00:12:24,911
A Bagelínečka začala mít
zdravotní problémy. Bohužel.
207
00:12:24,994 --> 00:12:28,164
Tak jsem s ní musel
několikrát k veterináři.
208
00:12:28,248 --> 00:12:32,502
Museli jsme udělat hromadu testů.
Musela tam zůstat přes noc na pozorování.
209
00:12:32,585 --> 00:12:34,045
Bylo to hrozné. Jo.
210
00:12:34,128 --> 00:12:36,506
Pak jsme měli
poslední konzultaci s veterinářem,
211
00:12:36,589 --> 00:12:38,841
když zjistili, co s Bagel je,
212
00:12:38,925 --> 00:12:41,761
šli jsme dovnitř
a byl tam jeden britskej veterinář
213
00:12:41,844 --> 00:12:44,180
a měl takový pochmurný výraz.
214
00:12:44,264 --> 00:12:47,392
A říká mi: „Vaše kočka má zvětšené srdce.“
215
00:12:47,934 --> 00:12:50,353
A já na to: „Jo, já vím,
že má velké srdce.
216
00:12:50,436 --> 00:12:52,689
Když je mi smutno, vycítí to,
217
00:12:52,772 --> 00:12:55,525
máme takové psychické spojení.
A dá mi hlavičku sem
218
00:12:55,608 --> 00:12:58,111
a začne příst a mně je hnedka líp.“
219
00:12:59,112 --> 00:13:02,949
A on říká: „Ne, u koček
je velké srdce špatná věc.“
220
00:13:03,533 --> 00:13:05,118
A já na to: „Když myslíte.
221
00:13:05,660 --> 00:13:07,829
A jaká velikost srdce je jako dobrá?“
222
00:13:08,496 --> 00:13:11,207
A on říká: „Ta normální.“
223
00:13:12,792 --> 00:13:14,794
Věděl jsem,
že ta konzultace moc nedopadla,
224
00:13:15,378 --> 00:13:18,131
protože doma jsem
jako první věc začal googlit:
225
00:13:18,214 --> 00:13:20,091
„Jsou veterináři skuteční doktoři?“
226
00:13:24,554 --> 00:13:25,638
A jsou.
227
00:13:26,931 --> 00:13:29,934
Musí na to mít vystudovanou školu a tak.
228
00:13:30,018 --> 00:13:33,813
A lidští doktoři se starají
jenom o lidská těla,
229
00:13:33,896 --> 00:13:38,484
kdežto veterináři se musejí postarat
o všechna ostatní těla na zemi!
230
00:13:38,568 --> 00:13:41,195
Mohli byste jim donést leguána nebo páva
231
00:13:41,279 --> 00:13:44,824
a oni by řekli: „No, tak se podíváme,
co se v tom děje.“
232
00:13:49,954 --> 00:13:53,124
„Doufám, že to má srdce,
jinak nevím, kde začít.“
233
00:13:55,835 --> 00:13:57,420
No nic, zpátky k té konzultaci.
234
00:13:57,503 --> 00:14:00,089
Chlap nám teda říká,
o co jde, a není to nic dobrého.
235
00:14:00,173 --> 00:14:02,258
Nevím, co jsem udělal s obličejem,
236
00:14:02,842 --> 00:14:04,927
ale ten Brit se začal hrozně ošívat
237
00:14:05,011 --> 00:14:06,846
a couvat dál ode mě
238
00:14:07,388 --> 00:14:10,016
a něco hledal, ale nemohl to najít.
239
00:14:10,099 --> 00:14:11,184
A nakonec našel...
240
00:14:11,267 --> 00:14:14,896
Víte, jak se u doktora občas sedí
na takovým recyklovaným papíru?
241
00:14:14,979 --> 00:14:18,900
Takovej ten tenoučkej a šustivej papír?
242
00:14:18,983 --> 00:14:21,319
V podstatě je skrz něj vidět.
243
00:14:21,402 --> 00:14:25,156
Ze stejného materiálu se dělají
jednorázová sedátka na záchody do letadel.
244
00:14:25,740 --> 00:14:28,326
Utrhl rožek a podal mi ho.
245
00:14:28,409 --> 00:14:30,870
A já si říkám: „Proč mi to dává?
246
00:14:30,953 --> 00:14:32,371
Aha, myslí, že se rozbrečím.“
247
00:14:32,789 --> 00:14:36,626
A já mu říkám: „Nebudu...“
A než jsem to dořekl, vyhrkly slzy,
248
00:14:36,709 --> 00:14:38,044
proudy po tváři.
249
00:14:38,127 --> 00:14:40,046
A snažím se je tou věcí osušit.
250
00:14:40,129 --> 00:14:42,215
Ale vůbec to neabsorbuje.
251
00:14:43,800 --> 00:14:46,427
V podstatě jenom stěhuju slzy po obličeji.
252
00:14:47,303 --> 00:14:50,306
Mám slzy na čele, což je nový pocit.
253
00:14:53,226 --> 00:14:56,562
A jak mě ten Brit viděl brečet,
začal z toho být celý rozpačitý,
254
00:14:56,646 --> 00:14:59,107
protože je to Brit a emoce nejsou...
255
00:14:59,816 --> 00:15:01,025
Konec věty.
256
00:15:05,822 --> 00:15:08,116
Pak nám podal pět pilulek s tím,
257
00:15:08,199 --> 00:15:10,910
že je mám denně dávat kočce.
258
00:15:10,993 --> 00:15:13,996
A já na to: „Jak bych to
podle vás měl udělat?
259
00:15:14,497 --> 00:15:16,791
Víte, jak jsou kočky známé hlavně tím,
260
00:15:16,874 --> 00:15:19,752
že především ve všem spolupracují.“
261
00:15:20,336 --> 00:15:23,923
A on na to:
„Dejte jí to do jídla, ona to sní.“
262
00:15:24,507 --> 00:15:26,134
Což samozřejmě nefunguje!
263
00:15:26,217 --> 00:15:28,052
Představte si, že sedíte v restauraci
264
00:15:28,136 --> 00:15:30,638
a ve špagetách máte tak pět brufenů.
265
00:15:35,935 --> 00:15:37,937
Řekli byste: „Tady na to serem.
266
00:15:38,813 --> 00:15:42,233
Odcházíme. Už mě nebolí záda.“
267
00:15:48,698 --> 00:15:50,783
Zkoušel tady někdy někdo dávat léky kočce?
268
00:15:51,701 --> 00:15:53,536
Nejde to, že?
269
00:15:53,619 --> 00:15:56,330
Pokud máte zbytečně snadný život,
zkuste dát léky kočce.
270
00:15:57,373 --> 00:16:00,793
V příštím Saw by jedna z her mělo být to,
271
00:16:01,711 --> 00:16:03,296
aby dali léky kočce.
272
00:16:04,630 --> 00:16:05,840
Všichni by umřeli.
273
00:16:06,757 --> 00:16:08,968
Až na tu kočku. Ta pořád žije.
274
00:16:10,303 --> 00:16:12,638
Takže prášky v jídle fungovat nebudou.
275
00:16:12,722 --> 00:16:15,892
Tak nám dali... Lidi, co někdy dávali
kočkám léky, to určitě znají...
276
00:16:15,975 --> 00:16:18,019
Taková plastová stříkačka, jo.
277
00:16:18,102 --> 00:16:20,438
Ale místo jehly je na konci díra,
278
00:16:20,521 --> 00:16:22,023
do které dáte tabletku.
279
00:16:22,106 --> 00:16:24,567
Máte jí otevřít tlamičku
a střelit tu tabletu
280
00:16:24,650 --> 00:16:26,652
dozadu do toho miniaturního hrdla.
281
00:16:27,320 --> 00:16:28,571
Což je ovšem problém.
282
00:16:28,654 --> 00:16:30,656
Nemůžu jí otevřít tlamu.
283
00:16:30,740 --> 00:16:31,782
Nechápu to.
284
00:16:31,866 --> 00:16:33,576
Jsem mnohem větší než ona.
285
00:16:35,077 --> 00:16:38,206
Netuším, jakým programem
ty čelistní svaly trénuje.
286
00:16:38,915 --> 00:16:41,375
Nevím, jestli dělá Tae Bo
287
00:16:41,459 --> 00:16:43,878
nebo něco ze současnosti.
288
00:16:49,592 --> 00:16:51,427
Dělá P90X.
289
00:16:52,220 --> 00:16:55,056
Dělá PmňauX.
290
00:16:56,015 --> 00:16:58,851
Dělá Mňau Bo. Vidíte to, jako kočička?
291
00:17:00,228 --> 00:17:04,232
Moje terapeutka říká, že když je pro mě
něco náročné, sahám po slovních hříčkách.
292
00:17:05,149 --> 00:17:07,235
A já myslím, že zapředla k pravdě.
293
00:17:07,318 --> 00:17:08,319
No nic.
294
00:17:10,196 --> 00:17:12,198
Po konci představení se půjdu vycpat.
295
00:17:17,411 --> 00:17:19,247
To taky nešlo. A jsme v Londýně.
296
00:17:19,330 --> 00:17:21,499
Mají tam francouzský produkt.
Tmel na tabletky.
297
00:17:21,582 --> 00:17:24,085
V podstatě takovej sliz,
kterým obalíte tabletku,
298
00:17:24,168 --> 00:17:26,629
schováte ji dovnitř, aby nebyla cítit,
299
00:17:26,712 --> 00:17:28,547
a celé to mají sníst.
300
00:17:28,631 --> 00:17:32,260
Kdo nevíte, tak ten tmel vypadá
trochu jako plastelína,
301
00:17:32,343 --> 00:17:35,221
ale smrdí jako žumpa
pod Buffalo Wild Wings.
302
00:17:37,807 --> 00:17:39,392
A Bagel si to zamilovala!
303
00:17:40,309 --> 00:17:41,894
Mohla se toho užrat!
304
00:17:42,770 --> 00:17:44,605
A ten konkrétní produkt, co jí chutná...
305
00:17:44,689 --> 00:17:46,774
My byli jsme v Londýně, ale byl z Francie.
306
00:17:46,857 --> 00:17:49,610
A název toho jejího oblíbeného produktu
307
00:17:49,694 --> 00:17:51,571
byl SnadnoTableta Dávat Kočka.
308
00:17:54,323 --> 00:17:57,410
Prostě napsali něco
do Google překladače a řekli si:
309
00:17:57,493 --> 00:17:58,995
„Jo, to je ono.
310
00:17:59,537 --> 00:18:01,372
Není potřeba nic přepisovat.
311
00:18:01,956 --> 00:18:03,708
AI opět zasahuje.“
312
00:18:04,542 --> 00:18:06,252
SnadnoTableta Dávat Kočka.
313
00:18:06,752 --> 00:18:09,088
SnadnoTableta, Dávat Kočka.
314
00:18:09,630 --> 00:18:12,466
SnadnoTableta, jedno slovo. To není slovo.
315
00:18:12,550 --> 00:18:13,926
SnadnoTableta Dávat Kočka.
316
00:18:14,010 --> 00:18:16,971
Ta kočka nic nedává, naopak něco dostává.
317
00:18:17,054 --> 00:18:18,055
Mám pár poznámek.
318
00:18:19,974 --> 00:18:23,519
Ale Bagel to zbožňuje, takže když jsme pak
letěli domů do Los Angeles,
319
00:18:23,603 --> 00:18:27,189
nabalili jsme plné kufry
SnadnoTablety Dávat Kočka.
320
00:18:27,273 --> 00:18:30,860
Dáváme jí to doma a ona:
„Ne, to bylo moje Evropské jídlo.
321
00:18:33,613 --> 00:18:38,117
To mi domů nesmí. Držím dietu.“
322
00:18:39,201 --> 00:18:41,370
Tak jsme ji vzali
k veterináři v Los Angeles
323
00:18:41,454 --> 00:18:43,414
a ten nám dal mastičku,
324
00:18:43,497 --> 00:18:46,667
co se jí má vtírat do ucha
a funguje naprosto identicky.
325
00:18:46,751 --> 00:18:50,296
„Proč jste to neřekli rovnou?
To jste to zrovna vynalezli?
326
00:18:51,547 --> 00:18:53,424
Řekněte o tom evropským veterinářům.“
327
00:18:54,133 --> 00:18:55,635
Dám vám jednu radu.
328
00:18:55,718 --> 00:18:57,261
Pokud máte dávat léky kočce,
329
00:18:57,345 --> 00:19:00,181
řekněte si rovnou o tu mast,
co se dá vtírat do ucha.
330
00:19:00,264 --> 00:19:03,476
Ale než to uděláte,
vyzkoušejte SnadnoTableta Dávat Kočka.
331
00:19:03,559 --> 00:19:05,895
Po představení prodávám po krabicích.
332
00:19:16,364 --> 00:19:17,782
Mám noční myšlenky.
333
00:19:18,366 --> 00:19:22,078
Máte taky noční myšlenky?
Jo. Víte, o čem mluvím?
334
00:19:22,161 --> 00:19:25,623
Když ležíte v noci v posteli,
nemůžete spát a váš mozek na to:
335
00:19:25,706 --> 00:19:27,958
„Tady je nová věc, o kterou se strachovat.
336
00:19:28,834 --> 00:19:32,254
To tě ještě nenapadlo?
To proto, že seš tak trochu debil.
337
00:19:33,422 --> 00:19:35,174
A všichni tvoji kamarádi to vědí.“
338
00:19:36,342 --> 00:19:39,470
Noční myšlenky jsou jako denní myšlenky,
akorát že vás nenávidí.
339
00:19:40,680 --> 00:19:44,517
Dokud je venku světlo,
jsem sebejistý jako nikdo, ale v noci,
340
00:19:44,600 --> 00:19:46,686
v noci nadchází hodinka pochyb.
341
00:19:47,687 --> 00:19:49,772
Každou noc si na to musím vyhradit hodinu.
342
00:19:49,855 --> 00:19:52,274
Každou noc mezi třetí a pátou,
343
00:19:52,358 --> 00:19:54,568
každou noc je jedna hodina,
344
00:19:54,652 --> 00:19:56,570
kdy ty dobré části mého mozku spí
345
00:19:56,654 --> 00:19:59,490
a ty špatné vyrážejí ven na flám.
346
00:20:00,282 --> 00:20:03,285
Přečtu vám své nejnovější noční myšlenky.
347
00:20:09,083 --> 00:20:11,585
Všechno to jsou skutečné,
doslovné myšlenky,
348
00:20:11,669 --> 00:20:13,504
které mi v noci nedaly spát.
349
00:20:14,588 --> 00:20:15,798
„Noční myšlenky.“
350
00:20:16,507 --> 00:20:18,884
„Ten e-mail, co jsem dnes odeslal.
351
00:20:18,968 --> 00:20:21,846
Napsal jsem:
‚Jsem rád, že jste se ozvali.‘
352
00:20:21,929 --> 00:20:24,348
Měl jsem napsat: ‚Jsem moc rád?‘
353
00:20:31,105 --> 00:20:33,441
Měl bych jim poslat další e-mail
a vyjasnit to.
354
00:20:35,067 --> 00:20:39,238
Přijde jim ve 4:17, tak budou vědět,
že mi na tom opravdu záleží.“
355
00:20:41,490 --> 00:20:44,535
„Víš, jak k nám každý večer
chodil ten mýval
356
00:20:44,618 --> 00:20:46,746
a pak jednoho dne přestal?
357
00:20:46,829 --> 00:20:49,039
Nevím, jestli jsem ho něčím nenaštval.“
358
00:20:53,252 --> 00:20:55,087
„Je Pták Buk kuře?“
359
00:21:01,218 --> 00:21:03,137
Tahle mi v noci fakt nedá spát.
360
00:21:03,220 --> 00:21:05,347
Tahle mi fakt dělá ze života maglajz.
361
00:21:05,431 --> 00:21:07,475
Tahle mi v noci fakt nedá spát.
362
00:21:07,558 --> 00:21:08,559
„Běloši...“
363
00:21:09,477 --> 00:21:10,686
Pokračuje to!
364
00:21:16,776 --> 00:21:19,487
Víte co?
Máte naprostou pravdu. Prostě tak.
365
00:21:20,029 --> 00:21:22,031
Jenom: „Běloši. Tečka.“
366
00:21:22,782 --> 00:21:24,283
Samotný fakt, že jste.
367
00:21:25,451 --> 00:21:27,161
Kdo by pak vůbec mohl spát, že?
368
00:21:29,497 --> 00:21:31,582
Jsem rád, že je vás tu dneska tolik.
369
00:21:37,171 --> 00:21:40,591
Zkuste si mě vyslechnout, jo?
Tohle mi fakt nedá spát.
370
00:21:40,674 --> 00:21:43,886
Takhle nějak: „Běloši mají
371
00:21:43,969 --> 00:21:48,098
úplně všechny barvy vlasů a očí,
které vůbec přirozeně existují,
372
00:21:48,182 --> 00:21:51,185
ale všechny ostatní rasy
mají furt dokola ty samé.“
373
00:22:01,862 --> 00:22:04,490
„Běloši mají zrzavé vlasy, blond vlasy,
374
00:22:04,573 --> 00:22:07,993
kaštanové vlasy a zelené oči, modré oči,
375
00:22:08,077 --> 00:22:09,370
a hnědé oči,
376
00:22:09,453 --> 00:22:12,206
ale všechny ostatní rasy
mají černé vlasy a černé oči.“
377
00:22:13,165 --> 00:22:15,000
Kompletně všechny!
378
00:22:15,084 --> 00:22:16,502
Všechny ostatní rasy?
379
00:22:17,628 --> 00:22:19,338
Asiati, černoši,
380
00:22:19,421 --> 00:22:20,923
Asiati mého typu.
381
00:22:22,341 --> 00:22:23,759
Hispánci.
382
00:22:24,301 --> 00:22:26,595
My máme jenom černé vlasy a černé oči.
383
00:22:27,179 --> 00:22:29,056
O co tady kurva jde?
384
00:22:30,975 --> 00:22:32,476
Nemůžu na to přijít.
385
00:22:33,352 --> 00:22:34,979
Nejlepší, co mě napadá,
386
00:22:35,062 --> 00:22:36,522
je to, že vás Bůh miluje víc.
387
00:22:36,605 --> 00:22:39,191
Ale vím, že to nemůže být pravda.
Vidí, jací jste.
388
00:22:48,492 --> 00:22:51,328
Máme jenom černé vlasy a černé oči.
389
00:22:51,412 --> 00:22:53,497
A ani ty nejsou jenom naše.
390
00:22:53,581 --> 00:22:56,000
Běloši můžou mít
i černé vlasy a černé oči.
391
00:22:56,792 --> 00:22:58,669
I tohle jste zkolonizovali!
392
00:23:00,671 --> 00:23:03,382
Kdykoli vidím černovlasého bělocha
s černýma očima,
393
00:23:03,465 --> 00:23:05,092
říkám: „Tohle je můj turf!“
394
00:23:11,682 --> 00:23:13,517
„Pro znamená zkratka CVS?“
395
00:23:25,112 --> 00:23:26,572
Jo, mám nějaké úzkosti.
396
00:23:28,407 --> 00:23:31,368
Přemýšlel jsem nad tím a myslím,
že máme úzkosti,
397
00:23:31,452 --> 00:23:34,038
protože pudy sebezáchovy našich těl
398
00:23:34,121 --> 00:23:36,081
jsou naprosto zastaralé.
399
00:23:36,165 --> 00:23:38,208
Naše pudy sebezáchovy,
400
00:23:38,292 --> 00:23:41,629
ty instinkty pro přežití,
jsou uteč, nebo bojuj, že?
401
00:23:41,712 --> 00:23:43,672
Protože kdysi, když jste viděli leoparda,
402
00:23:43,756 --> 00:23:46,926
vaše tělo se připravilo
na intenzivní fyzickou aktivitu,
403
00:23:47,009 --> 00:23:49,094
abyste mohli zdrhat nebo s ním bojovat.
404
00:23:49,178 --> 00:23:50,679
A teď už takové problémy
405
00:23:50,763 --> 00:23:52,431
většinou nemáme,
406
00:23:52,514 --> 00:23:55,059
ale naše těla nabízí stejná řešení.
407
00:23:55,142 --> 00:23:56,477
Uteč, nebo bojuj, nic jiného.
408
00:23:57,061 --> 00:23:59,188
Takže já si tak ležím v posteli,
409
00:23:59,271 --> 00:24:00,439
nemůžu usnout a řeším,
410
00:24:00,522 --> 00:24:02,650
že jak jsem dneska na večírku
411
00:24:02,733 --> 00:24:06,070
Gretě řekl, že všechna děcka
jsou stupidní,
412
00:24:06,153 --> 00:24:09,365
tak snad z toho nepochopila,
že myslím její děcka.
413
00:24:10,157 --> 00:24:13,369
A můj mozek na to: „Útočí na tebe lev!
414
00:24:14,161 --> 00:24:17,539
Zrychlil jsem ti srdeční tep
a dýcháš teď extrémně mělce.
415
00:24:17,623 --> 00:24:20,626
Fofrem hledej strom,
na kterej vylézt. Makej, makej!“
416
00:24:21,669 --> 00:24:23,837
A já ležím v posteli a třepu se,
417
00:24:26,298 --> 00:24:27,883
jestli nemám otevřít Instáč
418
00:24:27,967 --> 00:24:30,803
a olajkovat jí fotky s jejím děckem.
419
00:24:33,555 --> 00:24:36,558
A moje tělo: „Teď se díky mně
začínáš potit, aby ses nepřehřál.“
420
00:24:36,642 --> 00:24:38,894
„Já chci prostě jenom usnout!“
421
00:24:38,978 --> 00:24:40,938
A ono na to: „Ty spíš? Žádné strachy.
422
00:24:41,021 --> 00:24:42,606
Všechnu energii teď vynaložíme
423
00:24:42,690 --> 00:24:45,109
na to, abys celou noc skřípal zuby.
424
00:24:46,110 --> 00:24:47,486
Pomůže ti to?
425
00:24:48,654 --> 00:24:51,073
Je návštěva povýšeného,
odsuzujícího zubaře
426
00:24:51,156 --> 00:24:52,992
tím řešením, které hledáš?“
427
00:24:55,786 --> 00:24:58,497
Mezi problémy, které máme, a řešeními,
428
00:24:58,580 --> 00:25:00,958
která nám naše těla nabízejí,
je obrovská propast.
429
00:25:01,041 --> 00:25:03,711
Třeba víte, že další den
začínáte v nové práci.
430
00:25:03,794 --> 00:25:05,462
Doufáte, že se kolegům budete líbit.
431
00:25:05,546 --> 00:25:07,923
Že jim nedojde,
že jste v podstatě na hovno.
432
00:25:08,007 --> 00:25:11,510
A tělo na to: „Jasan, postarám se o to.
Teď se týden nevykadíš.“
433
00:25:18,350 --> 00:25:19,810
To nepomůže.
434
00:25:28,610 --> 00:25:30,237
Moje žena a já, my...
435
00:25:30,946 --> 00:25:33,449
Bydlíme v Los Angeles,
máme dům v Los Angeles.
436
00:25:34,033 --> 00:25:35,617
A ten dům má bazén.
437
00:25:36,285 --> 00:25:40,372
Kdybych to nepotřeboval kvůli té historce,
vůbec bych se o tom nezmiňoval.
438
00:25:41,331 --> 00:25:43,751
Snažím se být mužem lidu, Chicago.
439
00:25:45,210 --> 00:25:48,130
Nevím, co na to říct.
Je to těžký, život není fér.
440
00:25:49,173 --> 00:25:50,466
Mám bazén.
441
00:25:52,551 --> 00:25:53,969
Takový skromný.
442
00:25:54,386 --> 00:25:56,972
Je obrovskej! Jenom si moc nevěří.
443
00:26:01,351 --> 00:26:03,228
Něco jsme dělali na baráku
444
00:26:03,312 --> 00:26:05,022
a zatímco se tam pracovalo,
445
00:26:05,105 --> 00:26:07,357
se ženou jsme přespávali u známých.
446
00:26:07,441 --> 00:26:10,152
A jeden den jsme se stavili
na barák podívat
447
00:26:10,235 --> 00:26:11,361
a u bazénu
448
00:26:11,445 --> 00:26:13,447
byly prázdné pytlíky od chipsů
449
00:26:14,114 --> 00:26:15,741
a prázdné kalhoty.
450
00:26:18,035 --> 00:26:20,037
A moje žena začala trošku vyšilovat.
451
00:26:20,120 --> 00:26:22,206
„Co se tady dělo? Zjisti to.
452
00:26:22,289 --> 00:26:24,166
Nevím, co dělat. Co budeme dělat?
453
00:26:24,249 --> 00:26:25,876
Měli bychom nainstalovat kamery.“
454
00:26:25,959 --> 00:26:28,921
A já: „Dobře, uděláme to, miláčku.
Nainstalujeme kamery.“
455
00:26:29,004 --> 00:26:30,339
Tak jsme pořídili kamery.
456
00:26:30,422 --> 00:26:32,925
Pár dní na to jsme pořád u těch známých
457
00:26:33,008 --> 00:26:35,677
a najednou mi cinkne
upozornění na telefonu.
458
00:26:35,761 --> 00:26:36,970
Tak to otevřu.
459
00:26:37,054 --> 00:26:40,682
A vidím živý záznam z kamer,
co teď máme u baráku,
460
00:26:40,766 --> 00:26:43,102
a v reálném čase koukám,
461
00:26:44,186 --> 00:26:46,772
jak mladej chlap
a mladá ženská, jako mladý pár,
462
00:26:46,855 --> 00:26:49,608
přelézají náš plot
463
00:26:49,691 --> 00:26:52,277
a vykračují si dozadu na zahradu.
A já na to koukám.
464
00:26:52,361 --> 00:26:54,404
Neměli ani tu slušnost,
465
00:26:54,488 --> 00:26:57,199
aby se tam plížili
jako zloději, no chápete?
466
00:26:57,282 --> 00:26:59,827
Chovají se naprosto nonšalantně.
467
00:26:59,910 --> 00:27:01,620
Šalanství totálně v nedohlednu.
468
00:27:06,625 --> 00:27:09,211
Dojdou mi na zahradu
a otevřou si piknikovej košík.
469
00:27:09,294 --> 00:27:10,921
Přinesli si piknikovej košík!
470
00:27:12,005 --> 00:27:15,425
A vytahujou chleba, sýr, nůž na chleba.
471
00:27:15,509 --> 00:27:16,927
Přinesli si nůž na chleba!
472
00:27:17,594 --> 00:27:20,013
Ani nejsou v mém bazénu.
Jenom mi ten bazén škádlí.
473
00:27:20,097 --> 00:27:21,723
Taková předehra pro můj bazén.
474
00:27:22,307 --> 00:27:24,810
Sedí tam, tlačí chleba a sýr,
475
00:27:24,893 --> 00:27:26,854
smějí se. Smějí se.
476
00:27:26,937 --> 00:27:28,647
A já na to koukám
477
00:27:28,730 --> 00:27:30,357
a Emily na to kouká.
478
00:27:30,440 --> 00:27:34,444
A já: „Čemu se jako smějou?
Jak jim jde drobná kriminalita?“
479
00:27:35,737 --> 00:27:40,492
A Emily: „Hele, ta kamera
má vlastně mikrofon.“
480
00:27:42,536 --> 00:27:45,414
Že? Tak říkám, že super, jdeme na to.
481
00:27:45,497 --> 00:27:46,999
Tak zapneme ten mikrofon
482
00:27:47,082 --> 00:27:50,794
a v reálném čase
posloucháme jejich rozhovor.
483
00:27:50,878 --> 00:27:53,922
A baví se jak na třetím rande.
484
00:27:54,006 --> 00:27:55,090
Chápete?
485
00:27:55,173 --> 00:27:57,509
Ona: „Rodiče se rozvedli,
když jsem byla malá.“
486
00:27:57,593 --> 00:28:00,178
A on: „Moji taky. Pojďme mít poprvé sex.“
487
00:28:01,138 --> 00:28:03,140
Prostě tahleta atmosféra.
488
00:28:03,223 --> 00:28:06,310
No nic, já na to koukám,
Emily na to kouká.
489
00:28:06,393 --> 00:28:10,272
A Emily povídá:
„Měli bychom tam hned zajet.“
490
00:28:10,355 --> 00:28:14,067
A já na to:
„Nechci tam jet, zlato. Mají nůž.“
491
00:28:15,903 --> 00:28:18,530
A Emily říká: „Můžeme si taky vzít nůž.“
492
00:28:23,785 --> 00:28:27,539
„Dneska se nechci rvát na nože, lásko.
493
00:28:28,665 --> 00:28:30,542
Co kdybych prohrál?
494
00:28:32,127 --> 00:28:35,339
A co kdybych ten souboj
na nože vyhrál, Emily?
495
00:28:36,965 --> 00:28:39,134
To je mám prostě zavraždit?
496
00:28:40,469 --> 00:28:42,471
To chceš, lásko?“
497
00:28:43,513 --> 00:28:46,516
„Plavala jste mi v bazénu!“
Pích, pích, pích!
498
00:28:47,142 --> 00:28:51,146
„Miláčku, dle tvých instrukcí
jsem zabil piknikátory na našem pozemku.
499
00:28:52,272 --> 00:28:53,857
Zde jsou jejich mrtvoly.
500
00:28:54,942 --> 00:28:57,527
Máme k tomu novému
kamerovému systému návod?
501
00:28:57,611 --> 00:28:59,529
Bude potřeba smazat kousek záznamu.“
502
00:29:00,614 --> 00:29:03,909
Působí to dost úkladně,
došel jsem tam s kudlou.
503
00:29:10,499 --> 00:29:12,084
Tak jsme to zavrhli.
504
00:29:12,167 --> 00:29:14,544
A dál se bavíme o tom,
jenom se tak bavíme,
505
00:29:14,628 --> 00:29:15,921
jestli zavolat policajty.
506
00:29:16,004 --> 00:29:19,007
A opravdu to probíráme,
jako skutečná konverzace,
507
00:29:19,091 --> 00:29:23,011
kdy já říkám, že samozřejmě nechci,
aby nám plavali v bazénu,
508
00:29:23,095 --> 00:29:26,515
ale taky je za to
nechceme nechat zatknout.
509
00:29:26,598 --> 00:29:28,684
„Technicky vzato je to vloupání.
510
00:29:28,767 --> 00:29:32,729
Ale však víš, Emily, že jak jsi jednou
v systému, o práci už nezavadíš.
511
00:29:32,813 --> 00:29:35,482
Z toho už se člověk oklepe jenom těžko.“
512
00:29:35,565 --> 00:29:36,692
Fakt jsme debatovali.
513
00:29:36,775 --> 00:29:39,903
Jako: „Podívej, trestní právo v této zemi
514
00:29:39,987 --> 00:29:42,948
se nezajímá o možnost nápravy.
515
00:29:43,031 --> 00:29:47,244
Systém trestního práva v Americe
vytváří kariérní zločince.
516
00:29:47,327 --> 00:29:49,413
Viděl jsem o tom dokument.“
517
00:29:50,288 --> 00:29:52,624
A pak jsem si všiml,
že zatímco jsme mluvili,
518
00:29:52,708 --> 00:29:54,710
oni si přestali povídat
519
00:29:54,793 --> 00:29:57,087
a zírají z telefonu na nás.
520
00:30:03,260 --> 00:30:06,388
Protože když zapnete mikrofon,
slyší se zároveň obě strany.
521
00:30:09,433 --> 00:30:11,810
Slyšeli celý náš rozhovor.
522
00:30:12,978 --> 00:30:15,564
Slyšeli nás říkat:
„Můžeme si taky vzít nůž.“
523
00:30:20,444 --> 00:30:22,654
Zíráme na ně, oni zírají na nás.
524
00:30:22,738 --> 00:30:24,948
Jak dva mývalové z popelnice.
525
00:30:28,243 --> 00:30:30,787
Jasně zelené, lesklé oči, noční vidění.
526
00:30:31,455 --> 00:30:35,167
A po nejdelším tichu v mém životě...
Přísahám, že je to pravda!
527
00:30:35,250 --> 00:30:38,003
Po nejdelším tichu v mém životě
moje žena říká:
528
00:30:38,086 --> 00:30:39,671
„Policie byla zavolána.“
529
00:30:48,180 --> 00:30:50,682
„Emily, ty děláš robotický hlas?“
530
00:30:51,683 --> 00:30:53,685
A ona: „Zní to víc oficiálně.“
531
00:30:54,895 --> 00:30:56,605
Tohle slyšeli taky.
532
00:30:59,232 --> 00:31:01,526
„Policie byla zavolána.“
533
00:31:01,610 --> 00:31:03,236
„Policie byla zavolána.“
534
00:31:03,320 --> 00:31:05,072
Říká to pořád dokola.
535
00:31:05,155 --> 00:31:07,532
Zasekla se a neví,
jak se z toho dostat ven.
536
00:31:07,616 --> 00:31:09,701
Hledá pomoc u mě a já si říkám,
537
00:31:09,785 --> 00:31:12,287
že ji v tom nemůžu nechat,
tak jsem zpanikařil a jedu:
538
00:31:12,370 --> 00:31:14,873
„Ano, pravda. Policie je na cestě.
539
00:31:18,210 --> 00:31:20,587
Právě nastoupili do policejního vozu.
540
00:31:21,463 --> 00:31:24,049
Já jsem policejní robot.
541
00:31:25,050 --> 00:31:29,054
Je to nový program,
který se testuje v okrsku Los Angeles.
542
00:31:30,097 --> 00:31:32,849
Na ulici La Cienega zahněte doleva.“
543
00:31:34,768 --> 00:31:35,769
A oni odešli.
544
00:31:36,937 --> 00:31:38,522
Protože slyšeli dva kyborgy,
545
00:31:38,605 --> 00:31:41,983
jak se dohadují o vězeňských reformách,
546
00:31:42,818 --> 00:31:45,529
a místo toho se rozhodli mít poprvé sex.
547
00:31:56,540 --> 00:31:59,793
A jak odcházeli, vrátil jsem se
k mikrofonu a říkám:
548
00:31:59,876 --> 00:32:03,755
„Cestou k východu si vyzvedněte svoji
krabici se SnadnoTableta Dávat Kočka.“
549
00:32:11,012 --> 00:32:12,430
Jsem imigrant.
550
00:32:13,140 --> 00:32:16,143
Jo. Jsou tu nějací další imigranti?
551
00:32:16,226 --> 00:32:17,811
Kdokoli? Ano?
552
00:32:18,979 --> 00:32:21,148
- Odkud jste?
- Z Indie.
553
00:32:21,231 --> 00:32:22,232
Z Indie?
554
00:32:25,193 --> 00:32:27,154
Viděl jsem myslím i další ruce.
555
00:32:27,946 --> 00:32:29,239
Já jsem z Pákistánu.
556
00:32:31,324 --> 00:32:33,160
Dřív se tomu říkalo Indie.
557
00:32:35,245 --> 00:32:36,705
Jak dlouho tu jste?
558
00:32:37,372 --> 00:32:39,541
- Čtyřicet osm let.
- Čtyřicet osm let!
559
00:32:40,667 --> 00:32:42,335
Někdo jiný? Kdokoli?
560
00:32:42,919 --> 00:32:46,214
- Ano, zdravím. Odkud jste?
- Původně SSSR.
561
00:32:46,298 --> 00:32:47,924
Původně SSSR.
562
00:32:48,550 --> 00:32:49,968
Jak se to tam jmenuje dneska?
563
00:32:52,804 --> 00:32:54,806
Řekla jste mi, odkud nejste.
564
00:32:57,851 --> 00:32:58,852
- Odkud?
- Z Ruska.
565
00:32:58,935 --> 00:33:03,356
Rusko. Máte...
Proč jste prostě neřekla „Z Ruska“?
566
00:33:04,316 --> 00:33:06,401
Co? Píše se teď o něm snad někde?
567
00:33:10,572 --> 00:33:12,282
Co se stalo s Ruskem?
568
00:33:12,365 --> 00:33:15,952
Mám pocit, že dřív jsme
o nich hodně slýchali,
569
00:33:16,036 --> 00:33:17,537
ale teď je nějakou dobu ticho.
570
00:33:17,621 --> 00:33:20,624
- Jak dlouho tu jste?
- Čtyřicet devět let.
571
00:33:20,707 --> 00:33:22,083
Čtyřicet devět let.
572
00:33:22,167 --> 00:33:25,045
- Kolik vám bylo, když jste sem přišla?
- Sedm.
573
00:33:25,128 --> 00:33:28,340
Sedm. Jsou tu nějací skuteční imigranti?
574
00:33:30,550 --> 00:33:32,177
Jenom si nedělám legraci.
575
00:33:37,933 --> 00:33:40,101
Ještě někdo? Nějací další imigranti?
576
00:33:40,185 --> 00:33:42,896
Ne, nemůžete ukazovat na někoho jiného.
577
00:33:49,361 --> 00:33:51,780
Nemůžete ukazovat,
že tady ten je imigrant.
578
00:33:56,952 --> 00:33:59,371
Ještě aspoň čtyři roky ne.
579
00:34:09,756 --> 00:34:11,007
My to myslím víme,
580
00:34:11,091 --> 00:34:14,803
ale lidi, co se narodí tady,
mají pocit, že jsou hranice rozvalené,
581
00:34:14,886 --> 00:34:16,096
že se sem dá nakráčet.
582
00:34:16,179 --> 00:34:20,558
Ale my, co jsme se sem přistěhovali,
my víme, že to tak není.
583
00:34:20,642 --> 00:34:23,019
Přistěhovat se do Ameriky není snadné.
584
00:34:23,103 --> 00:34:25,897
Trvalo mi 14 let,
než jsem dostal zelenou kartu,
585
00:34:25,981 --> 00:34:30,068
stálo mě to přes 10 000 dolarů.
Poplatky za právníka, za podání.
586
00:34:30,151 --> 00:34:31,611
A tohle lidi nevědí.
587
00:34:31,695 --> 00:34:35,490
Celej proces vykrystalizuje
do jednoho rozhovoru.
588
00:34:35,573 --> 00:34:38,118
A ten den v té místnosti
sedí jeden člověk.
589
00:34:38,201 --> 00:34:40,870
A ten den je to zcela na něm.
590
00:34:40,954 --> 00:34:43,707
Může říct ano a vy můžete zůstat,
591
00:34:43,790 --> 00:34:47,085
nebo řekne ne
a vy mažete na loď do Pákistánu.
592
00:34:47,794 --> 00:34:50,922
Tedy pokud jste z Pákistánu.
Není to pravidlo.
593
00:34:52,048 --> 00:34:53,174
„Ale já jsem z Kanady.“
594
00:34:53,258 --> 00:34:55,468
„Naser si! Jedeš do Pákistánu.“
595
00:34:57,262 --> 00:35:01,433
„Ale ne, v sázce je moc!“
596
00:35:07,188 --> 00:35:10,400
Takže jdu dovnitř
a tam sedí za stolem jedna žena.
597
00:35:10,483 --> 00:35:12,777
A nechápu, že jí tohle dovolili.
598
00:35:12,861 --> 00:35:13,987
Je to naprostá pravda.
599
00:35:14,070 --> 00:35:17,907
Za stolem má na zdi pověšený
velikánský kalendář s Ježíšem.
600
00:35:19,075 --> 00:35:21,411
Každý měsíc je tam Ježíš.
601
00:35:22,412 --> 00:35:25,790
Jako jak Ježíš dělá
různé aktivity, chápeme?
602
00:35:25,874 --> 00:35:27,709
Tady Ježíš rybaří.
603
00:35:27,792 --> 00:35:29,794
Tady smečuje LeBronovi před nosem.
604
00:35:31,254 --> 00:35:34,257
V mém měsíci Ježíš
kormidloval loď do Pákistánu.
605
00:35:36,426 --> 00:35:38,428
Tak jsem si sedl a měli jsme začít
606
00:35:38,511 --> 00:35:41,306
a já jsem měl nahnáno,
protože to tak chtěla.
607
00:35:41,389 --> 00:35:44,017
Brýle měla až tady dole, nakláněla se,
608
00:35:44,100 --> 00:35:45,977
zpochybňovala, co jsem říkal,
609
00:35:46,061 --> 00:35:48,063
snažila se mě přistihnout při lži.
610
00:35:48,146 --> 00:35:52,067
A pak, asi v polovině,
abych viděl, co se stane,
611
00:35:52,150 --> 00:35:54,861
povídám: „Už se nepovažuju za muslima.“
612
00:35:54,944 --> 00:35:56,780
A ona okamžitě přepne.
613
00:35:56,863 --> 00:35:58,782
A je mnohem milejší.
614
00:35:58,865 --> 00:36:01,993
Fakt z ní viditelně opadlo napětí,
jakože: „Díkybohu.“
615
00:36:02,744 --> 00:36:04,746
Sundá brýle, opře se.
616
00:36:04,829 --> 00:36:07,415
A nově se směje mým vtípkům.
617
00:36:07,499 --> 00:36:09,584
A pak se mě zeptala:
618
00:36:09,668 --> 00:36:12,170
„Co říkají vaši rodiče na to,
619
00:36:12,253 --> 00:36:14,422
že budete ze svých dětí
vychovávat křesťany?“
620
00:36:15,382 --> 00:36:17,884
O tom jsem ale ani nepípnul.
621
00:36:18,426 --> 00:36:20,637
Naznala, že když nemám rád vanilkovou,
622
00:36:20,720 --> 00:36:22,138
musí mi chutnat čokoládová.
623
00:36:23,306 --> 00:36:26,601
Tak jsem se na ni podíval
a říkám: „Madam, nebudou šťastní,
624
00:36:26,685 --> 00:36:28,561
ale já Ježíše prostě miluju.
625
00:36:33,400 --> 00:36:35,610
Odkud máte ten kalendář?“
626
00:36:36,945 --> 00:36:38,029
Schváleno.
627
00:36:46,037 --> 00:36:50,750
Mám velkou radost, že jsem zpátky
v tomhle nádherném divadle.
628
00:36:50,834 --> 00:36:52,669
Je to tady moc krásné.
629
00:37:01,511 --> 00:37:04,681
Tady jsem začínal se stand-upem.
Tady jsem potkal svou krásnou ženu.
630
00:37:04,764 --> 00:37:06,307
Panebože!
631
00:37:06,391 --> 00:37:10,228
Jsem moc rád, že jsem zpátky.
632
00:37:10,311 --> 00:37:13,523
Naposledy jsem zde vystupoval v roce 20...
633
00:37:13,606 --> 00:37:17,652
Dělal jsem předskokana
pro Zacha Galifianakise
634
00:37:17,736 --> 00:37:20,155
a vzpomínám si, že jsem si tenkrát říkal,
635
00:37:20,238 --> 00:37:21,906
že jednou budu hlavní program já.
636
00:37:21,990 --> 00:37:25,160
A dnes tady natáčíme můj celovečerák.
637
00:37:26,494 --> 00:37:27,495
Jo.
638
00:37:33,001 --> 00:37:34,627
Díky, že jste přišli.
639
00:37:36,713 --> 00:37:39,340
Byli jste úžasní.
Je opravdu báječné se vrátit.
640
00:37:39,424 --> 00:37:41,259
Můžu vám říct o další věci,
641
00:37:41,342 --> 00:37:44,095
která je pro mě emocionálně náročná?
642
00:37:44,179 --> 00:37:46,264
Nevadí nám to? Ne?
643
00:37:47,974 --> 00:37:49,058
Dobře, díky moc.
644
00:37:49,142 --> 00:37:52,687
Tohle je pro mě emocionálně náročné.
Těžko se mi o tom mluví.
645
00:37:52,771 --> 00:37:53,772
A je to pravda.
646
00:37:54,439 --> 00:37:57,275
Pár měsíců zpátky
jsem byl ve francouzském podcastu.
647
00:37:57,358 --> 00:38:00,653
A v tom podcastu jsem se zmínil,
že jsem hrál v jednom filmu,
648
00:38:00,737 --> 00:38:05,575
který dostal opravdu mizerné recenze.
A mně to tak ublížilo,
649
00:38:05,658 --> 00:38:07,869
že jsem začal chodit na terapie.
650
00:38:07,952 --> 00:38:13,208
A z nějakého důvodu
si ten kraťoučký úsek vybraly
651
00:38:13,291 --> 00:38:16,169
snad všechny tiskové agentury v Americe.
652
00:38:16,252 --> 00:38:18,087
Opravdu. Jako Chicago Tribune,
653
00:38:18,171 --> 00:38:21,674
SunTimes, New York Times, Rolling Stone.
654
00:38:21,758 --> 00:38:25,553
Všichni o tom psali se stejným titulkem.
655
00:38:25,637 --> 00:38:27,680
Můžete si to najít. Titulek zněl:
656
00:38:27,764 --> 00:38:31,476
„Kumail Nanjiani skončil
kvůli špatným recenzím na terapiích.“
657
00:38:33,520 --> 00:38:36,022
Ne, neskončil jsem tam kvůli nim.
658
00:38:36,105 --> 00:38:37,941
Skončit se dá třeba ve vězení.
659
00:38:39,400 --> 00:38:41,820
Nikdo mě neodsoudil k terapii.
660
00:38:42,737 --> 00:38:46,449
Žádnej soudce neřekl:
„Takže 47 % na Rotten Tomatoes?
661
00:38:48,493 --> 00:38:50,495
Potřebujete odbornou pomoc.
662
00:38:51,955 --> 00:38:53,456
Tomu říkáte třetí dějství?
663
00:38:56,167 --> 00:38:57,502
Příliš mnoho postav.“
664
00:39:06,219 --> 00:39:08,429
Není úplně fajn, že tolik lidí ví,
665
00:39:08,513 --> 00:39:11,099
o jakém filmu tady mluvím.
666
00:39:11,182 --> 00:39:12,183
Není to fajn.
667
00:39:14,185 --> 00:39:17,397
Neskončil jsem na terapii.
Rozhodl jsem se tam chodit,
668
00:39:17,480 --> 00:39:20,900
protože jsem si uvědomil,
že moje sebevědomí úzce souvisí s tím,
669
00:39:20,984 --> 00:39:22,694
co si lidé myslí o mé práci.
670
00:39:22,777 --> 00:39:25,655
Pokud produkuju dobré věci,
jsem dobrým člověkem.
671
00:39:25,738 --> 00:39:28,366
Ale jak vyprodukuju něco špatného,
jsem špatný i já.
672
00:39:28,449 --> 00:39:30,910
A uvědomil jsem si,
že takhle to dál nejde.
673
00:39:30,994 --> 00:39:34,122
Moje sebehodnota musí
vycházet z mého nitra
674
00:39:34,205 --> 00:39:37,125
a nebýt založená
na názorech ostatních lidí.
675
00:39:37,208 --> 00:39:38,793
Proto jsem začal chodit.
676
00:39:46,259 --> 00:39:48,553
Amerika zareagovala jinak.
677
00:39:49,554 --> 00:39:53,182
Následovaly dva týdny,
kdy mi na sociálních sítích všichni
678
00:39:53,266 --> 00:39:54,601
nadávali do uplakánka.
679
00:39:55,727 --> 00:39:58,646
Ne, ne, ne, na jejich obranu,
mají naprostou pravdu.
680
00:39:58,730 --> 00:40:02,358
Jsem hroznej uplakánek.
Všechno se mě hrozně hluboce dotýká,
681
00:40:02,442 --> 00:40:03,818
a proto chodím na terapie,
682
00:40:03,902 --> 00:40:06,487
aby mi to kurva přestalo ničit život.
683
00:40:08,364 --> 00:40:11,659
A za ty dva týdny
se na sockách objevily tisíce reakcí.
684
00:40:11,743 --> 00:40:15,371
Od lidí, které nakrklo,
že jsem zmínil terapie.
685
00:40:15,455 --> 00:40:17,040
Celkově to byly tisíce odpovědí,
686
00:40:17,123 --> 00:40:20,585
ale reálně to bylo
tisíckrát těch samých pět reakcí.
687
00:40:20,668 --> 00:40:24,339
Všichni na sockách si myslí,
jak nejsou originální,
688
00:40:24,422 --> 00:40:25,840
ale jenom opakují to,
689
00:40:25,924 --> 00:40:28,217
co už řekly tisíce lidí před nimi.
690
00:40:28,301 --> 00:40:32,096
Takže jsme měli pět různých reakcí,
691
00:40:32,180 --> 00:40:34,599
ale tisíckrát. Pět různých reakcí,
692
00:40:34,682 --> 00:40:37,060
které si teď spolu projdeme...
693
00:40:41,773 --> 00:40:43,650
a probereme je, ano?
694
00:40:45,026 --> 00:40:46,861
Reakce číslo jedna.
695
00:40:46,945 --> 00:40:51,074
„Tvůj velkej hollywoodskej film
se nepovedl? A to nám tě má být líto?“
696
00:40:51,157 --> 00:40:54,452
Ne, nepotřebuju, aby mě někdo litoval, ne!
697
00:40:54,535 --> 00:40:56,412
Ale já sám sebe litovat můžu.
698
00:40:56,496 --> 00:40:58,539
Tohle je můj život. Jsem tady uvnitř.
699
00:40:58,623 --> 00:41:02,168
Tvrdě jsem pracoval na něčem,
co jsem myslel, že se povede.
700
00:41:02,251 --> 00:41:04,712
A když to vyšlo,
všichni řekli: „Ne, je to na hovno!
701
00:41:04,796 --> 00:41:07,256
A taky seš blbec.
702
00:41:07,340 --> 00:41:10,218
A rozhodli jsme se, že budeš první,
komu se budeme smát za to,
703
00:41:10,301 --> 00:41:11,386
že se dostal do formy.“
704
00:41:11,469 --> 00:41:13,846
Cože? Jak to se sakra stalo?
705
00:41:13,930 --> 00:41:17,308
Tohle se za celou historii
nikomu jinému ještě nestalo.
706
00:41:17,392 --> 00:41:18,476
Proč zrovna já?
707
00:41:19,852 --> 00:41:21,562
„Má pekáč buchet? To je debil.“
708
00:41:21,646 --> 00:41:22,647
Cože?
709
00:41:23,690 --> 00:41:25,566
Kdo změnil pravidla?
710
00:41:25,650 --> 00:41:27,694
Proč mě nikdo nevaroval?
711
00:41:27,777 --> 00:41:30,154
Víte, jak to bylo těžké?
712
00:41:30,238 --> 00:41:32,657
K dortu jsem se nepřiblížil už roky!
713
00:41:33,533 --> 00:41:37,036
A teď vím, že všichni čekáte,
až se vrátím k tomu, jaký jsem býval.
714
00:41:37,120 --> 00:41:40,331
Měli byste hroznou radost,
kdybych byl zase takovej.
715
00:41:40,415 --> 00:41:42,041
Takže teď jsem tady uvězněnej,
716
00:41:42,125 --> 00:41:44,252
protože vám odmítám udělat tu radost.
717
00:41:52,176 --> 00:41:54,178
Už nepotřebuju být nabušenej,
718
00:41:54,262 --> 00:41:55,763
ale dál jsem, protože nasrat!
719
00:42:00,518 --> 00:42:03,896
Kliky budu dělat i na smrtelné posteli,
protože nasrat!
720
00:42:04,814 --> 00:42:06,691
Když vidím dort a začnu ho jíst,
721
00:42:06,774 --> 00:42:09,152
představím si,
jakou by vám to udělalo radost,
722
00:42:09,235 --> 00:42:11,446
a to mi dá sílu ho nesníst.
723
00:42:14,615 --> 00:42:16,242
Reakce číslo dva.
724
00:42:18,411 --> 00:42:21,706
„Zaplatili ti za film, co se nepovedl?
Ty chudáčku jeden.“
725
00:42:22,832 --> 00:42:24,917
To je pravda. Dostal jsem zaplaceno.
726
00:42:26,002 --> 00:42:29,005
Ale to neznamená, že nejsem smutný,
že to nedopadlo dobře.
727
00:42:29,088 --> 00:42:31,799
Jenom proto, že je můj život skvělej,
728
00:42:31,883 --> 00:42:33,926
jakože opravdu je, mám skvělej život
729
00:42:34,010 --> 00:42:36,763
a jsem za něj velmi, velmi vděčný.
730
00:42:36,846 --> 00:42:40,391
Nemůžu uvěřit, že se můžu živit tím,
731
00:42:41,059 --> 00:42:42,143
že tady s vámi mluvím.
732
00:42:42,226 --> 00:42:44,812
Opravdu si toho moc vážím.
733
00:42:44,896 --> 00:42:47,273
Chápu, že mám velikánské štěstí.
734
00:42:47,356 --> 00:42:48,524
A moc si toho vážím.
735
00:42:49,192 --> 00:42:53,988
Ale to neznamená,
že se mi nic zlého neděje.
736
00:42:54,072 --> 00:42:56,491
Zažívám zklamání. Mám z věcí strach.
737
00:42:56,574 --> 00:42:58,284
Moje koťátko onemocnělo.
738
00:42:59,118 --> 00:43:01,496
Občas se mi břišáky zaseknou v opasku.
739
00:43:10,421 --> 00:43:13,424
Nemůžete vědět, jaké to je,
vy s tou vrstvou izolace.
740
00:43:21,557 --> 00:43:23,893
Lidi se mi bez dovolení koupou v bazénu.
741
00:43:24,811 --> 00:43:26,813
Jenom zkouším, kam až můžu.
742
00:43:28,314 --> 00:43:29,649
Rakce číslo tři.
743
00:43:29,732 --> 00:43:32,026
„Já musel(a) na terapii
kvůli tomu tvému filmu.“
744
00:43:32,110 --> 00:43:34,112
Super. Moc chytré.
745
00:43:34,195 --> 00:43:36,197
Dej si za odměnu něco na zub.
746
00:43:36,280 --> 00:43:37,990
Já to žrát nebudu, protože nasrat!
747
00:43:39,033 --> 00:43:41,202
„Musel(a) jsem po tom filmu na terapii.“
748
00:43:41,285 --> 00:43:44,413
Pak jste jenom hledali důvod,
proč začít chodit,
749
00:43:44,497 --> 00:43:46,040
takže nemáte zač.
750
00:43:46,791 --> 00:43:48,876
Může mi poděkovat celá vaše rodina.
751
00:43:55,842 --> 00:43:58,052
Reakce číslo čtyři.
752
00:43:58,136 --> 00:44:00,555
„Rok na tom filmu tvrdě dřel
753
00:44:00,638 --> 00:44:03,057
a pak to nevyšlo. Jasně, že mu jeblo.“
754
00:44:03,141 --> 00:44:05,268
To bych rád probral.
755
00:44:05,351 --> 00:44:07,478
Zaprvé, duševní nemoc je skutečná nemoc
756
00:44:07,562 --> 00:44:10,731
a neměli byste nikoho degradovat tím,
že mu budete nadávat do magorů.
757
00:44:10,815 --> 00:44:12,483
To se nedělá.
758
00:44:17,113 --> 00:44:20,408
Ale taky nemusíte mít duševní poruchu,
abyste mohli chodit na terapie.
759
00:44:20,491 --> 00:44:24,537
A to, že na terapie chodíte,
neznamená, že duševní poruchu máte.
760
00:44:24,620 --> 00:44:25,872
Jo.
761
00:44:29,375 --> 00:44:31,502
Mám štěstí, že duševní poruchu nemám,
762
00:44:31,586 --> 00:44:33,296
ale terapie mi stejně pomáhají,
763
00:44:33,379 --> 00:44:35,381
protože mám v hlavě bordel,
764
00:44:35,464 --> 00:44:38,301
se kterým si nevím rady. Nevím, co je co.
765
00:44:38,384 --> 00:44:41,012
Nevím, co je směs a co se recykluje
766
00:44:41,095 --> 00:44:42,680
a co patří do kompostu.
767
00:44:43,598 --> 00:44:46,100
A každou noc ty podělaný noční myšlenky.
768
00:44:46,184 --> 00:44:48,769
Potřeboval jsem, aby to někdo protřídil
769
00:44:48,853 --> 00:44:50,646
a pomohl mi to oštítkovat.
770
00:44:50,730 --> 00:44:52,023
To mi pomohlo.
771
00:44:52,106 --> 00:44:54,233
Tohle je třeba naprostá pravda.
772
00:44:54,317 --> 00:44:58,779
Dlouho jsem si myslel,
že nemám žádné negativní pocity.
773
00:44:58,863 --> 00:45:01,908
To je pravda. Nemyslel jsem si,
že mám negativní pocity.
774
00:45:01,991 --> 00:45:04,076
Myslel jsem, že jsem pořád šťastný
775
00:45:04,160 --> 00:45:07,330
a jenom se občas
zničehonic strašlivě rozčílím.
776
00:45:09,040 --> 00:45:11,125
Ukázalo se, že mám negativní pocity.
777
00:45:12,960 --> 00:45:14,962
Jen jsem to nevěděl.
778
00:45:15,046 --> 00:45:19,300
A vzal jsem ten surový pocit
a namířil ho na špatnou věc.
779
00:45:19,383 --> 00:45:22,762
Protože co se pocitů týče,
nevěděl jsem, co cítím,
780
00:45:22,845 --> 00:45:25,431
a nevěděl jsem, vůči čemu to cítím.
781
00:45:25,514 --> 00:45:27,141
Dám vám příklad.
782
00:45:27,225 --> 00:45:29,810
Před pár lety měl táta autonehodu.
783
00:45:29,894 --> 00:45:31,729
Nebyl zraněný. Byl naprosto v pořádku.
784
00:45:31,812 --> 00:45:33,898
Pořád je v naprostém pořádku.
785
00:45:33,981 --> 00:45:36,567
Nicméně to byla velmi děsivá autonehoda.
786
00:45:36,651 --> 00:45:38,444
Jeho auto se dvakrát převrátilo
787
00:45:38,527 --> 00:45:41,614
a hned poté, co vylezl ven dírou,
kde dřív bývalo čelní sklo,
788
00:45:41,697 --> 00:45:44,408
mi zavolal,
to byla úplně první věc, co udělal.
789
00:45:44,492 --> 00:45:47,370
Protože si potřeboval
promluvit s někým, kdo by ho uklidnil.
790
00:45:47,453 --> 00:45:49,956
Bylo mi jasné,
že je v pořádku, ale panikařil.
791
00:45:50,039 --> 00:45:52,583
Tak říkám:
„Tati, nic se neděje. Jenom panikaříš,
792
00:45:52,667 --> 00:45:55,378
ale to je pochopitelné,
vzhledem k tomu, co se teď stalo.
793
00:45:55,461 --> 00:45:57,838
Jasně, auto je na odpis,
ale na tom nezáleží.
794
00:45:57,922 --> 00:46:01,050
Důležité je, že jsi v pořádku,
tak tam jen počkej, zhluboka dýchej
795
00:46:01,133 --> 00:46:04,512
a oni přijedou a postarají se o tebe.
Bude to dobré, slibuju.
796
00:46:04,595 --> 00:46:06,138
Mám tě moc rád, tati.“
797
00:46:06,222 --> 00:46:09,225
Pak jsem zavěsil a pochválil se,
jak se mi to krásně povedlo.
798
00:46:11,102 --> 00:46:13,187
„Kdo je tady teď otec?“
799
00:46:15,648 --> 00:46:19,443
A o hoďku pozdějc:
„Kde mám tu košili s želvami Ninja?
800
00:46:19,527 --> 00:46:22,989
Nemůžu najít košili s želvami Ninja.
Perfektně mi sedí
801
00:46:23,072 --> 00:46:25,199
a je na ní můj oblíbený želvák.
802
00:46:25,283 --> 00:46:29,328
Táta mi málem umřel při autonehodě
a já nemůžu najít košili s Donatellem.
803
00:46:29,412 --> 00:46:32,415
Dvě stejně významné tragédie!“
804
00:46:37,295 --> 00:46:40,172
Ukázalo se, že o tu košili vlastně nešlo.
805
00:46:41,465 --> 00:46:45,720
Měl jsem strach o tátu
a nevěděl jsem, jak to vyjádřit,
806
00:46:45,803 --> 00:46:48,514
tak jsem se naštval na ztracenou košili.
807
00:46:48,597 --> 00:46:50,224
A teď to zobecním.
808
00:46:50,308 --> 00:46:52,893
Myslím, že tento problém má spousta mužů.
809
00:46:52,977 --> 00:46:57,231
Myslím, že mnoho mužů má problém přiznat,
když se cítíme smutní nebo máme strach,
810
00:46:57,315 --> 00:46:59,692
protože emoce jsou přece pro slabochy.
811
00:46:59,775 --> 00:47:03,237
Jediná chlapská emoce je hněv.
812
00:47:03,321 --> 00:47:05,031
Hněv přece znamená sílu.
813
00:47:05,114 --> 00:47:06,991
Ale opak je pravdou.
814
00:47:07,074 --> 00:47:09,327
Hněv může pocházet ze slabosti.
815
00:47:09,410 --> 00:47:11,287
Ale přiznat smutek, když jste smutní,
816
00:47:11,370 --> 00:47:14,081
a strach, když se bojíte, to je síla.
817
00:47:18,711 --> 00:47:21,922
Takhle to zní, když tleskají jen ženy.
818
00:47:24,884 --> 00:47:26,344
Heteráci, zkuste se otočit
819
00:47:26,427 --> 00:47:28,846
na svou polovičku.
Jestli tleská a kouká na vás...
820
00:47:35,561 --> 00:47:37,146
Zavolejte si tam.
821
00:47:39,690 --> 00:47:42,526
A není to vyloženě naše chyba.
Takto nás vychovali.
822
00:47:42,610 --> 00:47:44,737
Učili nás, že tak se chová chlap.
823
00:47:44,820 --> 00:47:46,364
Třeba naše vzory.
824
00:47:46,447 --> 00:47:49,158
V osmdesátkách jsme neměli
filmy s Arnoldem,
825
00:47:49,241 --> 00:47:51,744
kde by zlouna porazil empatií.
826
00:47:54,121 --> 00:47:57,416
V Predátorovi neříká:
„Sice jsi neviditelný,
827
00:47:58,084 --> 00:47:59,377
ale já tě vidím.“
828
00:48:08,469 --> 00:48:10,971
A myslím, že velká část světa
je teď naštvaná,
829
00:48:11,055 --> 00:48:14,183
protože neustále oscilujeme
mezi smutkem a strachem
830
00:48:14,266 --> 00:48:15,601
a smutkem a strachem.
831
00:48:15,684 --> 00:48:17,895
O to nestojíme,
tak se radši naštveme na někoho,
832
00:48:17,978 --> 00:48:19,855
kdo nám hodil myšku na dálnici
833
00:48:19,939 --> 00:48:22,108
nebo kvůli filmu nabral svaly.
834
00:48:23,901 --> 00:48:25,903
Dva stejně relevantní příklady.
835
00:48:27,655 --> 00:48:31,158
Máme toho teď hodně na talíři
a už jsme toho hodně zažili.
836
00:48:31,242 --> 00:48:32,410
Hodně jsme toho zažili!
837
00:48:32,493 --> 00:48:35,037
Ještě nedávno tady byla pandemie.
838
00:48:35,121 --> 00:48:37,790
Nemohli jsme ven z domu,
protože se objevila nová nemoc.
839
00:48:37,873 --> 00:48:39,583
Čekali jsme, až věda dožene skluz,
840
00:48:39,667 --> 00:48:41,293
ale v podstatě o tom nemluvíme.
841
00:48:41,377 --> 00:48:42,920
Nikdo z nás to nezpracoval.
842
00:48:43,003 --> 00:48:45,172
Ani nevím, co by to zpracování obnášelo,
843
00:48:45,256 --> 00:48:47,091
ale mluvení by tam figurovat mělo.
844
00:48:47,174 --> 00:48:50,052
Všichni jsme se rozhodli to ignorovat
jako prd ve výtahu.
845
00:48:51,137 --> 00:48:52,888
Co jste dělali v karanténě?
846
00:48:52,972 --> 00:48:56,350
Já sjížděl filmy z osmdesátek
847
00:48:56,434 --> 00:48:58,310
a myl banány ve dřezu.
848
00:48:58,394 --> 00:49:01,397
Myl jsem banány ve dřezu!
849
00:49:01,480 --> 00:49:04,483
Myl jsem banány ve dřezu!
850
00:49:04,567 --> 00:49:07,153
Jediné ovoce, co se umývat nemusí.
851
00:49:07,236 --> 00:49:09,071
Má od přírody svůj obal.
852
00:49:09,905 --> 00:49:14,160
Tipl bych si, že jsem v tom dřezu
za rok umyl tak 200 banánů.
853
00:49:14,243 --> 00:49:16,871
Za celej dosavadní život ani jeden banán,
854
00:49:16,954 --> 00:49:18,998
pak 200 banánů v jednom roce
855
00:49:19,081 --> 00:49:21,459
a zpátky na nula banánů umytých ve dřezu.
856
00:49:27,465 --> 00:49:30,176
Čas od času jsem vyrazil ven pro dezert.
857
00:49:30,259 --> 00:49:32,845
Nasadil jsem si roušku
a zaběhl pro cheesecake,
858
00:49:32,928 --> 00:49:35,890
co jsem pak nesl domů jak nálož plutonia.
859
00:49:35,973 --> 00:49:39,143
Strčil jsem ho do mikrovlnky,
pořádně mu tak na dvě minuty dal,
860
00:49:39,226 --> 00:49:42,563
rozvařil ho na sračku a tu pak
ještě horkou rovnou z misky dlabal
861
00:49:42,646 --> 00:49:44,732
jak ďáblovy noční cereálie.
862
00:49:50,613 --> 00:49:51,989
Byl to divnej rok.
863
00:49:54,408 --> 00:49:56,535
Moje krásná žena byla v rizikové skupině,
864
00:49:56,619 --> 00:50:00,039
tak jsem byl celou dobu smutný
a moc jsem se o ni bál.
865
00:50:00,122 --> 00:50:01,832
A víte, co mi pomohlo to zpracovat?
866
00:50:01,916 --> 00:50:04,376
Terapie. Terapie mi pomohla.
867
00:50:04,460 --> 00:50:05,461
Fakt jo.
868
00:50:11,008 --> 00:50:12,843
Chápu, že mám spoustu privilegií.
869
00:50:12,927 --> 00:50:16,305
Mám skvělý život,
ale teď jsem víc v kontaktu sám se sebou.
870
00:50:16,388 --> 00:50:18,849
Víc cítím věci.
Pořád mě čeká dlouhá cesta.
871
00:50:18,933 --> 00:50:22,645
Pořád mě čeká dlouhá cesta,
ale jsem víc v kontaktu sám se sebou.
872
00:50:22,728 --> 00:50:24,897
Taky častějc brečím.
873
00:50:24,980 --> 00:50:28,275
Dvakrát jsem brečel během Godzilly.
874
00:50:29,235 --> 00:50:31,862
Godzilla Minus One,
viděli jste to? Skvělej film.
875
00:50:33,405 --> 00:50:34,406
Dvakrát jsem brečel.
876
00:50:34,490 --> 00:50:36,742
A teď koukáme na filmy spolu s Emily.
877
00:50:36,825 --> 00:50:39,411
A i teď se mi děje,
že jak začnu natahovat,
878
00:50:39,495 --> 00:50:41,247
moje mužnost se cítí ohrožena
879
00:50:41,330 --> 00:50:43,582
a já se to snažím před Emily schovat,
880
00:50:43,666 --> 00:50:46,418
přestože jí moje slzy
přinášejí velikánskou radost.
881
00:50:48,546 --> 00:50:50,339
Vzal jsem si psychopatku.
882
00:50:53,467 --> 00:50:55,094
Reakce číslo pět.
883
00:50:57,805 --> 00:51:01,225
„Recenze ti přijdou jako dobrý důvod,
proč začít chodit na terapie?“
884
00:51:01,308 --> 00:51:05,145
Ano, špatné recenze jsou skvělý důvod,
proč začít chodit na terapie.
885
00:51:05,229 --> 00:51:07,523
Víte, co je další skvělý důvod?
886
00:51:07,606 --> 00:51:10,693
Chtít ráno vstát z postele.
887
00:51:10,776 --> 00:51:11,777
Není to žádná sranda.
888
00:51:13,070 --> 00:51:14,697
Není to teď pro nás žádná sranda.
889
00:51:14,780 --> 00:51:17,032
Děje se spousta věcí. Změna klimatu.
890
00:51:17,116 --> 00:51:20,744
Moje město bylo kvůli změně klimatu
měsíc v plamenech.
891
00:51:20,828 --> 00:51:24,373
Zdravotnictví, co se víc stará
o bohatství než o zdraví.
892
00:51:24,456 --> 00:51:27,293
A celej ten cirkus,
co se nám teď děje v politice.
893
00:51:27,376 --> 00:51:28,877
Lidi, co žijí hned vedle nás,
894
00:51:28,961 --> 00:51:32,840
existují v úplně jiné verzi reality,
než jakou zažíváme my. Je toho dost.
895
00:51:32,923 --> 00:51:36,051
A stojí to za to, když se na vás
odborník podívá a řekne vám:
896
00:51:36,135 --> 00:51:39,430
„Cítíš se tak,
protože je teď všechno na hovno.“
897
00:51:40,514 --> 00:51:41,515
Jo.
898
00:51:48,731 --> 00:51:51,817
Víte, co váš terapeut udělá poté,
co domluví s vámi?
899
00:51:51,900 --> 00:51:53,736
Vyrazí za svým terapeutem.
900
00:51:53,819 --> 00:51:57,364
„Zrovna jsem klientovi řekl,
že je všechno na hovno. Je, že jo?“
901
00:51:57,448 --> 00:51:59,491
A on: „Jo, hrozně na hovno.“
902
00:51:59,575 --> 00:52:02,828
A ten pak jde za svým terapeutem
a ten zase za svým terapeutem.
903
00:52:02,911 --> 00:52:06,373
A na konci stojí
jeden obří ultra terapeut,
904
00:52:06,457 --> 00:52:08,334
kterej na sebe bere problémy všech
905
00:52:08,417 --> 00:52:09,918
a nemá si o nich s kým promluvit,
906
00:52:10,002 --> 00:52:12,087
tak jen tak mouzuje po sámošce
907
00:52:12,171 --> 00:52:16,175
a navazuje oční kontakt s lidmi,
aby mu řekli, že to bude v pořádku.
908
00:52:16,634 --> 00:52:19,637
A vy se na něj musíte podívat
a říct mu: „Všechno je na hovno,
909
00:52:19,720 --> 00:52:21,472
ale bude to dobré.“
910
00:52:22,431 --> 00:52:23,641
Všechno je na hovno,
911
00:52:24,725 --> 00:52:26,727
ale bude to dobré.
912
00:52:28,437 --> 00:52:31,398
A to vám teď říkám i já.
913
00:52:31,482 --> 00:52:34,860
„Všechno je na hovno, ale bude to dobré.“
914
00:52:38,322 --> 00:52:40,532
Všechno je na hovno, ale bude to dobré.
915
00:52:41,575 --> 00:52:42,868
Taky mi to zopakujte.
916
00:52:44,662 --> 00:52:47,956
Všechno je na hovno, ale bude to dobré.
917
00:52:48,040 --> 00:52:50,125
Super. Ještě jednou.
918
00:52:50,793 --> 00:52:54,046
Všechno je na hovno, ale bude to dobré.
919
00:52:54,129 --> 00:52:56,757
Mockrát děkuju, Chicago.
Byli jste báječní.
920
00:52:56,840 --> 00:52:57,841
Děkuju.
921
00:53:31,417 --> 00:53:37,631
Přídavek! Přídavek!
922
00:53:39,842 --> 00:53:41,635
Nenachystal jsem si přídavek!
923
00:53:42,845 --> 00:53:45,973
Měl bych zazpívat
celej „Hotel California“.
924
00:53:49,143 --> 00:53:51,061
Ne, to nikdo nechce.
925
00:53:51,145 --> 00:53:53,814
Dobře, uděláme to takhle.
Jako přídavek řeknu
926
00:53:53,897 --> 00:53:56,692
první vtip,
co jsem kdy udělal na jevišti. Dobrý?
927
00:53:58,402 --> 00:54:01,488
Ale dáme si to celé. Jakože...
928
00:54:01,572 --> 00:54:03,449
Díky moc, díky! To bychom měli.
929
00:54:20,883 --> 00:54:23,635
Už jako malý kluk
930
00:54:23,719 --> 00:54:25,471
jsem se chtěl stát vědcem.
931
00:54:25,554 --> 00:54:27,556
Ale jako opravdu úspěšným vědcem.
932
00:54:27,639 --> 00:54:31,351
Vždycky jsem chtěl mít
po sobě pojmenovanou jednotku.
933
00:54:31,435 --> 00:54:33,854
Protože všichni frajerští vědci
to tak mají.
934
00:54:33,937 --> 00:54:35,773
Joules, Newton,
935
00:54:35,856 --> 00:54:37,274
pan Kilometr.
936
00:54:43,197 --> 00:54:44,907
Ten teda nedojel až do Ameriky.
937
00:54:50,204 --> 00:54:52,706
Takže po sobě chci mít
pojmenovanou měrnou jednotku,
938
00:54:52,789 --> 00:54:54,666
ale musí to být něco fakt mega.
939
00:54:54,750 --> 00:54:58,128
Jako: „Nastavte torpéda na pět nanjianiů!“
940
00:54:58,962 --> 00:55:02,132
„Pět nanjianiů? To je strašlivě moc!
941
00:55:03,091 --> 00:55:05,719
Většina lidí neustojí
ani jednoho nanjianiho.“
942
00:55:07,679 --> 00:55:08,680
Díky moc.
943
00:55:41,797 --> 00:55:42,923
{\an8}NA PAMÁTKU BAGEL
944
00:55:43,006 --> 00:55:44,132
{\an8}SRPEN 2008 – ZÁŘÍ 2025
945
00:56:25,507 --> 00:56:27,509
{\an8}České titulky Tereza Šplíchalová