1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 {\an8}DIVADLO VIC THEATRE 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 4 00:00:10,677 --> 00:00:11,970 KUMAIL NANJIANI NOČNÍ MYŠLENKY 5 00:00:12,054 --> 00:00:14,181 Dámy a pánové, přivítejte na pódiu 6 00:00:14,264 --> 00:00:16,683 Kumaila Nanjianiho! 7 00:00:20,062 --> 00:00:21,230 Nazdar! 8 00:00:25,859 --> 00:00:27,027 Jo. 9 00:00:28,528 --> 00:00:29,613 Ahoj! 10 00:00:31,531 --> 00:00:33,367 Jo! 11 00:00:35,452 --> 00:00:37,079 Díky, díky moc. 12 00:00:38,163 --> 00:00:39,456 Děkuji. 13 00:00:40,749 --> 00:00:42,459 Jak se máte, Chicago? 14 00:00:47,714 --> 00:00:51,677 Hned, jak jste začali... Slyším vás výskat a málem jsem se rozbrečel. 15 00:00:51,760 --> 00:00:54,721 Bylo toho na mě trochu moc. Díky. 16 00:00:54,805 --> 00:00:56,515 Jste naprosto úžasní. 17 00:00:56,598 --> 00:00:59,184 Moc to pro mě znamená, že tu dnes večer jste. 18 00:00:59,643 --> 00:01:01,645 Jednu věc si rovnou ujasníme. 19 00:01:01,728 --> 00:01:06,066 Měli byste vědět, že jakožto stand-up komik jsem začínal 20 00:01:06,525 --> 00:01:07,943 tady v Chicagu. 21 00:01:08,694 --> 00:01:09,695 Fakt jo. 22 00:01:14,241 --> 00:01:16,785 Se stand-upem jsem začínal v Chicagu, 23 00:01:16,868 --> 00:01:18,370 pár let jsem to dělal, 24 00:01:18,453 --> 00:01:20,205 pak asi na deset let přestal 25 00:01:20,289 --> 00:01:22,124 a teď se stand-upem začínám znovu. 26 00:01:22,207 --> 00:01:23,458 Je pro mě moc důležité, 27 00:01:23,542 --> 00:01:25,711 abyste pochopili, že nejsem herec, 28 00:01:25,794 --> 00:01:27,462 co se teď rozhodl dělat stand-up. 29 00:01:28,130 --> 00:01:30,966 Radši si myslete, že jsem vynalezl covid, jo? 30 00:01:32,884 --> 00:01:36,430 A ne, že se necháte rozhodit těmi svaly. 31 00:01:36,513 --> 00:01:38,557 Někteří z nich umí být rozhození. 32 00:01:38,640 --> 00:01:40,642 Nebuďte. Fakt ne. 33 00:01:40,726 --> 00:01:42,561 Berte to tak... 34 00:01:45,522 --> 00:01:48,150 Občas to umí někoho vyděsit. Ale nebojte se. 35 00:01:48,233 --> 00:01:49,693 Tyhle svaly vám neublíží. 36 00:01:50,152 --> 00:01:51,862 Jsou jenom na okrasu. 37 00:01:53,447 --> 00:01:55,449 Nikdy nebyly v žádné bitce. 38 00:01:56,992 --> 00:01:59,369 Tohle bylo nejblíž, co jsem se kdy dostal do bitky. 39 00:01:59,453 --> 00:02:01,413 Pár let zpátky jsem žil v Brooklynu. 40 00:02:01,496 --> 00:02:04,833 Večer jsem kroužil kolem v ženině autě a snažil se zaparkovat. 41 00:02:04,916 --> 00:02:06,251 Konečně jsem našel místo. 42 00:02:06,793 --> 00:02:09,004 Zastavil jsem, vedle zastavil další chlap, 43 00:02:09,087 --> 00:02:10,255 začali jsme se hádat. 44 00:02:10,339 --> 00:02:12,049 A já říkám: „Vyser si oko.“ 45 00:02:12,132 --> 00:02:13,717 On vystoupil z auta, 46 00:02:13,800 --> 00:02:16,970 šel směrem ke mně a povídá: „Co jsi to říkal?“ 47 00:02:17,054 --> 00:02:19,765 A já na to: „Že se omlouvám!“ 48 00:02:23,518 --> 00:02:25,729 Blíž k bitce jsem se nikdy nedostal. 49 00:02:26,355 --> 00:02:29,566 Nikdy jsem se nepopral, protože se umím fakt dobře omlouvat. 50 00:02:31,610 --> 00:02:34,446 Je to super, být zpátky v Chicagu. Hodně se toho změnilo. 51 00:02:35,947 --> 00:02:37,949 Marihuana je tu teď legální. 52 00:02:41,620 --> 00:02:43,705 Začnu něčím dost kontroverzním. 53 00:02:43,789 --> 00:02:46,375 Myslím, že legalizovat marihuanu byla chyba. 54 00:02:47,584 --> 00:02:49,461 Klid, počkejte si. 55 00:02:50,379 --> 00:02:53,465 Ještě nekončíme. Hned se k tomu dostanu. 56 00:02:53,548 --> 00:02:55,967 Mimochodem, pamatujete si někdo, jaké to bylo? 57 00:02:56,051 --> 00:02:58,553 Kupovat marihuanu, než byla legální? 58 00:03:00,389 --> 00:03:02,808 Museli jste se stavovat u někoho doma. 59 00:03:04,101 --> 00:03:06,812 V podstatě jste s ním museli být rádoby kámoši. 60 00:03:07,604 --> 00:03:10,357 Mrknout s ním na kousek Matrixu. 61 00:03:14,820 --> 00:03:18,699 Pohladit jeho leguána. Bylo to něco kurevsky strašlivýho. 62 00:03:20,075 --> 00:03:22,703 A co se muselo stát pak, když jste tu trávu koupili? 63 00:03:23,453 --> 00:03:24,454 Vykouřit ji. 64 00:03:24,538 --> 00:03:26,123 Jo, dát si s ním jointa! 65 00:03:27,040 --> 00:03:28,500 Cože? Ne? 66 00:03:28,583 --> 00:03:30,585 Ty toho máš tolik, já hrozně málo. 67 00:03:32,462 --> 00:03:35,340 Proč ti teď musím trochu vracet zadarmo? 68 00:03:36,883 --> 00:03:39,886 Jinde se to nedělá. Třeba v restauraci, když dojde číšník, 69 00:03:39,970 --> 00:03:42,806 tak mu nenabídnete, ať si kousne z vašeho burgeru. 70 00:03:46,017 --> 00:03:47,936 Vysvětlím vám, jak to myslím. 71 00:03:48,019 --> 00:03:50,647 Myslím, že marihuana by měla být dekriminalizována. 72 00:03:50,730 --> 00:03:52,858 - Lidi by neměli muset... Jo. - Jo. 73 00:03:52,941 --> 00:03:55,444 Neměli by končit v base za držení. 74 00:03:55,527 --> 00:03:58,530 A ti, co za držení marihuany už sedí, by měli být propuštěni. 75 00:03:58,613 --> 00:04:00,073 Přijde mi to úplně šílený. 76 00:04:02,701 --> 00:04:07,330 Jenom si nemyslím, že by to mělo být 100% legální. 77 00:04:07,414 --> 00:04:12,002 Myslím, že bych měl trochu porušit zákon, 78 00:04:12,836 --> 00:04:15,338 jestli se mám cítit tak, jak se cítím zkouřenej. 79 00:04:16,465 --> 00:04:17,799 Dám vám příklad. 80 00:04:17,883 --> 00:04:20,927 Před pár týdny jsme se ženou byli v severní Kalifornii. 81 00:04:21,011 --> 00:04:23,764 Šli jsme na rande do pěkné restaurace 82 00:04:23,847 --> 00:04:25,265 a já si dal gumídka. 83 00:04:25,766 --> 00:04:28,685 A mimochodem, teď, když je tráva legální, 84 00:04:28,769 --> 00:04:32,272 jsou gumídci mnohem lepší, protože na sáčku mají napsaný číslo, 85 00:04:34,483 --> 00:04:37,986 podle kterýho víte, jak moc vás to může sundat. 86 00:04:39,154 --> 00:04:42,449 Kdysi to bylo vždycky záhadné dobrodružství. 87 00:04:43,909 --> 00:04:46,203 Někteří se akorát snažili vytahovat. 88 00:04:46,912 --> 00:04:49,414 Tenkrát, když jsem tu bydlel, jsem znal jednu stařenku, 89 00:04:49,498 --> 00:04:51,625 co po hospodách prodávala muffiny s trávou. 90 00:04:52,209 --> 00:04:54,586 A já si od ní jednou jeden koupil. 91 00:04:54,669 --> 00:04:57,547 Snědl jsem ho a ona na to: „Tys to snědl celé?“ 92 00:04:59,633 --> 00:05:01,510 „Musíš hned jít domů.“ 93 00:05:03,512 --> 00:05:05,722 A pak jsem tři dny ležel vzhůru na posteli 94 00:05:06,723 --> 00:05:09,935 a přemítal nad každým e-mailem, co jsem za posledních pět let odeslal. 95 00:05:14,189 --> 00:05:15,941 Teď je to mnohem lepší. 96 00:05:16,024 --> 00:05:18,902 Byli jsme na rande, lupl jsem si gumídka, frčel mega vysoko, 97 00:05:18,985 --> 00:05:21,822 ale kvůli tomu číslu na sáčku jsem si připadal v bezpečí. 98 00:05:22,322 --> 00:05:24,574 Tak jsme došli a sedli jsme si ven. 99 00:05:24,658 --> 00:05:27,702 Byly tam nádherné hory a svítilo mi do očí, 100 00:05:27,786 --> 00:05:29,496 tak jsem jenom zíral před sebe a... 101 00:05:30,497 --> 00:05:33,083 Povídám, že vy jste vysoko, já si frčím vysoko. 102 00:05:34,000 --> 00:05:35,710 Stejné slovo, jinej význam. 103 00:05:41,883 --> 00:05:45,512 Pak došel číšník a povídá: „Pane, vidím, že vám svítí do očí.“ 104 00:05:45,595 --> 00:05:49,099 A já na to: „Jo, nekecej.“ 105 00:05:50,308 --> 00:05:52,727 A on na to: „Pane, právě teď vám svítí slunce do očí, 106 00:05:52,811 --> 00:05:56,773 ale jakmile začne zapadat, uvidíte ten nejkrásnější 107 00:05:56,857 --> 00:06:01,361 západ slunce v celé Kalifornii.“ 108 00:06:01,444 --> 00:06:04,239 Podíval jsem se na toho muže, pořád nafrčenej jako prase, 109 00:06:04,322 --> 00:06:07,742 a říkám: „Jo, ale bude zapadat za těmi horami... 110 00:06:15,792 --> 00:06:17,669 Nebo spíš před nimi?“ 111 00:06:23,800 --> 00:06:25,802 Mělo by to být trochu nelegální. 112 00:06:27,637 --> 00:06:30,432 Měl bych trochu porušit zákon, když mám 113 00:06:30,515 --> 00:06:32,017 zapomenout, jak funguje slunko. 114 00:06:34,644 --> 00:06:38,273 A fakt povídám: „Ještě jsem tady u vás nikdy nebyl, takže... 115 00:06:40,650 --> 00:06:43,153 Nevím, jak to tady u vás chodí. 116 00:06:45,822 --> 00:06:48,950 Nevím, jestli zapadáte slunce za hory, 117 00:06:49,034 --> 00:06:51,202 nebo spíš před ně. 118 00:06:51,286 --> 00:06:54,289 Ale jestli spíš před ně, tak bych si rád přesedl jinam.“ 119 00:07:01,963 --> 00:07:04,799 Poslední dobou chodím na koncerty. Rád chodím na koncerty. 120 00:07:04,883 --> 00:07:07,385 Miluju živou hudbu. Je to jedna z mých oblíbených věcí. 121 00:07:07,469 --> 00:07:09,971 Je to jako kouzlo, já bych to nedokázal. 122 00:07:10,055 --> 00:07:11,640 Jo, rád chodím na koncerty. 123 00:07:12,349 --> 00:07:16,269 Ale řeknu vám, co nesnáším, a to se děje na každém koncertě. 124 00:07:16,353 --> 00:07:17,646 Nesnáším přídavky. 125 00:07:17,729 --> 00:07:19,606 Celou tu hovadinu kolem nesnáším. 126 00:07:19,689 --> 00:07:20,857 Nedělej, že končíš. 127 00:07:20,940 --> 00:07:23,068 Zůstaň tady a zahraj všechny songy za sebou. 128 00:07:23,151 --> 00:07:25,320 Je pozdě, ráno mám práci. 129 00:07:26,446 --> 00:07:28,740 Zůstaň tady a zahraj všechny songy za sebou. 130 00:07:29,741 --> 00:07:34,454 Jak křehký máš ego, když ti musíme tleskat navíc, 131 00:07:35,830 --> 00:07:39,042 abys dohrál show, za kterou jsme ti už zaplatili? 132 00:07:39,668 --> 00:07:41,753 Tleskáme ti už celej večer. 133 00:07:42,837 --> 00:07:45,840 Co vám to prázdno v duši zaplácne, muzikanti? 134 00:07:47,509 --> 00:07:50,595 Nenuťte nás se té šarády účastnit. 135 00:07:50,679 --> 00:07:52,472 Jakože: „Tak jo, show skončila.“ 136 00:07:52,555 --> 00:07:55,767 Mizíme, ale tři největší hity jsme nezahráli. 137 00:07:58,103 --> 00:07:59,729 „Ne! 138 00:08:00,772 --> 00:08:05,068 Nemůžu uvěřit, že Eagles odešli, aniž by zahráli ‚Hotel California‘. 139 00:08:07,070 --> 00:08:09,572 A ‚Desperado‘! 140 00:08:09,656 --> 00:08:12,367 A ‚Hotel California‘.“ 141 00:08:16,830 --> 00:08:18,498 Neznám jejich hudbu. 142 00:08:20,083 --> 00:08:22,377 Nedávno jsem byl na koncertě. To mě fakt nakrklo! 143 00:08:23,211 --> 00:08:25,213 Když dělali, že před přídavkem odcházejí, 144 00:08:25,296 --> 00:08:28,174 kytarista tam nechal telefon. 145 00:08:30,260 --> 00:08:32,137 Vezmi si ho s sebou! 146 00:08:32,220 --> 00:08:34,431 Aspoň předstírej, že odcházíš nadobro. 147 00:08:35,432 --> 00:08:38,143 Když už musíš, tak se do toho pořádně obuj. 148 00:08:38,226 --> 00:08:42,731 Zhasni, rozval dveře, trvej na tom, že je po všem. 149 00:08:43,356 --> 00:08:47,110 A jak začnou lidi odcházet, vylez ven a odehraj tři další songy. 150 00:08:47,944 --> 00:08:50,030 Jenom ať ty Ubery zase zrušej. 151 00:08:57,662 --> 00:08:59,748 Chicago, jste fakt úžasní. 152 00:08:59,831 --> 00:09:01,458 Můžu vám říct o něčem, 153 00:09:01,541 --> 00:09:03,710 o čem se mi fakt těžko mluví? 154 00:09:03,793 --> 00:09:06,546 Nevadí nám to? Mám vaše svolení? 155 00:09:07,172 --> 00:09:08,548 Jo? Dobře, super. 156 00:09:11,634 --> 00:09:15,847 Mám kočku, jmenuje se Bagel. 157 00:09:16,973 --> 00:09:20,101 Říkám jí „posypka na bagel“, protože bych se bez ní sesypal. 158 00:09:20,185 --> 00:09:21,811 Já vím. 159 00:09:21,895 --> 00:09:23,271 Říkám vám to proto, abych... 160 00:09:23,354 --> 00:09:26,191 Abych ukázal, jak nechutná je moje láska k ní. 161 00:09:26,274 --> 00:09:28,777 Mám ji hrozně moc rád. Je pro mě moc důležitá. 162 00:09:28,860 --> 00:09:31,696 Až mě děsí, jak moc ji mám rád. Z celého srdce. 163 00:09:31,780 --> 00:09:33,531 Někdy ji pusinkuju tak moc, 164 00:09:33,615 --> 00:09:35,909 že si strkám celou její hlavičku do pusy. 165 00:09:36,785 --> 00:09:40,205 Chtěl bych ji láskou sežrat, ale pořád ji mít vedle sebe. 166 00:09:41,206 --> 00:09:43,083 Trump měl s imigranty pravdu. 167 00:09:51,424 --> 00:09:54,719 Chtěl bych ji sežrat a pak ji sám porodit, 168 00:09:54,803 --> 00:09:56,638 protože to je pravá láska. 169 00:09:58,223 --> 00:10:03,812 Mám pro ni hromadu přezdívek. Bagel, Bagelína, Bagelínečka. 170 00:10:03,895 --> 00:10:07,107 A nedávno, z ničeho nic, „krásná křesťanská holčička“. 171 00:10:10,235 --> 00:10:11,820 Netuším, kde se to vzalo. 172 00:10:12,529 --> 00:10:15,156 Ani jsem si to neuvědomoval, ale nachytala mě žena. 173 00:10:15,240 --> 00:10:18,243 A ptá se: „Ty říkáš naší kočce krásná křesťanská holčičko“? 174 00:10:19,494 --> 00:10:21,996 Nedává to smysl, protože nejsem křesťan. 175 00:10:22,831 --> 00:10:24,332 A ona není křesťanka. 176 00:10:25,208 --> 00:10:27,418 Ale věří, že po smrti něco je. 177 00:10:30,004 --> 00:10:31,464 Je „spirituální“. 178 00:10:32,507 --> 00:10:35,927 Zatracený hollywoodský kočky. Taková póza. 179 00:10:39,472 --> 00:10:42,392 Bagel teď bylo 16 let. 180 00:10:42,475 --> 00:10:44,060 Hele, to jsem nepotřeboval. 181 00:10:45,061 --> 00:10:46,813 Ta reakce se mi nelíbí. 182 00:10:48,106 --> 00:10:50,483 Chápu, jak funguje čas, jasný? 183 00:10:52,569 --> 00:10:55,488 S lidma byste to neudělali. „Babičce zrovna bylo 90.“ 184 00:11:02,495 --> 00:11:05,331 Jo, já vím, 16 let je na kočku hodně. 185 00:11:05,999 --> 00:11:08,668 Vůbec mi ten věk nedošel. Pamatuju si, když jí bylo osm, 186 00:11:08,751 --> 00:11:10,503 když bylo malinké Bagelínečce osm. 187 00:11:10,587 --> 00:11:12,797 Byli jsme u veterinářky a ta říká: 188 00:11:12,881 --> 00:11:14,841 „Víte, u seniorních koček...“ 189 00:11:14,924 --> 00:11:17,260 A já na to: „Co prosím? Jakej senior? 190 00:11:17,343 --> 00:11:19,304 Je to miminko. Podívejte se na ni. 191 00:11:19,387 --> 00:11:21,181 Je to moje miminko! 192 00:11:21,264 --> 00:11:23,433 Napište si do té stupidní karty, že je miminko. 193 00:11:25,268 --> 00:11:27,562 Mám dotaz. Jste pitomá?“ 194 00:11:29,856 --> 00:11:32,859 Vytáhl jsem laserové ukazovátko. „Je tohle chování dospělého?“ 195 00:11:39,532 --> 00:11:41,117 „Napište si, že je miminko.“ 196 00:11:44,913 --> 00:11:48,750 Ten věk mi vůbec nedošel, protože kočky nemají žádné milníky, 197 00:11:48,833 --> 00:11:51,669 co by vám ukázaly, jak ten čas utíká. 198 00:11:51,753 --> 00:11:57,342 Nechodí do školy, nenaučí se řídit a nechystají svatbu. 199 00:11:57,425 --> 00:12:00,345 Ne. Když ke mně přišla, Bagel byla takhle malinká. 200 00:12:00,428 --> 00:12:02,931 O pár měsíců později byla takhle velká. 201 00:12:03,014 --> 00:12:05,516 A od té doby vypadá pořád stejně. 202 00:12:06,351 --> 00:12:08,353 A nenaučila se absolutně nic nového. 203 00:12:12,357 --> 00:12:14,275 Takže mi její věk vůbec nedošel. 204 00:12:14,359 --> 00:12:17,445 Loni jsem čtyři měsíce pracoval v Londýně 205 00:12:17,528 --> 00:12:20,573 a vzal jsem Bagel s sebou, protože bez ní nemůžu žít. 206 00:12:20,657 --> 00:12:24,911 A Bagelínečka začala mít zdravotní problémy. Bohužel. 207 00:12:24,994 --> 00:12:28,164 Tak jsem s ní musel několikrát k veterináři. 208 00:12:28,248 --> 00:12:32,502 Museli jsme udělat hromadu testů. Musela tam zůstat přes noc na pozorování. 209 00:12:32,585 --> 00:12:34,045 Bylo to hrozné. Jo. 210 00:12:34,128 --> 00:12:36,506 Pak jsme měli poslední konzultaci s veterinářem, 211 00:12:36,589 --> 00:12:38,841 když zjistili, co s Bagel je, 212 00:12:38,925 --> 00:12:41,761 šli jsme dovnitř a byl tam jeden britskej veterinář 213 00:12:41,844 --> 00:12:44,180 a měl takový pochmurný výraz. 214 00:12:44,264 --> 00:12:47,392 A říká mi: „Vaše kočka má zvětšené srdce.“ 215 00:12:47,934 --> 00:12:50,353 A já na to: „Jo, já vím, že má velké srdce. 216 00:12:50,436 --> 00:12:52,689 Když je mi smutno, vycítí to, 217 00:12:52,772 --> 00:12:55,525 máme takové psychické spojení. A dá mi hlavičku sem 218 00:12:55,608 --> 00:12:58,111 a začne příst a mně je hnedka líp.“ 219 00:12:59,112 --> 00:13:02,949 A on říká: „Ne, u koček je velké srdce špatná věc.“ 220 00:13:03,533 --> 00:13:05,118 A já na to: „Když myslíte. 221 00:13:05,660 --> 00:13:07,829 A jaká velikost srdce je jako dobrá?“ 222 00:13:08,496 --> 00:13:11,207 A on říká: „Ta normální.“ 223 00:13:12,792 --> 00:13:14,794 Věděl jsem, že ta konzultace moc nedopadla, 224 00:13:15,378 --> 00:13:18,131 protože doma jsem jako první věc začal googlit: 225 00:13:18,214 --> 00:13:20,091 „Jsou veterináři skuteční doktoři?“ 226 00:13:24,554 --> 00:13:25,638 A jsou. 227 00:13:26,931 --> 00:13:29,934 Musí na to mít vystudovanou školu a tak. 228 00:13:30,018 --> 00:13:33,813 A lidští doktoři se starají jenom o lidská těla, 229 00:13:33,896 --> 00:13:38,484 kdežto veterináři se musejí postarat o všechna ostatní těla na zemi! 230 00:13:38,568 --> 00:13:41,195 Mohli byste jim donést leguána nebo páva 231 00:13:41,279 --> 00:13:44,824 a oni by řekli: „No, tak se podíváme, co se v tom děje.“ 232 00:13:49,954 --> 00:13:53,124 „Doufám, že to má srdce, jinak nevím, kde začít.“ 233 00:13:55,835 --> 00:13:57,420 No nic, zpátky k té konzultaci. 234 00:13:57,503 --> 00:14:00,089 Chlap nám teda říká, o co jde, a není to nic dobrého. 235 00:14:00,173 --> 00:14:02,258 Nevím, co jsem udělal s obličejem, 236 00:14:02,842 --> 00:14:04,927 ale ten Brit se začal hrozně ošívat 237 00:14:05,011 --> 00:14:06,846 a couvat dál ode mě 238 00:14:07,388 --> 00:14:10,016 a něco hledal, ale nemohl to najít. 239 00:14:10,099 --> 00:14:11,184 A nakonec našel... 240 00:14:11,267 --> 00:14:14,896 Víte, jak se u doktora občas sedí na takovým recyklovaným papíru? 241 00:14:14,979 --> 00:14:18,900 Takovej ten tenoučkej a šustivej papír? 242 00:14:18,983 --> 00:14:21,319 V podstatě je skrz něj vidět. 243 00:14:21,402 --> 00:14:25,156 Ze stejného materiálu se dělají jednorázová sedátka na záchody do letadel. 244 00:14:25,740 --> 00:14:28,326 Utrhl rožek a podal mi ho. 245 00:14:28,409 --> 00:14:30,870 A já si říkám: „Proč mi to dává? 246 00:14:30,953 --> 00:14:32,371 Aha, myslí, že se rozbrečím.“ 247 00:14:32,789 --> 00:14:36,626 A já mu říkám: „Nebudu...“ A než jsem to dořekl, vyhrkly slzy, 248 00:14:36,709 --> 00:14:38,044 proudy po tváři. 249 00:14:38,127 --> 00:14:40,046 A snažím se je tou věcí osušit. 250 00:14:40,129 --> 00:14:42,215 Ale vůbec to neabsorbuje. 251 00:14:43,800 --> 00:14:46,427 V podstatě jenom stěhuju slzy po obličeji. 252 00:14:47,303 --> 00:14:50,306 Mám slzy na čele, což je nový pocit. 253 00:14:53,226 --> 00:14:56,562 A jak mě ten Brit viděl brečet, začal z toho být celý rozpačitý, 254 00:14:56,646 --> 00:14:59,107 protože je to Brit a emoce nejsou... 255 00:14:59,816 --> 00:15:01,025 Konec věty. 256 00:15:05,822 --> 00:15:08,116 Pak nám podal pět pilulek s tím, 257 00:15:08,199 --> 00:15:10,910 že je mám denně dávat kočce. 258 00:15:10,993 --> 00:15:13,996 A já na to: „Jak bych to podle vás měl udělat? 259 00:15:14,497 --> 00:15:16,791 Víte, jak jsou kočky známé hlavně tím, 260 00:15:16,874 --> 00:15:19,752 že především ve všem spolupracují.“ 261 00:15:20,336 --> 00:15:23,923 A on na to: „Dejte jí to do jídla, ona to sní.“ 262 00:15:24,507 --> 00:15:26,134 Což samozřejmě nefunguje! 263 00:15:26,217 --> 00:15:28,052 Představte si, že sedíte v restauraci 264 00:15:28,136 --> 00:15:30,638 a ve špagetách máte tak pět brufenů. 265 00:15:35,935 --> 00:15:37,937 Řekli byste: „Tady na to serem. 266 00:15:38,813 --> 00:15:42,233 Odcházíme. Už mě nebolí záda.“ 267 00:15:48,698 --> 00:15:50,783 Zkoušel tady někdy někdo dávat léky kočce? 268 00:15:51,701 --> 00:15:53,536 Nejde to, že? 269 00:15:53,619 --> 00:15:56,330 Pokud máte zbytečně snadný život, zkuste dát léky kočce. 270 00:15:57,373 --> 00:16:00,793 V příštím Saw by jedna z her mělo být to, 271 00:16:01,711 --> 00:16:03,296 aby dali léky kočce. 272 00:16:04,630 --> 00:16:05,840 Všichni by umřeli. 273 00:16:06,757 --> 00:16:08,968 Až na tu kočku. Ta pořád žije. 274 00:16:10,303 --> 00:16:12,638 Takže prášky v jídle fungovat nebudou. 275 00:16:12,722 --> 00:16:15,892 Tak nám dali... Lidi, co někdy dávali kočkám léky, to určitě znají... 276 00:16:15,975 --> 00:16:18,019 Taková plastová stříkačka, jo. 277 00:16:18,102 --> 00:16:20,438 Ale místo jehly je na konci díra, 278 00:16:20,521 --> 00:16:22,023 do které dáte tabletku. 279 00:16:22,106 --> 00:16:24,567 Máte jí otevřít tlamičku a střelit tu tabletu 280 00:16:24,650 --> 00:16:26,652 dozadu do toho miniaturního hrdla. 281 00:16:27,320 --> 00:16:28,571 Což je ovšem problém. 282 00:16:28,654 --> 00:16:30,656 Nemůžu jí otevřít tlamu. 283 00:16:30,740 --> 00:16:31,782 Nechápu to. 284 00:16:31,866 --> 00:16:33,576 Jsem mnohem větší než ona. 285 00:16:35,077 --> 00:16:38,206 Netuším, jakým programem ty čelistní svaly trénuje. 286 00:16:38,915 --> 00:16:41,375 Nevím, jestli dělá Tae Bo 287 00:16:41,459 --> 00:16:43,878 nebo něco ze současnosti. 288 00:16:49,592 --> 00:16:51,427 Dělá P90X. 289 00:16:52,220 --> 00:16:55,056 Dělá PmňauX. 290 00:16:56,015 --> 00:16:58,851 Dělá Mňau Bo. Vidíte to, jako kočička? 291 00:17:00,228 --> 00:17:04,232 Moje terapeutka říká, že když je pro mě něco náročné, sahám po slovních hříčkách. 292 00:17:05,149 --> 00:17:07,235 A já myslím, že zapředla k pravdě. 293 00:17:07,318 --> 00:17:08,319 No nic. 294 00:17:10,196 --> 00:17:12,198 Po konci představení se půjdu vycpat. 295 00:17:17,411 --> 00:17:19,247 To taky nešlo. A jsme v Londýně. 296 00:17:19,330 --> 00:17:21,499 Mají tam francouzský produkt. Tmel na tabletky. 297 00:17:21,582 --> 00:17:24,085 V podstatě takovej sliz, kterým obalíte tabletku, 298 00:17:24,168 --> 00:17:26,629 schováte ji dovnitř, aby nebyla cítit, 299 00:17:26,712 --> 00:17:28,547 a celé to mají sníst. 300 00:17:28,631 --> 00:17:32,260 Kdo nevíte, tak ten tmel vypadá trochu jako plastelína, 301 00:17:32,343 --> 00:17:35,221 ale smrdí jako žumpa pod Buffalo Wild Wings. 302 00:17:37,807 --> 00:17:39,392 A Bagel si to zamilovala! 303 00:17:40,309 --> 00:17:41,894 Mohla se toho užrat! 304 00:17:42,770 --> 00:17:44,605 A ten konkrétní produkt, co jí chutná... 305 00:17:44,689 --> 00:17:46,774 My byli jsme v Londýně, ale byl z Francie. 306 00:17:46,857 --> 00:17:49,610 A název toho jejího oblíbeného produktu 307 00:17:49,694 --> 00:17:51,571 byl SnadnoTableta Dávat Kočka. 308 00:17:54,323 --> 00:17:57,410 Prostě napsali něco do Google překladače a řekli si: 309 00:17:57,493 --> 00:17:58,995 „Jo, to je ono. 310 00:17:59,537 --> 00:18:01,372 Není potřeba nic přepisovat. 311 00:18:01,956 --> 00:18:03,708 AI opět zasahuje.“ 312 00:18:04,542 --> 00:18:06,252 SnadnoTableta Dávat Kočka. 313 00:18:06,752 --> 00:18:09,088 SnadnoTableta, Dávat Kočka. 314 00:18:09,630 --> 00:18:12,466 SnadnoTableta, jedno slovo. To není slovo. 315 00:18:12,550 --> 00:18:13,926 SnadnoTableta Dávat Kočka. 316 00:18:14,010 --> 00:18:16,971 Ta kočka nic nedává, naopak něco dostává. 317 00:18:17,054 --> 00:18:18,055 Mám pár poznámek. 318 00:18:19,974 --> 00:18:23,519 Ale Bagel to zbožňuje, takže když jsme pak letěli domů do Los Angeles, 319 00:18:23,603 --> 00:18:27,189 nabalili jsme plné kufry SnadnoTablety Dávat Kočka. 320 00:18:27,273 --> 00:18:30,860 Dáváme jí to doma a ona: „Ne, to bylo moje Evropské jídlo. 321 00:18:33,613 --> 00:18:38,117 To mi domů nesmí. Držím dietu.“ 322 00:18:39,201 --> 00:18:41,370 Tak jsme ji vzali k veterináři v Los Angeles 323 00:18:41,454 --> 00:18:43,414 a ten nám dal mastičku, 324 00:18:43,497 --> 00:18:46,667 co se jí má vtírat do ucha a funguje naprosto identicky. 325 00:18:46,751 --> 00:18:50,296 „Proč jste to neřekli rovnou? To jste to zrovna vynalezli? 326 00:18:51,547 --> 00:18:53,424 Řekněte o tom evropským veterinářům.“ 327 00:18:54,133 --> 00:18:55,635 Dám vám jednu radu. 328 00:18:55,718 --> 00:18:57,261 Pokud máte dávat léky kočce, 329 00:18:57,345 --> 00:19:00,181 řekněte si rovnou o tu mast, co se dá vtírat do ucha. 330 00:19:00,264 --> 00:19:03,476 Ale než to uděláte, vyzkoušejte SnadnoTableta Dávat Kočka. 331 00:19:03,559 --> 00:19:05,895 Po představení prodávám po krabicích. 332 00:19:16,364 --> 00:19:17,782 Mám noční myšlenky. 333 00:19:18,366 --> 00:19:22,078 Máte taky noční myšlenky? Jo. Víte, o čem mluvím? 334 00:19:22,161 --> 00:19:25,623 Když ležíte v noci v posteli, nemůžete spát a váš mozek na to: 335 00:19:25,706 --> 00:19:27,958 „Tady je nová věc, o kterou se strachovat. 336 00:19:28,834 --> 00:19:32,254 To tě ještě nenapadlo? To proto, že seš tak trochu debil. 337 00:19:33,422 --> 00:19:35,174 A všichni tvoji kamarádi to vědí.“ 338 00:19:36,342 --> 00:19:39,470 Noční myšlenky jsou jako denní myšlenky, akorát že vás nenávidí. 339 00:19:40,680 --> 00:19:44,517 Dokud je venku světlo, jsem sebejistý jako nikdo, ale v noci, 340 00:19:44,600 --> 00:19:46,686 v noci nadchází hodinka pochyb. 341 00:19:47,687 --> 00:19:49,772 Každou noc si na to musím vyhradit hodinu. 342 00:19:49,855 --> 00:19:52,274 Každou noc mezi třetí a pátou, 343 00:19:52,358 --> 00:19:54,568 každou noc je jedna hodina, 344 00:19:54,652 --> 00:19:56,570 kdy ty dobré části mého mozku spí 345 00:19:56,654 --> 00:19:59,490 a ty špatné vyrážejí ven na flám. 346 00:20:00,282 --> 00:20:03,285 Přečtu vám své nejnovější noční myšlenky. 347 00:20:09,083 --> 00:20:11,585 Všechno to jsou skutečné, doslovné myšlenky, 348 00:20:11,669 --> 00:20:13,504 které mi v noci nedaly spát. 349 00:20:14,588 --> 00:20:15,798 „Noční myšlenky.“ 350 00:20:16,507 --> 00:20:18,884 „Ten e-mail, co jsem dnes odeslal. 351 00:20:18,968 --> 00:20:21,846 Napsal jsem: ‚Jsem rád, že jste se ozvali.‘ 352 00:20:21,929 --> 00:20:24,348 Měl jsem napsat: ‚Jsem moc rád?‘ 353 00:20:31,105 --> 00:20:33,441 Měl bych jim poslat další e-mail a vyjasnit to. 354 00:20:35,067 --> 00:20:39,238 Přijde jim ve 4:17, tak budou vědět, že mi na tom opravdu záleží.“ 355 00:20:41,490 --> 00:20:44,535 „Víš, jak k nám každý večer chodil ten mýval 356 00:20:44,618 --> 00:20:46,746 a pak jednoho dne přestal? 357 00:20:46,829 --> 00:20:49,039 Nevím, jestli jsem ho něčím nenaštval.“ 358 00:20:53,252 --> 00:20:55,087 „Je Pták Buk kuře?“ 359 00:21:01,218 --> 00:21:03,137 Tahle mi v noci fakt nedá spát. 360 00:21:03,220 --> 00:21:05,347 Tahle mi fakt dělá ze života maglajz. 361 00:21:05,431 --> 00:21:07,475 Tahle mi v noci fakt nedá spát. 362 00:21:07,558 --> 00:21:08,559 „Běloši...“ 363 00:21:09,477 --> 00:21:10,686 Pokračuje to! 364 00:21:16,776 --> 00:21:19,487 Víte co? Máte naprostou pravdu. Prostě tak. 365 00:21:20,029 --> 00:21:22,031 Jenom: „Běloši. Tečka.“ 366 00:21:22,782 --> 00:21:24,283 Samotný fakt, že jste. 367 00:21:25,451 --> 00:21:27,161 Kdo by pak vůbec mohl spát, že? 368 00:21:29,497 --> 00:21:31,582 Jsem rád, že je vás tu dneska tolik. 369 00:21:37,171 --> 00:21:40,591 Zkuste si mě vyslechnout, jo? Tohle mi fakt nedá spát. 370 00:21:40,674 --> 00:21:43,886 Takhle nějak: „Běloši mají 371 00:21:43,969 --> 00:21:48,098 úplně všechny barvy vlasů a očí, které vůbec přirozeně existují, 372 00:21:48,182 --> 00:21:51,185 ale všechny ostatní rasy mají furt dokola ty samé.“ 373 00:22:01,862 --> 00:22:04,490 „Běloši mají zrzavé vlasy, blond vlasy, 374 00:22:04,573 --> 00:22:07,993 kaštanové vlasy a zelené oči, modré oči, 375 00:22:08,077 --> 00:22:09,370 a hnědé oči, 376 00:22:09,453 --> 00:22:12,206 ale všechny ostatní rasy mají černé vlasy a černé oči.“ 377 00:22:13,165 --> 00:22:15,000 Kompletně všechny! 378 00:22:15,084 --> 00:22:16,502 Všechny ostatní rasy? 379 00:22:17,628 --> 00:22:19,338 Asiati, černoši, 380 00:22:19,421 --> 00:22:20,923 Asiati mého typu. 381 00:22:22,341 --> 00:22:23,759 Hispánci. 382 00:22:24,301 --> 00:22:26,595 My máme jenom černé vlasy a černé oči. 383 00:22:27,179 --> 00:22:29,056 O co tady kurva jde? 384 00:22:30,975 --> 00:22:32,476 Nemůžu na to přijít. 385 00:22:33,352 --> 00:22:34,979 Nejlepší, co mě napadá, 386 00:22:35,062 --> 00:22:36,522 je to, že vás Bůh miluje víc. 387 00:22:36,605 --> 00:22:39,191 Ale vím, že to nemůže být pravda. Vidí, jací jste. 388 00:22:48,492 --> 00:22:51,328 Máme jenom černé vlasy a černé oči. 389 00:22:51,412 --> 00:22:53,497 A ani ty nejsou jenom naše. 390 00:22:53,581 --> 00:22:56,000 Běloši můžou mít i černé vlasy a černé oči. 391 00:22:56,792 --> 00:22:58,669 I tohle jste zkolonizovali! 392 00:23:00,671 --> 00:23:03,382 Kdykoli vidím černovlasého bělocha s černýma očima, 393 00:23:03,465 --> 00:23:05,092 říkám: „Tohle je můj turf!“ 394 00:23:11,682 --> 00:23:13,517 „Pro znamená zkratka CVS?“ 395 00:23:25,112 --> 00:23:26,572 Jo, mám nějaké úzkosti. 396 00:23:28,407 --> 00:23:31,368 Přemýšlel jsem nad tím a myslím, že máme úzkosti, 397 00:23:31,452 --> 00:23:34,038 protože pudy sebezáchovy našich těl 398 00:23:34,121 --> 00:23:36,081 jsou naprosto zastaralé. 399 00:23:36,165 --> 00:23:38,208 Naše pudy sebezáchovy, 400 00:23:38,292 --> 00:23:41,629 ty instinkty pro přežití, jsou uteč, nebo bojuj, že? 401 00:23:41,712 --> 00:23:43,672 Protože kdysi, když jste viděli leoparda, 402 00:23:43,756 --> 00:23:46,926 vaše tělo se připravilo na intenzivní fyzickou aktivitu, 403 00:23:47,009 --> 00:23:49,094 abyste mohli zdrhat nebo s ním bojovat. 404 00:23:49,178 --> 00:23:50,679 A teď už takové problémy 405 00:23:50,763 --> 00:23:52,431 většinou nemáme, 406 00:23:52,514 --> 00:23:55,059 ale naše těla nabízí stejná řešení. 407 00:23:55,142 --> 00:23:56,477 Uteč, nebo bojuj, nic jiného. 408 00:23:57,061 --> 00:23:59,188 Takže já si tak ležím v posteli, 409 00:23:59,271 --> 00:24:00,439 nemůžu usnout a řeším, 410 00:24:00,522 --> 00:24:02,650 že jak jsem dneska na večírku 411 00:24:02,733 --> 00:24:06,070 Gretě řekl, že všechna děcka jsou stupidní, 412 00:24:06,153 --> 00:24:09,365 tak snad z toho nepochopila, že myslím její děcka. 413 00:24:10,157 --> 00:24:13,369 A můj mozek na to: „Útočí na tebe lev! 414 00:24:14,161 --> 00:24:17,539 Zrychlil jsem ti srdeční tep a dýcháš teď extrémně mělce. 415 00:24:17,623 --> 00:24:20,626 Fofrem hledej strom, na kterej vylézt. Makej, makej!“ 416 00:24:21,669 --> 00:24:23,837 A já ležím v posteli a třepu se, 417 00:24:26,298 --> 00:24:27,883 jestli nemám otevřít Instáč 418 00:24:27,967 --> 00:24:30,803 a olajkovat jí fotky s jejím děckem. 419 00:24:33,555 --> 00:24:36,558 A moje tělo: „Teď se díky mně začínáš potit, aby ses nepřehřál.“ 420 00:24:36,642 --> 00:24:38,894 „Já chci prostě jenom usnout!“ 421 00:24:38,978 --> 00:24:40,938 A ono na to: „Ty spíš? Žádné strachy. 422 00:24:41,021 --> 00:24:42,606 Všechnu energii teď vynaložíme 423 00:24:42,690 --> 00:24:45,109 na to, abys celou noc skřípal zuby. 424 00:24:46,110 --> 00:24:47,486 Pomůže ti to? 425 00:24:48,654 --> 00:24:51,073 Je návštěva povýšeného, odsuzujícího zubaře 426 00:24:51,156 --> 00:24:52,992 tím řešením, které hledáš?“ 427 00:24:55,786 --> 00:24:58,497 Mezi problémy, které máme, a řešeními, 428 00:24:58,580 --> 00:25:00,958 která nám naše těla nabízejí, je obrovská propast. 429 00:25:01,041 --> 00:25:03,711 Třeba víte, že další den začínáte v nové práci. 430 00:25:03,794 --> 00:25:05,462 Doufáte, že se kolegům budete líbit. 431 00:25:05,546 --> 00:25:07,923 Že jim nedojde, že jste v podstatě na hovno. 432 00:25:08,007 --> 00:25:11,510 A tělo na to: „Jasan, postarám se o to. Teď se týden nevykadíš.“ 433 00:25:18,350 --> 00:25:19,810 To nepomůže. 434 00:25:28,610 --> 00:25:30,237 Moje žena a já, my... 435 00:25:30,946 --> 00:25:33,449 Bydlíme v Los Angeles, máme dům v Los Angeles. 436 00:25:34,033 --> 00:25:35,617 A ten dům má bazén. 437 00:25:36,285 --> 00:25:40,372 Kdybych to nepotřeboval kvůli té historce, vůbec bych se o tom nezmiňoval. 438 00:25:41,331 --> 00:25:43,751 Snažím se být mužem lidu, Chicago. 439 00:25:45,210 --> 00:25:48,130 Nevím, co na to říct. Je to těžký, život není fér. 440 00:25:49,173 --> 00:25:50,466 Mám bazén. 441 00:25:52,551 --> 00:25:53,969 Takový skromný. 442 00:25:54,386 --> 00:25:56,972 Je obrovskej! Jenom si moc nevěří. 443 00:26:01,351 --> 00:26:03,228 Něco jsme dělali na baráku 444 00:26:03,312 --> 00:26:05,022 a zatímco se tam pracovalo, 445 00:26:05,105 --> 00:26:07,357 se ženou jsme přespávali u známých. 446 00:26:07,441 --> 00:26:10,152 A jeden den jsme se stavili na barák podívat 447 00:26:10,235 --> 00:26:11,361 a u bazénu 448 00:26:11,445 --> 00:26:13,447 byly prázdné pytlíky od chipsů 449 00:26:14,114 --> 00:26:15,741 a prázdné kalhoty. 450 00:26:18,035 --> 00:26:20,037 A moje žena začala trošku vyšilovat. 451 00:26:20,120 --> 00:26:22,206 „Co se tady dělo? Zjisti to. 452 00:26:22,289 --> 00:26:24,166 Nevím, co dělat. Co budeme dělat? 453 00:26:24,249 --> 00:26:25,876 Měli bychom nainstalovat kamery.“ 454 00:26:25,959 --> 00:26:28,921 A já: „Dobře, uděláme to, miláčku. Nainstalujeme kamery.“ 455 00:26:29,004 --> 00:26:30,339 Tak jsme pořídili kamery. 456 00:26:30,422 --> 00:26:32,925 Pár dní na to jsme pořád u těch známých 457 00:26:33,008 --> 00:26:35,677 a najednou mi cinkne upozornění na telefonu. 458 00:26:35,761 --> 00:26:36,970 Tak to otevřu. 459 00:26:37,054 --> 00:26:40,682 A vidím živý záznam z kamer, co teď máme u baráku, 460 00:26:40,766 --> 00:26:43,102 a v reálném čase koukám, 461 00:26:44,186 --> 00:26:46,772 jak mladej chlap a mladá ženská, jako mladý pár, 462 00:26:46,855 --> 00:26:49,608 přelézají náš plot 463 00:26:49,691 --> 00:26:52,277 a vykračují si dozadu na zahradu. A já na to koukám. 464 00:26:52,361 --> 00:26:54,404 Neměli ani tu slušnost, 465 00:26:54,488 --> 00:26:57,199 aby se tam plížili jako zloději, no chápete? 466 00:26:57,282 --> 00:26:59,827 Chovají se naprosto nonšalantně. 467 00:26:59,910 --> 00:27:01,620 Šalanství totálně v nedohlednu. 468 00:27:06,625 --> 00:27:09,211 Dojdou mi na zahradu a otevřou si piknikovej košík. 469 00:27:09,294 --> 00:27:10,921 Přinesli si piknikovej košík! 470 00:27:12,005 --> 00:27:15,425 A vytahujou chleba, sýr, nůž na chleba. 471 00:27:15,509 --> 00:27:16,927 Přinesli si nůž na chleba! 472 00:27:17,594 --> 00:27:20,013 Ani nejsou v mém bazénu. Jenom mi ten bazén škádlí. 473 00:27:20,097 --> 00:27:21,723 Taková předehra pro můj bazén. 474 00:27:22,307 --> 00:27:24,810 Sedí tam, tlačí chleba a sýr, 475 00:27:24,893 --> 00:27:26,854 smějí se. Smějí se. 476 00:27:26,937 --> 00:27:28,647 A já na to koukám 477 00:27:28,730 --> 00:27:30,357 a Emily na to kouká. 478 00:27:30,440 --> 00:27:34,444 A já: „Čemu se jako smějou? Jak jim jde drobná kriminalita?“ 479 00:27:35,737 --> 00:27:40,492 A Emily: „Hele, ta kamera má vlastně mikrofon.“ 480 00:27:42,536 --> 00:27:45,414 Že? Tak říkám, že super, jdeme na to. 481 00:27:45,497 --> 00:27:46,999 Tak zapneme ten mikrofon 482 00:27:47,082 --> 00:27:50,794 a v reálném čase posloucháme jejich rozhovor. 483 00:27:50,878 --> 00:27:53,922 A baví se jak na třetím rande. 484 00:27:54,006 --> 00:27:55,090 Chápete? 485 00:27:55,173 --> 00:27:57,509 Ona: „Rodiče se rozvedli, když jsem byla malá.“ 486 00:27:57,593 --> 00:28:00,178 A on: „Moji taky. Pojďme mít poprvé sex.“ 487 00:28:01,138 --> 00:28:03,140 Prostě tahleta atmosféra. 488 00:28:03,223 --> 00:28:06,310 No nic, já na to koukám, Emily na to kouká. 489 00:28:06,393 --> 00:28:10,272 A Emily povídá: „Měli bychom tam hned zajet.“ 490 00:28:10,355 --> 00:28:14,067 A já na to: „Nechci tam jet, zlato. Mají nůž.“ 491 00:28:15,903 --> 00:28:18,530 A Emily říká: „Můžeme si taky vzít nůž.“ 492 00:28:23,785 --> 00:28:27,539 „Dneska se nechci rvát na nože, lásko. 493 00:28:28,665 --> 00:28:30,542 Co kdybych prohrál? 494 00:28:32,127 --> 00:28:35,339 A co kdybych ten souboj na nože vyhrál, Emily? 495 00:28:36,965 --> 00:28:39,134 To je mám prostě zavraždit? 496 00:28:40,469 --> 00:28:42,471 To chceš, lásko?“ 497 00:28:43,513 --> 00:28:46,516 „Plavala jste mi v bazénu!“ Pích, pích, pích! 498 00:28:47,142 --> 00:28:51,146 „Miláčku, dle tvých instrukcí jsem zabil piknikátory na našem pozemku. 499 00:28:52,272 --> 00:28:53,857 Zde jsou jejich mrtvoly. 500 00:28:54,942 --> 00:28:57,527 Máme k tomu novému kamerovému systému návod? 501 00:28:57,611 --> 00:28:59,529 Bude potřeba smazat kousek záznamu.“ 502 00:29:00,614 --> 00:29:03,909 Působí to dost úkladně, došel jsem tam s kudlou. 503 00:29:10,499 --> 00:29:12,084 Tak jsme to zavrhli. 504 00:29:12,167 --> 00:29:14,544 A dál se bavíme o tom, jenom se tak bavíme, 505 00:29:14,628 --> 00:29:15,921 jestli zavolat policajty. 506 00:29:16,004 --> 00:29:19,007 A opravdu to probíráme, jako skutečná konverzace, 507 00:29:19,091 --> 00:29:23,011 kdy já říkám, že samozřejmě nechci, aby nám plavali v bazénu, 508 00:29:23,095 --> 00:29:26,515 ale taky je za to nechceme nechat zatknout. 509 00:29:26,598 --> 00:29:28,684 „Technicky vzato je to vloupání. 510 00:29:28,767 --> 00:29:32,729 Ale však víš, Emily, že jak jsi jednou v systému, o práci už nezavadíš. 511 00:29:32,813 --> 00:29:35,482 Z toho už se člověk oklepe jenom těžko.“ 512 00:29:35,565 --> 00:29:36,692 Fakt jsme debatovali. 513 00:29:36,775 --> 00:29:39,903 Jako: „Podívej, trestní právo v této zemi 514 00:29:39,987 --> 00:29:42,948 se nezajímá o možnost nápravy. 515 00:29:43,031 --> 00:29:47,244 Systém trestního práva v Americe vytváří kariérní zločince. 516 00:29:47,327 --> 00:29:49,413 Viděl jsem o tom dokument.“ 517 00:29:50,288 --> 00:29:52,624 A pak jsem si všiml, že zatímco jsme mluvili, 518 00:29:52,708 --> 00:29:54,710 oni si přestali povídat 519 00:29:54,793 --> 00:29:57,087 a zírají z telefonu na nás. 520 00:30:03,260 --> 00:30:06,388 Protože když zapnete mikrofon, slyší se zároveň obě strany. 521 00:30:09,433 --> 00:30:11,810 Slyšeli celý náš rozhovor. 522 00:30:12,978 --> 00:30:15,564 Slyšeli nás říkat: „Můžeme si taky vzít nůž.“ 523 00:30:20,444 --> 00:30:22,654 Zíráme na ně, oni zírají na nás. 524 00:30:22,738 --> 00:30:24,948 Jak dva mývalové z popelnice. 525 00:30:28,243 --> 00:30:30,787 Jasně zelené, lesklé oči, noční vidění. 526 00:30:31,455 --> 00:30:35,167 A po nejdelším tichu v mém životě... Přísahám, že je to pravda! 527 00:30:35,250 --> 00:30:38,003 Po nejdelším tichu v mém životě moje žena říká: 528 00:30:38,086 --> 00:30:39,671 „Policie byla zavolána.“ 529 00:30:48,180 --> 00:30:50,682 „Emily, ty děláš robotický hlas?“ 530 00:30:51,683 --> 00:30:53,685 A ona: „Zní to víc oficiálně.“ 531 00:30:54,895 --> 00:30:56,605 Tohle slyšeli taky. 532 00:30:59,232 --> 00:31:01,526 „Policie byla zavolána.“ 533 00:31:01,610 --> 00:31:03,236 „Policie byla zavolána.“ 534 00:31:03,320 --> 00:31:05,072 Říká to pořád dokola. 535 00:31:05,155 --> 00:31:07,532 Zasekla se a neví, jak se z toho dostat ven. 536 00:31:07,616 --> 00:31:09,701 Hledá pomoc u mě a já si říkám, 537 00:31:09,785 --> 00:31:12,287 že ji v tom nemůžu nechat, tak jsem zpanikařil a jedu: 538 00:31:12,370 --> 00:31:14,873 „Ano, pravda. Policie je na cestě. 539 00:31:18,210 --> 00:31:20,587 Právě nastoupili do policejního vozu. 540 00:31:21,463 --> 00:31:24,049 Já jsem policejní robot. 541 00:31:25,050 --> 00:31:29,054 Je to nový program, který se testuje v okrsku Los Angeles. 542 00:31:30,097 --> 00:31:32,849 Na ulici La Cienega zahněte doleva.“ 543 00:31:34,768 --> 00:31:35,769 A oni odešli. 544 00:31:36,937 --> 00:31:38,522 Protože slyšeli dva kyborgy, 545 00:31:38,605 --> 00:31:41,983 jak se dohadují o vězeňských reformách, 546 00:31:42,818 --> 00:31:45,529 a místo toho se rozhodli mít poprvé sex. 547 00:31:56,540 --> 00:31:59,793 A jak odcházeli, vrátil jsem se k mikrofonu a říkám: 548 00:31:59,876 --> 00:32:03,755 „Cestou k východu si vyzvedněte svoji krabici se SnadnoTableta Dávat Kočka.“ 549 00:32:11,012 --> 00:32:12,430 Jsem imigrant. 550 00:32:13,140 --> 00:32:16,143 Jo. Jsou tu nějací další imigranti? 551 00:32:16,226 --> 00:32:17,811 Kdokoli? Ano? 552 00:32:18,979 --> 00:32:21,148 - Odkud jste? - Z Indie. 553 00:32:21,231 --> 00:32:22,232 Z Indie? 554 00:32:25,193 --> 00:32:27,154 Viděl jsem myslím i další ruce. 555 00:32:27,946 --> 00:32:29,239 Já jsem z Pákistánu. 556 00:32:31,324 --> 00:32:33,160 Dřív se tomu říkalo Indie. 557 00:32:35,245 --> 00:32:36,705 Jak dlouho tu jste? 558 00:32:37,372 --> 00:32:39,541 - Čtyřicet osm let. - Čtyřicet osm let! 559 00:32:40,667 --> 00:32:42,335 Někdo jiný? Kdokoli? 560 00:32:42,919 --> 00:32:46,214 - Ano, zdravím. Odkud jste? - Původně SSSR. 561 00:32:46,298 --> 00:32:47,924 Původně SSSR. 562 00:32:48,550 --> 00:32:49,968 Jak se to tam jmenuje dneska? 563 00:32:52,804 --> 00:32:54,806 Řekla jste mi, odkud nejste. 564 00:32:57,851 --> 00:32:58,852 - Odkud? - Z Ruska. 565 00:32:58,935 --> 00:33:03,356 Rusko. Máte... Proč jste prostě neřekla „Z Ruska“? 566 00:33:04,316 --> 00:33:06,401 Co? Píše se teď o něm snad někde? 567 00:33:10,572 --> 00:33:12,282 Co se stalo s Ruskem? 568 00:33:12,365 --> 00:33:15,952 Mám pocit, že dřív jsme o nich hodně slýchali, 569 00:33:16,036 --> 00:33:17,537 ale teď je nějakou dobu ticho. 570 00:33:17,621 --> 00:33:20,624 - Jak dlouho tu jste? - Čtyřicet devět let. 571 00:33:20,707 --> 00:33:22,083 Čtyřicet devět let. 572 00:33:22,167 --> 00:33:25,045 - Kolik vám bylo, když jste sem přišla? - Sedm. 573 00:33:25,128 --> 00:33:28,340 Sedm. Jsou tu nějací skuteční imigranti? 574 00:33:30,550 --> 00:33:32,177 Jenom si nedělám legraci. 575 00:33:37,933 --> 00:33:40,101 Ještě někdo? Nějací další imigranti? 576 00:33:40,185 --> 00:33:42,896 Ne, nemůžete ukazovat na někoho jiného. 577 00:33:49,361 --> 00:33:51,780 Nemůžete ukazovat, že tady ten je imigrant. 578 00:33:56,952 --> 00:33:59,371 Ještě aspoň čtyři roky ne. 579 00:34:09,756 --> 00:34:11,007 My to myslím víme, 580 00:34:11,091 --> 00:34:14,803 ale lidi, co se narodí tady, mají pocit, že jsou hranice rozvalené, 581 00:34:14,886 --> 00:34:16,096 že se sem dá nakráčet. 582 00:34:16,179 --> 00:34:20,558 Ale my, co jsme se sem přistěhovali, my víme, že to tak není. 583 00:34:20,642 --> 00:34:23,019 Přistěhovat se do Ameriky není snadné. 584 00:34:23,103 --> 00:34:25,897 Trvalo mi 14 let, než jsem dostal zelenou kartu, 585 00:34:25,981 --> 00:34:30,068 stálo mě to přes 10 000 dolarů. Poplatky za právníka, za podání. 586 00:34:30,151 --> 00:34:31,611 A tohle lidi nevědí. 587 00:34:31,695 --> 00:34:35,490 Celej proces vykrystalizuje do jednoho rozhovoru. 588 00:34:35,573 --> 00:34:38,118 A ten den v té místnosti sedí jeden člověk. 589 00:34:38,201 --> 00:34:40,870 A ten den je to zcela na něm. 590 00:34:40,954 --> 00:34:43,707 Může říct ano a vy můžete zůstat, 591 00:34:43,790 --> 00:34:47,085 nebo řekne ne a vy mažete na loď do Pákistánu. 592 00:34:47,794 --> 00:34:50,922 Tedy pokud jste z Pákistánu. Není to pravidlo. 593 00:34:52,048 --> 00:34:53,174 „Ale já jsem z Kanady.“ 594 00:34:53,258 --> 00:34:55,468 „Naser si! Jedeš do Pákistánu.“ 595 00:34:57,262 --> 00:35:01,433 „Ale ne, v sázce je moc!“ 596 00:35:07,188 --> 00:35:10,400 Takže jdu dovnitř a tam sedí za stolem jedna žena. 597 00:35:10,483 --> 00:35:12,777 A nechápu, že jí tohle dovolili. 598 00:35:12,861 --> 00:35:13,987 Je to naprostá pravda. 599 00:35:14,070 --> 00:35:17,907 Za stolem má na zdi pověšený velikánský kalendář s Ježíšem. 600 00:35:19,075 --> 00:35:21,411 Každý měsíc je tam Ježíš. 601 00:35:22,412 --> 00:35:25,790 Jako jak Ježíš dělá různé aktivity, chápeme? 602 00:35:25,874 --> 00:35:27,709 Tady Ježíš rybaří. 603 00:35:27,792 --> 00:35:29,794 Tady smečuje LeBronovi před nosem. 604 00:35:31,254 --> 00:35:34,257 V mém měsíci Ježíš kormidloval loď do Pákistánu. 605 00:35:36,426 --> 00:35:38,428 Tak jsem si sedl a měli jsme začít 606 00:35:38,511 --> 00:35:41,306 a já jsem měl nahnáno, protože to tak chtěla. 607 00:35:41,389 --> 00:35:44,017 Brýle měla až tady dole, nakláněla se, 608 00:35:44,100 --> 00:35:45,977 zpochybňovala, co jsem říkal, 609 00:35:46,061 --> 00:35:48,063 snažila se mě přistihnout při lži. 610 00:35:48,146 --> 00:35:52,067 A pak, asi v polovině, abych viděl, co se stane, 611 00:35:52,150 --> 00:35:54,861 povídám: „Už se nepovažuju za muslima.“ 612 00:35:54,944 --> 00:35:56,780 A ona okamžitě přepne. 613 00:35:56,863 --> 00:35:58,782 A je mnohem milejší. 614 00:35:58,865 --> 00:36:01,993 Fakt z ní viditelně opadlo napětí, jakože: „Díkybohu.“ 615 00:36:02,744 --> 00:36:04,746 Sundá brýle, opře se. 616 00:36:04,829 --> 00:36:07,415 A nově se směje mým vtípkům. 617 00:36:07,499 --> 00:36:09,584 A pak se mě zeptala: 618 00:36:09,668 --> 00:36:12,170 „Co říkají vaši rodiče na to, 619 00:36:12,253 --> 00:36:14,422 že budete ze svých dětí vychovávat křesťany?“ 620 00:36:15,382 --> 00:36:17,884 O tom jsem ale ani nepípnul. 621 00:36:18,426 --> 00:36:20,637 Naznala, že když nemám rád vanilkovou, 622 00:36:20,720 --> 00:36:22,138 musí mi chutnat čokoládová. 623 00:36:23,306 --> 00:36:26,601 Tak jsem se na ni podíval a říkám: „Madam, nebudou šťastní, 624 00:36:26,685 --> 00:36:28,561 ale já Ježíše prostě miluju. 625 00:36:33,400 --> 00:36:35,610 Odkud máte ten kalendář?“ 626 00:36:36,945 --> 00:36:38,029 Schváleno. 627 00:36:46,037 --> 00:36:50,750 Mám velkou radost, že jsem zpátky v tomhle nádherném divadle. 628 00:36:50,834 --> 00:36:52,669 Je to tady moc krásné. 629 00:37:01,511 --> 00:37:04,681 Tady jsem začínal se stand-upem. Tady jsem potkal svou krásnou ženu. 630 00:37:04,764 --> 00:37:06,307 Panebože! 631 00:37:06,391 --> 00:37:10,228 Jsem moc rád, že jsem zpátky. 632 00:37:10,311 --> 00:37:13,523 Naposledy jsem zde vystupoval v roce 20... 633 00:37:13,606 --> 00:37:17,652 Dělal jsem předskokana pro Zacha Galifianakise 634 00:37:17,736 --> 00:37:20,155 a vzpomínám si, že jsem si tenkrát říkal, 635 00:37:20,238 --> 00:37:21,906 že jednou budu hlavní program já. 636 00:37:21,990 --> 00:37:25,160 A dnes tady natáčíme můj celovečerák. 637 00:37:26,494 --> 00:37:27,495 Jo. 638 00:37:33,001 --> 00:37:34,627 Díky, že jste přišli. 639 00:37:36,713 --> 00:37:39,340 Byli jste úžasní. Je opravdu báječné se vrátit. 640 00:37:39,424 --> 00:37:41,259 Můžu vám říct o další věci, 641 00:37:41,342 --> 00:37:44,095 která je pro mě emocionálně náročná? 642 00:37:44,179 --> 00:37:46,264 Nevadí nám to? Ne? 643 00:37:47,974 --> 00:37:49,058 Dobře, díky moc. 644 00:37:49,142 --> 00:37:52,687 Tohle je pro mě emocionálně náročné. Těžko se mi o tom mluví. 645 00:37:52,771 --> 00:37:53,772 A je to pravda. 646 00:37:54,439 --> 00:37:57,275 Pár měsíců zpátky jsem byl ve francouzském podcastu. 647 00:37:57,358 --> 00:38:00,653 A v tom podcastu jsem se zmínil, že jsem hrál v jednom filmu, 648 00:38:00,737 --> 00:38:05,575 který dostal opravdu mizerné recenze. A mně to tak ublížilo, 649 00:38:05,658 --> 00:38:07,869 že jsem začal chodit na terapie. 650 00:38:07,952 --> 00:38:13,208 A z nějakého důvodu si ten kraťoučký úsek vybraly 651 00:38:13,291 --> 00:38:16,169 snad všechny tiskové agentury v Americe. 652 00:38:16,252 --> 00:38:18,087 Opravdu. Jako Chicago Tribune, 653 00:38:18,171 --> 00:38:21,674 SunTimes, New York Times, Rolling Stone. 654 00:38:21,758 --> 00:38:25,553 Všichni o tom psali se stejným titulkem. 655 00:38:25,637 --> 00:38:27,680 Můžete si to najít. Titulek zněl: 656 00:38:27,764 --> 00:38:31,476 „Kumail Nanjiani skončil kvůli špatným recenzím na terapiích.“ 657 00:38:33,520 --> 00:38:36,022 Ne, neskončil jsem tam kvůli nim. 658 00:38:36,105 --> 00:38:37,941 Skončit se dá třeba ve vězení. 659 00:38:39,400 --> 00:38:41,820 Nikdo mě neodsoudil k terapii. 660 00:38:42,737 --> 00:38:46,449 Žádnej soudce neřekl: „Takže 47 % na Rotten Tomatoes? 661 00:38:48,493 --> 00:38:50,495 Potřebujete odbornou pomoc. 662 00:38:51,955 --> 00:38:53,456 Tomu říkáte třetí dějství? 663 00:38:56,167 --> 00:38:57,502 Příliš mnoho postav.“ 664 00:39:06,219 --> 00:39:08,429 Není úplně fajn, že tolik lidí ví, 665 00:39:08,513 --> 00:39:11,099 o jakém filmu tady mluvím. 666 00:39:11,182 --> 00:39:12,183 Není to fajn. 667 00:39:14,185 --> 00:39:17,397 Neskončil jsem na terapii. Rozhodl jsem se tam chodit, 668 00:39:17,480 --> 00:39:20,900 protože jsem si uvědomil, že moje sebevědomí úzce souvisí s tím, 669 00:39:20,984 --> 00:39:22,694 co si lidé myslí o mé práci. 670 00:39:22,777 --> 00:39:25,655 Pokud produkuju dobré věci, jsem dobrým člověkem. 671 00:39:25,738 --> 00:39:28,366 Ale jak vyprodukuju něco špatného, jsem špatný i já. 672 00:39:28,449 --> 00:39:30,910 A uvědomil jsem si, že takhle to dál nejde. 673 00:39:30,994 --> 00:39:34,122 Moje sebehodnota musí vycházet z mého nitra 674 00:39:34,205 --> 00:39:37,125 a nebýt založená na názorech ostatních lidí. 675 00:39:37,208 --> 00:39:38,793 Proto jsem začal chodit. 676 00:39:46,259 --> 00:39:48,553 Amerika zareagovala jinak. 677 00:39:49,554 --> 00:39:53,182 Následovaly dva týdny, kdy mi na sociálních sítích všichni 678 00:39:53,266 --> 00:39:54,601 nadávali do uplakánka. 679 00:39:55,727 --> 00:39:58,646 Ne, ne, ne, na jejich obranu, mají naprostou pravdu. 680 00:39:58,730 --> 00:40:02,358 Jsem hroznej uplakánek. Všechno se mě hrozně hluboce dotýká, 681 00:40:02,442 --> 00:40:03,818 a proto chodím na terapie, 682 00:40:03,902 --> 00:40:06,487 aby mi to kurva přestalo ničit život. 683 00:40:08,364 --> 00:40:11,659 A za ty dva týdny se na sockách objevily tisíce reakcí. 684 00:40:11,743 --> 00:40:15,371 Od lidí, které nakrklo, že jsem zmínil terapie. 685 00:40:15,455 --> 00:40:17,040 Celkově to byly tisíce odpovědí, 686 00:40:17,123 --> 00:40:20,585 ale reálně to bylo tisíckrát těch samých pět reakcí. 687 00:40:20,668 --> 00:40:24,339 Všichni na sockách si myslí, jak nejsou originální, 688 00:40:24,422 --> 00:40:25,840 ale jenom opakují to, 689 00:40:25,924 --> 00:40:28,217 co už řekly tisíce lidí před nimi. 690 00:40:28,301 --> 00:40:32,096 Takže jsme měli pět různých reakcí, 691 00:40:32,180 --> 00:40:34,599 ale tisíckrát. Pět různých reakcí, 692 00:40:34,682 --> 00:40:37,060 které si teď spolu projdeme... 693 00:40:41,773 --> 00:40:43,650 a probereme je, ano? 694 00:40:45,026 --> 00:40:46,861 Reakce číslo jedna. 695 00:40:46,945 --> 00:40:51,074 „Tvůj velkej hollywoodskej film se nepovedl? A to nám tě má být líto?“ 696 00:40:51,157 --> 00:40:54,452 Ne, nepotřebuju, aby mě někdo litoval, ne! 697 00:40:54,535 --> 00:40:56,412 Ale já sám sebe litovat můžu. 698 00:40:56,496 --> 00:40:58,539 Tohle je můj život. Jsem tady uvnitř. 699 00:40:58,623 --> 00:41:02,168 Tvrdě jsem pracoval na něčem, co jsem myslel, že se povede. 700 00:41:02,251 --> 00:41:04,712 A když to vyšlo, všichni řekli: „Ne, je to na hovno! 701 00:41:04,796 --> 00:41:07,256 A taky seš blbec. 702 00:41:07,340 --> 00:41:10,218 A rozhodli jsme se, že budeš první, komu se budeme smát za to, 703 00:41:10,301 --> 00:41:11,386 že se dostal do formy.“ 704 00:41:11,469 --> 00:41:13,846 Cože? Jak to se sakra stalo? 705 00:41:13,930 --> 00:41:17,308 Tohle se za celou historii nikomu jinému ještě nestalo. 706 00:41:17,392 --> 00:41:18,476 Proč zrovna já? 707 00:41:19,852 --> 00:41:21,562 „Má pekáč buchet? To je debil.“ 708 00:41:21,646 --> 00:41:22,647 Cože? 709 00:41:23,690 --> 00:41:25,566 Kdo změnil pravidla? 710 00:41:25,650 --> 00:41:27,694 Proč mě nikdo nevaroval? 711 00:41:27,777 --> 00:41:30,154 Víte, jak to bylo těžké? 712 00:41:30,238 --> 00:41:32,657 K dortu jsem se nepřiblížil už roky! 713 00:41:33,533 --> 00:41:37,036 A teď vím, že všichni čekáte, až se vrátím k tomu, jaký jsem býval. 714 00:41:37,120 --> 00:41:40,331 Měli byste hroznou radost, kdybych byl zase takovej. 715 00:41:40,415 --> 00:41:42,041 Takže teď jsem tady uvězněnej, 716 00:41:42,125 --> 00:41:44,252 protože vám odmítám udělat tu radost. 717 00:41:52,176 --> 00:41:54,178 Už nepotřebuju být nabušenej, 718 00:41:54,262 --> 00:41:55,763 ale dál jsem, protože nasrat! 719 00:42:00,518 --> 00:42:03,896 Kliky budu dělat i na smrtelné posteli, protože nasrat! 720 00:42:04,814 --> 00:42:06,691 Když vidím dort a začnu ho jíst, 721 00:42:06,774 --> 00:42:09,152 představím si, jakou by vám to udělalo radost, 722 00:42:09,235 --> 00:42:11,446 a to mi dá sílu ho nesníst. 723 00:42:14,615 --> 00:42:16,242 Reakce číslo dva. 724 00:42:18,411 --> 00:42:21,706 „Zaplatili ti za film, co se nepovedl? Ty chudáčku jeden.“ 725 00:42:22,832 --> 00:42:24,917 To je pravda. Dostal jsem zaplaceno. 726 00:42:26,002 --> 00:42:29,005 Ale to neznamená, že nejsem smutný, že to nedopadlo dobře. 727 00:42:29,088 --> 00:42:31,799 Jenom proto, že je můj život skvělej, 728 00:42:31,883 --> 00:42:33,926 jakože opravdu je, mám skvělej život 729 00:42:34,010 --> 00:42:36,763 a jsem za něj velmi, velmi vděčný. 730 00:42:36,846 --> 00:42:40,391 Nemůžu uvěřit, že se můžu živit tím, 731 00:42:41,059 --> 00:42:42,143 že tady s vámi mluvím. 732 00:42:42,226 --> 00:42:44,812 Opravdu si toho moc vážím. 733 00:42:44,896 --> 00:42:47,273 Chápu, že mám velikánské štěstí. 734 00:42:47,356 --> 00:42:48,524 A moc si toho vážím. 735 00:42:49,192 --> 00:42:53,988 Ale to neznamená, že se mi nic zlého neděje. 736 00:42:54,072 --> 00:42:56,491 Zažívám zklamání. Mám z věcí strach. 737 00:42:56,574 --> 00:42:58,284 Moje koťátko onemocnělo. 738 00:42:59,118 --> 00:43:01,496 Občas se mi břišáky zaseknou v opasku. 739 00:43:10,421 --> 00:43:13,424 Nemůžete vědět, jaké to je, vy s tou vrstvou izolace. 740 00:43:21,557 --> 00:43:23,893 Lidi se mi bez dovolení koupou v bazénu. 741 00:43:24,811 --> 00:43:26,813 Jenom zkouším, kam až můžu. 742 00:43:28,314 --> 00:43:29,649 Rakce číslo tři. 743 00:43:29,732 --> 00:43:32,026 „Já musel(a) na terapii kvůli tomu tvému filmu.“ 744 00:43:32,110 --> 00:43:34,112 Super. Moc chytré. 745 00:43:34,195 --> 00:43:36,197 Dej si za odměnu něco na zub. 746 00:43:36,280 --> 00:43:37,990 Já to žrát nebudu, protože nasrat! 747 00:43:39,033 --> 00:43:41,202 „Musel(a) jsem po tom filmu na terapii.“ 748 00:43:41,285 --> 00:43:44,413 Pak jste jenom hledali důvod, proč začít chodit, 749 00:43:44,497 --> 00:43:46,040 takže nemáte zač. 750 00:43:46,791 --> 00:43:48,876 Může mi poděkovat celá vaše rodina. 751 00:43:55,842 --> 00:43:58,052 Reakce číslo čtyři. 752 00:43:58,136 --> 00:44:00,555 „Rok na tom filmu tvrdě dřel 753 00:44:00,638 --> 00:44:03,057 a pak to nevyšlo. Jasně, že mu jeblo.“ 754 00:44:03,141 --> 00:44:05,268 To bych rád probral. 755 00:44:05,351 --> 00:44:07,478 Zaprvé, duševní nemoc je skutečná nemoc 756 00:44:07,562 --> 00:44:10,731 a neměli byste nikoho degradovat tím, že mu budete nadávat do magorů. 757 00:44:10,815 --> 00:44:12,483 To se nedělá. 758 00:44:17,113 --> 00:44:20,408 Ale taky nemusíte mít duševní poruchu, abyste mohli chodit na terapie. 759 00:44:20,491 --> 00:44:24,537 A to, že na terapie chodíte, neznamená, že duševní poruchu máte. 760 00:44:24,620 --> 00:44:25,872 Jo. 761 00:44:29,375 --> 00:44:31,502 Mám štěstí, že duševní poruchu nemám, 762 00:44:31,586 --> 00:44:33,296 ale terapie mi stejně pomáhají, 763 00:44:33,379 --> 00:44:35,381 protože mám v hlavě bordel, 764 00:44:35,464 --> 00:44:38,301 se kterým si nevím rady. Nevím, co je co. 765 00:44:38,384 --> 00:44:41,012 Nevím, co je směs a co se recykluje 766 00:44:41,095 --> 00:44:42,680 a co patří do kompostu. 767 00:44:43,598 --> 00:44:46,100 A každou noc ty podělaný noční myšlenky. 768 00:44:46,184 --> 00:44:48,769 Potřeboval jsem, aby to někdo protřídil 769 00:44:48,853 --> 00:44:50,646 a pomohl mi to oštítkovat. 770 00:44:50,730 --> 00:44:52,023 To mi pomohlo. 771 00:44:52,106 --> 00:44:54,233 Tohle je třeba naprostá pravda. 772 00:44:54,317 --> 00:44:58,779 Dlouho jsem si myslel, že nemám žádné negativní pocity. 773 00:44:58,863 --> 00:45:01,908 To je pravda. Nemyslel jsem si, že mám negativní pocity. 774 00:45:01,991 --> 00:45:04,076 Myslel jsem, že jsem pořád šťastný 775 00:45:04,160 --> 00:45:07,330 a jenom se občas zničehonic strašlivě rozčílím. 776 00:45:09,040 --> 00:45:11,125 Ukázalo se, že mám negativní pocity. 777 00:45:12,960 --> 00:45:14,962 Jen jsem to nevěděl. 778 00:45:15,046 --> 00:45:19,300 A vzal jsem ten surový pocit a namířil ho na špatnou věc. 779 00:45:19,383 --> 00:45:22,762 Protože co se pocitů týče, nevěděl jsem, co cítím, 780 00:45:22,845 --> 00:45:25,431 a nevěděl jsem, vůči čemu to cítím. 781 00:45:25,514 --> 00:45:27,141 Dám vám příklad. 782 00:45:27,225 --> 00:45:29,810 Před pár lety měl táta autonehodu. 783 00:45:29,894 --> 00:45:31,729 Nebyl zraněný. Byl naprosto v pořádku. 784 00:45:31,812 --> 00:45:33,898 Pořád je v naprostém pořádku. 785 00:45:33,981 --> 00:45:36,567 Nicméně to byla velmi děsivá autonehoda. 786 00:45:36,651 --> 00:45:38,444 Jeho auto se dvakrát převrátilo 787 00:45:38,527 --> 00:45:41,614 a hned poté, co vylezl ven dírou, kde dřív bývalo čelní sklo, 788 00:45:41,697 --> 00:45:44,408 mi zavolal, to byla úplně první věc, co udělal. 789 00:45:44,492 --> 00:45:47,370 Protože si potřeboval promluvit s někým, kdo by ho uklidnil. 790 00:45:47,453 --> 00:45:49,956 Bylo mi jasné, že je v pořádku, ale panikařil. 791 00:45:50,039 --> 00:45:52,583 Tak říkám: „Tati, nic se neděje. Jenom panikaříš, 792 00:45:52,667 --> 00:45:55,378 ale to je pochopitelné, vzhledem k tomu, co se teď stalo. 793 00:45:55,461 --> 00:45:57,838 Jasně, auto je na odpis, ale na tom nezáleží. 794 00:45:57,922 --> 00:46:01,050 Důležité je, že jsi v pořádku, tak tam jen počkej, zhluboka dýchej 795 00:46:01,133 --> 00:46:04,512 a oni přijedou a postarají se o tebe. Bude to dobré, slibuju. 796 00:46:04,595 --> 00:46:06,138 Mám tě moc rád, tati.“ 797 00:46:06,222 --> 00:46:09,225 Pak jsem zavěsil a pochválil se, jak se mi to krásně povedlo. 798 00:46:11,102 --> 00:46:13,187 „Kdo je tady teď otec?“ 799 00:46:15,648 --> 00:46:19,443 A o hoďku pozdějc: „Kde mám tu košili s želvami Ninja? 800 00:46:19,527 --> 00:46:22,989 Nemůžu najít košili s želvami Ninja. Perfektně mi sedí 801 00:46:23,072 --> 00:46:25,199 a je na ní můj oblíbený želvák. 802 00:46:25,283 --> 00:46:29,328 Táta mi málem umřel při autonehodě a já nemůžu najít košili s Donatellem. 803 00:46:29,412 --> 00:46:32,415 Dvě stejně významné tragédie!“ 804 00:46:37,295 --> 00:46:40,172 Ukázalo se, že o tu košili vlastně nešlo. 805 00:46:41,465 --> 00:46:45,720 Měl jsem strach o tátu a nevěděl jsem, jak to vyjádřit, 806 00:46:45,803 --> 00:46:48,514 tak jsem se naštval na ztracenou košili. 807 00:46:48,597 --> 00:46:50,224 A teď to zobecním. 808 00:46:50,308 --> 00:46:52,893 Myslím, že tento problém má spousta mužů. 809 00:46:52,977 --> 00:46:57,231 Myslím, že mnoho mužů má problém přiznat, když se cítíme smutní nebo máme strach, 810 00:46:57,315 --> 00:46:59,692 protože emoce jsou přece pro slabochy. 811 00:46:59,775 --> 00:47:03,237 Jediná chlapská emoce je hněv. 812 00:47:03,321 --> 00:47:05,031 Hněv přece znamená sílu. 813 00:47:05,114 --> 00:47:06,991 Ale opak je pravdou. 814 00:47:07,074 --> 00:47:09,327 Hněv může pocházet ze slabosti. 815 00:47:09,410 --> 00:47:11,287 Ale přiznat smutek, když jste smutní, 816 00:47:11,370 --> 00:47:14,081 a strach, když se bojíte, to je síla. 817 00:47:18,711 --> 00:47:21,922 Takhle to zní, když tleskají jen ženy. 818 00:47:24,884 --> 00:47:26,344 Heteráci, zkuste se otočit 819 00:47:26,427 --> 00:47:28,846 na svou polovičku. Jestli tleská a kouká na vás... 820 00:47:35,561 --> 00:47:37,146 Zavolejte si tam. 821 00:47:39,690 --> 00:47:42,526 A není to vyloženě naše chyba. Takto nás vychovali. 822 00:47:42,610 --> 00:47:44,737 Učili nás, že tak se chová chlap. 823 00:47:44,820 --> 00:47:46,364 Třeba naše vzory. 824 00:47:46,447 --> 00:47:49,158 V osmdesátkách jsme neměli filmy s Arnoldem, 825 00:47:49,241 --> 00:47:51,744 kde by zlouna porazil empatií. 826 00:47:54,121 --> 00:47:57,416 V Predátorovi neříká: „Sice jsi neviditelný, 827 00:47:58,084 --> 00:47:59,377 ale já tě vidím.“ 828 00:48:08,469 --> 00:48:10,971 A myslím, že velká část světa je teď naštvaná, 829 00:48:11,055 --> 00:48:14,183 protože neustále oscilujeme mezi smutkem a strachem 830 00:48:14,266 --> 00:48:15,601 a smutkem a strachem. 831 00:48:15,684 --> 00:48:17,895 O to nestojíme, tak se radši naštveme na někoho, 832 00:48:17,978 --> 00:48:19,855 kdo nám hodil myšku na dálnici 833 00:48:19,939 --> 00:48:22,108 nebo kvůli filmu nabral svaly. 834 00:48:23,901 --> 00:48:25,903 Dva stejně relevantní příklady. 835 00:48:27,655 --> 00:48:31,158 Máme toho teď hodně na talíři a už jsme toho hodně zažili. 836 00:48:31,242 --> 00:48:32,410 Hodně jsme toho zažili! 837 00:48:32,493 --> 00:48:35,037 Ještě nedávno tady byla pandemie. 838 00:48:35,121 --> 00:48:37,790 Nemohli jsme ven z domu, protože se objevila nová nemoc. 839 00:48:37,873 --> 00:48:39,583 Čekali jsme, až věda dožene skluz, 840 00:48:39,667 --> 00:48:41,293 ale v podstatě o tom nemluvíme. 841 00:48:41,377 --> 00:48:42,920 Nikdo z nás to nezpracoval. 842 00:48:43,003 --> 00:48:45,172 Ani nevím, co by to zpracování obnášelo, 843 00:48:45,256 --> 00:48:47,091 ale mluvení by tam figurovat mělo. 844 00:48:47,174 --> 00:48:50,052 Všichni jsme se rozhodli to ignorovat jako prd ve výtahu. 845 00:48:51,137 --> 00:48:52,888 Co jste dělali v karanténě? 846 00:48:52,972 --> 00:48:56,350 Já sjížděl filmy z osmdesátek 847 00:48:56,434 --> 00:48:58,310 a myl banány ve dřezu. 848 00:48:58,394 --> 00:49:01,397 Myl jsem banány ve dřezu! 849 00:49:01,480 --> 00:49:04,483 Myl jsem banány ve dřezu! 850 00:49:04,567 --> 00:49:07,153 Jediné ovoce, co se umývat nemusí. 851 00:49:07,236 --> 00:49:09,071 Má od přírody svůj obal. 852 00:49:09,905 --> 00:49:14,160 Tipl bych si, že jsem v tom dřezu za rok umyl tak 200 banánů. 853 00:49:14,243 --> 00:49:16,871 Za celej dosavadní život ani jeden banán, 854 00:49:16,954 --> 00:49:18,998 pak 200 banánů v jednom roce 855 00:49:19,081 --> 00:49:21,459 a zpátky na nula banánů umytých ve dřezu. 856 00:49:27,465 --> 00:49:30,176 Čas od času jsem vyrazil ven pro dezert. 857 00:49:30,259 --> 00:49:32,845 Nasadil jsem si roušku a zaběhl pro cheesecake, 858 00:49:32,928 --> 00:49:35,890 co jsem pak nesl domů jak nálož plutonia. 859 00:49:35,973 --> 00:49:39,143 Strčil jsem ho do mikrovlnky, pořádně mu tak na dvě minuty dal, 860 00:49:39,226 --> 00:49:42,563 rozvařil ho na sračku a tu pak ještě horkou rovnou z misky dlabal 861 00:49:42,646 --> 00:49:44,732 jak ďáblovy noční cereálie. 862 00:49:50,613 --> 00:49:51,989 Byl to divnej rok. 863 00:49:54,408 --> 00:49:56,535 Moje krásná žena byla v rizikové skupině, 864 00:49:56,619 --> 00:50:00,039 tak jsem byl celou dobu smutný a moc jsem se o ni bál. 865 00:50:00,122 --> 00:50:01,832 A víte, co mi pomohlo to zpracovat? 866 00:50:01,916 --> 00:50:04,376 Terapie. Terapie mi pomohla. 867 00:50:04,460 --> 00:50:05,461 Fakt jo. 868 00:50:11,008 --> 00:50:12,843 Chápu, že mám spoustu privilegií. 869 00:50:12,927 --> 00:50:16,305 Mám skvělý život, ale teď jsem víc v kontaktu sám se sebou. 870 00:50:16,388 --> 00:50:18,849 Víc cítím věci. Pořád mě čeká dlouhá cesta. 871 00:50:18,933 --> 00:50:22,645 Pořád mě čeká dlouhá cesta, ale jsem víc v kontaktu sám se sebou. 872 00:50:22,728 --> 00:50:24,897 Taky častějc brečím. 873 00:50:24,980 --> 00:50:28,275 Dvakrát jsem brečel během Godzilly. 874 00:50:29,235 --> 00:50:31,862 Godzilla Minus One, viděli jste to? Skvělej film. 875 00:50:33,405 --> 00:50:34,406 Dvakrát jsem brečel. 876 00:50:34,490 --> 00:50:36,742 A teď koukáme na filmy spolu s Emily. 877 00:50:36,825 --> 00:50:39,411 A i teď se mi děje, že jak začnu natahovat, 878 00:50:39,495 --> 00:50:41,247 moje mužnost se cítí ohrožena 879 00:50:41,330 --> 00:50:43,582 a já se to snažím před Emily schovat, 880 00:50:43,666 --> 00:50:46,418 přestože jí moje slzy přinášejí velikánskou radost. 881 00:50:48,546 --> 00:50:50,339 Vzal jsem si psychopatku. 882 00:50:53,467 --> 00:50:55,094 Reakce číslo pět. 883 00:50:57,805 --> 00:51:01,225 „Recenze ti přijdou jako dobrý důvod, proč začít chodit na terapie?“ 884 00:51:01,308 --> 00:51:05,145 Ano, špatné recenze jsou skvělý důvod, proč začít chodit na terapie. 885 00:51:05,229 --> 00:51:07,523 Víte, co je další skvělý důvod? 886 00:51:07,606 --> 00:51:10,693 Chtít ráno vstát z postele. 887 00:51:10,776 --> 00:51:11,777 Není to žádná sranda. 888 00:51:13,070 --> 00:51:14,697 Není to teď pro nás žádná sranda. 889 00:51:14,780 --> 00:51:17,032 Děje se spousta věcí. Změna klimatu. 890 00:51:17,116 --> 00:51:20,744 Moje město bylo kvůli změně klimatu měsíc v plamenech. 891 00:51:20,828 --> 00:51:24,373 Zdravotnictví, co se víc stará o bohatství než o zdraví. 892 00:51:24,456 --> 00:51:27,293 A celej ten cirkus, co se nám teď děje v politice. 893 00:51:27,376 --> 00:51:28,877 Lidi, co žijí hned vedle nás, 894 00:51:28,961 --> 00:51:32,840 existují v úplně jiné verzi reality, než jakou zažíváme my. Je toho dost. 895 00:51:32,923 --> 00:51:36,051 A stojí to za to, když se na vás odborník podívá a řekne vám: 896 00:51:36,135 --> 00:51:39,430 „Cítíš se tak, protože je teď všechno na hovno.“ 897 00:51:40,514 --> 00:51:41,515 Jo. 898 00:51:48,731 --> 00:51:51,817 Víte, co váš terapeut udělá poté, co domluví s vámi? 899 00:51:51,900 --> 00:51:53,736 Vyrazí za svým terapeutem. 900 00:51:53,819 --> 00:51:57,364 „Zrovna jsem klientovi řekl, že je všechno na hovno. Je, že jo?“ 901 00:51:57,448 --> 00:51:59,491 A on: „Jo, hrozně na hovno.“ 902 00:51:59,575 --> 00:52:02,828 A ten pak jde za svým terapeutem a ten zase za svým terapeutem. 903 00:52:02,911 --> 00:52:06,373 A na konci stojí jeden obří ultra terapeut, 904 00:52:06,457 --> 00:52:08,334 kterej na sebe bere problémy všech 905 00:52:08,417 --> 00:52:09,918 a nemá si o nich s kým promluvit, 906 00:52:10,002 --> 00:52:12,087 tak jen tak mouzuje po sámošce 907 00:52:12,171 --> 00:52:16,175 a navazuje oční kontakt s lidmi, aby mu řekli, že to bude v pořádku. 908 00:52:16,634 --> 00:52:19,637 A vy se na něj musíte podívat a říct mu: „Všechno je na hovno, 909 00:52:19,720 --> 00:52:21,472 ale bude to dobré.“ 910 00:52:22,431 --> 00:52:23,641 Všechno je na hovno, 911 00:52:24,725 --> 00:52:26,727 ale bude to dobré. 912 00:52:28,437 --> 00:52:31,398 A to vám teď říkám i já. 913 00:52:31,482 --> 00:52:34,860 „Všechno je na hovno, ale bude to dobré.“ 914 00:52:38,322 --> 00:52:40,532 Všechno je na hovno, ale bude to dobré. 915 00:52:41,575 --> 00:52:42,868 Taky mi to zopakujte. 916 00:52:44,662 --> 00:52:47,956 Všechno je na hovno, ale bude to dobré. 917 00:52:48,040 --> 00:52:50,125 Super. Ještě jednou. 918 00:52:50,793 --> 00:52:54,046 Všechno je na hovno, ale bude to dobré. 919 00:52:54,129 --> 00:52:56,757 Mockrát děkuju, Chicago. Byli jste báječní. 920 00:52:56,840 --> 00:52:57,841 Děkuju. 921 00:53:31,417 --> 00:53:37,631 Přídavek! Přídavek! 922 00:53:39,842 --> 00:53:41,635 Nenachystal jsem si přídavek! 923 00:53:42,845 --> 00:53:45,973 Měl bych zazpívat celej „Hotel California“. 924 00:53:49,143 --> 00:53:51,061 Ne, to nikdo nechce. 925 00:53:51,145 --> 00:53:53,814 Dobře, uděláme to takhle. Jako přídavek řeknu 926 00:53:53,897 --> 00:53:56,692 první vtip, co jsem kdy udělal na jevišti. Dobrý? 927 00:53:58,402 --> 00:54:01,488 Ale dáme si to celé. Jakože... 928 00:54:01,572 --> 00:54:03,449 Díky moc, díky! To bychom měli. 929 00:54:20,883 --> 00:54:23,635 Už jako malý kluk 930 00:54:23,719 --> 00:54:25,471 jsem se chtěl stát vědcem. 931 00:54:25,554 --> 00:54:27,556 Ale jako opravdu úspěšným vědcem. 932 00:54:27,639 --> 00:54:31,351 Vždycky jsem chtěl mít po sobě pojmenovanou jednotku. 933 00:54:31,435 --> 00:54:33,854 Protože všichni frajerští vědci to tak mají. 934 00:54:33,937 --> 00:54:35,773 Joules, Newton, 935 00:54:35,856 --> 00:54:37,274 pan Kilometr. 936 00:54:43,197 --> 00:54:44,907 Ten teda nedojel až do Ameriky. 937 00:54:50,204 --> 00:54:52,706 Takže po sobě chci mít pojmenovanou měrnou jednotku, 938 00:54:52,789 --> 00:54:54,666 ale musí to být něco fakt mega. 939 00:54:54,750 --> 00:54:58,128 Jako: „Nastavte torpéda na pět nanjianiů!“ 940 00:54:58,962 --> 00:55:02,132 „Pět nanjianiů? To je strašlivě moc! 941 00:55:03,091 --> 00:55:05,719 Většina lidí neustojí ani jednoho nanjianiho.“ 942 00:55:07,679 --> 00:55:08,680 Díky moc. 943 00:55:41,797 --> 00:55:42,923 {\an8}NA PAMÁTKU BAGEL 944 00:55:43,006 --> 00:55:44,132 {\an8}SRPEN 2008 – ZÁŘÍ 2025 945 00:56:25,507 --> 00:56:27,509 {\an8}České titulky Tereza Šplíchalová